All language subtitles for La Jetee.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,433 --> 00:01:34,133 This is the story of a man, marked by an image of his childhood. 2 00:01:34,933 --> 00:01:37,128 The violent scene that upsets him, 3 00:01:37,137 --> 00:01:42,131 and whose meaning he was to grasp only years later, 4 00:01:42,137 --> 00:01:45,129 happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, 5 00:01:45,137 --> 00:01:48,129 sometime before the outbreak of World War III. 6 00:01:57,933 --> 00:01:59,480 Orly. Sunday. 7 00:01:59,488 --> 00:02:03,538 Parents used to take their children there to watch the departing planes. 8 00:02:03,552 --> 00:02:07,136 On this particular Sunday, the child whose story we are telling 9 00:02:07,232 --> 00:02:10,133 was bound to remember the frozen sun, 10 00:02:10,183 --> 00:02:12,583 the setting at the end of the jetty, 11 00:02:12,588 --> 00:02:15,136 and a woman's face. 12 00:02:16,933 --> 00:02:19,936 Nothing sorts out memories from ordinary moments. 13 00:02:20,332 --> 00:02:25,133 Later on they do claim remembrance when they show their scars. 14 00:02:26,133 --> 00:02:30,638 That face he had seen was to be the only peacetime image to survive the war. 15 00:02:31,032 --> 00:02:33,683 Had he really seen it? 16 00:02:33,832 --> 00:02:38,735 Or had he invented that tender moment to prop up the madness to come? 17 00:02:39,633 --> 00:02:43,137 The sudden roar, the woman's gesture, 18 00:02:43,138 --> 00:02:48,132 the crumpling body, and the cries of the crowd on the jetty blurred by fear. 19 00:02:50,183 --> 00:02:54,131 Later, he knew he had seen a man die. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,636 And sometime after came the destruction of Paris. 21 00:04:08,782 --> 00:04:09,783 Many died. 22 00:04:10,633 --> 00:04:12,635 Some believed themselves to be victors. 23 00:04:13,133 --> 00:04:15,328 Others were taken prisoner. 24 00:04:15,532 --> 00:04:19,127 The survivors settled beneath Chaillot, in an underground network of galleries. 25 00:04:22,432 --> 00:04:28,029 Above ground, Paris, as most of the world, was uninhabitable, 26 00:04:28,383 --> 00:04:30,431 riddled with radioactivity. 27 00:04:31,233 --> 00:04:34,236 The victors stood guard over an empire of rats. 28 00:04:37,833 --> 00:04:40,131 The prisoners were subjected to experiments, 29 00:04:40,138 --> 00:04:43,130 apparently of great concern to those who conducted them. 30 00:05:15,282 --> 00:05:19,230 The outcome was a disappointment for some - 31 00:05:19,583 --> 00:05:21,278 - death for others - 32 00:05:21,782 --> 00:05:23,135 - and for others yet, madness. 33 00:06:03,032 --> 00:06:07,287 One day they came to select a new guinea pig from among the prisoners. 34 00:06:08,133 --> 00:06:09,634 He was the man whose story we are telling. 35 00:06:39,633 --> 00:06:41,134 He was frightened. 36 00:06:45,133 --> 00:06:50,537 He had heard about the Head Experimenter. He was prepared to meet Mad Scientist, 37 00:06:50,633 --> 00:06:52,430 or the Dr. Frankenstein. 38 00:06:53,133 --> 00:06:55,033 Instead, he met a reasonable man 39 00:06:55,133 --> 00:06:59,229 who explained calmly that the human race was doomed. 40 00:06:59,932 --> 00:07:01,638 Space was off-limits. 41 00:07:02,282 --> 00:07:05,137 The only hope for survival lay in Time. 42 00:07:05,263 --> 00:07:07,128 A loophole in Time, 43 00:07:07,833 --> 00:07:11,837 and then maybe it would be possible to reach food, 44 00:07:11,932 --> 00:07:15,333 medicine, sources of energy. 45 00:07:16,333 --> 00:07:21,032 This was the aim of the experiments: to send emissaries into Time, 46 00:07:21,282 --> 00:07:24,433 to summon the Past and Future to the aid of the Present. 47 00:07:24,932 --> 00:07:27,435 But the human mind balked at the idea. 48 00:07:27,833 --> 00:07:33,430 To wake up in another age meant to be born again as an adult. 49 00:07:33,633 --> 00:07:35,533 The shock would be too great. 50 00:07:36,432 --> 00:07:40,732 Having only sent lifeless or insentient bodies through different zones of Time, 51 00:07:40,932 --> 00:07:45,926 the inventors where now concentrating on men given to very strong mental images. 52 00:07:45,932 --> 00:07:49,129 If they were able to conceive or dream another time, 53 00:07:49,138 --> 00:07:52,130 perhaps they would be able to live in it. 54 00:07:54,333 --> 00:07:57,234 The camp police spied even on dreams. 55 00:07:57,833 --> 00:08:00,233 This man was selected from among a thousand 56 00:08:00,333 --> 00:08:03,131 for his obsession with an image from the past. 57 00:08:50,932 --> 00:08:56,336 Nothing else, at first, but stripping out the present, and its racks. 58 00:08:58,633 --> 00:09:00,134 They begin again. 59 00:09:33,932 --> 00:09:36,981 The man doesn't die, nor does he go mad. 60 00:09:37,432 --> 00:09:39,138 He suffers. 61 00:09:39,232 --> 00:09:40,631 They continue. 62 00:10:18,633 --> 00:10:22,637 On the tenth day, images begin to ooze, 63 00:10:22,833 --> 00:10:24,130 like confessions. 64 00:10:24,932 --> 00:10:27,435 A peacetime morning. 65 00:10:29,932 --> 00:10:33,129 A peacetime bedroom, a real bedroom. 66 00:10:35,133 --> 00:10:36,634 Real children. 67 00:10:40,133 --> 00:10:41,634 Real birds. 68 00:10:44,133 --> 00:10:45,634 Real cats. 69 00:10:49,133 --> 00:10:50,634 Real graves. 70 00:10:53,783 --> 00:10:56,627 On the sixteenth day he is on the jetty at Orly. 71 00:10:56,773 --> 00:10:57,774 Empty. 72 00:11:00,233 --> 00:11:05,136 Sometimes he recaptures a day of happiness, though different. 73 00:11:09,682 --> 00:11:14,779 A face of happiness, though different. 74 00:11:17,133 --> 00:11:18,134 Ruins. 75 00:11:20,633 --> 00:11:23,534 A girl who could be the one he seeks. 76 00:11:25,333 --> 00:11:27,130 He passes her on the jetty. 77 00:11:30,833 --> 00:11:32,630 She smiles at him from an automobile. 78 00:11:35,133 --> 00:11:37,829 Other images appear, merge, 79 00:11:38,033 --> 00:11:38,931 in that museum, 80 00:11:38,937 --> 00:11:40,734 which is perhaps that of his memory. 81 00:12:20,732 --> 00:12:24,133 On the thirtieth day, the meeting takes place. 82 00:12:27,133 --> 00:12:29,135 Now he is sure he recognizes her. 83 00:12:30,033 --> 00:12:32,228 In fact, it is the only thing he is sure of, 84 00:12:32,237 --> 00:12:33,829 in the middle of this dateless world 85 00:12:33,932 --> 00:12:36,127 that at first stuns him with its affluence. 86 00:12:50,732 --> 00:12:53,530 Around him, only fabulous materials: 87 00:12:54,133 --> 00:12:58,137 glass, plastic, terry cloth. 88 00:12:59,283 --> 00:13:01,729 When he recovers from his trance, 89 00:13:02,283 --> 00:13:03,636 the woman has gone. 90 00:13:07,732 --> 00:13:11,133 The experimenters tighten their control. 91 00:13:11,432 --> 00:13:13,138 They send him back out on the trail. 92 00:13:13,732 --> 00:13:17,634 Time rolls back again, the moment returns. 93 00:13:24,133 --> 00:13:26,636 This time he is close to her, he speaks to her. 94 00:13:27,638 --> 00:13:29,333 She welcomes him without surprise. 95 00:13:31,133 --> 00:13:33,727 They are without memories, without plans. 96 00:13:34,283 --> 00:13:36,786 Time builds itself painlessly around them. 97 00:13:36,982 --> 00:13:40,429 Their only landmarks are the flavor of the moment they are living 98 00:13:40,583 --> 00:13:42,631 and the markings on the walls. 99 00:13:53,133 --> 00:13:55,636 Later on, they are in a garden. 100 00:13:56,133 --> 00:13:58,636 He remembers there were gardens. 101 00:14:28,432 --> 00:14:30,138 She asks him about his necklace, 102 00:14:30,482 --> 00:14:34,134 the combat necklace he wore at the start of the war that is yet to come. 103 00:14:34,833 --> 00:14:36,630 He invents an explanation. 104 00:14:41,083 --> 00:14:45,133 They walk. They look at the trunk of a redwood tree covered with historical dates. 105 00:14:45,833 --> 00:14:48,927 She pronounces an English name he doesn't understand. 106 00:14:55,633 --> 00:14:58,727 As in a dream, he shows her a point beyond the tree, 107 00:14:58,932 --> 00:15:00,331 hears himself say, 108 00:15:00,732 --> 00:15:02,529 "This is where I come from..." 109 00:15:05,133 --> 00:15:07,328 ...and falls back, exhausted. 110 00:15:10,133 --> 00:15:13,534 Then another wave of Time washes over him. 111 00:15:14,533 --> 00:15:17,138 The result of another injection perhaps. 112 00:15:26,633 --> 00:15:28,237 Now she is asleep in the sun. 113 00:15:37,133 --> 00:15:40,136 He knows that in this world to which he has just returned for a while, 114 00:15:40,182 --> 00:15:42,184 only to be sent back to her, 115 00:15:42,482 --> 00:15:45,155 she is dead. 116 00:15:50,633 --> 00:15:51,736 She wakes up. 117 00:15:52,033 --> 00:15:53,637 He speaks again. 118 00:15:54,033 --> 00:15:58,129 Of a truth too fantastic to be believed he retains the essential: 119 00:15:58,432 --> 00:16:01,492 an unreachable country, a long way to go. 120 00:16:02,732 --> 00:16:03,482 She listens. 121 00:16:03,533 --> 00:16:04,431 She doesn't laugh. 122 00:16:32,633 --> 00:16:34,237 Is it the same day? 123 00:16:34,833 --> 00:16:36,130 He doesn't know. 124 00:16:36,732 --> 00:16:42,329 They shall go on like this, on countless walks in which an unspoken trust, 125 00:16:42,732 --> 00:16:44,632 an unadulterated trust will grow between them, 126 00:16:45,432 --> 00:16:47,434 without memories or plans. 127 00:16:47,833 --> 00:16:50,631 Up to the moment where he feels - ahead of them - 128 00:16:50,883 --> 00:16:52,635 - a barrier. 129 00:17:02,133 --> 00:17:05,136 And this was the end of the first experiment. 130 00:17:09,133 --> 00:17:11,727 It was the starting point for a whole series of tests, 131 00:17:11,737 --> 00:17:14,729 in which he would meet her at different times. 132 00:17:19,433 --> 00:17:22,129 Sometimes he finds her in front of their markings. 133 00:17:27,832 --> 00:17:29,333 She welcomes him in a simple way. 134 00:17:30,633 --> 00:17:32,828 She calls him her Ghost. 135 00:17:35,633 --> 00:17:38,136 One day she seems frightened. 136 00:17:40,332 --> 00:17:43,130 One day she leans toward him. 137 00:17:46,033 --> 00:17:49,434 As for him, he never knows whether he moves toward her, 138 00:17:49,438 --> 00:17:52,430 whether he is driven, whether he has made it up, 139 00:17:52,508 --> 00:17:54,135 or whether he is only dreaming. 140 00:18:53,433 --> 00:18:55,037 Around the fiftieth day, 141 00:18:55,832 --> 00:18:59,336 they meet in a museum filled with timeless animals. 142 00:19:25,467 --> 00:19:28,004 Now the aim is perfectly adjusted. 143 00:19:29,332 --> 00:19:34,133 Thrown at the right moment, he may stay there and move without effort. 144 00:21:05,232 --> 00:21:07,132 She too seems tamed. 145 00:21:15,433 --> 00:21:17,628 She accepts as a natural phenomenon 146 00:21:17,832 --> 00:21:20,835 the ways of this visitor who comes and goes, 147 00:21:21,207 --> 00:21:24,438 who exists, talks, laughs with her, 148 00:21:24,633 --> 00:21:26,533 stops talking, listens to her, 149 00:21:26,633 --> 00:21:27,531 then disappears. 150 00:22:21,683 --> 00:22:24,231 Once back in the experiment room, 151 00:22:24,633 --> 00:22:27,227 he knew something was different. 152 00:22:28,133 --> 00:22:30,135 The camp leader was there. 153 00:22:31,033 --> 00:22:32,728 From the conversation around him, 154 00:22:33,133 --> 00:22:36,830 he gathered that after the brilliant results of the tests in the Past, 155 00:22:36,982 --> 00:22:39,928 they now meant to ship him into the Future. 156 00:22:40,633 --> 00:22:44,729 His excitement made him forget for a moment that the meeting at the museum 157 00:22:45,133 --> 00:22:46,430 had been the last. 158 00:22:53,933 --> 00:22:56,128 The Future was better protected than the Past. 159 00:22:58,933 --> 00:23:01,333 After more, painful tries, 160 00:23:02,133 --> 00:23:05,136 he eventually caught some waves of the world to come. 161 00:23:07,933 --> 00:23:10,128 He went through a brand new planet, 162 00:23:12,033 --> 00:23:13,330 Paris rebuilt, 163 00:23:14,433 --> 00:23:16,333 ten thousand incomprehensible avenues. 164 00:23:21,533 --> 00:23:23,535 Others where waiting for him. 165 00:23:27,283 --> 00:23:28,932 It was a brief encounter. 166 00:23:29,582 --> 00:23:33,131 Obviously, they rejected these scoriae of another time. 167 00:23:35,933 --> 00:23:37,434 He recited his lesson: 168 00:23:38,533 --> 00:23:40,637 because humanity had survived, 169 00:23:40,832 --> 00:23:44,336 it could not refuse to its own past the means of its survival. 170 00:23:50,133 --> 00:23:53,136 This sophism was taken for Fate in disguise. 171 00:24:05,633 --> 00:24:07,351 They gave him a power unit strong enough 172 00:24:07,383 --> 00:24:10,227 to put all human industry back into motion, 173 00:24:11,232 --> 00:24:15,134 and again the gates of the Future were closed. 174 00:24:22,232 --> 00:24:23,938 Some time after his return, 175 00:24:24,232 --> 00:24:26,427 he was transferred to another part of the camp. 176 00:24:27,832 --> 00:24:30,130 He knew that his jailers would not spare him. 177 00:24:31,133 --> 00:24:33,135 He had been a tool in their hands, 178 00:24:33,533 --> 00:24:37,128 his childhood image had been used as bait to condition him, 179 00:24:37,533 --> 00:24:40,536 he had lived up to their expectations, he had played his part. 180 00:24:40,832 --> 00:24:42,834 Now he only waited to be liquidated with, 181 00:24:43,133 --> 00:24:47,638 somewhere inside him, the memory of a twice-lived fragment of time. 182 00:24:49,732 --> 00:24:51,484 And deep in this limbo, 183 00:24:51,533 --> 00:24:53,728 he received a message from the people of the world to come. 184 00:24:54,783 --> 00:24:57,138 They too travelled through Time, 185 00:24:57,582 --> 00:24:59,129 and more easily. 186 00:25:00,133 --> 00:25:01,634 Now they were there, 187 00:25:01,832 --> 00:25:04,130 ready to accept him as one of their own. 188 00:25:07,933 --> 00:25:09,935 But he had a different request: 189 00:25:11,033 --> 00:25:13,228 rather than this pacified Future, 190 00:25:13,732 --> 00:25:17,133 he wanted to be returned to the world of his childhood, 191 00:25:18,232 --> 00:25:21,633 and to this woman who was perhaps waiting for him. 192 00:25:27,133 --> 00:25:29,533 Once again the main jetty at Orly, 193 00:25:30,033 --> 00:25:33,935 in the middle of this warm pre-war Sunday afternoon where he could now stay, 194 00:25:34,082 --> 00:25:38,337 he thought in a confused way, that the child he had been, was due to be there too, 195 00:25:38,372 --> 00:25:39,634 watching the planes. 196 00:25:41,133 --> 00:25:45,638 But first of all he looked for the woman's face, at the end of the jetty. 197 00:26:04,252 --> 00:26:06,129 He ran toward her. 198 00:26:06,232 --> 00:26:10,134 And when he recognized the man who had trailed him since the underground camp, 199 00:26:10,433 --> 00:26:13,129 he understood there was no way to escape Time, 200 00:26:13,633 --> 00:26:17,034 and that this moment he had been granted to watch as a child, 201 00:26:17,332 --> 00:26:19,380 which had never ceased to obsess him, 202 00:26:21,133 --> 00:26:24,136 was the moment of his own death. 16094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.