All language subtitles for Goyo_.The.Boy.General.WEBDL.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,840 --> 00:01:33,718 I've repeatedly told Mr. Aguinaldo 2 00:01:34,844 --> 00:01:38,348 that his sole salvation is a noble death in battle. 3 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 That heroism shall earn him back his honored reputation 4 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 and in turn will glorify his countrymen, 5 00:01:48,858 --> 00:01:51,236 as Dr. Jose Rizal's sacrifice had done. 6 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 But my advice went unheeded. 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 General Antonio Luna? 8 00:02:58,553 --> 00:03:00,305 -Are you Genera-- -Captain. 9 00:03:02,307 --> 00:03:04,684 Do you not recognize your commanding officers? 10 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 It's a simple question. 11 00:03:09,314 --> 00:03:10,815 A little respect, boy. 12 00:03:11,858 --> 00:03:12,817 Moustache. 13 00:03:14,444 --> 00:03:17,363 -Arrogant. -Lako, that's not Luna. 14 00:03:18,573 --> 00:03:21,075 Sorry for the trouble, General Alejandrino. 15 00:03:25,330 --> 00:03:28,583 You better shave. 16 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 It's hot nowadays. 17 00:03:40,637 --> 00:03:41,512 Kid, 18 00:03:42,388 --> 00:03:45,850 it seems news hasn't reached you yet. Luna is dead. Go home. 19 00:04:05,119 --> 00:04:07,163 I can't believe that a captain 20 00:04:07,247 --> 00:04:09,540 would kill a General on his own, without anyone ordering him. 21 00:04:10,541 --> 00:04:12,126 Are you suggesting it's the President? 22 00:04:13,795 --> 00:04:15,255 What could Miong benefit from that? 23 00:04:16,506 --> 00:04:18,216 He just lost a great General. 24 00:04:18,299 --> 00:04:20,510 Who is hot-headed, hits everyone, 25 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 -or points a gun to whomever-- -I know. 26 00:04:27,392 --> 00:04:28,393 Think about it. 27 00:04:28,518 --> 00:04:31,437 The President has nothing to worry about now that Luna is gone. 28 00:04:31,521 --> 00:04:35,024 I'd rather think about how we can stand united. 29 00:04:44,200 --> 00:04:48,204 Earlier, in the train, a captain mistook me for Antonio. 30 00:04:49,205 --> 00:04:51,165 He was ready to shoot me. 31 00:04:52,542 --> 00:04:56,296 It seems there's an order to capture Luna, dead or alive. 32 00:04:57,046 --> 00:04:58,172 Who gave the order? 33 00:04:59,465 --> 00:05:00,675 I don't know. 34 00:05:01,426 --> 00:05:03,845 But a certain General was tasked to carry out the mission. 35 00:05:03,928 --> 00:05:05,805 -Who? -Miong's favorite. 36 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 The arrogant one. 37 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 The Boy General. 38 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 Look out into the distance, not towards the sky, General. 39 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 Joven. 40 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Maybe this looks better... 41 00:05:45,887 --> 00:05:47,221 That's a Mason's pose. 42 00:05:48,347 --> 00:05:49,515 Napoleon. 43 00:05:50,224 --> 00:05:52,602 Let's do the other one first. 44 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Please don't move. This will only take a second. 45 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 Count of three. 46 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 One, two, 47 00:06:04,655 --> 00:06:05,907 -three! -Goyo! 48 00:06:12,747 --> 00:06:13,998 Did we get the shot? 49 00:06:15,124 --> 00:06:16,292 It's fine. 50 00:06:17,794 --> 00:06:18,753 Goyong. 51 00:06:19,420 --> 00:06:21,130 Let them go. Too early for that. 52 00:06:22,381 --> 00:06:25,635 We caught something bigger for you. 53 00:06:30,807 --> 00:06:32,767 No more holding back, men. 54 00:06:33,768 --> 00:06:35,770 He's playing tough. 55 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 Where are your brothers? 56 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Wait. 57 00:06:59,794 --> 00:07:02,547 We don't have time. He just needs a thorough beating. 58 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 Angel, you don't have to do this. 59 00:07:17,812 --> 00:07:19,230 Let Vicente do his thing, brother. 60 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 So you're officially our photographer. 61 00:07:26,571 --> 00:07:30,074 Has Vicente spoken to you about the fees and terms? 62 00:07:31,325 --> 00:07:32,452 Yes, General. 63 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 What's your name again? 64 00:07:41,711 --> 00:07:43,463 Joven Hernando. 65 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 I hope I won't regret this. 66 00:08:21,250 --> 00:08:23,252 How long is the contract? 67 00:08:24,003 --> 00:08:25,046 Three months. 68 00:08:28,382 --> 00:08:29,634 Don't worry. 69 00:08:30,801 --> 00:08:34,263 I'll go back and forth to Bayambang to fetch some supplies. 70 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 I can't just leave my other clients there. 71 00:08:38,893 --> 00:08:40,019 Here is your room. 72 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 You better write to your father so he won't have to worry. 73 00:08:46,943 --> 00:08:47,777 Okay. 74 00:09:32,113 --> 00:09:33,614 Whose house is this again? 75 00:09:34,699 --> 00:09:36,450 Don Mariano Nable Jose. 76 00:09:37,076 --> 00:09:39,704 Sailboats and yachts merchant here in Dagupan. 77 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 If that boy lied to me... 78 00:09:44,333 --> 00:09:46,085 I heard his daughters are beautiful. 79 00:09:50,840 --> 00:09:52,008 Cristobal. 80 00:09:52,967 --> 00:09:54,051 You're just in time. 81 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Please come in. 82 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 I tracked them here. 83 00:10:00,725 --> 00:10:02,643 General Luna's brothers. 84 00:10:04,353 --> 00:10:06,606 Joaquin, Jose. 85 00:10:07,732 --> 00:10:08,524 Goyo. 86 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 Why did you tie them up? Untie them, you brute. 87 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 Why are my guests being treated this way? 88 00:10:23,789 --> 00:10:26,626 Don Mariano, I apologize for the trouble. 89 00:10:27,376 --> 00:10:28,794 I am General Gregorio del Pilar. 90 00:10:28,878 --> 00:10:31,255 See? He's not rude. 91 00:10:31,881 --> 00:10:34,592 My brother, Julian. And my dear friend, Vicente. 92 00:10:34,675 --> 00:10:37,762 No need for introductions, General. Everyone in Dagupan knows who you are. 93 00:10:38,512 --> 00:10:40,765 Do not worry. You're not implicated in any of this. 94 00:10:40,890 --> 00:10:42,808 I'm just following the President's orders. 95 00:10:43,434 --> 00:10:44,560 Take them outside. 96 00:10:47,271 --> 00:10:49,690 -Mariano. -My apologies. 97 00:10:56,072 --> 00:10:58,032 Are they your only visitors? 98 00:10:59,450 --> 00:11:02,411 I guess you men are also my visitors now. 99 00:11:03,037 --> 00:11:03,913 Thank you. 100 00:11:04,163 --> 00:11:07,416 But we are looking for two brothers. Manuel and Jose Bernal. 101 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Someone tipped us that they've been staying here. 102 00:11:11,295 --> 00:11:12,088 Why? 103 00:11:13,047 --> 00:11:15,424 -What have they done? -Treason. 104 00:11:17,593 --> 00:11:18,844 I know the Bernals. 105 00:11:19,470 --> 00:11:22,515 They are honorable men. They can't be traitors. 106 00:11:22,598 --> 00:11:26,936 That's what we want to find out, which is why we need your help. 107 00:11:28,312 --> 00:11:29,188 It's Manuel! 108 00:11:36,821 --> 00:11:37,947 Brother! 109 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 Angel. 110 00:11:44,120 --> 00:11:45,955 Get him! 111 00:11:54,213 --> 00:11:55,131 Manuel! 112 00:12:05,850 --> 00:12:07,726 Brother! 113 00:12:28,122 --> 00:12:29,623 What will you do to my brother? 114 00:12:31,375 --> 00:12:33,752 Calm down if you want Julian off your back. 115 00:12:34,879 --> 00:12:36,672 You said you won't hurt him. 116 00:12:38,007 --> 00:12:39,508 You promised. 117 00:12:42,553 --> 00:12:44,889 -Take him. -Get up! 118 00:12:51,562 --> 00:12:52,897 Don't harm him, General. 119 00:13:03,532 --> 00:13:04,783 Don't worry, sir. 120 00:13:07,578 --> 00:13:08,454 Let's go. 121 00:13:09,788 --> 00:13:11,081 We're really sorry for this mess. 122 00:13:11,707 --> 00:13:13,834 Let me make amends when I return. 123 00:13:14,793 --> 00:13:15,794 You're coming back? 124 00:13:17,671 --> 00:13:18,547 Goodbye, sir. 125 00:13:20,799 --> 00:13:21,717 Don Mariano. 126 00:13:26,722 --> 00:13:29,975 He shot her with his signature look. She is sure to fall for him. 127 00:13:30,935 --> 00:13:34,188 -But Teresing is just in the next town. -When did that stop him? 128 00:13:34,563 --> 00:13:36,315 They could be neighbors for all he cares. 129 00:13:40,319 --> 00:13:41,362 Dear Father, 130 00:13:41,987 --> 00:13:45,616 I pray you are safe as you receive this letter. 131 00:13:47,743 --> 00:13:50,329 I still can't understand everything that has happened. 132 00:13:51,372 --> 00:13:55,251 Last Monday, I was with the brave General Luna. 133 00:13:55,334 --> 00:13:57,586 Now he is dead. 134 00:13:58,254 --> 00:14:01,465 And I find myself in the camp of General del Pilar 135 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 as an assistant to Uncle Miguel. 136 00:14:04,885 --> 00:14:08,722 I do not know how I should feel about General Goyo. 137 00:14:10,099 --> 00:14:12,226 I haven't figured him out yet. 138 00:14:18,357 --> 00:14:20,025 Let us unite, Major. 139 00:14:24,989 --> 00:14:26,866 Join our ranks. 140 00:14:28,117 --> 00:14:29,994 I'll give you a good position. 141 00:14:32,621 --> 00:14:33,789 What for? 142 00:14:35,124 --> 00:14:35,916 Freedom. 143 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Isn't that what your General fought for? 144 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 My General whom you killed in cold blood. 145 00:14:45,259 --> 00:14:47,011 Remember that, Goyo. 146 00:14:47,636 --> 00:14:52,516 Because of your President, we will become slaves to the Americans. 147 00:15:00,441 --> 00:15:01,942 Don't let him in. 148 00:15:02,026 --> 00:15:04,904 We already tried your method. Now we do it my way. 149 00:15:09,450 --> 00:15:10,910 Brother, please forgive me. 150 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Don't cry, Angelito. 151 00:15:14,455 --> 00:15:16,165 Remember all that I've told you. 152 00:15:20,044 --> 00:15:22,546 We will strip you of your rank, Major. 153 00:15:25,841 --> 00:15:27,676 Last chance, Manuel. 154 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Fight with us under President Aguinaldo. 155 00:15:32,681 --> 00:15:35,559 You'll do everything Miong tells you to do, wouldn't you? 156 00:15:36,810 --> 00:15:38,938 You are blind and deaf. 157 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 Show some fucking respect! 158 00:15:50,324 --> 00:15:51,700 Stop! 159 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 Enough. 160 00:16:02,378 --> 00:16:04,838 We're both loyal to our causes. 161 00:16:08,092 --> 00:16:08,884 The only difference is 162 00:16:09,593 --> 00:16:11,387 your object of loyalty is dead, 163 00:16:12,721 --> 00:16:14,723 while I am loyal to the President. 164 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 The difference is 165 00:16:21,897 --> 00:16:22,773 you... 166 00:16:22,856 --> 00:16:24,900 are loyal to your idol. 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,611 The soldiers you have killed 168 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 and will kill... 169 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 are loyal to a principle. 170 00:16:36,537 --> 00:16:40,249 Luna died an honorable soldier's death. 171 00:16:41,291 --> 00:16:44,044 You kill only because you're told to. 172 00:16:46,630 --> 00:16:48,382 You're not a soldier, Goyo. 173 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 You are… 174 00:16:51,510 --> 00:16:52,302 a dog. 175 00:17:08,193 --> 00:17:10,029 You can join Luna then. 176 00:17:11,697 --> 00:17:14,408 Bark, Goyo! Bark! 177 00:17:16,702 --> 00:17:17,786 He's useless. 178 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 We know where Jose is. 179 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 What about the kid? 180 00:17:25,169 --> 00:17:26,795 Let him go. 181 00:17:44,813 --> 00:17:46,356 Brother! 182 00:17:54,323 --> 00:17:59,078 Most of our generals are untrained even in basic military science. 183 00:18:00,454 --> 00:18:03,957 Only a few are sensible enough to study tactics. 184 00:18:06,251 --> 00:18:08,879 Some of them are just kids who got promoted 185 00:18:09,838 --> 00:18:12,466 because they have relatives or friends in high places. 186 00:18:13,967 --> 00:18:16,720 Look at me. I'm an engineer. 187 00:18:17,721 --> 00:18:21,475 I haven't even been to a real battle. But look at my rank. 188 00:18:24,353 --> 00:18:27,689 What's important is that we keep fighting. 189 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 True. 190 00:18:28,857 --> 00:18:32,736 But most of our soldiers are poor laborers and farmers. 191 00:18:33,362 --> 00:18:35,280 While our rich Congressmen… 192 00:18:35,906 --> 00:18:38,742 are all rushing to kneel before the Americans. 193 00:18:40,119 --> 00:18:41,620 Luna's defeat is their victory. 194 00:18:42,538 --> 00:18:44,373 And my leaving the Cabinet. 195 00:18:53,382 --> 00:18:57,636 A generation of cowards and liars have joined this battle. 196 00:18:58,887 --> 00:19:01,014 I put my hopes in the next generation. 197 00:19:31,545 --> 00:19:35,340 We did the right thing, Goyong. You have no reason to doubt. 198 00:19:35,424 --> 00:19:37,176 How can you be sure? 199 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 When did you learn to ask these things? 200 00:19:41,805 --> 00:19:43,182 Remember who you are. 201 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Everyone looks up to you. 202 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 You're the great Eagle. 203 00:19:50,439 --> 00:19:54,067 Hero of Bulacan. The fearless soldier. 204 00:19:55,444 --> 00:19:56,570 Who are you? 205 00:20:00,616 --> 00:20:01,825 The Eagle. 206 00:20:06,830 --> 00:20:09,208 My children: Feliciano, 207 00:20:09,958 --> 00:20:11,084 Rocio, 208 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Dolores, 209 00:20:13,837 --> 00:20:15,005 and Remedios. 210 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 Forgive us for this sudden visit. 211 00:20:21,970 --> 00:20:26,350 Our home is always open to the President's favorite General. 212 00:20:30,520 --> 00:20:31,855 Let's eat. 213 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 How are the Luna brothers and Manuel Bernal? 214 00:20:43,617 --> 00:20:45,410 The Lunas have been freed. 215 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 And Manuel? 216 00:20:49,748 --> 00:20:50,749 Very free. 217 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 Good to hear that. 218 00:20:55,254 --> 00:20:56,505 They are honorable men. 219 00:21:00,759 --> 00:21:05,264 General. You may apologize to my daughters. 220 00:21:06,515 --> 00:21:09,643 You were worried that you may have frightened them after what happened. 221 00:21:09,768 --> 00:21:10,644 Father, 222 00:21:11,436 --> 00:21:12,813 the General might get the impression 223 00:21:12,896 --> 00:21:14,898 that the women of this house are a bundle of nerves. 224 00:21:19,069 --> 00:21:20,862 I admire courageous women. 225 00:21:20,946 --> 00:21:23,949 There's no need to apologize then, General. 226 00:21:37,170 --> 00:21:39,798 Nevertheless, allow me to apologize. 227 00:21:46,972 --> 00:21:50,183 There. I finally got a glimpse of your daughter's eyes. 228 00:21:50,726 --> 00:21:51,560 Why? 229 00:21:51,685 --> 00:21:53,687 What are you looking for in her eyes? 230 00:22:04,323 --> 00:22:05,824 I'm kidding, General. 231 00:22:07,576 --> 00:22:08,702 You should have said: 232 00:22:09,453 --> 00:22:11,621 I see the future in her eyes. 233 00:22:36,897 --> 00:22:38,523 Has Jose Bernal been caught? 234 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 He's been taken care of. 235 00:22:42,986 --> 00:22:43,779 Good. 236 00:22:44,738 --> 00:22:47,657 I will make you Major-General of Pangasinan. 237 00:22:48,617 --> 00:22:49,785 Thank you, Ka Miong. 238 00:22:50,494 --> 00:22:52,370 I left something inside. Look after this. 239 00:22:55,749 --> 00:22:56,541 Oh, no. 240 00:22:58,126 --> 00:22:59,628 The past is catching up. 241 00:23:01,171 --> 00:23:05,759 Felicidad, sister of the President. Goyong's former sweetheart. 242 00:23:11,264 --> 00:23:13,642 Don't forget to keep an eye on the Ilocanos. 243 00:23:14,392 --> 00:23:16,895 Have you heard of the "Guardia de Honor"? 244 00:23:17,896 --> 00:23:18,730 Yes. 245 00:23:18,814 --> 00:23:21,399 They are planning to avenge Luna's death. 246 00:23:22,818 --> 00:23:25,403 -Good morning, Señora. -Acknowledge her first. 247 00:23:34,663 --> 00:23:35,580 How are you? 248 00:23:36,957 --> 00:23:38,917 Good. You? 249 00:24:46,526 --> 00:24:48,737 Hey, you monkeys! Go away. You stink. 250 00:24:49,112 --> 00:24:50,155 Go back to the mountains. 251 00:24:54,784 --> 00:24:57,537 Don't bother with your wares. 252 00:24:57,621 --> 00:25:00,999 Tuck your tails in. You might step on them. 253 00:25:06,880 --> 00:25:12,260 "Men are moved by two levers only: fear and self interest." 254 00:25:14,512 --> 00:25:15,639 Napoleon. 255 00:25:16,181 --> 00:25:17,307 I just remembered. 256 00:25:21,269 --> 00:25:22,395 Don't move, please. 257 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 One. 258 00:25:24,522 --> 00:25:25,398 Two. 259 00:25:25,815 --> 00:25:26,900 Three. 260 00:25:30,320 --> 00:25:33,156 I'll be back. My horse is here. I'll check on it. 261 00:25:37,911 --> 00:25:39,955 Are you obliged to be by your uncle's side at all times? 262 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 Not really. 263 00:25:43,667 --> 00:25:44,918 Join us then. 264 00:25:46,795 --> 00:25:49,339 Go ahead. But I need you later for the parade. 265 00:26:09,693 --> 00:26:11,778 Who's the patron saint of this fiesta? 266 00:26:11,861 --> 00:26:13,655 No one. 267 00:26:13,738 --> 00:26:15,949 This is all for Goyong. 268 00:26:16,825 --> 00:26:20,203 It's to pay tribute to my brother's courage, 269 00:26:20,328 --> 00:26:23,581 and because he's now Major-General of the whole province. 270 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 But here comes the best part of the fiesta. 271 00:26:29,212 --> 00:26:30,380 The dimpled one's mine. 272 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Her companion looks naughtier. 273 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 If you like her, Joven, she's yours. 274 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 Go on. 275 00:26:41,099 --> 00:26:42,642 We're at war, Colonel. 276 00:26:43,768 --> 00:26:47,105 The real war today is with those girls. 277 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 Excuse me, ladies. 278 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Where are you from? 279 00:27:06,499 --> 00:27:08,543 Obviously, we're from here. 280 00:27:08,626 --> 00:27:10,628 You're the outsiders. 281 00:27:19,804 --> 00:27:21,556 You're waiting for the General, too? 282 00:27:21,639 --> 00:27:23,266 I hope it doesn't rain. 283 00:27:30,899 --> 00:27:32,275 I know General Goyo. 284 00:27:34,527 --> 00:27:36,237 You're friends? 285 00:27:36,321 --> 00:27:40,200 I'm his official photographer. By the way, I'm Joven. 286 00:27:41,326 --> 00:27:44,412 Take our picture with him later, please! 287 00:27:49,167 --> 00:27:52,170 The General is here! The General is here! 288 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 He's here! 289 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 There go our chances. 290 00:28:05,683 --> 00:28:07,185 General! 291 00:28:30,834 --> 00:28:32,961 He's really as handsome as they say. 292 00:28:33,711 --> 00:28:38,049 I have to sit next to him at the show. We have to find a way. 293 00:28:38,133 --> 00:28:39,968 Be careful with that man. 294 00:28:41,094 --> 00:28:42,387 Why? 295 00:28:42,470 --> 00:28:45,724 He leaves a heartbroken girl in every town. 296 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Is that so? 297 00:28:47,475 --> 00:28:51,229 I heard his name has come to mean being played for a fool. 298 00:28:55,108 --> 00:28:56,860 I think I'm going to faint. 299 00:29:20,675 --> 00:29:22,260 Good day. 300 00:29:29,184 --> 00:29:32,896 -General! My wife. -Ma'am. 301 00:29:35,440 --> 00:29:37,400 Sit in the center, my child. 302 00:29:37,525 --> 00:29:40,570 -General. -Don Mariano. 303 00:29:47,160 --> 00:29:49,579 There go our chances. 304 00:29:50,163 --> 00:29:53,416 But does he stand a chance with Remedios? 305 00:30:08,097 --> 00:30:09,808 In the far east... 306 00:30:10,350 --> 00:30:12,101 a Hero was born. 307 00:30:12,811 --> 00:30:14,479 In a Bulacan town, 308 00:30:15,104 --> 00:30:16,731 the nest of brave men! 309 00:30:17,482 --> 00:30:19,192 A clan of heroes, 310 00:30:19,734 --> 00:30:23,822 the pillar of Del Pilars! 311 00:30:24,447 --> 00:30:26,157 At such a young age, 312 00:30:26,241 --> 00:30:28,326 he has shown greatness! 313 00:30:29,327 --> 00:30:30,954 As a boy, I was taught to be brave. 314 00:30:31,579 --> 00:30:33,706 To fight the oppressive and arrogant Spaniards. 315 00:30:34,833 --> 00:30:35,959 I'll take him instead. 316 00:30:36,960 --> 00:30:39,212 Taught by my courageous Uncle Marcelo. 317 00:30:40,004 --> 00:30:42,340 At the jaws of the sharks, I bared my own teeth. 318 00:30:48,263 --> 00:30:51,432 Prayers and Taunts written by my Uncle 319 00:30:51,516 --> 00:30:54,727 I placed in each pew, and the prayers spread around. 320 00:30:54,853 --> 00:30:58,606 As the town learned to pray them, the friar was shocked! 321 00:30:59,649 --> 00:31:02,402 For those prayers were a slap to his senses! 322 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 You damned native! 323 00:31:06,656 --> 00:31:08,616 Uncivilized heretic! 324 00:31:14,873 --> 00:31:17,000 You really spread those pamphlets in church? 325 00:31:17,125 --> 00:31:20,253 Hail Mary, full of coins, 326 00:31:20,378 --> 00:31:23,882 your piggy banks are full o'em. 327 00:31:24,007 --> 00:31:27,594 The Friar is with you. 328 00:31:27,677 --> 00:31:31,097 Holy money bags, 329 00:31:31,180 --> 00:31:36,728 pray for us and deliver us from getting shaved off, 330 00:31:36,811 --> 00:31:42,650 now and if ever we get killed. 331 00:31:44,152 --> 00:31:49,657 Amen! 332 00:31:54,454 --> 00:31:56,831 If as a boy, I've shown courage. 333 00:31:56,915 --> 00:31:59,709 As he grew up, the braver he became. 334 00:31:59,792 --> 00:32:02,921 At Kakarong de Sili, those Spanish birds of prey. 335 00:32:03,046 --> 00:32:06,674 We faced without fear, even though there were only ten of us. 336 00:32:35,203 --> 00:32:38,498 We are all that's left, Goyong. Maestro Sebio has fled. 337 00:32:38,581 --> 00:32:40,208 -The others have fled-- -Never give up! 338 00:32:43,211 --> 00:32:44,253 Goyong! 339 00:32:50,969 --> 00:32:52,887 Long live, General del Pilar! 340 00:32:52,971 --> 00:32:54,973 Long live! 341 00:33:15,618 --> 00:33:17,120 Julian. 342 00:33:35,138 --> 00:33:36,431 This is my favorite song. 343 00:33:40,518 --> 00:33:43,521 General, I'm amaze-- 344 00:33:43,646 --> 00:33:45,523 Thank you so much. 345 00:33:45,648 --> 00:33:49,277 that all the girls in town are swooning over you. 346 00:34:06,294 --> 00:34:08,546 This is going to be a long chase. 347 00:34:19,682 --> 00:34:20,641 Long live! 348 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 Long live, General Del Pilar! 349 00:34:22,810 --> 00:34:24,062 Long live! 350 00:34:32,320 --> 00:34:34,739 I was just telling Don Mariano 351 00:34:34,822 --> 00:34:37,241 that General Goyo is the youngest general of the army. 352 00:34:37,950 --> 00:34:41,829 And look at him now, Major-General of Pangasinan. 353 00:34:42,872 --> 00:34:44,207 You are mistaken, Mayor. 354 00:34:44,957 --> 00:34:47,085 Manuel Tinio of Ilocos is the youngest. 355 00:34:48,002 --> 00:34:49,754 -Jose. -Mr. President. 356 00:34:50,379 --> 00:34:51,631 It's good that you made it. 357 00:34:52,965 --> 00:34:53,841 General Torres. 358 00:34:55,218 --> 00:34:56,719 Have you and Goyo seen each other? 359 00:34:56,844 --> 00:34:58,179 Why? What happened? 360 00:34:58,262 --> 00:35:00,014 Goyo and I are not on good terms. 361 00:35:00,098 --> 00:35:02,183 But we won't cause any trouble. 362 00:35:02,266 --> 00:35:03,392 I heard what happened. 363 00:35:14,529 --> 00:35:15,363 Captain! 364 00:35:19,367 --> 00:35:20,243 I'll go ahead. 365 00:35:38,386 --> 00:35:39,887 You're not a soldier. 366 00:35:40,805 --> 00:35:42,390 You are a dog. 367 00:35:45,309 --> 00:35:46,686 Bark, Goyo! 368 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 Have you heard of the "Guardia de Honor"? 369 00:35:51,315 --> 00:35:53,276 They're planning to avenge Luna's death. 370 00:35:54,152 --> 00:35:57,029 Bark, Goyo! Bark! 371 00:36:06,414 --> 00:36:07,832 What's wrong? 372 00:36:10,793 --> 00:36:12,044 They're here. 373 00:36:28,311 --> 00:36:30,313 Guardia de Honor! Are you one of them? 374 00:36:31,856 --> 00:36:33,191 Answer me! 375 00:36:35,693 --> 00:36:37,945 Are you one of them? Answer me! 376 00:36:38,070 --> 00:36:41,699 He's just a senile old man! We talked to him. 377 00:36:41,824 --> 00:36:43,075 Let him go. 378 00:36:53,711 --> 00:36:55,338 Good thing nobody saw us. 379 00:36:56,631 --> 00:36:57,590 What's happening to you? 380 00:36:58,382 --> 00:36:59,383 Get a grip on yourself. 381 00:37:00,468 --> 00:37:01,636 Remember who you are. 382 00:37:02,595 --> 00:37:04,513 -Who are you? -The Eagle. 383 00:37:04,597 --> 00:37:06,349 -Who are you? -The Eagle! 384 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 Lieutenant! 385 00:37:13,481 --> 00:37:16,525 The soldiers are facing the wrong way. Have them face to the right. 386 00:37:19,278 --> 00:37:22,031 Right, face! 387 00:37:27,745 --> 00:37:29,997 Have the soldiers been instructed on the proper formation? 388 00:37:30,915 --> 00:37:32,625 General Torres changed the formation. 389 00:37:36,045 --> 00:37:37,004 That asshole. 390 00:37:44,762 --> 00:37:45,554 Lieutenant! 391 00:37:48,516 --> 00:37:49,934 The soldiers must face front! 392 00:37:50,643 --> 00:37:51,769 To the President! 393 00:37:57,817 --> 00:37:58,693 I said front! 394 00:38:01,779 --> 00:38:04,031 [foreign dialogue] 395 00:38:05,533 --> 00:38:08,411 [foreign dialogue] 396 00:38:12,164 --> 00:38:13,165 General Torres! 397 00:38:14,792 --> 00:38:17,878 Where General del Pilar commands, you do not command! 398 00:38:17,962 --> 00:38:19,046 Understood? 399 00:38:43,612 --> 00:38:45,573 What is the true worth of a hero? 400 00:38:46,699 --> 00:38:49,076 What is behind all the greatness? 401 00:38:49,994 --> 00:38:54,623 Why do we always look up and glorify without question? 402 00:38:55,458 --> 00:38:58,836 Why are we blindly dependent on saviors? 403 00:39:00,504 --> 00:39:01,964 General Luna once said, 404 00:39:02,631 --> 00:39:05,134 "Those who have sentiments are not slaves." 405 00:39:07,345 --> 00:39:11,849 But I think if these sentiments have turned us blind, 406 00:39:11,974 --> 00:39:14,393 we are slaves to our own sentiments. 407 00:39:23,235 --> 00:39:25,029 Good morning, Mr. President. 408 00:39:40,753 --> 00:39:43,422 Being away from politics does not suit you. 409 00:39:46,050 --> 00:39:47,510 I didn't ask to leave. 410 00:39:50,137 --> 00:39:51,931 You were a pillar of the Cabinet, Pule. 411 00:39:52,014 --> 00:39:55,267 -Don't ever think less-- -I harbor no ill feelings. 412 00:39:57,436 --> 00:39:58,813 It's a relief to be far from intrigue. 413 00:40:00,147 --> 00:40:03,567 I can still offer advice to those who ask 414 00:40:04,693 --> 00:40:05,945 and to those who will listen. 415 00:40:09,532 --> 00:40:12,451 It's good that these past few months have been quiet. 416 00:40:13,160 --> 00:40:14,787 Too quiet, don't you think? 417 00:40:15,663 --> 00:40:16,914 This is our chance. 418 00:40:17,540 --> 00:40:19,834 I'm planning to send Alejandrino to Manila 419 00:40:19,917 --> 00:40:21,794 with a few American prisoners-of-war 420 00:40:21,919 --> 00:40:24,046 to start another round of negotiations. 421 00:40:26,674 --> 00:40:29,802 I'm hoping that the Americans will recognize our sovereignty. 422 00:40:30,678 --> 00:40:31,929 That's up to you. 423 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 This could have been discussed through letters. 424 00:40:36,600 --> 00:40:37,685 Why are you really here? 425 00:40:40,187 --> 00:40:42,690 I'm here to ask you to come back. 426 00:40:43,816 --> 00:40:47,695 I want you to be Chief Justice of the Supreme Court. 427 00:41:01,834 --> 00:41:05,212 You wanted me to leave the Cabinet so Paterno could take over-- 428 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 -For peace. -But now... 429 00:41:08,340 --> 00:41:09,258 What is this for? 430 00:41:11,594 --> 00:41:15,389 Is it to keep me from criticizing those clowns in Congress? 431 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 May I remind you 432 00:41:18,851 --> 00:41:21,020 they dislike me because I have a habit of telling the truth. 433 00:41:22,605 --> 00:41:24,732 Paterno and the rest are good people. 434 00:41:26,275 --> 00:41:28,903 They are all striving for peace. 435 00:41:29,987 --> 00:41:31,113 Peace 436 00:41:32,114 --> 00:41:33,365 without freedom. 437 00:41:40,122 --> 00:41:41,624 I need your wisdom, Pule. 438 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 I need someone who speaks the truth. 439 00:41:46,504 --> 00:41:49,381 Can a Filipino stand the truth 440 00:41:49,507 --> 00:41:51,258 without feeling resentment? 441 00:41:53,135 --> 00:41:55,513 And since we're on the subject, 442 00:41:56,388 --> 00:41:57,181 fine. 443 00:41:59,266 --> 00:42:01,644 What is the truth about Antonio Luna's murder? 444 00:42:10,778 --> 00:42:12,655 Not now, my dear friend. 445 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Will you accept the post? 446 00:42:17,326 --> 00:42:20,162 I'll make an official announcement about your new post. 447 00:42:28,671 --> 00:42:29,588 For the nation. 448 00:42:46,564 --> 00:42:47,815 General! 449 00:42:49,441 --> 00:42:51,277 General! Colonel! 450 00:42:51,360 --> 00:42:54,697 They need you at Don Mariano's house. 451 00:42:54,822 --> 00:42:57,324 Thank you very much, Ka Miong. 452 00:42:58,993 --> 00:42:59,952 Colonel! 453 00:43:00,077 --> 00:43:00,869 Here they are. 454 00:43:01,829 --> 00:43:03,455 Forgive me, Goyo. This is all so sudden. 455 00:43:04,081 --> 00:43:06,125 I have been appointed Military Governor of Bulacan. 456 00:43:07,001 --> 00:43:08,752 I will begin my term this November. 457 00:43:10,004 --> 00:43:11,380 Congratulations, Julian! 458 00:43:14,216 --> 00:43:15,718 Well, Goyo? 459 00:43:19,471 --> 00:43:21,599 We need to celebrate! 460 00:43:22,850 --> 00:43:24,602 Remedios. Come here. 461 00:43:25,978 --> 00:43:29,064 We'll have a party this Saturday to celebrate Colonel Julian's new post. 462 00:43:29,148 --> 00:43:30,691 You know what to do. 463 00:43:30,774 --> 00:43:33,986 Let us make sure that our food will be delicious for you, Colonel. 464 00:43:34,486 --> 00:43:37,364 -What is your favorite food? -It's all up to you, Don Mariano. 465 00:43:41,118 --> 00:43:43,120 Not those. They're overripe. 466 00:43:45,497 --> 00:43:46,874 They're fine. 467 00:43:47,499 --> 00:43:49,251 They don't look overripe. 468 00:43:50,878 --> 00:43:53,255 Better to be safe. Fresh is always best. 469 00:43:54,298 --> 00:43:55,132 True. 470 00:43:55,758 --> 00:43:57,926 But we need to know which ones are truly ripe 471 00:43:58,010 --> 00:44:00,429 and which one deserves to be thrown away. 472 00:44:01,138 --> 00:44:06,810 It's wasteful to throw away things that are still good. 473 00:44:08,187 --> 00:44:11,273 I don't see a lot of good mangoes in this pile. 474 00:44:12,900 --> 00:44:16,570 These mangoes were picked to be served, 475 00:44:17,905 --> 00:44:20,282 not thrown away. 476 00:44:23,410 --> 00:44:24,953 Just don't let yourself be thrown away. 477 00:44:26,413 --> 00:44:28,165 I am not a mango. 478 00:44:30,209 --> 00:44:31,543 Good for you. 479 00:44:34,922 --> 00:44:36,840 This one's okay. 480 00:44:37,675 --> 00:44:39,843 Thank you for your services, Mr. Laureano. 481 00:44:39,927 --> 00:44:40,928 You're welcome, Colonel. 482 00:44:41,804 --> 00:44:43,222 The General has a request. 483 00:44:44,306 --> 00:44:46,684 If you could stay for just a few more months. 484 00:44:48,936 --> 00:44:50,687 But I have clients in Manila. 485 00:44:50,813 --> 00:44:53,065 In fact, I'm headed there. 486 00:44:53,857 --> 00:44:55,526 Who are your clients, uncle? 487 00:44:55,609 --> 00:44:57,694 Americans. Don't tell anyone. 488 00:44:59,947 --> 00:45:00,823 Is that so? 489 00:45:02,241 --> 00:45:03,617 Can we make some kind of arrangement? 490 00:45:08,455 --> 00:45:09,706 I'll be back in October. 491 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 You can use my equipment. Half of my fee is yours. 492 00:45:14,962 --> 00:45:17,381 -Uncle Miguel... -Nervous? 493 00:45:32,646 --> 00:45:35,899 Brother, can you postpone your trip to Bulacan? 494 00:45:35,983 --> 00:45:37,234 It's too close to Manila. 495 00:45:38,026 --> 00:45:42,072 Hey, you may have a higher rank but I'm still your older brother. 496 00:45:42,156 --> 00:45:45,492 Don't worry about me. The President knows what he's doing. 497 00:45:49,872 --> 00:45:53,500 We're negotiating with the Americans again for our sovereignty. 498 00:45:55,752 --> 00:45:58,755 I know. I was a delegate once and nothing came of it. 499 00:45:58,881 --> 00:46:02,551 Stop worrying. We're wasting our good looks. 500 00:46:21,820 --> 00:46:23,071 You're stiff as a plant. 501 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 I haven't grown roots yet, Colonel. 502 00:46:29,912 --> 00:46:31,413 Don't you want to join us? 503 00:46:34,833 --> 00:46:36,668 I'm fine observing. 504 00:46:37,586 --> 00:46:38,962 Look after this then. 505 00:46:39,838 --> 00:46:43,050 -Whose bag is this? -Goyong's. Guard it well. 506 00:46:55,938 --> 00:46:59,441 -My lady. -I don't want to compete. 507 00:47:03,195 --> 00:47:03,987 With whom? 508 00:47:04,571 --> 00:47:06,240 My eyes are on you. 509 00:47:06,698 --> 00:47:09,326 In fact, I'm the one who's facing competition. 510 00:47:16,500 --> 00:47:17,709 We're even. 511 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 General, we've been beating around the bush for months. 512 00:47:38,355 --> 00:47:40,107 Call me Goyo. 513 00:47:41,608 --> 00:47:43,485 Goyong? Goyo? 514 00:47:47,406 --> 00:47:50,492 Only my family calls me Goyong. But... 515 00:47:51,285 --> 00:47:53,245 -if we can start a family-- -Goyo. 516 00:47:55,747 --> 00:47:57,416 We need to talk. 517 00:48:00,002 --> 00:48:00,877 About what? 518 00:48:01,628 --> 00:48:02,754 Your women. 519 00:48:03,630 --> 00:48:07,301 Goyo, I'm not saying that you should not enjoy yourself. 520 00:48:07,384 --> 00:48:10,304 Indeed, you should, 521 00:48:10,387 --> 00:48:14,016 but not in the manner that people tell me you're doing. 522 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Don't believe the things you hear. 523 00:48:18,895 --> 00:48:22,774 I don't listen to gossip. I can see it in your eyes. 524 00:48:25,652 --> 00:48:26,570 What do you see? 525 00:48:28,947 --> 00:48:33,035 I request that you make yourself felt. Don't you remember me? 526 00:48:33,160 --> 00:48:37,414 You know I believe everything that you say. I trust you. 527 00:48:37,539 --> 00:48:39,207 I refuse to believe gossip. 528 00:48:39,833 --> 00:48:41,209 You're easily distracted. 529 00:48:41,293 --> 00:48:44,338 Sometimes I'm not sure if you're talking to me 530 00:48:44,421 --> 00:48:46,173 or if there's a girl behind me. 531 00:48:48,800 --> 00:48:50,177 I get cross-eyed by your beauty. 532 00:48:50,719 --> 00:48:52,679 I can't decide whether to look in your eyes, 533 00:48:53,805 --> 00:48:54,681 your lips, 534 00:48:55,807 --> 00:48:56,933 your hands. 535 00:48:57,059 --> 00:48:58,185 You're crazy. 536 00:48:59,311 --> 00:49:02,189 You seem to have forgotten a lady from the Red Cross. 537 00:49:02,314 --> 00:49:05,442 She's here in another town, sick from thinking of you-- 538 00:49:05,567 --> 00:49:10,656 You say you are guarding the battery 539 00:49:10,739 --> 00:49:12,574 but you're just there for Remedios. 540 00:49:13,200 --> 00:49:15,077 Is it true? Tell me! 541 00:49:15,702 --> 00:49:19,623 And if you accept my love, your beauty will cure my vision. 542 00:49:20,957 --> 00:49:23,835 This is all surface, Goyo. Beauty fades. 543 00:49:24,586 --> 00:49:27,255 I will grow old and what will remain is my womanhood. 544 00:49:28,590 --> 00:49:31,885 Dagupan will not run out of beautiful young girls. 545 00:49:33,720 --> 00:49:35,389 When I say you're beautiful, 546 00:49:37,766 --> 00:49:39,851 I also mean the beauty inside you. 547 00:49:44,231 --> 00:49:45,107 Is that true, 548 00:49:46,149 --> 00:49:48,318 or are you just trying to charm me? 549 00:49:48,402 --> 00:49:50,654 Why are you lying? Are you two lovers now? 550 00:49:50,737 --> 00:49:53,907 Rumor is you plan to marry her. 551 00:49:53,990 --> 00:49:56,660 I will admit, a girl like you is rare. 552 00:49:59,037 --> 00:50:00,789 You should be cared for 553 00:50:01,998 --> 00:50:02,916 and adored. 554 00:50:04,292 --> 00:50:05,544 I'm only human, Goyo. 555 00:50:08,630 --> 00:50:09,881 If I had a ring with me right now-- 556 00:50:10,757 --> 00:50:11,675 I'm only human. 557 00:50:12,259 --> 00:50:14,636 But you believe that I'm in love with you? 558 00:50:19,182 --> 00:50:20,809 Can you wait? 559 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 I have one request. 560 00:50:24,563 --> 00:50:27,274 If and when you have accepted my love, 561 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 let me know. 562 00:50:31,528 --> 00:50:33,029 Give me a sign. 563 00:50:39,703 --> 00:50:41,413 I intend to marry you, Remedios. 564 00:51:09,107 --> 00:51:12,569 I haven't heard from the Bernal brothers in a while. 565 00:51:14,446 --> 00:51:16,198 I'd like to talk to them. 566 00:51:17,949 --> 00:51:19,868 Are they well? 567 00:51:24,831 --> 00:51:26,082 I'm sure they are. 568 00:51:27,459 --> 00:51:28,960 Where are they? 569 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 I don't know, Joven. 570 00:51:34,216 --> 00:51:35,091 Why? 571 00:51:37,969 --> 00:51:40,764 I don't want to forget that we're fighting for something. 572 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Is this all we're going to do? 573 00:51:45,894 --> 00:51:47,521 Dancing, feasting? 574 00:51:48,605 --> 00:51:49,898 Romancing and flirting with girls? 575 00:51:54,486 --> 00:51:56,655 These past few months have been quiet, 576 00:51:57,656 --> 00:51:59,366 but I don't want to forget. 577 00:52:00,367 --> 00:52:02,118 I don't want to play blind. 578 00:52:36,653 --> 00:52:40,448 Why are they staring? Is there something wrong with our clothes? 579 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 They're fascinated, General. 580 00:52:42,909 --> 00:52:44,411 War is just a memory to them. 581 00:52:44,536 --> 00:52:48,206 They haven't seen one of Aguinaldo's Generals in a long time. 582 00:52:51,668 --> 00:52:53,378 They have no news of the revolution? 583 00:52:53,461 --> 00:52:55,463 As far as they're concerned, the war is over. 584 00:52:57,674 --> 00:52:58,800 My dear President, 585 00:53:00,051 --> 00:53:03,847 I am opposed to the meeting between Alejandrino and Otis. 586 00:53:04,806 --> 00:53:05,849 Cheers! 587 00:53:15,317 --> 00:53:19,863 It is clear that the Americans still regard us the same way. 588 00:53:29,456 --> 00:53:31,791 He said he cannot accept Aguinaldo's letter... 589 00:53:38,590 --> 00:53:42,093 He said he only recognizes Aguinaldo as a "General-in-Chief" 590 00:53:42,886 --> 00:53:44,846 [foreign dialogue] 591 00:53:45,639 --> 00:53:48,558 [foreign dialogue] 592 00:53:56,274 --> 00:53:57,359 Why again? 593 00:54:01,863 --> 00:54:07,661 [foreign dialogue] 594 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 Is that really in the Constitution? 595 00:54:24,886 --> 00:54:26,388 Be quiet. I have no idea. 596 00:54:29,683 --> 00:54:32,519 American ships opened fire at the town of San Fabian. 597 00:54:33,019 --> 00:54:34,479 That's Tagunton's turf, right? 598 00:54:34,562 --> 00:54:37,482 That Tagunton is brave. They could bombard him with cannons-- 599 00:54:37,565 --> 00:54:38,984 With all due respect, General. 600 00:54:39,067 --> 00:54:41,528 He was the first to flee soon as they saw the ships. 601 00:54:43,530 --> 00:54:45,031 That asshole. 602 00:54:45,156 --> 00:54:46,783 The soldiers followed right after. 603 00:54:46,908 --> 00:54:49,452 Most of them were found drinking in the next town. 604 00:54:52,288 --> 00:54:57,669 In these negotiations, delegates from each province should be involved 605 00:54:57,794 --> 00:55:01,297 so that the will of the Filipino people is fully represented. 606 00:55:23,319 --> 00:55:26,197 We have to reinforce San Fabian 607 00:55:26,823 --> 00:55:27,741 and punish Tagunton. 608 00:55:28,366 --> 00:55:29,951 Let's hear what he has to say first. 609 00:55:30,577 --> 00:55:32,203 How does one explain away cowardice? 610 00:55:34,122 --> 00:55:36,875 Major, have a drink. 611 00:55:36,958 --> 00:55:38,710 The night is young. 612 00:55:45,216 --> 00:55:46,801 You are my idol, General. 613 00:55:46,885 --> 00:55:49,596 All of us from Bulacan are proud of you. 614 00:55:51,389 --> 00:55:54,726 It is important to maintain the impression that we are united. 615 00:55:55,351 --> 00:55:57,979 [foreign dialogue] 616 00:56:02,150 --> 00:56:05,570 We have to be resolute and wiser. 617 00:56:16,372 --> 00:56:17,665 -No, no, no. -We have lo-- 618 00:56:50,657 --> 00:56:54,994 They are giving us 24-hours to leave if we don't... 619 00:56:55,078 --> 00:56:57,831 And I'm still waiting for your official confirmation 620 00:56:57,914 --> 00:57:00,542 on my position in the Supreme Court. 621 00:57:00,667 --> 00:57:04,170 I believe I can lead the revolution to the right path. 622 00:57:05,588 --> 00:57:07,090 When will you make the announcement? 623 00:57:38,705 --> 00:57:39,581 Fire! 624 00:57:48,715 --> 00:57:52,218 There's about a hundred Americans, and not one of them has been wounded. 625 00:57:52,844 --> 00:57:54,095 Fire! 626 00:57:55,763 --> 00:57:57,307 How many wounded from our side? 627 00:57:57,390 --> 00:57:59,934 Fifteen. Around twenty dead. 628 00:58:00,018 --> 00:58:01,769 We can't hold this position. 629 00:58:01,853 --> 00:58:04,898 They have better snipers. They're more accurate. 630 00:58:06,649 --> 00:58:08,026 Son of a bitch! Get down! 631 00:58:10,737 --> 00:58:11,905 Should we retreat? 632 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 Goyong! 633 00:58:27,921 --> 00:58:28,880 Everyone get ready! 634 00:58:38,431 --> 00:58:41,434 Should I send more troops to guard the next trench? 635 00:58:43,144 --> 00:58:44,687 The Americans haven't advanced yet. 636 00:58:50,568 --> 00:58:52,278 Give this to the wounded. 637 00:58:54,531 --> 00:58:56,908 It was a minor battle. 638 00:58:57,033 --> 00:58:59,911 There's no reason for the Americans to advance. 639 00:59:07,669 --> 00:59:10,797 Countless men, women, and children 640 00:59:10,922 --> 00:59:13,341 were killed by soldiers from... 641 00:59:13,424 --> 00:59:14,425 Tennessee. 642 00:59:14,676 --> 00:59:16,177 Tennessee, my God. 643 00:59:18,972 --> 00:59:20,807 Sorry for bringing you bad news from Manila. 644 00:59:23,810 --> 00:59:25,436 I want to go to Manila. 645 00:59:26,479 --> 00:59:28,106 We're under contract with General Goyo. 646 00:59:28,731 --> 00:59:29,941 My name is at stake. 647 00:59:31,067 --> 00:59:32,860 I feel useless here. 648 00:59:34,571 --> 00:59:36,823 What will you do in Manila? You're not a soldier. 649 00:59:37,448 --> 00:59:40,326 The one time you fired a gun, you got yourself shot. 650 00:59:42,745 --> 00:59:44,872 Just go on with your work. 651 00:59:45,456 --> 00:59:48,459 Look, I already brought these for you. 652 00:59:50,587 --> 00:59:51,713 And you? 653 00:59:52,338 --> 00:59:54,716 You're going back to your American clients? 654 00:59:56,759 --> 00:59:57,760 Are you mad? 655 01:00:00,888 --> 01:00:02,640 You won't change your mind? 656 01:00:03,850 --> 01:00:05,977 You're going home to Bulacan on Christmas anyway, right? 657 01:00:15,862 --> 01:00:17,405 She's just another Poleng, Goyong. 658 01:00:21,868 --> 01:00:24,996 Not all Americans are monsters. 659 01:00:25,622 --> 01:00:27,540 This is business remember. 660 01:00:28,499 --> 01:00:32,879 Joven, you're smart but knowledge is different from wisdom. 661 01:00:34,005 --> 01:00:38,051 Watch how people behave and act. You'll learn a lot from them. 662 01:00:41,387 --> 01:00:44,515 I'm not learning anything from the people around me. 663 01:00:47,518 --> 01:00:49,646 Then learn from their mistakes. 664 01:00:54,192 --> 01:00:56,069 Are you angry at me? 665 01:00:56,778 --> 01:00:58,946 I've been waiting for a sign from you. 666 01:01:00,281 --> 01:01:01,532 Why me, Goyo? 667 01:01:03,534 --> 01:01:07,413 A lot of girls would fall for you with just one glance. 668 01:01:07,955 --> 01:01:10,083 Don't compare yourself to other girls. 669 01:01:12,085 --> 01:01:13,211 You are different. 670 01:01:14,587 --> 01:01:17,048 That's probably why I can't let go of you. 671 01:01:18,716 --> 01:01:22,095 -You have a way with words. -I can match them with action. 672 01:01:23,680 --> 01:01:26,224 Have you said the same thing to other girls? 673 01:01:30,812 --> 01:01:32,188 Do you really love me? 674 01:01:39,696 --> 01:01:42,115 You're not going to believe anything I say anyway. 675 01:01:43,616 --> 01:01:45,576 It's better if I prove myself. 676 01:01:47,078 --> 01:01:47,954 True. 677 01:02:01,843 --> 01:02:02,719 Are you shaking? 678 01:02:06,973 --> 01:02:08,725 Goyo, what's wrong? 679 01:02:11,352 --> 01:02:12,228 Nothing. 680 01:02:28,369 --> 01:02:30,788 Bark, Goyo! Bark! 681 01:02:56,522 --> 01:02:58,441 You were moaning in your sleep. 682 01:03:00,151 --> 01:03:02,153 I wanted to wake you. 683 01:03:04,155 --> 01:03:05,281 It was just a bad dream. 684 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Thank you. 685 01:03:42,485 --> 01:03:43,986 Shut up and just come with us. 686 01:03:46,948 --> 01:03:48,449 He's gone insane. 687 01:03:50,701 --> 01:03:52,578 Who else can we bring along? 688 01:03:57,708 --> 01:04:00,253 What a strange send off. 689 01:04:04,006 --> 01:04:04,882 Quiet. 690 01:04:08,761 --> 01:04:09,595 Hide! 691 01:04:11,597 --> 01:04:13,808 Why are we hiding from our men? 692 01:04:13,891 --> 01:04:14,976 Shut up. 693 01:04:27,363 --> 01:04:29,532 Come on. Like when we were kids. 694 01:04:29,615 --> 01:04:31,492 We never did this at midnight. 695 01:04:32,243 --> 01:04:33,286 Hurry. 696 01:04:36,622 --> 01:04:37,540 Let's go! 697 01:04:39,000 --> 01:04:39,876 Last one in has no balls! 698 01:04:42,169 --> 01:04:43,546 First one in's an asshole! 699 01:04:48,509 --> 01:04:49,635 Fuck, it's cold! 700 01:04:57,643 --> 01:04:58,853 Did that wake you up? 701 01:04:58,936 --> 01:04:59,770 A lot. 702 01:05:04,901 --> 01:05:05,693 Joven! 703 01:05:06,319 --> 01:05:07,278 Jump in! 704 01:05:08,654 --> 01:05:09,530 Go ahead. 705 01:05:10,031 --> 01:05:11,449 I'll be the lookout. 706 01:05:11,532 --> 01:05:14,660 Don't stare then. We're all naked here. 707 01:05:18,831 --> 01:05:19,832 It's just thunder. 708 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 I would like to prove that we know how to fight 709 01:05:26,547 --> 01:05:29,467 with glory and honor. 710 01:05:30,092 --> 01:05:32,720 But I'm beginning to believe that 711 01:05:32,803 --> 01:05:36,933 they are right to call us children. 712 01:05:40,311 --> 01:05:41,145 Manuel. 713 01:05:41,228 --> 01:05:43,648 Dance a little. I'll lend you my sweetheart. 714 01:05:43,731 --> 01:05:47,735 I have to leave early tomorrow. I'm meeting General Mascardo. 715 01:05:47,818 --> 01:05:50,947 Forget about my brother. You're his favorite anyway. 716 01:05:51,072 --> 01:05:53,199 The Americans have entered the town! 717 01:05:53,324 --> 01:05:56,243 Then let's welcome them! Where's the band? 718 01:05:57,370 --> 01:06:00,706 We Mascardos have balls of steel! 719 01:06:01,832 --> 01:06:03,250 Halt! 720 01:06:07,338 --> 01:06:08,714 I said halt! 721 01:06:15,638 --> 01:06:16,514 Let's go! 722 01:06:16,597 --> 01:06:20,393 Because most of the time, our enthusiasm swells, 723 01:06:20,476 --> 01:06:22,019 but wanes just as fast. 724 01:06:29,402 --> 01:06:32,154 For every unexpected event, 725 01:06:32,863 --> 01:06:36,909 we get confused and quickly forget our duties. 726 01:06:49,255 --> 01:06:53,926 We choose comfort over dignity. 727 01:06:54,635 --> 01:06:58,472 This is probably the very mark of our childishness. 728 01:06:58,556 --> 01:06:59,890 Is there a storm coming? 729 01:07:01,809 --> 01:07:03,936 Is there a storm coming? 730 01:07:04,020 --> 01:07:05,646 Knock it off! 731 01:08:07,875 --> 01:08:09,877 Stop! 732 01:08:10,586 --> 01:08:12,213 We are not enemies! 733 01:08:12,880 --> 01:08:14,215 Hey! 734 01:08:14,965 --> 01:08:15,966 You idiots! 735 01:08:17,384 --> 01:08:18,219 Forgive us! 736 01:08:18,761 --> 01:08:20,679 We thought you were Spanish spies. 737 01:08:20,763 --> 01:08:22,473 Do we look like-- 738 01:08:23,766 --> 01:08:24,850 Juan? 739 01:08:25,851 --> 01:08:26,894 Cousin? 740 01:08:26,977 --> 01:08:29,522 You fuck, you almost killed us. 741 01:08:29,605 --> 01:08:31,190 I'm sorry, cousin. 742 01:08:31,273 --> 01:08:34,360 Look here, it's Vicente. And Goyong-- 743 01:08:40,116 --> 01:08:41,367 Goyong? 744 01:08:44,245 --> 01:08:45,121 Goyong! 745 01:08:54,130 --> 01:08:55,673 If you hurt my brother... 746 01:08:57,007 --> 01:08:57,883 Goyong! 747 01:09:02,054 --> 01:09:02,888 There! 748 01:09:08,018 --> 01:09:08,894 Come here. 749 01:09:10,813 --> 01:09:11,897 I thought you drowned. 750 01:09:21,323 --> 01:09:22,408 I'm going to die. 751 01:09:23,826 --> 01:09:25,035 You're very much alive, Goyong. 752 01:09:25,161 --> 01:09:26,579 I'm going to die! 753 01:09:28,539 --> 01:09:29,540 Hey. 754 01:09:30,207 --> 01:09:31,167 Calm down. 755 01:09:34,712 --> 01:09:35,796 Brother... 756 01:09:41,927 --> 01:09:42,845 General Goyo! 757 01:09:43,470 --> 01:09:44,597 General! 758 01:09:45,306 --> 01:09:47,391 -Is the General here? -What is it? 759 01:09:47,474 --> 01:09:50,561 The General has been ordered to go to Bayambang. 760 01:09:51,353 --> 01:09:53,105 -What happened? -The Americans. 761 01:09:53,189 --> 01:09:55,357 They're attacking from different directions. 762 01:09:55,941 --> 01:09:58,861 They have captured Tarlac. San Fabian has surrendered. 763 01:10:17,880 --> 01:10:19,632 I heard the Americans are coming. 764 01:10:19,715 --> 01:10:22,009 My God, I thought this was all over. 765 01:10:22,092 --> 01:10:24,345 You better come with us for your safety. 766 01:10:24,470 --> 01:10:26,263 I don't have anywhere else to go. 767 01:10:26,347 --> 01:10:28,807 Get Joven an assistant to carry his equipment. 768 01:10:28,891 --> 01:10:29,975 Yes, sir. 769 01:10:30,100 --> 01:10:32,478 This is it, Goyong. It has begun. 770 01:10:44,865 --> 01:10:45,991 Dolores. 771 01:10:48,244 --> 01:10:49,912 Do you have anything I can put this in? 772 01:10:49,995 --> 01:10:51,038 No. 773 01:10:51,121 --> 01:10:52,122 Your handkerchief then. 774 01:10:55,000 --> 01:10:56,252 I'll go ahead inside. 775 01:10:56,377 --> 01:10:59,046 -Are you going to Bulacan? -I have to. 776 01:11:02,132 --> 01:11:03,509 Remember who you are. 777 01:11:05,511 --> 01:11:07,805 Thank you, Joven. Take care. 778 01:11:07,888 --> 01:11:09,181 You too. 779 01:11:09,265 --> 01:11:12,518 General Goyo, from my sister. 780 01:11:22,528 --> 01:11:24,488 My dearest Father, 781 01:11:24,571 --> 01:11:27,157 the day I've been fearing has arrived. 782 01:11:27,908 --> 01:11:31,287 We spent five months with a false sense of peace. 783 01:11:32,788 --> 01:11:36,333 Not one of them suspected an American invasion this big. 784 01:11:42,673 --> 01:11:44,675 And all our heroes, 785 01:11:45,551 --> 01:11:47,720 while adored by the people, 786 01:11:47,803 --> 01:11:52,349 have no clue of the danger lurking under their feet. 787 01:11:56,186 --> 01:11:58,731 I don't know what will happen to us. 788 01:11:59,606 --> 01:12:02,943 But one thing I'm sure of, we do not need heroes. 789 01:12:05,195 --> 01:12:07,740 We need soldiers. 790 01:12:18,083 --> 01:12:20,711 -What's happening? -The President and General Goyo. 791 01:12:26,467 --> 01:12:27,968 Surround the house. 792 01:12:29,636 --> 01:12:30,512 Surround the house. 793 01:12:31,221 --> 01:12:32,681 What rudeness is this? 794 01:12:32,765 --> 01:12:35,476 They're probably making sure we're not turning our backs on them. 795 01:12:37,019 --> 01:12:38,604 Because Luna was right? 796 01:12:39,980 --> 01:12:41,774 Shall I welcome them? 797 01:12:44,109 --> 01:12:45,486 Hand me the newspaper. 798 01:12:55,788 --> 01:12:57,623 Have a seat, gentlemen. 799 01:13:02,252 --> 01:13:04,755 The Americans have invaded Tarlac. 800 01:13:05,631 --> 01:13:08,050 Huge forces are landing on the shores of Lingayen Gulf 801 01:13:08,133 --> 01:13:10,177 and there's another one from the south. 802 01:13:10,260 --> 01:13:12,554 So I heard this morning. 803 01:13:15,140 --> 01:13:17,393 We need to change our strategy. 804 01:13:18,060 --> 01:13:20,020 We have to scatter in different regions 805 01:13:20,145 --> 01:13:22,523 so the Americans won't know which one to chase. 806 01:13:23,065 --> 01:13:25,567 We will hide in the mountains and use guerrilla tactics. 807 01:13:25,651 --> 01:13:26,902 I've heard this before. 808 01:13:33,075 --> 01:13:35,911 My family is in Calasiao, along with other officers. 809 01:13:36,787 --> 01:13:39,540 We'll meet up there and together head for Santa Barbara 810 01:13:40,082 --> 01:13:41,792 to join all forces. 811 01:13:43,669 --> 01:13:45,295 Go to Mangatarem. 812 01:13:45,921 --> 01:13:48,590 Guard the artillery we're bringing up the Cordillera mountains. 813 01:13:48,674 --> 01:13:52,094 We'll search for Tinio. His army is still formidable. 814 01:13:53,470 --> 01:13:54,721 Goyo knows what to do. 815 01:14:01,061 --> 01:14:03,689 General, we need to stand together. 816 01:14:06,692 --> 01:14:08,318 You're right, Mr. President. 817 01:14:08,861 --> 01:14:10,320 I will comply. 818 01:14:12,239 --> 01:14:13,490 Very well. 819 01:14:18,620 --> 01:14:19,705 I have a question. 820 01:14:28,755 --> 01:14:33,343 You know I am loyal to the cause. We are fighting the same enemy. 821 01:14:33,969 --> 01:14:36,972 So just between the two of us, General to General. 822 01:14:37,723 --> 01:14:39,475 What really happened to Luna? 823 01:14:41,351 --> 01:14:43,437 It's good that you know we are fighting for something 824 01:14:43,520 --> 01:14:46,732 because all my decisions are borne out of necessity. 825 01:14:47,399 --> 01:14:49,985 Put yourself in my position and choose: 826 01:14:50,777 --> 01:14:51,904 Me or Luna? 827 01:14:59,870 --> 01:15:04,041 We left Calasiao at dawn to go to Santa Barbara 828 01:15:04,124 --> 01:15:08,295 where the brigades were gathered under the General and the President 829 01:15:08,378 --> 01:15:11,006 for the long walk up North. 830 01:15:11,632 --> 01:15:13,258 Lieutenant Carrasco. 831 01:15:18,388 --> 01:15:19,431 Colonel Leyba. 832 01:15:20,307 --> 01:15:21,266 Family's well? 833 01:15:21,391 --> 01:15:25,562 We have to divide the group in two brigades so we can move faster. 834 01:15:26,188 --> 01:15:28,148 You will head the vanguard 835 01:15:28,273 --> 01:15:30,776 which includes Felicidad, Hilaria, and myself. 836 01:15:33,153 --> 01:15:34,279 Here's the Joven Brigade. 837 01:15:35,072 --> 01:15:36,281 Lead them well. 838 01:15:37,574 --> 01:15:38,659 Do we have doctors? 839 01:15:40,035 --> 01:15:41,370 That's us. 840 01:15:41,453 --> 01:15:42,287 Doctor Villa. 841 01:15:43,163 --> 01:15:44,039 Doctor Barcelona. 842 01:15:45,832 --> 01:15:48,418 Juan, take care of Joven. 843 01:15:48,544 --> 01:15:50,546 If something happens, you'll hear from Goyong. 844 01:15:50,671 --> 01:15:51,672 Yes, sir. 845 01:15:53,590 --> 01:15:55,801 My mother and son will go with the rear guard. 846 01:15:56,343 --> 01:15:58,136 You're bringing your son? 847 01:15:58,220 --> 01:15:59,805 I can't leave my family behind. 848 01:16:01,682 --> 01:16:05,269 I leave it to you to appoint officers for the rear guard. 849 01:16:05,352 --> 01:16:09,189 Just make sure my child and my mother are safe. 850 01:16:12,192 --> 01:16:13,986 We only need one guide. 851 01:16:15,320 --> 01:16:18,115 Let's take this one. The other one looks like he'll bite. 852 01:16:18,198 --> 01:16:20,325 Yeah, and he'll probably trip over his tail. 853 01:16:21,451 --> 01:16:23,829 Ruiz, Sabino. Your manners. 854 01:16:25,330 --> 01:16:28,208 Get out of here. Go. 855 01:16:31,962 --> 01:16:34,965 -Are you Luna's soldiers? -Yes, sir. 856 01:16:39,469 --> 01:16:43,348 I don't want any trouble between us and Luna's troops. 857 01:16:44,600 --> 01:16:46,059 Our very lives are at stake. 858 01:16:46,143 --> 01:16:48,645 -Understood? -Yes, General! 859 01:16:51,773 --> 01:16:55,861 [foreign dialogue] 860 01:16:58,530 --> 01:17:03,243 [foreign dialogue] 861 01:17:05,495 --> 01:17:06,830 Don't worry, Joven. 862 01:17:06,913 --> 01:17:11,418 Tomorrow we will be with General Tinio in Pozzorubio. 863 01:17:11,501 --> 01:17:14,880 Once Goyo's and Tinio's forces merge, 864 01:17:15,005 --> 01:17:17,507 we can fight back. 865 01:17:21,261 --> 01:17:23,138 Long live the Eagle! 866 01:17:32,898 --> 01:17:33,815 March! 867 01:17:35,400 --> 01:17:36,526 March! 868 01:17:40,322 --> 01:17:42,699 What are the President's plans? 869 01:17:42,783 --> 01:17:45,118 I don't know anymore. 870 01:17:45,202 --> 01:17:47,496 Is there hope for victory? 871 01:17:47,579 --> 01:17:50,082 This isn't about victory anymore, Ortiz. 872 01:17:51,083 --> 01:17:54,419 This is all about saving what dignity we have left. 873 01:18:03,553 --> 01:18:05,555 Dear Father, 874 01:18:05,681 --> 01:18:10,185 Nothing came of the meeting between General Tinio and the President. 875 01:18:10,811 --> 01:18:14,189 When we reached Pozzorubio, we had to flee right away 876 01:18:14,314 --> 01:18:18,443 because we heard that the Americans have already reached the town. 877 01:18:20,320 --> 01:18:21,613 Get ready! 878 01:18:28,704 --> 01:18:31,790 Goyo's troops never joined forces with Tinio's 879 01:18:31,873 --> 01:18:35,252 because of the Americans tireless pursuit. 880 01:18:36,837 --> 01:18:37,963 The Americans! 881 01:18:41,341 --> 01:18:44,970 We kept losing soldiers from the rear guard 882 01:18:45,095 --> 01:18:47,889 and ended up getting separated from the vanguard. 883 01:18:49,099 --> 01:18:51,309 Ever since, we've been moving from one town to the next 884 01:18:51,393 --> 01:18:54,020 just to avoid the Americans. 885 01:18:54,855 --> 01:18:56,606 Most of the time, there's nothing to eat. 886 01:18:57,733 --> 01:19:00,861 The mountains become steeper and steeper 887 01:19:00,986 --> 01:19:03,363 as we try to catch up with the President. 888 01:19:04,865 --> 01:19:08,869 I don't even know when I can send these letters to you. 889 01:19:09,494 --> 01:19:12,497 But should you find these letters on my corpse, 890 01:19:12,998 --> 01:19:15,000 do not forget that I love you. 891 01:19:18,628 --> 01:19:21,006 Hey, slowly. 892 01:19:23,425 --> 01:19:24,801 Stop! 893 01:19:25,427 --> 01:19:26,261 Take a break. 894 01:19:28,263 --> 01:19:31,641 There's no way we can bring Doña Trinidad up in this condition. 895 01:19:32,642 --> 01:19:34,311 Let's spend the night here. 896 01:19:54,206 --> 01:19:56,666 Let the women pass first. 897 01:20:10,305 --> 01:20:12,307 The horse! 898 01:20:23,443 --> 01:20:26,321 Tell them their lives are more valuable. 899 01:20:27,572 --> 01:20:28,615 Be careful! 900 01:20:30,450 --> 01:20:32,202 Do not look down. 901 01:20:32,994 --> 01:20:34,704 Just keep moving! 902 01:20:35,247 --> 01:20:37,624 Move forward! 903 01:21:06,736 --> 01:21:08,405 Hilaria! 904 01:21:10,115 --> 01:21:11,366 Señora Hilaria collapsed! 905 01:21:11,491 --> 01:21:12,450 -She looks pale! -Water! 906 01:21:12,534 --> 01:21:13,493 We need water. 907 01:21:15,120 --> 01:21:17,581 -I said water! -Water! 908 01:21:17,664 --> 01:21:18,999 You're the ones who killed Luna! 909 01:21:19,416 --> 01:21:21,543 If I were a traitor, I would've already slit your throat. 910 01:21:21,626 --> 01:21:23,628 -You son of a bitch! -Don't get involved! 911 01:21:23,753 --> 01:21:25,130 Stop this right now! 912 01:21:25,255 --> 01:21:26,256 Stand up! 913 01:21:31,261 --> 01:21:34,347 -The monkey's running away! -Run after him! 914 01:21:34,431 --> 01:21:36,933 Is anyone listening? I said water! 915 01:21:37,017 --> 01:21:38,351 Get some water! 916 01:21:38,435 --> 01:21:41,187 -Ka Miong, there is no more-- -Cut a bamboo open, there's water inside! 917 01:21:42,022 --> 01:21:43,148 -Goyo! -Hurry. 918 01:22:04,044 --> 01:22:05,295 She has a fever. 919 01:22:08,048 --> 01:22:10,425 Is there any food left? 920 01:22:15,972 --> 01:22:18,808 Son of a bitch. We've been gnawing on sugar cane stalks for a week. 921 01:22:19,684 --> 01:22:22,729 This is all we have left. There's no more food. 922 01:22:26,983 --> 01:22:29,819 Hilaria, take a bite. 923 01:22:29,945 --> 01:22:32,739 Please, ma'am. Just one bite. 924 01:22:37,118 --> 01:22:38,828 Let's set up camp here. 925 01:22:40,372 --> 01:22:43,583 Just a little. You need to regain your strength. 926 01:22:57,097 --> 01:22:59,099 That was our last horse. 927 01:23:07,482 --> 01:23:08,733 Just to get us through. 928 01:23:13,738 --> 01:23:14,739 Felicidad, 929 01:23:15,490 --> 01:23:16,658 eat. 930 01:23:16,741 --> 01:23:17,617 Thank you. 931 01:23:21,788 --> 01:23:23,248 Sister, please eat something. 932 01:23:38,888 --> 01:23:40,140 How is the Señora? 933 01:23:42,517 --> 01:23:44,019 She hasn't eaten anything, 934 01:23:46,312 --> 01:23:47,647 but she's tough. 935 01:23:48,898 --> 01:23:50,150 She'll get better. 936 01:23:52,527 --> 01:23:53,570 Good. 937 01:23:58,033 --> 01:23:59,075 Goyong, 938 01:24:00,410 --> 01:24:01,536 you've changed. 939 01:24:11,588 --> 01:24:12,589 A little soup. 940 01:24:15,175 --> 01:24:17,052 Where could the vanguard be right now? 941 01:24:18,428 --> 01:24:21,931 Concepcion is a day's journey from here. 942 01:24:22,932 --> 01:24:24,851 They'll probably wait for us there. 943 01:24:28,438 --> 01:24:29,314 What was that? 944 01:24:32,442 --> 01:24:33,443 Where's he going? 945 01:24:39,699 --> 01:24:42,035 They're here! 946 01:24:42,118 --> 01:24:43,578 Son a bitch! 947 01:24:47,457 --> 01:24:48,583 What do you mean I've changed? 948 01:24:49,709 --> 01:24:50,752 Back in Dagupan, 949 01:24:52,712 --> 01:24:54,339 I could barely recognize you. 950 01:24:55,965 --> 01:24:56,841 Goyong, 951 01:24:58,760 --> 01:25:00,720 we heard what sounded like gunshots from below. 952 01:25:01,846 --> 01:25:02,722 I heard them, too. 953 01:25:04,099 --> 01:25:05,600 Americans? 954 01:25:06,351 --> 01:25:08,853 Probably just bamboo trees, thrashing in the wind. 955 01:25:09,521 --> 01:25:10,355 But-- 956 01:25:10,480 --> 01:25:12,107 I know what gunshots sound like, alright? 957 01:25:17,028 --> 01:25:18,780 I also know what they sound like. 958 01:25:25,370 --> 01:25:29,249 I haven't changed. What are you talking about? 959 01:25:32,168 --> 01:25:34,129 I remember who you are. 960 01:25:36,631 --> 01:25:38,174 The Goyong I knew, 961 01:25:39,551 --> 01:25:40,802 he was a soldier. 962 01:25:45,140 --> 01:25:47,767 Where are you going, assholes? 963 01:25:58,027 --> 01:25:59,904 Come back, you cowards! 964 01:26:00,822 --> 01:26:03,449 Soldiers! I need soldiers! 965 01:26:05,326 --> 01:26:07,036 Don't let them pass! 966 01:26:08,454 --> 01:26:10,081 Soldiers! 967 01:26:10,165 --> 01:26:13,168 -Joven, what are you doing here? -Doña Trinidad! 968 01:26:14,419 --> 01:26:15,545 My grandchild! 969 01:26:16,546 --> 01:26:19,507 What are you doing? Go back! Fight! Don't be cowards! 970 01:26:19,591 --> 01:26:21,801 You two. Look after Doña Trinidad. 971 01:26:22,677 --> 01:26:24,762 Juan, I got this. 972 01:26:24,846 --> 01:26:27,182 Catch up with the vanguard. Warn the President. 973 01:26:27,307 --> 01:26:28,099 Go. 974 01:26:56,586 --> 01:26:58,713 The sound that you ignored a while ago. 975 01:26:59,339 --> 01:27:00,965 They were gunshots. 976 01:27:05,345 --> 01:27:07,722 -The rear guard is here? -No. 977 01:27:08,264 --> 01:27:10,600 The Americans captured them. 978 01:27:11,392 --> 01:27:13,478 They have my mother and son. 979 01:27:18,483 --> 01:27:21,653 -Wake everyone up! -We're leaving. 980 01:27:57,397 --> 01:28:02,026 We walked a few more days without food and water until we reached the next town. 981 01:28:04,445 --> 01:28:07,532 But we didn't get any help. 982 01:28:07,657 --> 01:28:10,576 As with other towns we passed, 983 01:28:11,661 --> 01:28:13,913 there was no telling if they'd welcome us 984 01:28:14,664 --> 01:28:16,416 or run away. 985 01:28:25,300 --> 01:28:27,927 So you are the photographer they were telling me about. 986 01:28:29,554 --> 01:28:30,847 How old are you? 987 01:28:30,930 --> 01:28:32,432 Nineteen. 988 01:28:33,057 --> 01:28:35,601 Not far from the General's age. 989 01:29:27,403 --> 01:29:28,488 Joven. 990 01:29:29,906 --> 01:29:32,283 I'm sorry you got dragged into this. 991 01:29:33,368 --> 01:29:35,411 I know this isn't in your contract. 992 01:29:41,375 --> 01:29:42,293 Don't worry. 993 01:29:42,376 --> 01:29:44,754 We'll be safe once we reach the other side of this mountain. 994 01:29:45,546 --> 01:29:47,131 Thank you, General. 995 01:29:48,174 --> 01:29:50,551 With everything we've gone through, 996 01:29:51,260 --> 01:29:54,764 my hard bed in Dagupan now feels like a luxury. 997 01:30:28,047 --> 01:30:29,632 Goyo, 998 01:30:29,715 --> 01:30:34,595 I heard from Father that the Americans are invading in full force. 999 01:30:34,679 --> 01:30:38,558 I'm sure you will be assigned somewhere far from here. 1000 01:30:39,976 --> 01:30:45,189 I give you this necklace as a sign of my wholehearted trust in you. 1001 01:30:46,357 --> 01:30:49,944 But do not assume that I've accepted your proposal. 1002 01:30:51,612 --> 01:30:54,949 You are hailed as the bravest, most patriotic, 1003 01:30:55,074 --> 01:30:57,368 and most heroic of all heroes. 1004 01:30:58,452 --> 01:31:00,329 In that I have no doubt. 1005 01:31:01,372 --> 01:31:03,708 But if you want me to love you, 1006 01:31:05,084 --> 01:31:08,462 let me love a man I can embrace. 1007 01:31:09,380 --> 01:31:12,592 Not a hero perched above the clouds. 1008 01:31:37,909 --> 01:31:42,330 I wish to lie in the arms of a man who knows his limits 1009 01:31:42,413 --> 01:31:45,499 for he has fulfilled his duties to his country. 1010 01:31:47,752 --> 01:31:52,006 A man who is aware of his mortality 1011 01:31:52,506 --> 01:31:56,177 and thus aware of the important things in life. 1012 01:32:36,217 --> 01:32:39,971 I hope this man is you. 1013 01:32:46,185 --> 01:32:50,606 I will give my heart to the man inside the boy general. 1014 01:32:51,691 --> 01:32:55,569 I implore you to return after the war. 1015 01:32:59,198 --> 01:33:02,076 Come back to me as a man I can love. 1016 01:33:05,079 --> 01:33:08,833 On that day, my heart will be ready for you. 1017 01:33:53,753 --> 01:33:56,047 I thought you finally lost your mind. 1018 01:33:56,922 --> 01:33:58,007 Look. 1019 01:34:04,138 --> 01:34:05,306 We can see the whole valley. 1020 01:34:22,531 --> 01:34:24,950 Ka Miong, I have a plan. 1021 01:34:58,818 --> 01:35:01,737 Welcome, Mr. President. 1022 01:35:02,363 --> 01:35:04,865 There's food and water for everyone. 1023 01:35:04,949 --> 01:35:08,244 Thank you. Thank you so much. 1024 01:35:14,083 --> 01:35:16,836 Hurry up and finish that. 1025 01:35:16,961 --> 01:35:22,091 I'm aware that some of Luna's men still bear a grudge towards other soldiers here. 1026 01:35:24,468 --> 01:35:26,345 But this is the time for us to unite. 1027 01:35:29,515 --> 01:35:34,353 I need sixty men to build trenches in Tirad Pass 1028 01:35:36,230 --> 01:35:37,523 and defend them. 1029 01:35:41,777 --> 01:35:44,989 Del Pilar brigade, step up! 1030 01:35:54,415 --> 01:35:55,249 Ruiz. 1031 01:35:55,875 --> 01:35:57,126 Sabino. Don't be cowards. 1032 01:35:59,670 --> 01:36:00,754 Stand up! 1033 01:36:03,507 --> 01:36:04,550 Pilat. 1034 01:36:06,385 --> 01:36:07,428 Bikong. 1035 01:36:08,888 --> 01:36:10,139 And you, Paltik. 1036 01:36:19,315 --> 01:36:20,441 Ilocos Sur Battalion, 1037 01:36:22,276 --> 01:36:23,277 step up! 1038 01:36:33,662 --> 01:36:35,331 Are there no brave men from Ilocos Sur? 1039 01:36:38,042 --> 01:36:40,419 You all climbed and suffered with us 1040 01:36:40,544 --> 01:36:42,421 and still no one amongst you has the balls to fight? 1041 01:36:47,092 --> 01:36:48,427 We have a bunch of cowards here. 1042 01:36:49,428 --> 01:36:50,554 Colonel Enriquez! 1043 01:36:53,098 --> 01:36:54,934 We Ilocanos are far from cowards! 1044 01:37:03,943 --> 01:37:05,110 Lieutenant Garcia. 1045 01:37:05,819 --> 01:37:07,571 I didn't know you were from Cervantes. 1046 01:37:07,696 --> 01:37:08,864 General Goyo. 1047 01:37:10,449 --> 01:37:12,701 I did not expect to see you here. 1048 01:37:19,583 --> 01:37:20,626 Are you volunteering? 1049 01:37:21,752 --> 01:37:22,836 That depends. 1050 01:37:23,379 --> 01:37:24,755 What are we fighting for? 1051 01:37:25,839 --> 01:37:27,091 Our lives. 1052 01:37:34,139 --> 01:37:35,224 Who's with me? 1053 01:37:46,402 --> 01:37:47,486 One more! 1054 01:37:51,782 --> 01:37:52,741 Father! 1055 01:38:03,419 --> 01:38:04,628 We are complete. 1056 01:38:15,639 --> 01:38:16,807 This is the last one. 1057 01:38:16,890 --> 01:38:18,642 Give it to me. 1058 01:38:21,520 --> 01:38:23,147 Get ready. 1059 01:38:24,398 --> 01:38:25,524 Don't move, please. 1060 01:40:14,633 --> 01:40:16,927 Put bigger rocks over here. 1061 01:40:17,010 --> 01:40:19,012 Make it sturdier. 1062 01:40:28,772 --> 01:40:31,066 -Ka Enteng. -Thank you. 1063 01:41:18,822 --> 01:41:23,702 Thank you for agreeing to witness this ritual by our neighbors. 1064 01:41:25,954 --> 01:41:28,457 I'm surprised that you're civil with them. 1065 01:41:30,959 --> 01:41:33,670 The tribes are usually at war with each other. 1066 01:41:33,754 --> 01:41:39,218 We coexist because we help this tribe fight their enemies. 1067 01:42:16,171 --> 01:42:17,256 What was that? 1068 01:42:21,760 --> 01:42:23,053 I heard something fall. 1069 01:43:37,336 --> 01:43:39,504 Send a message to the President. 1070 01:43:40,255 --> 01:43:42,466 Tell him the Americans are in Concepcion. 1071 01:43:51,725 --> 01:43:53,727 The President will be proud of you. 1072 01:43:56,396 --> 01:43:59,358 I wasn't sure if you were still angry at the President. 1073 01:44:01,276 --> 01:44:03,028 I'm still a soldier, General. 1074 01:44:04,279 --> 01:44:07,908 I will never say no to defending this country. 1075 01:44:09,117 --> 01:44:12,746 If Aguinaldo falls, another will rise. 1076 01:44:15,123 --> 01:44:15,999 But this... 1077 01:44:17,417 --> 01:44:18,543 can never be replaced. 1078 01:44:29,429 --> 01:44:33,141 There is no more room for doubt the moment we stand here. 1079 01:44:34,685 --> 01:44:36,895 There are only two questions worth answering. 1080 01:44:39,648 --> 01:44:40,649 The first: 1081 01:44:43,443 --> 01:44:45,278 Do you love this country? 1082 01:44:45,904 --> 01:44:47,280 Yes, General! 1083 01:44:48,407 --> 01:44:53,203 Then embrace whatever fate befalls us in the name of this love. 1084 01:44:58,333 --> 01:45:00,460 There are no heroes on this mountain. 1085 01:45:02,546 --> 01:45:05,090 We are soldiers filled with love, 1086 01:45:06,675 --> 01:45:07,801 not hate. 1087 01:45:11,054 --> 01:45:12,639 Our positions in this mountain are strong. 1088 01:45:12,723 --> 01:45:15,559 The Americans will only pass through over my dead body. 1089 01:45:19,438 --> 01:45:21,064 So the second question is: 1090 01:45:23,108 --> 01:45:26,069 Do you want to die running like cowards 1091 01:45:26,194 --> 01:45:27,863 or to die fighting? 1092 01:45:27,946 --> 01:45:29,865 To die fighting! 1093 01:45:35,328 --> 01:45:37,581 May we all be true to our word. 1094 01:45:47,466 --> 01:45:48,842 When the battle begins, 1095 01:45:49,468 --> 01:45:51,720 can you take care of Kiko for me? 1096 01:45:52,345 --> 01:45:53,847 Take him to Angake. 1097 01:45:54,639 --> 01:45:56,850 Look for his Uncle Eduardo. 1098 01:45:58,852 --> 01:46:01,188 Yes, Lieutenant. You can rely on me. 1099 01:46:01,271 --> 01:46:02,773 Thank you. 1100 01:46:05,650 --> 01:46:07,110 Take care, Father. 1101 01:46:49,903 --> 01:46:51,655 You can't sleep either? 1102 01:47:43,373 --> 01:47:46,209 "There is no greater sacrifice." 1103 01:51:07,911 --> 01:51:09,245 That was close, Lieutenant. 1104 01:51:09,329 --> 01:51:10,455 Let them come closer. 1105 01:51:11,039 --> 01:51:12,082 Hey, Daclan! 1106 01:51:14,167 --> 01:51:15,960 Didn't you say you could speak English? 1107 01:51:17,295 --> 01:51:18,171 Call them over. 1108 01:52:07,387 --> 01:52:08,346 Lieutenant. 1109 01:52:10,348 --> 01:52:12,100 I got this. Keep an eye on them. 1110 01:52:12,225 --> 01:52:14,227 Let me know if there are more forces. 1111 01:52:17,605 --> 01:52:18,481 Go! 1112 01:52:24,362 --> 01:52:25,238 Positions! 1113 01:52:27,282 --> 01:52:28,116 Positions! Hurry! 1114 01:53:56,329 --> 01:53:58,831 Go home! Go home, bastards! 1115 01:54:56,055 --> 01:54:57,056 Missed. 1116 01:54:57,765 --> 01:54:59,183 You have sweaty palms. 1117 01:55:18,411 --> 01:55:19,996 The Americans have advanced a little. 1118 01:55:20,079 --> 01:55:21,956 But they're having a difficult time up the trail. 1119 01:55:23,708 --> 01:55:25,668 Send five men to Garcia. 1120 01:55:27,086 --> 01:55:28,171 Five men! 1121 01:55:28,588 --> 01:55:30,173 To Garcia! 1122 01:55:36,679 --> 01:55:38,431 -Guerrero. -General. 1123 01:57:01,514 --> 01:57:03,891 Rifle! I need a rifle! 1124 01:57:55,735 --> 01:57:57,278 Long live the Republic! 1125 01:57:57,361 --> 01:57:58,613 Long live! 1126 01:58:01,949 --> 01:58:02,992 Long live! 1127 01:58:09,290 --> 01:58:10,208 Long live! 1128 01:58:35,858 --> 01:58:36,901 They're retreating. 1129 01:58:37,902 --> 01:58:38,736 Not yet. 1130 01:58:39,529 --> 01:58:41,364 Looks like they're trying out a different tact. 1131 01:58:42,406 --> 01:58:43,407 Let them come. 1132 01:59:02,260 --> 01:59:03,761 I wonder what they're planning. 1133 01:59:04,387 --> 01:59:05,263 I don't know 1134 01:59:05,888 --> 01:59:08,266 but when midday comes, they're going to get tired. 1135 01:59:08,933 --> 01:59:10,810 They're not used to our climate. 1136 01:59:12,061 --> 01:59:13,312 Let's go to the top. 1137 01:59:17,692 --> 01:59:18,526 Come with us. 1138 01:59:32,540 --> 01:59:33,583 Ouch! 1139 01:59:34,542 --> 01:59:35,835 Was Daclan hit? 1140 01:59:37,795 --> 01:59:38,671 No. 1141 01:59:38,963 --> 01:59:40,423 Some ants bit his balls. 1142 02:00:15,875 --> 02:00:16,959 Let's eat. 1143 02:00:17,877 --> 02:00:19,587 -I already asked for more. -Water. 1144 02:00:24,592 --> 02:00:25,384 Thank you. 1145 02:01:19,021 --> 02:01:20,314 The trenches are strong. 1146 02:01:21,524 --> 02:01:22,400 Thank you. 1147 02:01:24,777 --> 02:01:27,280 We're not staying here till Christmas, are we? 1148 02:01:28,155 --> 02:01:30,032 I want to go home to Bulacan. 1149 02:01:32,285 --> 02:01:33,077 Why? 1150 02:01:36,163 --> 02:01:37,707 If you see my brother... 1151 02:02:43,481 --> 02:02:44,857 My gun! 1152 02:03:17,139 --> 02:03:19,892 -Are there enemies coming up? -I couldn't see, Captain. 1153 02:03:30,444 --> 02:03:31,779 Enemies! 1154 02:03:49,672 --> 02:03:52,049 Charge! 1155 02:03:57,054 --> 02:03:58,931 Go to Angake! Now! 1156 02:04:08,607 --> 02:04:10,568 Keep fighting! Don't be afraid! 1157 02:04:13,070 --> 02:04:15,197 -How many are there? -Hard to tell. 1158 02:04:15,322 --> 02:04:16,615 They're hiding up the hill. 1159 02:04:48,981 --> 02:04:49,857 Wait! 1160 02:04:55,529 --> 02:04:57,490 Keep fighting! 1161 02:05:01,243 --> 02:05:03,579 -Bikong, run! -Bikong! 1162 02:05:03,662 --> 02:05:04,747 Don't go there! 1163 02:05:11,879 --> 02:05:14,173 I surrender! 1164 02:06:35,212 --> 02:06:37,298 Goyong, the first trench is gone. 1165 02:06:37,381 --> 02:06:39,592 There's only Juan's group in the second trench. 1166 02:06:43,345 --> 02:06:44,346 We're running out of men. 1167 02:07:04,116 --> 02:07:05,284 Get down! 1168 02:07:13,626 --> 02:07:14,668 Can you still fight? 1169 02:07:16,128 --> 02:07:17,004 Of course. 1170 02:07:18,130 --> 02:07:20,007 -Carrasco. -Yes, General. 1171 02:07:21,717 --> 02:07:24,511 I'll check how many Americans are still waiting below. 1172 02:07:24,720 --> 02:07:28,015 Guerrero. Come with us. The men might need you. 1173 02:07:40,653 --> 02:07:41,695 Stay here. 1174 02:08:31,453 --> 02:08:32,329 General! 1175 02:08:37,084 --> 02:08:38,210 General! 1176 02:09:51,074 --> 02:09:53,535 They're advancing, Captain! 1177 02:09:54,161 --> 02:09:56,914 No surrender! Fight! 1178 02:10:17,976 --> 02:10:18,811 General. 1179 02:10:19,937 --> 02:10:21,188 General, keep your head down. 1180 02:10:21,313 --> 02:10:23,816 I think the Americans can see you. 1181 02:10:24,942 --> 02:10:26,068 Give me my rifle. 1182 02:10:29,071 --> 02:10:29,988 Let's finish this. 1183 02:10:35,577 --> 02:10:36,578 General! 1184 02:10:38,205 --> 02:10:39,373 Let's go! 1185 02:10:39,456 --> 02:10:41,708 General! 1186 02:10:49,967 --> 02:10:51,468 The General is dead! 1187 02:10:52,386 --> 02:10:53,846 The General is dead! 1188 02:10:55,722 --> 02:10:56,849 Goyo is dead. 1189 02:11:27,754 --> 02:11:29,381 Goyo is dead! 1190 02:11:30,048 --> 02:11:31,550 Goyo is dead! 1191 02:11:32,551 --> 02:11:33,385 The fight is over! 1192 02:11:33,886 --> 02:11:35,137 Where are you going, cowards! 1193 02:12:07,586 --> 02:12:08,670 Son of a bitch! 1194 02:12:09,922 --> 02:12:12,925 Don't go there! That's a cliff! 1195 02:12:25,562 --> 02:12:26,939 Hey, hey! 1196 02:12:28,231 --> 02:12:31,109 Son of a bitch! Run and you die! 1197 02:12:34,488 --> 02:12:36,740 Let's go! 1198 02:12:58,845 --> 02:12:59,972 General, 1199 02:13:00,097 --> 02:13:01,765 we need to go. 1200 02:13:05,477 --> 02:13:06,603 It was all in vain. 1201 02:13:06,728 --> 02:13:07,521 Jose! 1202 02:13:12,234 --> 02:13:13,610 For Mabini. 1203 02:13:16,989 --> 02:13:20,909 …and the President said, "Me or Luna?" 1204 02:13:41,263 --> 02:13:44,933 I have repeatedly told Mr. Aguinaldo, 1205 02:13:46,435 --> 02:13:50,814 that his sole salvation is a noble death in battle. 1206 02:13:53,442 --> 02:13:59,072 That heroism shall earn him back his honored reputation 1207 02:13:59,156 --> 02:14:04,536 and in turn will glorify his countrymen, as Dr. Jose Rizal's sacrifice had done. 1208 02:14:07,581 --> 02:14:10,417 But my advice went unheeded. 1209 02:14:40,072 --> 02:14:43,366 I would like to prove that we know how to fight 1210 02:14:44,451 --> 02:14:47,079 with glory and honor. 1211 02:14:50,123 --> 02:14:52,709 But I'm beginning to believe that 1212 02:14:53,835 --> 02:14:57,005 they are right to call us children. 1213 02:15:03,095 --> 02:15:04,721 Take care of yourself. 1214 02:15:08,391 --> 02:15:09,976 Don't surrender. 1215 02:15:11,353 --> 02:15:12,729 That will never happen. 1216 02:15:16,108 --> 02:15:20,862 When a person of low rank has done a small good deed, 1217 02:15:22,489 --> 02:15:24,407 we can regard it as noble. 1218 02:15:26,368 --> 02:15:31,164 But if this small good deed is all that a person of a higher rank has done, 1219 02:15:32,624 --> 02:15:34,751 it is negligence. 1220 02:15:41,174 --> 02:15:42,676 Where is he buried? 1221 02:16:18,044 --> 02:16:21,173 Ask the Colonel if that's the General's sweetheart. 1222 02:16:24,676 --> 02:16:25,468 Hey. 1223 02:16:28,805 --> 02:16:31,183 Is that the General's girlfriend? 1224 02:16:34,936 --> 02:16:36,563 She lives in Dagupan. 1225 02:16:41,067 --> 02:16:42,736 He says she lives in Dagupan, sir. 1226 02:16:49,367 --> 02:16:53,622 The Revolution failed because it was badly led. 1227 02:16:56,583 --> 02:17:01,087 Instead of supporting those who have genuinely served the country, 1228 02:17:01,713 --> 02:17:04,007 Aguinaldo made them useless. 1229 02:17:10,722 --> 02:17:16,019 Aguinaldo values not abilities and love for the nation, 1230 02:17:17,646 --> 02:17:19,606 but people's loyalty to him. 1231 02:17:35,747 --> 02:17:38,166 Stop that! You're just wasting bullets! 1232 02:17:43,797 --> 02:17:45,632 And because he neglected the people, 1233 02:17:46,800 --> 02:17:48,802 the people forsook him. 1234 02:17:50,679 --> 02:17:54,266 And he will fall like a worthless statue. 1235 02:18:07,529 --> 02:18:08,780 How are you, sir? 1236 02:18:10,448 --> 02:18:11,449 Fine. 1237 02:18:13,034 --> 02:18:16,037 General Mascardo ordered me to surrender to the Americans 1238 02:18:16,663 --> 02:18:17,831 just to see you. 1239 02:18:21,293 --> 02:18:23,920 He wants to know if he should continue the fight. 1240 02:18:28,425 --> 02:18:30,302 I read Mabini's statements-- 1241 02:18:30,427 --> 02:18:33,054 I will answer Mr. Mabini at the right time. 1242 02:18:42,689 --> 02:18:45,859 I don't think I have the right to advise Mascardo. 1243 02:18:48,445 --> 02:18:50,739 I have already pledged allegiance to the American flag. 1244 02:18:53,116 --> 02:18:54,743 It's up to Mascardo now. 1245 02:18:56,745 --> 02:18:58,079 Just give him my regards. 1246 02:19:00,623 --> 02:19:01,958 May God be with you, 1247 02:19:03,710 --> 02:19:05,462 Mr. President. 1248 02:19:33,865 --> 02:19:35,408 My dearest Remedios, 1249 02:19:36,785 --> 02:19:39,371 I now come back to you as an ideal upheld, 1250 02:19:40,497 --> 02:19:44,250 as a man who chose the most important things in these dark times: 1251 02:19:45,502 --> 02:19:46,294 honor, 1252 02:19:47,003 --> 02:19:48,004 duty, 1253 02:19:48,630 --> 02:19:49,506 sacrifice. 1254 02:19:51,883 --> 02:19:56,888 My death will never be in vain because I died honoring my country 1255 02:19:58,640 --> 02:19:59,641 and, most of all... 1256 02:20:00,517 --> 02:20:01,393 you. 1257 02:20:03,019 --> 02:20:07,065 I will never be a hero flying high above the clouds, 1258 02:20:07,440 --> 02:20:09,025 far and unreachable, 1259 02:20:09,818 --> 02:20:12,320 as long as you keep me close to your heart. 1260 02:20:13,196 --> 02:20:15,532 And there in your heart, I remain alive 1261 02:20:16,157 --> 02:20:18,326 and deserving of your love. 1262 02:20:20,161 --> 02:20:21,162 Sincerely, 1263 02:20:22,288 --> 02:20:23,289 Gregorio. 1264 02:24:02,634 --> 02:24:03,509 Good. 1265 02:24:03,885 --> 02:24:04,886 You're still alive. 1266 02:24:15,647 --> 02:24:16,522 How's it going, Joven? 1267 02:24:39,796 --> 02:24:41,422 What should we do with them? 1268 02:24:43,216 --> 02:24:44,550 Let them be. 1269 02:24:55,937 --> 02:24:58,439 Quezon! Quezon! 88067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.