Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:02,265
Превиоусли он
Како се удаљити од убиства ...
2
00:00:02,758 --> 00:00:03,765
Мама?
3
00:00:03,790 --> 00:00:05,305
Знам за твоје недолично понашање.
4
00:00:05,329 --> 00:00:06,730
Могу то да ти средим.
5
00:00:06,750 --> 00:00:08,783
Натеов тата је убијен.
6
00:00:08,819 --> 00:00:09,890
Не.
7
00:00:09,915 --> 00:00:11,597
- Зашто ниси са својим буном?
- Није дошао.
8
00:00:11,621 --> 00:00:12,865
Видео сам га напољу са Натеом.
9
00:00:12,890 --> 00:00:14,382
Зашто си звао управника тог дана?
10
00:00:14,539 --> 00:00:15,898
Овн ит!
11
00:00:16,760 --> 00:00:18,445
Убио је моје цуре.
12
00:00:18,511 --> 00:00:22,072
Узми његов ауто и њега и одвези се.
13
00:00:22,097 --> 00:00:23,697
Зашто изгледаш као да је неко управо умро?
14
00:00:23,732 --> 00:00:25,298
Габриел је Самово дете.
15
00:00:25,334 --> 00:00:26,878
Избацујеш га
да будем неко чудовиште.
16
00:00:26,902 --> 00:00:28,168
Повредио је све нас.
17
00:00:28,203 --> 00:00:29,570
Желим да знам како је умро.
18
00:00:29,605 --> 00:00:31,235
Све што Габриел треба да уради
је пронаћи нове доказе.
19
00:00:31,259 --> 00:00:32,392
Он је овде да нас скине.
20
00:00:32,417 --> 00:00:33,852
Снимите своју поруку.
21
00:00:33,876 --> 00:00:34,960
Зезнуо сам.
22
00:00:35,110 --> 00:00:36,844
Сазнали су ко сам ја.
23
00:00:36,879 --> 00:00:38,484
- Хеј.
- Ћао.
24
00:00:38,609 --> 00:00:39,880
Могу ли добити натраг своју лопту?
25
00:00:39,915 --> 00:00:42,248
- Да ли те познајем?
- Помоћи ћеш ми у овоме.
26
00:00:42,284 --> 00:00:43,484
Избришите ову е-поруку.
27
00:00:43,519 --> 00:00:45,853
Иди горе својој жени и воли је.
28
00:00:46,036 --> 00:00:48,369
Никада те није заслужио, Аннализе.
29
00:00:54,563 --> 00:00:57,730
Сваки дан је
шанса за нови почетак,
30
00:00:57,765 --> 00:01:01,734
свако јутро прилика
да се промени,
31
00:01:01,769 --> 00:01:04,471
другачије ... величанствено.
32
00:01:06,208 --> 00:01:10,743
Сви имамо избор да останемо
уроњен у наш властити бол и неред
33
00:01:10,778 --> 00:01:15,882
или можемо покушати да поправимо
сломљени дијелови у нама.
34
00:01:20,788 --> 00:01:22,855
Ти си овде да ми направиш лице
Изгледаш као твој?
35
00:01:22,891 --> 00:01:24,101
Можда.
36
00:01:24,390 --> 00:01:25,836
Види, ово није било због тебе, у реду?
37
00:01:25,860 --> 00:01:27,605
Било је око два пристанка
одраслима је потребна веза ...
38
00:01:27,629 --> 00:01:29,531
Никада више не причај са мном о мојој мами.
39
00:01:30,109 --> 00:01:31,107
Је ли тамо?
40
00:01:31,132 --> 00:01:32,702
Не знам. Нисам
цуо сам га цео дан.
41
00:01:32,726 --> 00:01:34,687
Можда нас је већ окренуо
у полицију.
42
00:01:34,718 --> 00:01:36,570
Није лако веровати у нас саме.
43
00:01:36,617 --> 00:01:37,757
Чујем разговор.
44
00:01:37,921 --> 00:01:41,707
Сви се осећамо као да их има
ствар у нама која недостаје,
45
00:01:41,743 --> 00:01:46,046
и ако бисмо само могли да га нађемо,
напокон бисмо се осјећали цијелим.
46
00:01:46,514 --> 00:01:51,140
Не можемо то да урадимо док ми
научите гледати у себе.
47
00:01:51,419 --> 00:01:52,952
Где је Цоннор? Треба ми његова помоћ.
48
00:01:52,987 --> 00:01:55,828
Отишао је да побегне да узме свој
ум од Габриел ствари.
49
00:01:55,853 --> 00:01:58,141
Зато ми је потребан ... ми смо
Спалит ћу Габриела из нашег мозга
50
00:01:58,165 --> 00:02:00,426
писањем погрешног
одело смрти за Нате Сениор.
51
00:02:00,461 --> 00:02:03,262
Нате Јуниор вас није тражио
престаните да се мешате у његов живот?
52
00:02:03,297 --> 00:02:04,563
Опростиће ми кад види
53
00:02:04,598 --> 00:02:06,143
да је ово наша задња шанса за правду.
54
00:02:06,167 --> 00:02:08,898
Или га само постављаш
за више разочарања.
55
00:02:09,148 --> 00:02:10,257
Хеј.
56
00:02:10,777 --> 00:02:12,817
Ти би требао бити
онај који се нада у овој кући.
57
00:02:13,450 --> 00:02:14,783
Немој ме мрак.
58
00:02:15,943 --> 00:02:19,078
Али гледање изнутра је тешко.
59
00:02:19,113 --> 00:02:20,757
То значи виђење
60
00:02:20,782 --> 00:02:22,782
не само добри делови нас,
61
00:02:22,807 --> 00:02:24,015
али лоше.
62
00:02:25,737 --> 00:02:27,617
Шта сте видели, прециосо?
63
00:02:31,513 --> 00:02:33,062
Мама.
64
00:02:36,863 --> 00:02:39,664
То значи препознавање наших властитих слабости
65
00:02:39,700 --> 00:02:41,265
и мане и ране.
66
00:02:42,803 --> 00:02:44,113
Добили сте Бонние Винтерботтом.
67
00:02:44,137 --> 00:02:45,303
Молимо оставите поруку.
68
00:02:46,907 --> 00:02:49,941
Тек тада можемо почети да зацелимо.
69
00:02:49,977 --> 00:02:52,343
Аннализе нам не треба дампинг
још један проблем на њој.
70
00:02:52,378 --> 00:02:54,085
Такође јој не треба
да се поново заслепи.
71
00:02:54,109 --> 00:02:55,947
То није њен проблем.
72
00:02:55,983 --> 00:02:57,526
Онда ми бар реци
шта сте урадили са телом.
73
00:02:57,550 --> 00:02:59,550
- Није битно.
- Хоће кад га полицајци пронађу
74
00:02:59,586 --> 00:03:00,826
и вас двоје сте бачени у затвор.
75
00:03:00,854 --> 00:03:02,734
- То се неће догодити.
- Погледај своје руке.
76
00:03:02,990 --> 00:03:04,889
Бићеш
главни осумњичени други
77
00:03:04,925 --> 00:03:06,165
Миллер је идентификован као нестао.
78
00:03:06,192 --> 00:03:08,359
Ово је мој живот, моја грешка.
79
00:03:08,394 --> 00:03:10,028
То није била грешка.
80
00:03:11,717 --> 00:03:13,218
Ово је Натеов позив.
81
00:03:13,933 --> 00:03:15,109
Фино.
82
00:03:16,369 --> 00:03:18,750
Али чим се извуче
да је Миллеров М.И.А.,
83
00:03:18,891 --> 00:03:20,058
један од вас јој говори.
84
00:03:20,273 --> 00:03:21,606
Да. Видећемо.
85
00:03:24,910 --> 00:03:25,976
О чему смо се сложили?
86
00:03:26,012 --> 00:03:27,411
Зовем Еву.
87
00:03:29,140 --> 00:03:30,739
Шта дођавола хоћеш?
88
00:03:30,799 --> 00:03:32,766
- Анналисе?
- Звучим ли као Еве?
89
00:03:32,832 --> 00:03:34,066
Јесте ли у Сан Франу?
90
00:03:34,187 --> 00:03:35,853
- Не.
- Еве је овде?
91
00:03:35,888 --> 00:03:37,054
Пусти ме да свратим.
92
00:03:37,089 --> 00:03:38,703
Смислићемо како се носити са Габријелом.
93
00:03:38,728 --> 00:03:40,858
Причао сам с њим прошле ноћи. Добро је.
94
00:03:40,893 --> 00:03:42,360
Аннализе, шта то значи?
95
00:03:45,671 --> 00:03:47,929
Зашто не донесеш
ваш Габриел фајл?
96
00:03:48,599 --> 00:03:50,390
Еве би волела да поздрави и њега.
97
00:03:57,585 --> 00:03:58,843
Није сретна.
98
00:03:59,545 --> 00:04:01,211
Туш да опере твоју кривицу?
99
00:04:01,246 --> 00:04:02,412
Неки.
100
00:04:04,843 --> 00:04:07,023
- Спреман си за разговор?
- Викати.
101
00:04:07,760 --> 00:04:08,892
Пусти ме да се обучем.
102
00:04:09,164 --> 00:04:10,539
Идемо на то.
103
00:04:10,696 --> 00:04:11,906
Не могу чекати.
104
00:04:13,265 --> 00:04:17,906
синхронизовано и исправљено од стране сусинз
* ввв.аддиц7ед.цом *
105
00:04:25,304 --> 00:04:27,968
Ок, ја сам, ух ... Спреман сам. Оклоп је укључен.
106
00:04:31,055 --> 00:04:32,264
Зашто?
107
00:04:33,337 --> 00:04:35,003
Управо си изгубио бебу,
108
00:04:35,028 --> 00:04:36,476
не бих одговорио на моје позиве.
109
00:04:36,501 --> 00:04:37,656
Био сам у тузи.
110
00:04:37,681 --> 00:04:39,348
Зато сам био забринут за тебе.
111
00:04:39,373 --> 00:04:41,390
Ох, па си хаковао Самов е-маил
112
00:04:41,520 --> 00:04:42,960
јер си се бринуо за мене?
113
00:04:42,985 --> 00:04:44,321
Бојала сам се да ће те оставити
114
00:04:44,356 --> 00:04:45,433
када ти је био најпотребнији.
115
00:04:45,457 --> 00:04:46,723
Хтели сте да ме остави.
116
00:04:46,758 --> 00:04:48,825
Не, хтео сам да ти помогнем
спаси свој брак.
117
00:04:48,860 --> 00:04:50,893
Тај брак је завршен
када је наш син умро.
118
00:04:51,934 --> 00:04:53,767
Остали смо заједно
кад нисмо требали.
119
00:04:56,134 --> 00:04:57,515
Зашто ми ниси рекао?
120
00:04:59,271 --> 00:05:00,421
Зашто?
121
00:05:00,701 --> 00:05:02,968
Мислио сам да сам урадио оно што је најбоље за тебе.
122
00:05:04,732 --> 00:05:06,039
Погрешио сам.
123
00:05:07,045 --> 00:05:08,726
Дакле, ја сам овде да то исправим.
124
00:05:10,594 --> 00:05:13,895
Габриел је радио са активистом
групе на ФБИ листама за посматрање.
125
00:05:14,119 --> 00:05:17,076
Ако покуша добити Самов случај
поново смо отворени, претили смо му
126
00:05:17,101 --> 00:05:18,625
- са оптужбама за заверу.
- Не.
127
00:05:18,650 --> 00:05:21,015
Он је клинац који мисли
Он је моћнији од њега.
128
00:05:21,040 --> 00:05:22,781
Не ради се само о њему.
129
00:05:23,006 --> 00:05:25,740
Гувернер то зна
Покушао сам да усвојим Веса.
130
00:05:26,998 --> 00:05:29,331
То је довољно за њу
да ме повежеш са Самовим убицом
131
00:05:29,367 --> 00:05:30,835
и поново отворити случај.
132
00:05:31,915 --> 00:05:35,710
Сада је тај мали Габриел овде,
брање краста, па ...
133
00:05:38,685 --> 00:05:40,320
Има ли јос светлијих идеја?
134
00:05:45,349 --> 00:05:46,953
Хтео је да иде у јавност.
135
00:05:46,978 --> 00:05:48,203
Нисам био спреман.
136
00:05:49,320 --> 00:05:51,387
Па сам му рекао да не долази
на венчање.
137
00:05:51,422 --> 00:05:52,945
Ионако се појавио.
138
00:05:54,057 --> 00:05:56,609
Попиздио сам и раскинуо с њим.
139
00:05:58,263 --> 00:05:59,928
То је задњи пут да сам га видео.
140
00:06:07,997 --> 00:06:09,196
Шта је то?
141
00:06:11,107 --> 00:06:12,398
Био је прстен.
142
00:06:15,082 --> 00:06:16,343
Оставио сам му га.
143
00:06:16,846 --> 00:06:20,281
Али куповина тако велика
ће се приметити.
144
00:06:21,184 --> 00:06:23,390
И радије бих да чујете
то је од мене него од Феда.
145
00:06:25,935 --> 00:06:27,093
Жао ми је.
146
00:06:28,949 --> 00:06:30,382
Он је то сам донео.
147
00:06:38,234 --> 00:06:41,828
Морам рећи да никад нисам видио
њега на венчању.
148
00:06:42,739 --> 00:06:44,238
Већину ноћи сам био у шатору.
149
00:06:44,273 --> 00:06:48,148
Видео си ме тамо и одвезао ме кући.
150
00:06:48,283 --> 00:06:49,773
Неће успети.
151
00:06:49,935 --> 00:06:51,468
То је само чишћа прича.
152
00:06:52,148 --> 00:06:53,984
Асхер те је видео са њим.
153
00:07:01,007 --> 00:07:03,457
Ашер, зашто Бонние
треба да те видим што пре?
154
00:07:03,492 --> 00:07:05,110
- Немам појма.
- Можда је због Габриела.
155
00:07:05,134 --> 00:07:06,961
Рекао сам да нема више опседнутости Габријелом.
156
00:07:06,996 --> 00:07:09,015
Опсесија о типу
који би нас све могао закључати
157
00:07:09,040 --> 00:07:10,217
није тако лоша идеја.
158
00:07:10,242 --> 00:07:12,099
То је кад бисмо требали бити
трошити то време
159
00:07:12,134 --> 00:07:13,300
тужити државу због убијања
160
00:07:13,336 --> 00:07:15,035
невини, ментално болесни црнац.
161
00:07:15,071 --> 00:07:16,402
Где је био овај алтруизам
162
00:07:16,437 --> 00:07:18,664
када сте одлучили
депортовати геј ДАЦА студента?
163
00:07:18,689 --> 00:07:20,455
У реду, вратићу се
за сат времена да помогнем.
164
00:07:20,575 --> 00:07:22,108
Хвала, Асхер.
165
00:07:23,858 --> 00:07:24,924
Хеј.
166
00:07:25,209 --> 00:07:26,570
Банда, види ко је.
167
00:07:31,446 --> 00:07:33,326
Нисте вас двоје требали
бити на меденом мјесецу?
168
00:07:34,271 --> 00:07:36,867
Ух, идемо за Цонноровим дипломцима.
169
00:07:37,015 --> 00:07:38,117
Управо.
170
00:07:38,898 --> 00:07:40,303
Мицхаела, имаш ли минут за разговор?
171
00:07:40,327 --> 00:07:41,868
Она не жели да разговара са тобом.
172
00:07:41,892 --> 00:07:43,070
Тако је. Она не зна.
173
00:07:43,095 --> 00:07:44,101
Само ми објасни.
174
00:07:44,126 --> 00:07:46,276
Ти си ме оставио на свадби
преклињао си ме да те одведем.
175
00:07:46,300 --> 00:07:47,432
Мислим да разумем.
176
00:07:47,467 --> 00:07:48,679
То није било због тебе.
177
00:07:48,704 --> 00:07:50,531
Да, мислим да је то
део њеног проблема.
178
00:07:50,837 --> 00:07:53,471
Види, морао сам да одем
да разговарам са професором Кеатингом.
179
00:07:53,507 --> 00:07:54,960
Била је на свадби.
180
00:07:55,081 --> 00:07:56,780
Видео сам је како одлази без кључева.
181
00:07:56,847 --> 00:07:58,980
Није била код куће кад сам добио
тамо, па сам чекао.
182
00:07:59,179 --> 00:08:00,289
Зашто?
183
00:08:00,745 --> 00:08:02,065
О томе желим да разговарам.
184
00:08:02,216 --> 00:08:04,316
Онда причај тако да можеш
коначно нас остави на миру.
185
00:08:05,386 --> 00:08:07,023
Сам Кеатинг је мој отац.
186
00:08:09,545 --> 00:08:11,398
Види, знам да сам требао све да ти кажем.
187
00:08:13,343 --> 00:08:14,392
Али ниси.
188
00:08:14,427 --> 00:08:16,359
Само желим да знам
шта му се десило.
189
00:08:17,696 --> 00:08:20,429
Зато сам дошао у Миддлетон,
и зато сам сада овде.
190
00:08:21,101 --> 00:08:22,766
Да видим шта ми можете рећи.
191
00:08:29,211 --> 00:08:31,406
Професор Кеатинг је радио
из куће те године.
192
00:08:32,536 --> 00:08:33,856
Ви сте сви били приправници, зар не?
193
00:08:33,983 --> 00:08:35,398
Једва да је био тамо.
194
00:08:37,721 --> 00:08:39,799
Види, схватам. Ти не
о овоме.
195
00:08:39,823 --> 00:08:40,865
Зашто бисмо?
196
00:08:40,890 --> 00:08:42,824
Лагао си нам све ово време,
197
00:08:42,859 --> 00:08:44,992
манипулишемо нас да те љубимо.
198
00:08:45,191 --> 00:08:46,687
То није било то.
199
00:08:48,375 --> 00:08:50,698
Види, никад нисам купио
прича да га је Вес убио.
200
00:08:50,734 --> 00:08:53,000
Па, шта, мислио си да хоћеш
Дођите овамо и решите случај
201
00:08:53,036 --> 00:08:55,039
- да је Д.А. затворено?
- Озбиљно.
202
00:08:55,064 --> 00:08:56,215
Боље да не кривиш ово за А.К.
203
00:08:56,239 --> 00:08:58,437
Мислим, она ... она је већ
било је довољно.
204
00:08:58,462 --> 00:08:59,506
Знам.
205
00:08:59,531 --> 00:09:01,328
Када сам то схватио
Причао сам с њом прошле ноћи.
206
00:09:01,804 --> 00:09:03,195
Стварно си разговарао с њом?
207
00:09:03,259 --> 00:09:05,828
Да, рекла ми је да га је Вес убио.
208
00:09:06,315 --> 00:09:08,375
Чак је и мене играла
оставио је гласовну пошту.
209
00:09:09,617 --> 00:09:10,898
Онда све знаш.
210
00:09:10,923 --> 00:09:12,828
Ти не мислиш
покривао је некога?
211
00:09:15,481 --> 00:09:16,714
Ста је са тобом?
212
00:09:16,952 --> 00:09:18,468
Мислим, он је отац твог детета.
213
00:09:18,545 --> 00:09:19,911
Мислиш да је то урадио сам?
214
00:09:20,095 --> 00:09:22,729
Да. Зато што јесте. И искрено?
215
00:09:22,765 --> 00:09:25,570
Не цијеним вас што упадате
у овоме све ово ископава.
216
00:09:26,781 --> 00:09:27,975
Види, знам да је ово тешко,
217
00:09:28,000 --> 00:09:30,971
али ово је мој тата о коме причамо.
218
00:09:31,006 --> 00:09:32,973
Да, тата којег никад ниси знала, у реду?
219
00:09:33,008 --> 00:09:34,553
У међувремену, Вес је био неко кога сам волела,
220
00:09:34,577 --> 00:09:37,010
некога кога сам желео да потрошим
остатак мог живота
221
00:09:38,062 --> 00:09:39,880
док нисам схватио да се крије
222
00:09:39,915 --> 00:09:41,275
најгори део себе од мене.
223
00:09:49,951 --> 00:09:51,226
Треба да идете.
224
00:09:52,846 --> 00:09:55,054
Видео сам шта Цоннор
може да уради када је љут.
225
00:09:55,874 --> 00:09:57,476
Ја бих отишао да сам на твом месту.
226
00:10:04,969 --> 00:10:07,898
Жао ми је. Стварно сам.
227
00:10:09,000 --> 00:10:15,074
228
00:10:16,974 --> 00:10:18,908
Можда ћу морати да позајмим
мало свјежег доњег рубља.
229
00:10:30,719 --> 00:10:32,118
Где је све на Вивиан?
230
00:10:32,293 --> 00:10:33,543
Нема много тога на њој.
231
00:10:33,567 --> 00:10:34,866
То сте сазнали.
232
00:10:34,890 --> 00:10:36,593
Иди да видиш шта још можеш да ископаш.
233
00:10:37,217 --> 00:10:38,281
Драго ми је да Вас видим.
234
00:10:38,306 --> 00:10:39,673
И дај ми свој телефон.
235
00:10:39,698 --> 00:10:41,218
Скидам вас.
236
00:10:44,899 --> 00:10:46,699
Где је она?
237
00:10:47,406 --> 00:10:49,023
Спашен је под "Један".
238
00:10:49,831 --> 00:10:51,664
Увек сам мислила да сте завршили игру.
239
00:11:03,406 --> 00:11:05,601
Аннализе и ја се носимо
Габриел, у реду?
240
00:11:06,210 --> 00:11:08,387
Само ми треба помоћ
проналажење прљавштине на његовој мајци.
241
00:11:08,422 --> 00:11:09,621
Значи, Оливер се тиме бави?
242
00:11:09,758 --> 00:11:11,031
Треба ми уцена.
243
00:11:11,117 --> 00:11:12,976
Баш као што имамо на свему.
244
00:11:13,992 --> 00:11:15,006
Ти си унутра?
245
00:11:15,031 --> 00:11:17,601
Само ако ми дате приступ
Габриеловој шпијунској камери.
246
00:11:17,789 --> 00:11:19,685
- Не.
- Може само да упадне у то
247
00:11:19,710 --> 00:11:21,820
- ако му не дозволите приступ.
- Она је у праву.
248
00:11:53,632 --> 00:11:54,937
Како је Ванесса?
249
00:11:55,455 --> 00:11:56,632
Добро.
250
00:11:58,984 --> 00:12:00,070
Шта је то?
251
00:12:02,492 --> 00:12:03,914
Трудна је.
252
00:12:05,773 --> 00:12:07,014
То је био наш пети покушај.
253
00:12:07,039 --> 00:12:08,679
Одустао сам од идеје о томе
икада ради,
254
00:12:08,715 --> 00:12:11,289
али је управо напустила доктора, и ...
255
00:12:12,093 --> 00:12:13,228
Жао ми је. Ово је последња ствар
256
00:12:13,252 --> 00:12:15,148
Желим да ти кажем, Аннализе.
257
00:12:15,890 --> 00:12:17,688
Рекао си да никад ниси хтио дијете.
258
00:12:18,931 --> 00:12:20,093
Нисам.
259
00:12:20,640 --> 00:12:22,742
Претпостављам да ниси
Желим једно са мном.
260
00:12:23,773 --> 00:12:25,896
Немој ... Не ради то.
261
00:12:26,195 --> 00:12:27,365
Шта то радим?
262
00:12:27,578 --> 00:12:28,803
Осећам се лоше.
263
00:12:28,828 --> 00:12:30,460
Зашто се осећаш лоше?
264
00:12:30,820 --> 00:12:33,992
За срећу, више него икад.
265
00:12:35,140 --> 00:12:36,484
Али то вам не могу рећи
без осјећаја
266
00:12:36,508 --> 00:12:37,807
као да је конкуренција.
267
00:12:37,843 --> 00:12:40,109
Желим да ти будеш срећан. Могу то да издржим.
268
00:12:44,166 --> 00:12:45,726
Опет пијеш?
269
00:12:48,390 --> 00:12:49,835
Да ли ти је Франк то рекао?
270
00:12:50,742 --> 00:12:53,296
Видела сам ти то на лицу
чим сам ушао у врата.
271
00:13:03,811 --> 00:13:06,061
Твој живот је тежак, Бог зна,
272
00:13:08,007 --> 00:13:09,438
али ти си га изабрао,
273
00:13:09,473 --> 00:13:11,908
и ви наставите да га бирате сваки дан.
274
00:13:13,978 --> 00:13:16,812
Тако да мора доћи до точке
где преузимате одговорност
275
00:13:16,847 --> 00:13:18,921
за сопствене грешке,
276
00:13:20,953 --> 00:13:22,919
или можеш остати несретан.
277
00:13:29,914 --> 00:13:31,527
У замрзивачу је сладолед
278
00:13:31,562 --> 00:13:33,429
ако желиш десерт.
279
00:13:47,835 --> 00:13:49,144
Да ли је било ко са вама
280
00:13:49,179 --> 00:13:53,187
када си видео мене и Миллера
изван шатора?
281
00:13:54,226 --> 00:13:56,835
Долазим из купаонице.
282
00:13:57,087 --> 00:13:58,234
Зашто?
283
00:13:58,926 --> 00:14:00,272
Шта сте видели?
284
00:14:01,039 --> 00:14:03,492
Ум, не много.
285
00:14:04,617 --> 00:14:05,662
Био сам поред цркве.
286
00:14:05,687 --> 00:14:06,961
Обоје сте били далеко.
287
00:14:06,996 --> 00:14:08,156
И онда?
288
00:14:09,545 --> 00:14:11,109
Нестао си иза шатора.
289
00:14:13,175 --> 00:14:14,593
Шта ... Шта се дешава?
290
00:14:17,906 --> 00:14:20,234
Ниси ме видео са Миллер-ом.
291
00:14:21,750 --> 00:14:22,843
Нисам?
292
00:14:23,695 --> 00:14:24,878
Видео си Бонние.
293
00:14:25,093 --> 00:14:26,871
Била је са њим на паркингу.
294
00:14:26,896 --> 00:14:28,130
Примљено к знању?
295
00:14:30,988 --> 00:14:32,210
Миллстоне?
296
00:14:32,688 --> 00:14:34,188
Морам да знам шта се дешава.
297
00:14:34,562 --> 00:14:35,655
Не желиш да знаш.
298
00:14:35,691 --> 00:14:37,368
Не лажем никога
Желиш да лажем
299
00:14:37,392 --> 00:14:38,859
осим ако ми не кажеш истину.
300
00:14:38,894 --> 00:14:40,125
Покажи му.
301
00:14:44,250 --> 00:14:47,901
Ово је Миллер наручивање
Управник да убије Натеовог оца.
302
00:14:47,936 --> 00:14:49,328
Не, то је ...
303
00:14:49,738 --> 00:14:51,342
Миллер је наредио истрагу.
304
00:14:51,367 --> 00:14:52,687
То је био његов заклон.
305
00:14:53,757 --> 00:14:56,438
Ти ... ти ... ти то претпостављаш
јер је користио телефон?
306
00:14:56,558 --> 00:14:58,171
То је био он, Асхер.
307
00:15:01,884 --> 00:15:02,906
Тако...
308
00:15:05,062 --> 00:15:07,883
Миллер неће доћи
сутра на посао
309
00:15:08,854 --> 00:15:12,156
јер си ти последња особа
ко га је видео?
310
00:15:13,507 --> 00:15:14,789
Јел тако.
311
00:15:15,129 --> 00:15:17,328
Размислите о свим временима
Нате ти је помогао ...
312
00:15:18,132 --> 00:15:20,937
после Синклера, Симона ...
313
00:15:22,101 --> 00:15:23,869
Ово је ваш ред да му помогнете.
314
00:15:34,633 --> 00:15:37,294
Све ће се брзо кретати
један понедељак долази
315
00:15:37,319 --> 00:15:39,152
а Миллер се не приказује на послу.
316
00:15:41,585 --> 00:15:43,256
Пегги га неће добити на ћелију,
317
00:15:43,291 --> 00:15:45,164
зато ће послати некога на његово место.
318
00:15:45,984 --> 00:15:48,329
Знам да је испод 48 сати,
319
00:15:48,429 --> 00:15:51,031
али чак и његов хитан случај
контакти не могу доћи до њега.
320
00:15:51,056 --> 00:15:53,859
И никад не касни,
нарочито у понедељак ујутро.
321
00:15:53,884 --> 00:15:56,445
Протокол ће захтијевати
Одељење за истраге
322
00:15:56,470 --> 00:15:58,710
да отвори случај нестале особе
одмах.
323
00:15:59,097 --> 00:16:03,021
Од тог тренутка, мораш се понашати
као сваки покрет који направите
324
00:16:03,046 --> 00:16:05,281
се посматра, посебно на послу.
325
00:16:11,804 --> 00:16:13,359
Форензички тим ће обрисати
326
00:16:13,384 --> 00:16:14,917
Миллеров уред за доказ.
327
00:16:14,942 --> 00:16:17,031
И они ће издати потерницу на његовом ауту.
328
00:16:17,518 --> 00:16:18,914
Све ће се појавити.
329
00:16:19,718 --> 00:16:21,523
Зашто? Шта си урадио са његовим колима?
330
00:16:21,668 --> 00:16:23,233
Само се фокусирај на своју страну.
331
00:16:25,531 --> 00:16:26,863
Он је унутра, Пегс?
332
00:16:28,200 --> 00:16:29,343
Асхер.
333
00:16:31,233 --> 00:16:32,460
Шта дођавола?
334
00:16:32,989 --> 00:16:34,179
Рон недостаје.
335
00:16:34,554 --> 00:16:35,563
Шта?
336
00:16:35,587 --> 00:16:38,257
Знам, опет је као Денвер.
337
00:16:39,403 --> 00:16:43,296
ФБИ ће бити позван
јер је Денвер управо убијен.
338
00:16:43,993 --> 00:16:46,226
Послат ће тим
у року од неколико сати.
339
00:16:47,313 --> 00:16:49,914
Полиција ће предати
Миллер-ова ћелија их снима.
340
00:16:51,270 --> 00:16:53,546
Желе да разговарају
последњу особу коју је звао.
341
00:16:54,535 --> 00:16:57,015
Мс. Винтерботтом? Специјални агент Телесцо.
342
00:16:57,487 --> 00:16:59,289
Слободни сте да одговорите на неколико питања?
343
00:17:00,176 --> 00:17:01,421
О чему се овде ради?
344
00:17:01,784 --> 00:17:03,046
Доћи ћемо до тога,
345
00:17:03,476 --> 00:17:05,243
али прво те волим
да нам мало каже
346
00:17:05,267 --> 00:17:07,265
о вашој улози овде у канцеларији.
347
00:17:07,539 --> 00:17:09,554
Ако је ово истрага о корупцији,
348
00:17:09,579 --> 00:17:11,821
Не одговарам на питања
осим ако је мој адвокат присутан.
349
00:17:11,845 --> 00:17:13,512
Ово није случај корупције.
350
00:17:14,046 --> 00:17:15,507
То је нестала особа.
351
00:17:15,892 --> 00:17:17,046
Ко недостаје?
352
00:17:21,786 --> 00:17:23,186
Ко недостаје?
353
00:17:23,402 --> 00:17:24,617
Д.А. Миллер.
354
00:17:25,978 --> 00:17:27,359
Шта причаш?
355
00:17:27,755 --> 00:17:30,670
Нико није могао контактирати
или лоцирати Роналда Миллера
356
00:17:30,695 --> 00:17:32,226
последњих 36 сати.
357
00:17:32,625 --> 00:17:34,531
Када сте га последњи пут видели?
358
00:17:35,501 --> 00:17:36,890
Субота увече.
359
00:17:37,912 --> 00:17:39,312
Јесте ли пробали његову мајку?
360
00:17:39,471 --> 00:17:40,703
Живи у Ланцастеру.
361
00:17:41,179 --> 00:17:44,289
Не бисмо били овде да нисмо
већ смо погледали све трагове.
362
00:17:44,632 --> 00:17:45,882
Добро.
363
00:17:48,098 --> 00:17:53,260
Али имали смо свађу у суботу,
и раскинули смо, па ...
364
00:17:53,285 --> 00:17:56,195
Вас двоје сте се виђали?
365
00:17:56,555 --> 00:17:58,820
Да. Неколико месеци.
366
00:17:59,673 --> 00:18:04,015
Можда је ово само он
узимајући неко лично време или ...
367
00:18:04,084 --> 00:18:07,281
Да будем јасан, последњи пут кад си ти
разговарао је са њим у суботу увече?
368
00:18:07,306 --> 00:18:08,375
Да.
369
00:18:11,019 --> 00:18:12,051
Хеј.
370
00:18:12,076 --> 00:18:13,914
Ово је задњи пут да сте вас двоје разговарали.
371
00:18:14,393 --> 00:18:16,068
Па, можда је у недјељу ујутро.
372
00:18:16,093 --> 00:18:17,648
Било је усред ноћи.
373
00:18:17,855 --> 00:18:20,889
Звао ме је да се извиним, али ...
374
00:18:23,820 --> 00:18:25,920
Јеси ли сигуран да ово није грешка?
375
00:18:27,852 --> 00:18:29,101
То је савршено.
376
00:18:29,126 --> 00:18:31,085
Назови моју ћелију кад год имаш било шта.
377
00:18:33,289 --> 00:18:35,203
Мој пријатељ који је П.И. у Цоок Цоунти.
378
00:18:35,228 --> 00:18:37,015
Проверава све на Вивиан.
379
00:18:38,179 --> 00:18:39,629
Сада вам је дозвољено да идете кући.
380
00:18:39,664 --> 00:18:40,867
Од сада могу то да поднесем.
381
00:18:40,892 --> 00:18:42,198
Дошао сам да помогнем, Аннализе.
382
00:18:42,233 --> 00:18:44,039
И ти си то урадио. Сада можете отићи.
383
00:18:44,390 --> 00:18:46,101
Па, можеш и ти отићи.
384
00:18:46,171 --> 00:18:47,750
"Где год да одеш, ту си."
385
00:18:47,789 --> 00:18:49,343
То нам говоре у АА-у.
386
00:18:49,368 --> 00:18:50,710
Заслужујеш мир.
387
00:18:50,735 --> 00:18:52,000
То је све што говорим.
388
00:18:55,063 --> 00:18:56,362
Искрен.
389
00:18:59,500 --> 00:19:00,601
Ти си жив.
390
00:19:00,909 --> 00:19:02,721
Нисам био сигуран када ниси
јавите се на телефон.
391
00:19:02,745 --> 00:19:03,915
Не, то је моја кривица.
392
00:19:03,939 --> 00:19:05,398
Монополирао сам јој вријеме.
393
00:19:05,423 --> 00:19:07,039
Еве Ротхло. Ја сам стари пријатељ.
394
00:19:07,267 --> 00:19:08,515
Емметт Цравфорд.
395
00:19:09,836 --> 00:19:11,302
Он је мој шеф.
396
00:19:13,324 --> 00:19:15,882
Ух, па, имам неколико позива.
397
00:19:18,507 --> 00:19:21,207
Срећан сам што видиш да стављаш
твоја гигантска плата за добро коришћење.
398
00:19:21,232 --> 00:19:22,476
Шта се дешава?
399
00:19:22,501 --> 00:19:25,453
Добио сам службу за полагање
овог јутра.
400
00:19:25,546 --> 00:19:28,085
- За шта?
- Наводи о лошем понашању.
401
00:19:28,110 --> 00:19:30,140
ЦандГ жели да призна кривицу под заклетвом.
402
00:19:30,164 --> 00:19:31,808
- Не можеш то да урадиш.
- Па, зато сам овде.
403
00:19:31,832 --> 00:19:33,532
Ако стварно желиш
одржати своје обећање
404
00:19:33,567 --> 00:19:35,212
и помози ми да схватим
излаз из овога ...
405
00:19:35,236 --> 00:19:37,726
- Наравно да хоћу.
- Па, ово је вријеме.
406
00:19:38,273 --> 00:19:39,484
Погледаћу то.
407
00:19:40,107 --> 00:19:41,257
Хвала вам.
408
00:19:43,460 --> 00:19:46,045
Ум, јеси ли добро?
409
00:19:46,080 --> 00:19:47,313
Да.
410
00:19:47,348 --> 00:19:50,484
Знаш како је друштво, па ...
411
00:19:55,855 --> 00:19:58,122
Шта знаш о Еви Ротхло?
412
00:19:58,158 --> 00:19:59,490
Да је једна од најбољих
413
00:19:59,525 --> 00:20:01,203
адвокати смртне казне у земљи.
414
00:20:01,351 --> 00:20:04,495
- Кога сте убили?
- Видео сам је у Анналисеовом стану.
415
00:20:04,671 --> 00:20:06,397
- Шта?
- Чудно је, зар не?
416
00:20:06,433 --> 00:20:07,999
Ти си у стану Анналисе?
417
00:20:08,034 --> 00:20:09,067
Да.
418
00:20:09,102 --> 00:20:12,403
Само ми реци ако мислиш
она нешто спрема.
419
00:20:12,439 --> 00:20:14,605
- Анализирање је увијек нешто.
- Баш тако.
420
00:20:14,640 --> 00:20:18,075
То не значи
то је нешто лоше ... обично.
421
00:20:18,375 --> 00:20:21,685
Као да можда само покушава
регрутовати Ротхла да дође да ради овде?
422
00:20:21,710 --> 00:20:23,537
Не, то није оно што
Осетио сам да се догађа.
423
00:20:23,562 --> 00:20:25,767
Па, можда би требало да регрутиш
и онда ме доведи.
424
00:20:25,792 --> 00:20:26,891
Можемо је скупити.
425
00:20:26,916 --> 00:20:29,157
Да. Значи ништа не знаш.
То ми говориш.
426
00:20:31,491 --> 00:20:32,623
Асхер.
427
00:20:32,658 --> 00:20:33,757
Шта ти радиш овде?
428
00:20:33,793 --> 00:20:36,850
Треба да питаш Милера за
транскрипте са истраге виших службеника.
429
00:20:36,875 --> 00:20:39,096
- Зашто?
- Тако да можемо поднети Натеову цивилну тужбу.
430
00:20:39,131 --> 00:20:40,584
- Можете ли га питати?
- Не.
431
00:20:40,609 --> 00:20:42,820
Зашто сам ја једини који брине
више о овом случају?
432
00:20:42,844 --> 00:20:44,460
Брига ме, ок? Ја ...
433
00:20:45,164 --> 00:20:47,857
Ја само ... Не могу га питати
за такве посебне услуге.
434
00:20:47,882 --> 00:20:49,353
Фино. Питажу Бонние.
435
00:20:49,378 --> 00:20:51,620
Мислите да ће јој сметати
да си нам рекао да је зајебавала Миллера?
436
00:20:51,644 --> 00:20:53,010
Мицхаела, не ради то.
437
00:20:53,765 --> 00:20:54,850
Шта се догађа?
438
00:20:54,875 --> 00:20:56,897
Зашто је Бонние желела да те види?
Да ли је то било због Габриела?
439
00:20:56,921 --> 00:20:58,214
То је била лична ствар, у реду?
440
00:20:58,249 --> 00:21:00,282
Престани се бринути.
441
00:21:09,148 --> 00:21:10,732
- Било шта?
- Не још.
442
00:21:10,757 --> 00:21:14,030
Вивиан Маддок је енигма,
баш као њен син.
443
00:21:19,671 --> 00:21:22,037
- То је заразна, зар не?
- Досадно.
444
00:21:22,335 --> 00:21:24,437
Студира за наш административни испит.
445
00:21:25,075 --> 00:21:26,642
Мислиш да нас игра?
446
00:21:26,677 --> 00:21:29,031
Били бисмо глупи да не мислимо тако.
447
00:21:32,609 --> 00:21:33,906
Шта да кажем?
448
00:21:35,500 --> 00:21:37,801
Кад буде довољно стар
да ме питаш за његовог оца?
449
00:21:39,796 --> 00:21:41,937
Да му ништа не кажем
као Габриелова мама?
450
00:21:42,453 --> 00:21:44,351
Надам се да никада неће сазнати истину?
451
00:21:45,906 --> 00:21:47,328
Или му реци истину,
452
00:21:48,532 --> 00:21:51,266
што је да је његов отац био одличан момак
453
00:21:51,301 --> 00:21:53,334
који је узео пад за своје пријатеље.
454
00:21:53,601 --> 00:21:54,929
Вјерујете ли у то?
455
00:21:56,531 --> 00:21:59,015
Да није било Веса,
сви бисмо били у затвору.
456
00:22:00,198 --> 00:22:02,117
Цхристопхер би био у хранитељској породици.
457
00:22:03,078 --> 00:22:04,679
Или би га мој тата имао.
458
00:22:04,714 --> 00:22:05,976
Баш тако.
459
00:22:07,117 --> 00:22:08,375
Хеј.
460
00:22:09,992 --> 00:22:14,335
Твој отац је био суперхерој,
што значи да си суперхерој.
461
00:22:15,796 --> 00:22:16,929
Како је то кул?
462
00:22:38,209 --> 00:22:41,998
Позорник Вагнер
испалио један хитац на господина Лахеиа,
463
00:22:42,023 --> 00:22:44,251
ударање лобање.
464
00:22:54,130 --> 00:22:55,992
Хеј. Вагнер.
465
00:23:12,070 --> 00:23:15,505
Господине Лахеи, хвала вам пуно што сте чекали.
466
00:23:18,535 --> 00:23:20,617
Желиш да нам кажеш
о чему се ради?
467
00:23:21,780 --> 00:23:23,242
Погледај руке.
468
00:23:23,626 --> 00:23:25,360
Ти ћеш бити
главни осумњичени други
469
00:23:25,385 --> 00:23:27,051
Миллер је идентификован као нестао.
470
00:23:28,359 --> 00:23:29,959
Само ми реци зашто
Састајем се са ФБИ
471
00:23:29,988 --> 00:23:31,454
јер је победио типа.
472
00:23:31,489 --> 00:23:32,835
Не само момак.
473
00:23:33,421 --> 00:23:35,558
Затворски стражар који је убио твог оца.
474
00:23:35,726 --> 00:23:38,218
Изгледа као да је победио
прилично једноставан начин да изађете.
475
00:23:38,640 --> 00:23:39,742
Слажем се.
476
00:23:39,976 --> 00:23:43,046
Господине Лахеи, да ли сте свесни тога
Д.А. Миллер је нестао?
477
00:23:44,632 --> 00:23:45,693
Од када?
478
00:23:45,718 --> 00:23:48,843
Његов последњи позив је био а
колега рано у недјељу ујутро.
479
00:23:49,664 --> 00:23:51,226
Не изгледаш изненађено.
480
00:23:51,576 --> 00:23:52,710
Зашто?
481
00:23:53,406 --> 00:23:55,545
Наредио је истрагу о тим стражарима.
482
00:23:55,656 --> 00:23:57,146
Мислиш да су ти стражари
483
00:23:57,182 --> 00:23:59,549
можда нешто урадити
са његовим нестанком?
484
00:23:59,812 --> 00:24:01,070
Зар није очигледно?
485
00:24:01,786 --> 00:24:03,786
Или можда покушаваш да кривиш
486
00:24:03,821 --> 00:24:06,570
на неким људима
очигледно још увек јако љута.
487
00:24:06,957 --> 00:24:09,632
Неко је наредио те стражаре
да убијем моје цуре.
488
00:24:10,359 --> 00:24:11,927
Милер је покушао да сазна ко.
489
00:24:11,962 --> 00:24:14,096
Сад ми говориш да је тип нестао.
490
00:24:16,133 --> 00:24:18,133
Стварно мислиш да је то случајност?
491
00:24:20,605 --> 00:24:21,970
Је ли то Нате?
492
00:24:22,213 --> 00:24:23,491
Због тога остајете овде?
493
00:24:23,515 --> 00:24:25,343
Хајде да не водимо овај разговор.
494
00:24:26,578 --> 00:24:28,389
Ако сте опет заједно,
Ја то подржавам.
495
00:24:28,414 --> 00:24:29,539
Нису.
496
00:24:30,715 --> 00:24:32,815
Јер си са тобом
тај човек који се појавио?
497
00:24:32,850 --> 00:24:34,183
Мој живот је сада неред.
498
00:24:34,218 --> 00:24:35,818
Не треба ми човек да то погорша.
499
00:24:35,853 --> 00:24:36,853
Шта је са женом?
500
00:24:36,887 --> 00:24:38,304
Да ли то мислиш,
501
00:24:38,889 --> 00:24:40,554
да ми треба моја Ванесса?
502
00:24:40,958 --> 00:24:42,424
Ако сте отворени за то.
503
00:24:42,554 --> 00:24:44,756
Знамо тону тријезних дама
у Сан Фран.
504
00:24:44,781 --> 00:24:47,596
Никада нисте разумели, чак ни сада.
505
00:24:47,843 --> 00:24:49,592
Ваша привилегија вам омогућава да будете геј.
506
00:24:49,617 --> 00:24:51,898
Црн сам из проклетог Библијског појаса.
507
00:24:52,136 --> 00:24:54,636
Зато престани да покушаваш да схватиш
шта ће ме усрећити.
508
00:24:54,671 --> 00:24:57,004
Не знаш шта је то,
Не знам шта је то,
509
00:24:57,040 --> 00:25:00,187
али не ради се о проналажењу
особа, мушкарац или жена.
510
00:25:00,594 --> 00:25:02,312
Морам то схватити.
511
00:25:03,847 --> 00:25:05,429
Морам да ме спасим.
512
00:25:17,150 --> 00:25:19,284
Објави подношење
цивилна тужба за Натеа?
513
00:25:20,397 --> 00:25:22,497
Јесам, и шта радиш овде?
514
00:25:22,532 --> 00:25:23,804
Данас је болесна.
515
00:25:24,200 --> 00:25:26,000
Заправо, дошао сам да разговарам с тобом.
516
00:25:26,035 --> 00:25:28,312
Ништа што би ми могао рећи
могао би да те натерам да ти опростим.
517
00:25:29,605 --> 00:25:31,546
Све што сам рекао те ноћи
била је истина.
518
00:25:31,976 --> 00:25:33,207
Наравно да је истина,
519
00:25:33,243 --> 00:25:35,143
зато што сам посебан и леп
520
00:25:35,178 --> 00:25:36,288
и достојна некога великог.
521
00:25:36,312 --> 00:25:38,398
Очигледно сада знам да то нисте ви.
522
00:25:38,671 --> 00:25:39,683
Знам. Ја ...
523
00:25:39,708 --> 00:25:43,875
Који си ми се свирао
нека основна кучка.
524
00:25:43,900 --> 00:25:45,070
Не.
525
00:25:45,585 --> 00:25:47,373
Види, само сам се сакрио
ко је мој отац био од тебе
526
00:25:47,398 --> 00:25:49,056
тако да могу да сазнам
шта му се десило.
527
00:25:49,195 --> 00:25:51,237
И, искрено, био сам некако
надајући се да ћеш разумети.
528
00:25:51,261 --> 00:25:52,929
Па, ти си идиот за то.
529
00:25:52,954 --> 00:25:54,257
Усвојени сте, зар не?
530
00:25:54,563 --> 00:25:56,726
Па сам помислио можда
од свих
531
00:25:57,300 --> 00:25:59,667
добићете како је
да желим да знам
532
00:25:59,702 --> 00:26:01,335
о родитељу којег никад нисте упознали.
533
00:26:04,871 --> 00:26:06,257
Нисмо исти.
534
00:26:07,209 --> 00:26:08,648
Одлази да могу да радим.
535
00:26:22,724 --> 00:26:23,957
Добили сте Нате Лахеи.
536
00:26:23,992 --> 00:26:25,103
Остави поруку.
537
00:26:25,127 --> 00:26:27,476
Нате, ух, Мицхаела је опет.
538
00:26:27,501 --> 00:26:29,094
Жао ми је што вас стално зовем.
539
00:26:29,130 --> 00:26:30,930
Ја само ... Желим нешто да ти покренем
540
00:26:30,965 --> 00:26:32,531
о случају твог оца.
541
00:26:36,770 --> 00:26:38,103
Има ли трагова?
542
00:26:38,139 --> 00:26:39,305
Не да ја знам.
543
00:26:39,340 --> 00:26:41,573
Знаш, био сам, ум ... Размишљао сам.
544
00:26:41,608 --> 00:26:44,043
Зар не би ... Зар не би било
смешно да је био код куће,
545
00:26:44,078 --> 00:26:46,351
све ово време спава,
и његов ... његов телефон је био мртав?
546
00:26:46,747 --> 00:26:48,447
Полиција је отишла у његову кућу.
547
00:26:48,482 --> 00:26:50,242
Да, знам.
548
00:26:50,952 --> 00:26:53,585
Ух, само се сећам тог
када је викао на вас
549
00:26:53,620 --> 00:26:56,255
јер је његова батерија телефона умирала.
550
00:26:57,491 --> 00:26:59,758
Јеси ли му икада, ух, набавио нову?
551
00:27:00,125 --> 00:27:02,398
Хтео је да сачека надоградњу.
552
00:27:03,460 --> 00:27:04,601
Зашто?
553
00:27:05,187 --> 00:27:06,431
Без разлога.
554
00:27:06,467 --> 00:27:09,687
Ум, али знаш шта?
555
00:27:10,003 --> 00:27:12,136
Мислим да би га требао добити
ионако надоградити.
556
00:27:12,414 --> 00:27:15,248
Као, толико
Верујем да се враћа,
557
00:27:15,273 --> 00:27:18,617
да морамо да задржимо веру.
558
00:27:19,145 --> 00:27:20,554
Божија воља.
559
00:27:23,283 --> 00:27:25,194
Желим да покренем нешто
Ви о случају твог оца.
560
00:27:25,218 --> 00:27:27,919
Не брини. Не копам
у било шта што не бих требао бити.
561
00:27:27,954 --> 00:27:29,765
Можеш ли ме назвати?
562
00:27:30,179 --> 00:27:32,090
Хеј, јесу ли те довели?
563
00:27:32,125 --> 00:27:33,625
Да, причаћемо касније.
564
00:27:36,217 --> 00:27:38,050
БонБон. Треба да разговарамо.
565
00:27:38,075 --> 00:27:39,640
- Не сада.
- Је важно.
566
00:27:40,515 --> 00:27:42,943
- Миллер-ова батерија батерије је уништена.
- Шта?
567
00:27:43,125 --> 00:27:44,869
Његов телефон је и даље умирао.
Пегги је то потврдила.
568
00:27:44,904 --> 00:27:47,425
Па шта ако је због тога и био
говорница ... да не буде сумњива,
569
00:27:47,807 --> 00:27:49,507
али зато што му је телефон заправо мртав?
570
00:27:49,542 --> 00:27:51,787
Нема другог разлога
звао сам управника тог дана.
571
00:27:51,811 --> 00:27:54,378
Немамо доказ да је позив
Чак је био и Натеов тата.
572
00:27:54,414 --> 00:27:56,078
- Асхер ...
- Шта ако Нате греши?
573
00:27:56,549 --> 00:27:57,843
То је све што тражим.
574
00:27:57,868 --> 00:28:00,002
Не желиш да верујеш
био је лош момак.
575
00:28:00,252 --> 00:28:01,522
Ни ја не желим да верујем.
576
00:28:01,546 --> 00:28:03,859
Али смо погрешили у вези њега,
посебно мене,
577
00:28:04,023 --> 00:28:06,724
зато престани да се осећам горе
него што већ радим.
578
00:28:12,547 --> 00:28:14,234
Прице, имате ли минут?
- Не.
579
00:28:14,259 --> 00:28:16,739
Шта ако ти кажем да знам како
натјерати одбор да те поново воли?
580
00:28:21,171 --> 00:28:23,053
Требало би да поднесете грађанску тужбу
против државе
581
00:28:23,078 --> 00:28:24,632
у име Нате Лахеи Јуниор.
582
00:28:25,414 --> 00:28:27,347
Ако победите, привукли бисте
тону добре штампе
583
00:28:27,383 --> 00:28:28,749
што ЦандГ очајнички треба.
584
00:28:28,785 --> 00:28:30,129
Зашто не бисте ово довели до Аннализе?
585
00:28:30,153 --> 00:28:31,601
Ти си експерт за цивилно одело,
586
00:28:32,146 --> 00:28:34,679
и треба ти ова победа
више него она.
587
00:28:35,758 --> 00:28:38,726
Ок, али да ли сте разговарали
Нате Јуниор о овоме?
588
00:28:38,761 --> 00:28:40,609
Хтела сам да те прво доведем на брод.
589
00:28:40,963 --> 00:28:42,641
Мислиш, желиш
губим време на случај
590
00:28:42,665 --> 00:28:44,265
без стварног тужиоца?
591
00:28:44,359 --> 00:28:45,499
Изгубили смо истрагу.
592
00:28:45,534 --> 00:28:47,401
Нико не иде у затвор
за убиство тог човека.
593
00:28:47,436 --> 00:28:48,736
Правда неће бити послужена.
594
00:28:48,771 --> 00:28:50,149
Али знате шта још може бити послужено?
595
00:28:50,173 --> 00:28:51,289
Новац.
596
00:28:53,493 --> 00:28:54,812
Пустите ме да размислим о томе.
597
00:28:56,277 --> 00:28:57,510
Сјајно.
598
00:28:59,314 --> 00:29:00,546
Мицхаела?
599
00:29:01,405 --> 00:29:05,031
Било каква идеја зашто би Аннализе
да се састанете са Еве Ротхло?
600
00:29:05,382 --> 00:29:07,531
- Еве је овде?
- Знате за њих двојицу?
601
00:29:07,555 --> 00:29:10,824
Не, ја-ја-мислим, знам то
били су заједно на Харварду.
602
00:29:11,031 --> 00:29:13,054
Али да ли су били заједно на Харварду?
603
00:29:13,554 --> 00:29:14,875
Мислиш прије Сама?
604
00:29:14,900 --> 00:29:17,289
- Бисексуалност је стварна, гђице Пратт.
- Знам то.
605
00:29:17,314 --> 00:29:19,681
Имам лично искуство
са тим питањем.
606
00:29:20,677 --> 00:29:21,929
Стварно?
607
00:29:22,971 --> 00:29:24,257
Мој вереник...
608
00:29:24,843 --> 00:29:28,407
бивши вереник, био је бисексуалан.
609
00:29:29,644 --> 00:29:30,953
Занимљиво.
610
00:30:57,718 --> 00:30:59,312
Сетх? Имате минут?
611
00:30:59,890 --> 00:31:01,085
Да.
612
00:31:07,606 --> 00:31:09,233
Све је ово лудо, а?
613
00:31:10,210 --> 00:31:11,765
Још сам у шоку.
614
00:31:12,378 --> 00:31:15,968
Са Денвером, стално сам размишљао
све је то морала бити грешка.
615
00:31:20,920 --> 00:31:22,078
Жао ми је.
616
00:31:22,351 --> 00:31:23,460
Не.
617
00:31:25,164 --> 00:31:26,609
То је грубо за све.
618
00:31:27,460 --> 00:31:28,960
Има нешто што не знаш.
619
00:31:31,109 --> 00:31:33,390
Рон и ја смо били заједно.
620
00:31:34,506 --> 00:31:37,340
Нико није знао, а ја
не желим их.
621
00:31:37,524 --> 00:31:39,007
То је само...
622
00:31:40,273 --> 00:31:41,914
Не желим да изазивам невоље.
623
00:31:42,687 --> 00:31:43,875
За кога?
624
00:31:44,867 --> 00:31:47,664
Чуо сам Рона на телефонском позиву
са управником Сикесом.
625
00:31:48,906 --> 00:31:50,247
Они су се свађали.
626
00:31:50,282 --> 00:31:52,117
Мислиш да је Сикес иза овога?
627
00:31:53,451 --> 00:31:54,609
Не знам.
628
00:31:55,750 --> 00:31:57,453
Само не желим
подигните га са ФБИ
629
00:31:57,489 --> 00:31:58,921
ако сам параноичан.
630
00:32:00,507 --> 00:32:04,294
И знам да јеси
надгледање затвора
631
00:32:04,329 --> 00:32:05,628
за твој случај корупције ...
632
00:32:05,663 --> 00:32:06,941
Знаш да не могу да причам о томе.
633
00:32:06,965 --> 00:32:09,099
Рон ми је рекао да јеси
прислушкивање Сикес-а ...
634
00:32:09,134 --> 00:32:10,140
Бонние.
635
00:32:10,195 --> 00:32:12,648
Само желим да слушам тај један позив.
636
00:32:14,015 --> 00:32:15,406
Ево датума.
637
00:32:15,750 --> 00:32:16,976
Молимо вас.
638
00:32:17,096 --> 00:32:19,319
Барем да могу да станем
мислећи да је Сикес
639
00:32:19,344 --> 00:32:20,842
има нешто са овим.
640
00:32:27,524 --> 00:32:29,191
Вивиан је чиста неколико година.
641
00:32:29,320 --> 00:32:31,486
Она помаже да ради хонорарно
у центру за рехабилитацију.
642
00:32:31,522 --> 00:32:33,755
- Али онда сам нашао ово.
- Ко је он?
643
00:32:33,791 --> 00:32:36,617
Вивианин дечко
док он није на окси.
644
00:32:36,914 --> 00:32:37,990
Могло би упалити, зар не?
645
00:32:38,015 --> 00:32:39,472
Нека Габе мисли да би мама могла бити оптужена
646
00:32:39,496 --> 00:32:40,647
са посједовањем дроге, бавећи се ...
647
00:32:40,671 --> 00:32:42,631
- Не.
- Мора бити уплашен.
648
00:32:42,666 --> 00:32:44,375
Има бољу идеју, Франк.
649
00:32:44,445 --> 00:32:47,390
Члан 401 Илиноиса
Закон о контролисаним супстанцама.
650
00:32:47,499 --> 00:32:49,914
- Мислиш да може да упали?
- Мислим да можеш успети.
651
00:32:50,474 --> 00:32:52,732
Треба нам доказ да је Вивиан
снабдева окси.
652
00:32:52,757 --> 00:32:55,343
Лако. Франк је некога подмитио
кажу да је Вивиан њихов трговац.
653
00:32:55,378 --> 00:32:57,178
Дакле, сада лажемо Габриела
654
00:32:57,213 --> 00:32:59,280
као и подмићивање зависника од дроге?
655
00:32:59,316 --> 00:33:00,328
Извини, шта ја радим?
656
00:33:00,353 --> 00:33:02,617
Неће морати да сведоче,
само потпишите изјаву.
657
00:33:02,653 --> 00:33:04,519
Габријел је превише паметан да падне на то.
658
00:33:04,555 --> 00:33:05,995
Он је само студент права. Он ће се спустити.
659
00:33:06,890 --> 00:33:08,389
Или ме чини да изгледам крив.
660
00:33:08,425 --> 00:33:10,024
Он воли своју мајку, зар не?
661
00:33:10,060 --> 00:33:11,993
Користи то ... да га не уплашиш,
662
00:33:12,028 --> 00:33:13,862
али да га убеди да је заштити.
663
00:33:20,087 --> 00:33:21,253
Хеј.
664
00:33:21,360 --> 00:33:22,515
Хајде да разговарамо.
665
00:33:26,953 --> 00:33:28,318
Погледај унутра.
666
00:33:38,208 --> 00:33:39,307
Ко је он?
667
00:33:39,414 --> 00:33:40,523
Бивша мајка.
668
00:33:40,625 --> 00:33:42,923
Када је била са њим
били сте студент.
669
00:33:42,959 --> 00:33:46,560
Задржао га је под облогама јер
користили су дрогу заједно.
670
00:33:46,790 --> 00:33:48,223
Њене дроге.
671
00:33:50,100 --> 00:33:51,699
Ово је претња ...
672
00:33:51,734 --> 00:33:53,400
Држим уста затворена за Сама,
673
00:33:53,435 --> 00:33:55,581
иначе ти, шта, добијаш
Моја мама се терети за убиство?
674
00:33:55,605 --> 00:33:56,682
Не говорим то.
675
00:33:56,706 --> 00:33:58,049
Онда ми реци шта је ово.
676
00:33:58,073 --> 00:33:59,840
Могао сам лако узети
ово полицији
677
00:33:59,876 --> 00:34:01,679
ако бих хтео да повредим тебе или њу.
678
00:34:01,875 --> 00:34:04,132
Уместо тога, ево ме, дајем вам га.
679
00:34:04,664 --> 00:34:05,757
Зашто?
680
00:34:06,749 --> 00:34:08,171
Зато што желим да ти помогнем.
681
00:34:08,417 --> 00:34:10,578
- Зато што се осећаш кривим.
- Да.
682
00:34:10,703 --> 00:34:12,119
Зато што то није био само Сам.
683
00:34:12,154 --> 00:34:13,984
И ја сам је повредио.
684
00:34:14,156 --> 00:34:16,390
И можда је то оно што
натерала је да се окрене лековима.
685
00:34:17,459 --> 00:34:19,793
И ако могу то да откријем
за један дан, замислите шта још
686
00:34:19,829 --> 00:34:22,596
неко други би могао да пронађе ако они
стварно је желела да пати.
687
00:34:24,414 --> 00:34:26,718
Обоје желимо да је заштитимо, Габријеле.
688
00:34:27,875 --> 00:34:29,802
Само ми помози да то урадим.
689
00:34:39,609 --> 00:34:42,090
Своје паре добијају
Ми, појединци, зар не?
690
00:34:42,452 --> 00:34:44,151
Хмм. Шта има?
691
00:34:44,242 --> 00:34:45,734
Потенцијални нови случај.
692
00:34:49,552 --> 00:34:51,151
Ово је Анналисеин клијент.
693
00:34:51,186 --> 00:34:53,132
Превише је заузета да се носи са грађанском тужбом.
694
00:34:53,454 --> 00:34:55,387
Јеси ли у реду да тужим државу?
695
00:34:56,592 --> 00:34:57,820
Пусти ме да прочитам.
696
00:34:57,921 --> 00:35:01,762
Ох, и добио сам нешто о томе зашто
Еве Ротхло би могла бити овдје ...
697
00:35:01,797 --> 00:35:04,257
- ако сте заинтересовани.
- Мм. Хајде.
698
00:35:04,646 --> 00:35:07,218
- То су бивше дјевојке.
- Шта?
699
00:35:07,468 --> 00:35:10,257
То је, изгледа, било само
Право школе за Аннализе.
700
00:35:10,634 --> 00:35:13,992
Значи, не брини,
још увек имаш шансу.
701
00:35:15,390 --> 00:35:17,265
- Много се пројектује?
- Шта?
702
00:35:17,290 --> 00:35:19,616
Мислим да сте то хтели рећи
још увек имаш шансе.
703
00:35:20,484 --> 00:35:23,273
Шта? Не! Господине, дођите ...
704
00:35:23,671 --> 00:35:25,898
Ох. Ох, ти мислиш да си смешан.
705
00:35:27,193 --> 00:35:28,526
Лаку ноћ, гђице Прице.
706
00:35:53,110 --> 00:35:54,632
Ја сам само авионом.
707
00:35:54,906 --> 00:35:58,046
Па, зови ме ако се Габријел појави
708
00:35:58,071 --> 00:36:00,070
или вам треба моја помоћ код гувернера.
709
00:36:00,464 --> 00:36:01,664
Могу то да издржим.
710
00:36:02,570 --> 00:36:04,320
Само ми треба изговор да га посетим.
711
00:36:04,549 --> 00:36:06,950
Могу да дођем код тебе после бебе.
712
00:36:06,975 --> 00:36:08,474
Ако је беба.
713
00:36:08,499 --> 00:36:10,132
Ох, биће.
714
00:36:10,172 --> 00:36:11,872
Моја поента је ... доћи раније.
715
00:36:11,963 --> 00:36:13,996
Да вас не представим нашим пријатељима.
716
00:36:14,101 --> 00:36:16,001
Не желим "вруће". Желим лијепо.
717
00:36:16,037 --> 00:36:17,281
Могу бити обоје.
718
00:36:34,688 --> 00:36:36,546
Само држи очи отворене. То је све.
719
00:37:09,570 --> 00:37:10,865
Маддок.
720
00:37:10,890 --> 00:37:12,898
Ово је агент Телесцо са ФБИ.
721
00:37:13,250 --> 00:37:15,460
Имамо неколико питања
о говорној пошти
722
00:37:15,495 --> 00:37:17,539
отишли сте у Д.А. Роналд Миллер.
723
00:37:17,765 --> 00:37:19,000
Зезнуо сам.
724
00:37:19,331 --> 00:37:20,859
Сазнали су ко сам ја.
725
00:37:21,607 --> 00:37:23,140
Можеш ли ме назвати?
726
00:37:23,403 --> 00:37:24,813
Позовите нас што је прије могуће
727
00:37:24,837 --> 00:37:26,523
тако да можемо поставити време за сусрет.
728
00:37:26,674 --> 00:37:28,749
Вечерас у Пхиладелпхији.
729
00:37:28,774 --> 00:37:31,726
То смо управо добили
Привремени окружни тужилац
730
00:37:31,751 --> 00:37:33,811
Роналд Миллер је службено
је именован ...
731
00:37:33,846 --> 00:37:36,080
... нестале особе из ФБИ.
732
00:37:36,116 --> 00:37:38,716
Власти су обавештене
јутрос када је г. Миллер,
733
00:37:38,751 --> 00:37:40,896
- дугогодишњи резидент Филаделфије ...
- Не знаш ко ти је дао ово.
734
00:37:40,920 --> 00:37:43,154
... који је радио у Д.А.с
више од једне деценије,
735
00:37:43,189 --> 00:37:45,000
нису се појавили на послу и
онда се не може доћи
736
00:37:45,024 --> 00:37:47,503
телефоном или код куће.
737
00:37:47,527 --> 00:37:49,859
Није било недавних
активност на свом мобилном телефону ...
738
00:37:49,884 --> 00:37:51,739
... или ауто ГПС који би могао
помоћи истражитељима
739
00:37:51,763 --> 00:37:53,730
одредити његову тренутну локацију.
740
00:37:53,765 --> 00:37:57,400
Било је близу 36 сати
јер је било ко видио или чуо
741
00:37:57,436 --> 00:37:58,713
- од привременог окружног тужиоца ...
- Вечера је спремна.
742
00:37:58,737 --> 00:37:59,847
... који је преузео дужност пре неколико месеци.
743
00:37:59,871 --> 00:38:01,226
Нико није гладан?
744
00:38:01,251 --> 00:38:02,524
Јер могу да удишем ово
пад Тхаи све сам.
745
00:38:02,548 --> 00:38:03,829
Наши извори нам говоре да је било
нема знакова борбе или
746
00:38:03,853 --> 00:38:05,540
- провала у његов дом.
- Да ли сте знали за ово?
747
00:38:05,564 --> 00:38:08,088
Сумњива природа Д.А.
Миллер-ов нестанак
748
00:38:08,113 --> 00:38:11,714
подстакла ФБИ да отвори
истрагу
749
00:38:11,750 --> 00:38:13,894
у нади да ће пронаћи Д.А. жив.
750
00:38:13,918 --> 00:38:15,763
Био си на послу цео дан.
Морао си знати.
751
00:38:15,787 --> 00:38:17,047
- Власти кажу да је Д.А. маде ...
- Не, кунем се.
752
00:38:17,071 --> 00:38:19,149
... његов последњи телефонски позив у
рано у недељу ујутру ...
753
00:38:19,173 --> 00:38:20,568
- Ово је лоше.
- Није лоше. То је ноћна мора.
754
00:38:20,592 --> 00:38:22,069
- Позив није садржавао индикацију ...
- Стварно ниси знао?
755
00:38:22,093 --> 00:38:23,023
Немам појма.
756
00:38:23,048 --> 00:38:24,283
... опасности или принуде.
757
00:38:24,770 --> 00:38:26,865
Полиција тражи да било ко ...
758
00:38:26,890 --> 00:38:29,476
- Хеј. Све је на вестима.
- ... који је видио његово возило да дође ...
759
00:38:29,500 --> 00:38:31,320
- Мораш јој рећи.
- Сада сам овде.
760
00:38:32,876 --> 00:38:35,771
... све информације које могу
довести до открића Д.А.
761
00:38:43,320 --> 00:38:45,998
ФБИ је пријавио
да било која и све води
762
00:38:46,023 --> 00:38:48,687
ће се истражити у највећој могућој мјери.
763
00:38:56,312 --> 00:38:57,641
Одбор за пробацију и условни отпуст.
764
00:38:57,665 --> 00:39:00,095
Ово се враћа управник Сикес
Позив госпође Јеффриес
765
00:39:00,130 --> 00:39:01,607
о новој регулативи Одбора за условни отпуст.
766
00:39:01,631 --> 00:39:02,942
Управник Сикес овде.
767
00:39:02,966 --> 00:39:04,039
Здраво, Варден.
768
00:39:04,064 --> 00:39:05,677
То је Јанелле
Одељење за поправке.
769
00:39:05,701 --> 00:39:08,703
Д.А. Миллер-ов нестанак
посебно забрињава
770
00:39:08,728 --> 00:39:10,795
с обзиром на чињеницу
да је његов претходник,
771
00:39:10,820 --> 00:39:12,419
Окружни тужилац Тодд Денвер,
772
00:39:12,444 --> 00:39:14,377
убијен је пре мање од годину дана.
773
00:39:14,402 --> 00:39:16,781
Тренутно служи казну за убиство
774
00:39:16,806 --> 00:39:21,125
је бивши Антарес Тецхнологиес
Генерални директор Јорге Цастилло.
775
00:39:21,150 --> 00:39:23,476
- ФБИ је одбио да коментарише ...
- Да ли је твој отац то урадио?
776
00:39:23,501 --> 00:39:24,821
... ако верују тамо
можда је веза ...
777
00:39:24,845 --> 00:39:25,857
Не знам.
778
00:39:25,882 --> 00:39:27,016
... између Д.А. Миллер
нестанак и Цастилло.
779
00:39:27,040 --> 00:39:28,796
- Вероватно.
- Није твој тата.
780
00:39:28,992 --> 00:39:30,460
Како бисте знали?
781
00:39:30,993 --> 00:39:32,351
Хоћеш ли им рећи?
782
00:39:32,376 --> 00:39:33,710
... било је познато ...
783
00:39:34,242 --> 00:39:36,697
- Шта?
- Бонние је требала да те види што пре,
784
00:39:36,733 --> 00:39:38,077
понашао си се чудно у канцеларији ...
785
00:39:38,101 --> 00:39:39,126
То не значи ништа.
786
00:39:39,150 --> 00:39:41,132
Имала је крв на нози на венчању.
787
00:39:41,253 --> 00:39:43,280
Зашто? Да ли му је нешто урадила?
788
00:39:43,305 --> 00:39:45,250
Ти си луд. Његово...
789
00:39:45,734 --> 00:39:47,541
Бони је имала Цхристопхера на венчању.
790
00:39:47,576 --> 00:39:48,960
Нисам их могао наћи.
791
00:39:49,045 --> 00:39:51,125
Реци нам истину. Је ли ово Бонние?
792
00:40:00,624 --> 00:40:01,835
Нате.
793
00:40:10,706 --> 00:40:15,296
Управо је задржао ... лажећи ми лице,
794
00:40:17,699 --> 00:40:22,843
говорећи да сам погрешио, и изгубио сам га.
795
00:40:26,708 --> 00:40:27,968
Стартед свингинг.
796
00:40:32,253 --> 00:40:33,414
То је као...
797
00:40:36,195 --> 00:40:37,523
Нисам био тамо.
798
00:40:41,128 --> 00:40:42,265
Нема контроле.
799
00:40:43,230 --> 00:40:44,585
Моје тело је управо преузело.
800
00:40:49,046 --> 00:40:51,046
Не кажем ти да можеш да поправиш ово.
801
00:40:51,958 --> 00:40:53,179
Како је то истина?
802
00:40:54,148 --> 00:40:57,484
Гувернер ће доћи
обојица смо још тежи сада.
803
00:40:58,260 --> 00:40:59,406
Не.
804
00:41:00,865 --> 00:41:04,732
Зато што је то био гувернер
који је убио Миллера.
805
00:41:07,073 --> 00:41:11,140
Натерала је Милера да јој помогне
извади моје цуре,
806
00:41:13,439 --> 00:41:16,781
онда га је извела
да би га спречио да цвили.
807
00:41:21,031 --> 00:41:22,431
То је добар план.
808
00:41:27,731 --> 00:41:29,617
Здраво, Варден. Ово је Мариса.
809
00:41:31,483 --> 00:41:32,748
Ово је Сикес.
810
00:41:32,773 --> 00:41:34,656
Јефф, хеј. Рон Миллер овде.
811
00:41:35,248 --> 00:41:37,640
Ох. Нисам препознао број.
812
00:41:37,725 --> 00:41:39,458
Да, мој телефон је умро.
813
00:41:39,618 --> 00:41:41,552
Ух, слушај, зовем да ти се захвалим
814
00:41:41,587 --> 00:41:43,726
за руковање
Нате Лахеи Сениор трансфер.
815
00:41:43,751 --> 00:41:44,765
То није проблем.
816
00:41:44,790 --> 00:41:46,843
Па, ипак, само сам
хтео сам да се захвалим.
817
00:41:47,015 --> 00:41:49,159
Његов син ради за мене, он је добар момак,
818
00:41:49,184 --> 00:41:52,068
тако да бих волео да извршим трансфер као
што је лакше могуће његовом старцу.
819
00:41:52,093 --> 00:41:53,981
Да, добро ћемо се бринути о њему.
Нема проблема.
820
00:41:54,032 --> 00:41:55,131
Да, хвала пуно, Јефф.
821
00:41:55,167 --> 00:41:57,167
- Лаку ноћ.
- Ноћ.
822
00:41:57,202 --> 00:42:00,270
синхронизовано и исправљено од стране сусинз
* ввв.аддиц7ед.цом *
822
00:42:01,305 --> 00:42:07,324
Подржите нас и постаните ВИП члан
уклонити све огласе са ввв.ОпенСубтитлес.орг
78889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.