Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,206 --> 00:00:14,401
ENGELS SUBS door Yavass, mei 2014
2
00:00:54,859 --> 00:00:58,442
Een film geregisseerd door Yariv Mordechai Mozer
3
00:01:02,533 --> 00:01:06,225
TEL AVIV, ISRAEL ZOMER 1989
4
00:01:10,280 --> 00:01:13,358
"Boaz Hallo!
Het is middag ... de planten ... "
5
00:01:27,550 --> 00:01:31,619
SLAKKEN IN DE REGEN
(= SHABLULIM Ba'GESHEM)
6
00:01:41,315 --> 00:01:44,497
Aan: Boaz Refaeli
P.O.Box 1551, Tel Aviv
7
00:01:44,498 --> 00:01:51,103
Gebaseerd op het boek "Garden of the
Dode bomen "door Yossi Avni Levy
8
00:03:46,855 --> 00:03:51,353
Ik ga terug naar onze eerste les, de
metafoor van de Zwitserse prof. de Saussure
9
00:03:51,670 --> 00:03:54,792
Herinner je je het schaakspel?
10
00:03:54,793 --> 00:03:58,897
Er is geen verschil tussen hem wie
volgt elke beweging van het spel ...
11
00:03:59,003 --> 00:04:03,839
.... en hij die alleen komt kijken
op een zeer kritiek moment
12
00:04:03,881 --> 00:04:05,507
Het is hetzelfde met talen
13
00:04:05,508 --> 00:04:09,452
We kunnen naar hun regels en componenten kijken
op elk kritiek moment ...
14
00:04:09,587 --> 00:04:15,109
... maar we kunnen ook zien hoe
deze regels veranderen door de tijd heen
15
00:04:17,162 --> 00:04:18,931
Je bent late shithead!
16
00:04:18,932 --> 00:04:22,923
- Mijn klas was langer.
- "Mijn klas was langer" !!
17
00:04:24,874 --> 00:04:28,373
Vertel je professor dat je nodig hebt
om op tijd aan het werk te gaan
18
00:04:28,508 --> 00:04:31,100
Wat is dit ?
19
00:04:32,367 --> 00:04:36,045
"Boaz Hallo! Vraag niet wie ik ben
en hoe ik je ken "
20
00:04:36,367 --> 00:04:39,218
"Ik denk veel aan je"
21
00:04:39,219 --> 00:04:42,395
"Ik schaam me om hier te zitten, bij mij in de buurt
planten, en om je een brief te schrijven "
22
00:04:42,496 --> 00:04:46,235
"... maar ik heb niet de moed
om nog meer te doen! "
23
00:04:48,604 --> 00:04:52,779
- Je hebt dit geschreven, toch?
- Jaaa Jaaa ! "Ik denk veel aan je" !!
24
00:04:53,255 --> 00:04:56,613
Kom op nou ! Houd deze kast vast!
25
00:04:56,706 --> 00:04:58,560
Draai het !
26
00:04:59,075 --> 00:05:02,217
Duw niet zo veel!
27
00:05:02,466 --> 00:05:05,797
- Regent het ?
- De laatste regen van het seizoen
28
00:05:05,798 --> 00:05:08,920
Kom op, verplaats het! Het laatste ding
we hebben nu regen nodig!
29
00:05:22,816 --> 00:05:26,521
- Heb je een antwoord gekregen van Jeruzalem?
-Nog niet
30
00:05:27,168 --> 00:05:30,754
-Waarom ben je helemaal nat en bezweet?
- Het regende eerder
31
00:05:31,869 --> 00:05:35,015
- Een regen?
- Ja, de laatste regen van het seizoen
32
00:05:35,407 --> 00:05:38,879
Ik wist zeker dat je vandaag een antwoord zou krijgen
met betrekking tot uw beurs
33
00:05:39,226 --> 00:05:42,982
Handen van de kookpot!
34
00:05:54,115 --> 00:05:55,981
Wat ?
35
00:06:01,047 --> 00:06:04,448
Niet !! Niet nu !!
36
00:06:19,510 --> 00:06:20,901
Hallo ?
37
00:06:21,123 --> 00:06:24,415
- Hallo Noa! Hoe gaat het met beide?
- Hallo Ruth! Het gaat goed met ons. Hoe gaat het met je ?
38
00:06:25,150 --> 00:06:28,674
Ik wilde met Boaz praten over de zijne
beurs. Is hij thuis ?
39
00:06:28,874 --> 00:06:31,071
- Boaz?
- Ja, is hij thuis?
40
00:06:31,072 --> 00:06:34,286
Nee nee. Hij is niet teruggekomen
van de universiteit tot nu toe.
41
00:06:34,446 --> 00:06:38,795
- En hoe gaat het met Ruth?
- Prima. Ik heb het gewoon koud ...
42
00:06:38,881 --> 00:06:41,979
- Gaat hij naar de kinderen?
- De kinderen ...?
43
00:06:41,980 --> 00:06:43,895
- Op karate
-Ah ... de Judo ....
44
00:06:43,896 --> 00:06:48,858
Judo, karate ... wat ooit ...!
Zeg hem alsjeblieft om me te bellen!
45
00:06:49,005 --> 00:06:52,416
Ik zal hem dat vertellen. Tot ziens !
46
00:06:54,866 --> 00:06:58,176
Je bent brutaal!
47
00:06:58,228 --> 00:07:02,082
Ik zou heel graag aanwezig willen zijn
wanneer je moeder ontdekt dat ....
48
00:07:02,083 --> 00:07:05,012
... haar zoon werkt als een koelie,
een meubelpakmachine
49
00:07:05,013 --> 00:07:08,001
Ze zal ter plekke doodvallen!
50
00:07:08,002 --> 00:07:10,481
Ze heeft me gevraagd hoe je bent gekomen
al deze spieren
51
00:07:10,482 --> 00:07:12,555
En wat heb je haar verteld?
52
00:07:12,556 --> 00:07:15,907
Ik heb je gezegd dat je lesgeeft
Judo voor kinderen
53
00:07:19,947 --> 00:07:23,337
Dat is genoeg. Ga douchen.
54
00:07:27,960 --> 00:07:32,582
Ik wil dat jullie allemaal naar Arik kijken. Wanneer
hij begon met ons, hij was zoals ... ugh ..
55
00:07:33,430 --> 00:07:36,821
Kijk nu hoeveel hij is verbeterd !!
Succes door harde inspanning
56
00:07:37,308 --> 00:07:39,668
Arik gaat terug naar jouw plaats.
Dank je !
57
00:07:39,669 --> 00:07:43,517
Als ik niet zweette, zou ik je kussen.
Gefeliciteerd! Laten we beginnen !
58
00:07:43,627 --> 00:07:46,798
Vanaf het begin !
59
00:07:46,799 --> 00:07:50,858
Op uw posities. Rechtop
lichaamshouding ..... en glimlach !!
60
00:07:50,859 --> 00:07:53,559
Zes ... Zeven ... Acht ....
61
00:07:59,569 --> 00:08:01,670
Kijk naar elkaar ! Naar elkaar !
62
00:08:01,671 --> 00:08:05,410
Jij bent mooi ! Vol trots!
63
00:08:14,268 --> 00:08:16,981
Omdraaien !
64
00:08:16,982 --> 00:08:20,910
- Stop met me uit te lachen !
- Sorry, ik kan er niets aan doen!
65
00:08:53,995 --> 00:08:57,139
Ik moet deze vreselijke schoenen uitdoen
66
00:09:23,561 --> 00:09:26,601
Nir verandert van plaats met Yoni.
Boaz, word wakker !!
67
00:09:27,982 --> 00:09:30,241
- Boaz! Boaz!
- Wat ?
68
00:09:30,242 --> 00:09:34,494
Wacht daar binnen man. wij zijn
hierin samen. Glimlach !
69
00:09:35,678 --> 00:09:37,421
Glimlach !
70
00:09:38,142 --> 00:09:41,800
- Maak het niet kapot! Glimlach !
- Sluit je mond! Rennen !
71
00:09:42,869 --> 00:09:46,125
Je staat onder vuur!
72
00:09:58,824 --> 00:10:02,218
Kom op Boaz! Doe je best !
73
00:10:09,620 --> 00:10:12,748
Ik weet dat je hier bent!
74
00:10:45,391 --> 00:10:48,616
Je baard prikt mij
75
00:11:33,213 --> 00:11:36,537
Ik hou van jou !!
76
00:11:56,036 --> 00:12:00,630
"Hallo Boaz! Het is nu middag en ik ben
zittend in mijn kantoor thuis ... "
77
00:12:01,819 --> 00:12:04,097
"... over een tijdje zal ik mijn planten water geven ..."
78
00:12:04,098 --> 00:12:06,291
"..Ik groei een geranium in de buurt van de
keukenraam .... "
79
00:12:06,292 --> 00:12:09,727
"Ik heb een tradescantia (= spiderworts)
en een enorme plant genaamd Yucca "
80
00:12:10,014 --> 00:12:13,777
"Een exotische naam met een Indiaas geluid
in het. Denk je niet? Yucca! "
81
00:12:14,599 --> 00:12:16,729
"Meestal blijf ik thuis"
82
00:12:16,730 --> 00:12:20,070
"En heel zelden, ik heb het lef
om iets ongewoons te doen "
83
00:12:20,357 --> 00:12:23,706
"Maar ik zou je niet moeten lastigvallen
mijn genante verhalen "
84
00:12:23,772 --> 00:12:27,754
"Hier, omringd door deze muren,
Ik woon met mijn meest geliefde vriend ... "
85
00:12:28,247 --> 00:12:31,575
"... mijn eenzaamheid"
86
00:12:31,576 --> 00:12:34,815
"Mijn eenzaamheid en ik, we houden elkaars hand vast
in het donker en kijk naar de tele "
87
00:12:36,498 --> 00:12:39,789
"De tijd is onze ergste vijand Boaz.
Het heeft geen genade! "
88
00:12:39,990 --> 00:12:42,546
"Op een dag zul jij dat ook beseffen"
89
00:12:42,547 --> 00:12:45,727
"....Of misschien niet"
90
00:12:52,108 --> 00:12:54,786
"Je zult snel vertrekken vanaf het postkantoor"
91
00:12:54,787 --> 00:12:59,282
"Je zult naar de universiteit rijden met
jouw auto, een Subaru uit 1981 "
92
00:13:00,483 --> 00:13:03,907
"In de pauze, tussen klassen,
je krijgt een koffie met appeltaart "
93
00:13:03,958 --> 00:13:07,881
"En je zult glimlachen naar alle meisjes"
94
00:13:08,875 --> 00:13:13,206
"Daarna rij je naar huis,
aan je vriendin, die van je houdt "
95
00:13:13,538 --> 00:13:16,597
"Maar ik, Boaz, wie zal me liefhebben?"
96
00:13:16,598 --> 00:13:19,679
'' S Nachts houd je haar in je armen.
Maar wie zal mij in zijn armen houden? "
97
00:13:20,176 --> 00:13:23,847
"Ik heb al te veel geschreven!
Ik kan mijn geheimen niet voor je houden "
98
00:13:24,016 --> 00:13:26,399
"Ik denk de hele tijd aan je !"
99
00:13:26,400 --> 00:13:30,724
In Egypte, bij Tel-el-Amarna, aan de oevers
van de Nijl en in de winter van 1887 ...
100
00:13:30,725 --> 00:13:34,740
... er werden kleitabletten ontdekt
geschreven in spijkerschrift in de Akkadische taal
101
00:13:34,818 --> 00:13:38,597
De Akkadian was de international
gesproken taal, de lingua franca ...
102
00:13:38,714 --> 00:13:42,650
... voor het Egyptische rijk van die tijd
en voor veel landen in het Midden-Oosten.
103
00:13:42,651 --> 00:13:46,229
Iets als Engels vandaag
104
00:13:47,204 --> 00:13:51,731
Daarom, hoe kunnen deze brieven worden verzonden
van Kanaän ons helpen vandaag?
105
00:13:52,348 --> 00:13:55,806
Hoe kunnen ze ons helpen Hebreeuws te begrijpen
de taal die we vandaag spreken?
106
00:13:56,028 --> 00:14:00,347
Wie zal het licht brengen
geheimen van de Amarna-brieven?
107
00:14:13,743 --> 00:14:15,905
- Professor Richlin?
- Ah, Boaz!
108
00:14:15,906 --> 00:14:18,061
Heb je antwoord ontvangen?
over de beurs?
109
00:14:18,062 --> 00:14:20,217
Dat is waarom ik met je wilde praten
110
00:14:20,218 --> 00:14:22,981
Ik dacht dat je dat misschien zou kunnen
me helpen met deze kwestie?
111
00:14:22,982 --> 00:14:26,810
Ik doe alleen aanbevelingen. Jij moet
wees geduldig. Het kost altijd tijd.
112
00:14:27,148 --> 00:14:31,858
We hebben geen huis in Jeruzalem en ik wilde het
om te weten of ik er naar zou moeten gaan zoeken
113
00:14:32,059 --> 00:14:33,899
Geduld! Het kost tijd !
114
00:14:33,900 --> 00:14:35,546
- Koffie meneer?
- Ja
115
00:14:35,547 --> 00:14:38,386
Zwart, één suiker alsjeblieft.
116
00:14:38,659 --> 00:14:41,798
Bedankt prof. Richlin
117
00:14:58,715 --> 00:15:01,758
Onthoud dit liedje?
118
00:15:01,824 --> 00:15:05,781
"Er was een droom bij het raam"
119
00:15:05,851 --> 00:15:08,685
Noa, ben jij ingeschreven bij de Haifa
Polytechniek al? (= de Technion)
120
00:15:08,686 --> 00:15:11,104
Wat Haifa en welke Technion?
We gaan naar Jeruzalem!
121
00:15:11,105 --> 00:15:14,049
Waarom architectuur studeren in Haifa
als zij het in Jeruzalem kan doen?
122
00:15:14,050 --> 00:15:16,809
Ze zou moeten studeren om te worden
een chef-kok, toch?
123
00:15:16,810 --> 00:15:20,028
Een patissier ...
124
00:15:21,453 --> 00:15:23,679
Hoe lang ben je samen met Boaz?
125
00:15:23,680 --> 00:15:27,442
Volgende week zal het een jaar zijn en
drie maanden. En jij twee?
126
00:15:28,022 --> 00:15:31,940
- Wil je meer koffie?
- Vier en een half jaar ....
127
00:15:32,553 --> 00:15:36,283
... vanaf twee dagen geleden ....
128
00:15:54,676 --> 00:15:57,707
Heb je me dat niet verteld?
inschrijven bij de Technion?
129
00:15:57,708 --> 00:16:00,845
Ja ... maar ik weet het niet ...
130
00:16:42,921 --> 00:16:45,130
Alles ok ?
131
00:16:45,131 --> 00:16:48,033
Ik controleer alleen het materiaal
voor mijn examen morgen
132
00:16:48,034 --> 00:16:51,101
Sinds wanneer maak je je zorgen
over examens en tests?
133
00:17:34,001 --> 00:17:37,312
Hou me in je armen !
134
00:19:04,025 --> 00:19:06,437
Boaz, deze auto valt uit elkaar!
135
00:19:06,438 --> 00:19:10,213
Je zei de vorige keer hetzelfde!
136
00:19:11,870 --> 00:19:15,065
Boaz! Ik moet je iets bekennen!
137
00:19:16,892 --> 00:19:21,094
Ik neuk je auto opzettelijk omdat
Ik vind het leuk om je hier vaak te zien
138
00:19:27,874 --> 00:19:31,065
Oh jongen, je bent ervoor gevallen!
Maak de mens los!
139
00:19:31,066 --> 00:19:35,019
Waarom ineens zo serieus? De
Universiteit verpest je hersens
140
00:19:36,121 --> 00:19:39,810
Hezzi, eindig daar en dan
zorg voor zijn auto.
141
00:19:40,211 --> 00:19:43,928
Je kunt het terug binnen hebben
twee dagen, oké?
142
00:20:52,861 --> 00:20:55,952
Hoe gaat het met de taart?
143
00:20:56,308 --> 00:20:59,486
Het is maar een taart ...
144
00:21:00,729 --> 00:21:02,961
Wanneer komt Boaz thuis?
145
00:21:02,962 --> 00:21:05,491
Hij zit nog steeds op de universiteit
146
00:21:05,492 --> 00:21:07,947
Als hij wist dat je zou komen ...
147
00:21:07,948 --> 00:21:11,114
Moet ik u bellen en u vertellen dat ik het ben?
komt eraan ? Het is een verspilde telefoontje!
148
00:21:12,775 --> 00:21:15,926
Oké, ik denk dat ik heb gewacht
lang genoeg...
149
00:21:15,927 --> 00:21:19,506
- Mijn excuses !
- Wees niet! Het is niet jouw fout.
150
00:21:20,254 --> 00:21:23,444
Vertel me Noa ... ooit nog twee
van plan om te trouwen?
151
00:21:25,144 --> 00:21:27,567
Ik weet het niet
152
00:21:27,568 --> 00:21:30,052
Ik kan alleen voor mezelf spreken
153
00:21:30,053 --> 00:21:33,171
Praat je er nooit over?
154
00:21:33,172 --> 00:21:36,877
- Misschien is het te vroeg?
- Hoe komt het "vroeg"?
155
00:21:38,437 --> 00:21:42,468
Zeg hem dat hij me moet bellen, oké? En water
de geranium. Het is zomer !
156
00:21:42,812 --> 00:21:45,865
Ik zal het Boaz vertellen. Hij vult de planten.
157
00:21:45,866 --> 00:21:50,003
En jij ? Wat doe jij ?
Ah ... je kookt .....
158
00:21:51,838 --> 00:21:53,631
Hoe dan ook....
159
00:22:36,314 --> 00:22:40,180
Ik rook niet
160
00:22:44,031 --> 00:22:47,211
Kom op ! Probeer het !
161
00:22:47,212 --> 00:22:51,387
- Ik kom te laat voor de les
- En dan ? Ik ook !
162
00:22:54,410 --> 00:22:58,146
Ik ben liever op tijd
163
00:23:12,226 --> 00:23:15,822
U vroeg om de "Inleiding tot
Syntaxis van de Semitische talen "?
164
00:23:16,622 --> 00:23:20,041
- Ja bedankt !
- Graag gedaan, Boaz
165
00:23:20,757 --> 00:23:24,028
Hoe weet jij mijn naam ?
166
00:23:24,029 --> 00:23:27,802
Ik zag je student I.D. op de tafel
167
00:24:23,348 --> 00:24:26,791
Stop ermee !
Boaz al genoeg!
168
00:24:42,022 --> 00:24:45,483
Rustig, knap!
169
00:25:14,080 --> 00:25:17,233
Dat is prof. Richlin,
mijn leraar aan de universiteit
170
00:26:25,926 --> 00:26:27,339
Moeder!
171
00:26:27,415 --> 00:26:29,326
Waarom kijk je met afschuw?
172
00:26:29,327 --> 00:26:32,720
- Zei je ons dat je komt?
- Waarom moet ik je informeren?
173
00:26:32,821 --> 00:26:36,270
Ik nam eenvoudig de bus en kwam hier.
Waar ga je naar toe ?
174
00:26:36,271 --> 00:26:39,079
Naar de universiteit
175
00:26:39,080 --> 00:26:43,479
Ik heb je favoriete cake en wat meegenomen
honing uit het dorp van Yossi en Nitza.
176
00:26:43,680 --> 00:26:46,812
Wij waren daar en vroegen ons
om ze naar Tel Aviv te brengen
177
00:26:47,313 --> 00:26:50,850
Ik weet niet waarom mensen dat zouden doen
wil je Tel Aviv bezoeken?
178
00:26:50,851 --> 00:26:54,784
- Mam, ik heb haast!
- Ik hou je niet tegen!
179
00:26:55,174 --> 00:26:58,277
- We bezochten ook het dorp Nir David
- Ben je iets vergeten, Boaz?
180
00:26:59,107 --> 00:27:02,962
- Ruth! Wat is dit ? Een cake ?
- Ja, die waar Boaz van houdt!
181
00:27:03,185 --> 00:27:06,950
Ik wilde je gewoon wat dingen brengen
en dan ga ik weg.
182
00:27:06,985 --> 00:27:10,682
Wat is deze geur in huis?
Ah ... je bent weer aan het koken !!
183
00:27:44,838 --> 00:27:47,872
Boaz, volg je me?
184
00:27:47,873 --> 00:27:50,809
De geluiden in je auto waren afkomstig
de carburateur
185
00:27:50,810 --> 00:27:54,298
Je kunt het morgenochtend ophalen.
186
00:27:59,936 --> 00:28:01,903
Boaz?
187
00:28:08,467 --> 00:28:11,596
Wat wil je ?
188
00:28:14,212 --> 00:28:17,768
Heb je je beurs niet gekregen?
189
00:28:17,860 --> 00:28:20,787
Hoe kan dat ? Er is nog geen brief
190
00:28:20,788 --> 00:28:24,417
Ah ... Je bent zo stil ......
191
00:28:31,260 --> 00:28:34,997
Boaz, is er iets
jou lastig vallen ?
192
00:28:35,063 --> 00:28:38,505
Nee ! Zeker niet !
193
00:29:07,792 --> 00:29:10,475
Shit! Ik haat het wanneer dit gebeurt!
194
00:29:10,476 --> 00:29:13,559
Het maakt niet uit. Ze zeggen dat het is
veel succes, toch?
195
00:29:14,060 --> 00:29:17,135
Ik heb geen idee !
196
00:29:17,136 --> 00:29:19,208
Ik geloof niet in deze onzin
197
00:29:19,209 --> 00:29:22,878
Wat valt er te geloven?
Dingen zijn precies zo
198
00:29:27,543 --> 00:29:31,769
Boaz? Zullen we samen een bad nemen?
199
00:29:50,083 --> 00:29:53,206
Hoelang duurt het voor een brief naar
kom je hier, vanuit Jeruzalem?
200
00:29:55,683 --> 00:29:58,764
Ik ben het beu om elke ochtend te gaan
naar het postkantoor
201
00:30:00,231 --> 00:30:03,961
Wil je dat ik daarheen ga?
morgenochtend ?
202
00:30:05,139 --> 00:30:09,100
Nee het is oke. Het komt eraan
naar de universiteit
203
00:30:12,189 --> 00:30:15,620
Stop er nu maar aan te denken.
204
00:30:15,621 --> 00:30:19,544
Dat is makkelijk te zeggen. Je beseft het wel
dat we daar een huis moeten vinden ...?
205
00:30:19,545 --> 00:30:23,204
... en dan naar Jeruzalem verhuizen?
206
00:32:37,263 --> 00:32:40,405
Er was een man die naar me staarde
in de bibliotheek vandaag
207
00:32:48,549 --> 00:32:51,436
Een dunne man ....
208
00:32:51,437 --> 00:32:54,816
Een jonge man....
het dragen van een zijden shirt
209
00:32:57,579 --> 00:33:01,452
Waarom denk je dat hij naar je staarde?
210
00:33:04,569 --> 00:33:07,131
Omdat hij naar mij staarde
211
00:33:07,132 --> 00:33:10,610
Hij had deze vreemde blik ...
212
00:33:15,334 --> 00:33:18,865
Wilde je naar hem staren?
213
00:33:28,391 --> 00:33:33,660
Boaz ....! Wilde je
naar hem kijken?
214
00:33:35,477 --> 00:33:38,681
Dit heeft niets met mij te maken!
215
00:33:49,316 --> 00:33:52,592
Gaat het wel goed ?
216
00:33:54,306 --> 00:33:58,268
- Gaat het wel goed ?
- Ja, ik ben oké!
217
00:33:59,036 --> 00:34:03,388
- Mijn excuses..
- Nee, het is goed, het is goed!
218
00:34:04,833 --> 00:34:08,699
Nir ga door man! Moeilijker! Nir! Nir!
219
00:34:15,598 --> 00:34:19,367
- Nir! Nir!
- Yoni! Kom op, Yoni!
220
00:35:03,952 --> 00:35:09,040
(Nir zong in het Hebreeuws een beroemde Griekse liefde
lied uit de jaren 80 - "Je donkere ogen"
door Manolis Angelopoulos)
221
00:35:09,130 --> 00:35:12,881
"Je mooie donkere ogen"
herinner me aan onze dromen ... "
222
00:35:13,973 --> 00:35:17,937
"... en van die mooie, rustige dagen ..."
223
00:35:18,836 --> 00:35:22,472
"... je glimlach en je tedere uiterlijk"
224
00:35:23,801 --> 00:35:26,737
".... dat kan ik niet uit mijn hoofd krijgen ..."
225
00:35:26,738 --> 00:35:32,110
"En als je naar mij kijkt ..."
226
00:35:32,786 --> 00:35:36,905
".... Ik denk aan verdrietige dagen ...."
227
00:36:31,840 --> 00:36:34,965
Pak aan. Ik heb ook vier reserveonderdelen vervangen
onderdelen voor extra veiligheid. OK ?
228
00:36:38,442 --> 00:36:40,594
Een geraniumplant?
229
00:36:40,595 --> 00:36:42,158
Ja
230
00:36:42,159 --> 00:36:46,668
Op warme dagen ..... Ik zou het water moeten geven
in de avond, maar ...
231
00:36:46,869 --> 00:36:50,197
... ik ben hier niet in de avond, dus
Ik geef het 's morgens water
232
00:36:50,437 --> 00:36:54,421
Ik heb geen keus. Ik heb ook zijn bladeren nat gemaakt
zodat ze koel blijven
233
00:36:55,867 --> 00:36:59,594
Heb je dat niet geleerd?
in je dorp, Boaz?
234
00:36:59,790 --> 00:37:02,869
Het is belangrijk om het water in de
avond, op warme dagen
235
00:37:28,909 --> 00:37:32,783
"Mijn Boaz hallo, je staat het mij toe
Ik bel je zo, wil je niet? "
236
00:37:34,274 --> 00:37:37,079
"Ik heb het gevoel dat we elkaar al kennen
lang genoeg...."
237
00:37:37,080 --> 00:37:40,131
"Een paar weken geleden iets heel
gênant overkwam mij "
238
00:37:40,232 --> 00:37:43,755
"Ik wil je erover vertellen. Misschien, dit
hoe je me beter zult begrijpen "
239
00:37:44,500 --> 00:37:47,865
"Ik ging met een vriend werken, in
zijn auto en we waren in centraal Tel Aviv "
240
00:37:53,829 --> 00:37:56,720
"Op een stoep was dat zo
een knappe soldaat ..... "
241
00:37:56,721 --> 00:37:59,214
".... wachten tot het licht verandert ..."
242
00:37:59,215 --> 00:38:02,632
"Hij had zwart haar en grijze ogen"
243
00:38:02,633 --> 00:38:05,559
"Mijn vriend zei plotseling ..."
244
00:38:05,560 --> 00:38:08,651
"Kijk eens naar deze prachtige meid!
Wat een lichaam !"
245
00:38:08,652 --> 00:38:11,719
"Ik zei: Waar? Wie ben jij
praten over ?"
246
00:38:11,720 --> 00:38:14,726
"Blijkbaar stond er een meisje op
naast de jonge man ... "
247
00:38:15,287 --> 00:38:18,294
"Beseft u dat, mijn Boaz?
Ik had haar gewoon niet gezien! '
248
00:38:18,595 --> 00:38:21,453
"Ze bestond gewoon niet voor mij!"
249
00:38:21,454 --> 00:38:25,406
"Ik liet mijn hoofd zakken in schaamte.
Mijn leven is verachtelijk, mijn Boaz "
250
00:38:25,441 --> 00:38:28,537
"Mijn leven is niet eerlijk"
251
00:38:28,538 --> 00:38:31,166
"Gisteren was het mijn verjaardag"
252
00:38:31,167 --> 00:38:33,852
"Ik heb een paar vrienden uitgenodigd voor
koffie en cake "
253
00:38:33,853 --> 00:38:37,614
"Maar ik heb het ze niet verteld
waarom ik ze heb uitgenodigd "
254
00:38:39,766 --> 00:38:42,775
"Ik zat daar, in mijn huis, de volgende
naar de grote plant ... "
255
00:38:42,776 --> 00:38:46,771
"En ik liet me meeslepen door de
zinloos, licht gebabbel met mijn vrienden "
256
00:38:48,848 --> 00:38:52,195
"Ik dacht ... hoe leuk het zou zijn
als jij daar ook was "
257
00:38:53,403 --> 00:38:56,492
"Ik weet niet waarom ....
maar deze foto ..... "
258
00:38:56,493 --> 00:38:59,844
"Je zit in mijn witte fauteuil,
alleen de twee van ons in de kamer "
259
00:38:59,845 --> 00:39:03,355
"Je heldere, waterige ogen kijken
bij mij intens "
260
00:39:06,280 --> 00:39:09,333
"Deze foto maakt me erg emotioneel"
261
00:39:09,334 --> 00:39:12,127
(Boaz! Kom je eten?)
262
00:39:12,128 --> 00:39:14,814
"Ik kan mezelf nauwelijks stoppen
van aanraken ... "
263
00:39:14,815 --> 00:39:18,522
"... je mooie gezicht,
je haar, je armen ... "
264
00:39:19,233 --> 00:39:22,645
"Ik denk aan je vriendin, wie
houdt zeker van je armen "
265
00:39:23,789 --> 00:39:26,843
"En ik voel een diepe pijn
van mijn liezen tot mijn keel "
266
00:39:27,356 --> 00:39:31,041
"Vanmiddag ging ik wandelen,
proberen mijn gevoelens op orde te brengen "
267
00:39:32,124 --> 00:39:34,986
"Plotseling zag ik je in een bus"
268
00:39:34,987 --> 00:39:37,325
"Ik denk dat het buslijn 25 was"
269
00:39:37,326 --> 00:39:40,338
"Je zat bij het raam van de bus,
zich niet bewust, zonder zorgen "
270
00:39:40,435 --> 00:39:43,168
"Ik ben bang om dit hardop te zeggen,
maar ik weet...."
271
00:39:43,169 --> 00:39:46,206
".... dat ik erg verliefd op je ben!"
272
00:39:46,928 --> 00:39:50,046
Vind je het eten niet lekker?
273
00:39:51,442 --> 00:39:55,376
Hoe kan dat ? Ik vind het leuk !
274
00:39:56,174 --> 00:39:59,511
- Wat is er aan de hand met jou ?
- Wat ?
275
00:39:59,512 --> 00:40:00,815
Boaz?
276
00:40:01,796 --> 00:40:05,493
Je moet niet boos op me worden .....
277
00:40:07,209 --> 00:40:10,812
Ik ben niet je moeder
278
00:40:36,226 --> 00:40:39,057
Ik kan dit niet geloven
gebeurt er met mij!
279
00:40:39,058 --> 00:40:41,812
Ori heeft me gedumpt.
Hij verliet me gewoon.
280
00:40:41,813 --> 00:40:43,995
Hij gaat alleen naar Thailand
281
00:40:43,996 --> 00:40:47,766
Hij gaat scubadiven met slechts een
rugzak en een bandana op dit hoofd
282
00:41:05,755 --> 00:41:09,517
Melk .... Croutons voor soep ....
283
00:41:10,589 --> 00:41:14,455
Zo weglopen !!
Zonder een waarschuwing .....
284
00:41:15,051 --> 00:41:18,881
Weet je hoe lang
ze waren samen?
285
00:41:18,976 --> 00:41:22,476
Hoe moet ik dat weten?
286
00:41:23,204 --> 00:41:27,037
Hoe lang zijn we samen?
287
00:41:27,193 --> 00:41:30,003
Sinds de eerste keer dat ik je zag
bij Dr. Kupperschmidt's
288
00:41:30,004 --> 00:41:33,542
Wil je iets anders ?
289
00:41:34,001 --> 00:41:37,473
Laat het. Ik ga om boodschappen te doen
290
00:41:37,484 --> 00:41:42,589
Ik heb medelijden met haar, maar
het is ook haar schuld .... hoe dan ook
291
00:41:43,655 --> 00:41:46,702
- Haar schuld?
- Ze had het moeten beseffen
292
00:41:47,103 --> 00:41:50,739
Hij werd op een ochtend wakker, kocht een
vliegticket en links .....
293
00:42:10,130 --> 00:42:13,997
Sorry dat ik je stoor.
Ben je klaar met het boek?
294
00:42:14,530 --> 00:42:18,832
- Nee, ik heb het nog steeds nodig
- Ik bedoelde Plato's "Symposium"
295
00:42:19,494 --> 00:42:22,514
Ah ... dat is niet van mij ...
296
00:42:22,895 --> 00:42:26,613
Ik dacht dat je hoofdvak had
in klassieke studies ....
297
00:42:27,014 --> 00:42:30,063
- Nee, Semitische talen
- Oh oke !
298
00:42:30,364 --> 00:42:33,798
Hoe dan ook, ik raad het je aan
lees het "Symposium"
299
00:42:33,799 --> 00:42:35,400
Bedankt, ik heb het al gelezen
300
00:42:35,401 --> 00:42:39,615
Wijsheid is een van de mooiste dingen
en Eros is verliefd op mooie dingen
301
00:42:39,745 --> 00:42:42,828
Vandaar dat Eros een filosoof is, een liefhebber van
Wijsheid (= Symposium, passage 204b)
302
00:42:42,829 --> 00:42:45,254
Ik heb een aanvullende cursus gevolgd
op de Griekse filosofie
303
00:42:45,255 --> 00:42:47,033
Goed voor je !!
304
00:42:47,034 --> 00:42:52,604
(= Plato's "Symposium" is het allerhoogste
filosofisch werk over mannelijk-mannelijke liefde)
305
00:44:04,563 --> 00:44:07,737
Ik weerleg de bewering dat de
Amorite en Ugaritic talen .....
306
00:44:07,738 --> 00:44:11,087
.... behoren tot de Canaan-tak
307
00:44:11,202 --> 00:44:14,602
Dat is mijn proefschrift en .....
308
00:44:14,603 --> 00:44:18,998
... ik bewijs dat door de twee te vergelijken
talen en hun geschiedenis
309
00:44:19,376 --> 00:44:23,040
Als je mijn artikel hebt gelezen,
je hebt de referenties gezien
310
00:44:23,566 --> 00:44:27,035
... en hoe ik steun en
bewijs mijn argumenten.
311
00:44:28,014 --> 00:44:31,275
Trouwens, ik wil mijn citaat citeren
collega, prof. Shlomo Izrael ...
312
00:44:32,779 --> 00:44:36,323
... waarvan het onderzoek relevant is
voor dit onderwerp ....
313
00:44:36,624 --> 00:44:39,660
... en als ik mag zeggen, hij ook
ondersteunt dezelfde theorie
314
00:44:39,661 --> 00:44:43,374
Ik vraag u om dit artikel te lezen
voor de volgende les.
315
00:44:45,712 --> 00:44:49,364
Professor Richlin?
Professor Richlin?
316
00:44:49,764 --> 00:44:52,805
Wat betreft een antwoord op mijn beurs ...
Professor Richlin?
317
00:44:53,861 --> 00:44:57,720
Faculteit architectuur - Examens
Technion - Haifa
318
00:47:17,446 --> 00:47:19,307
Boaz !!
319
00:47:32,544 --> 00:47:36,167
-Ja Commander!
- Wat doe jij hier ?
320
00:47:37,205 --> 00:47:39,728
Ik ben op weg naar
mijn wachtpost commandant
321
00:47:39,729 --> 00:47:42,846
Geef me 20 push-ups!
322
00:47:50,926 --> 00:47:54,933
Boaz ..... Ik heb je in de gaten!
323
00:47:56,452 --> 00:47:59,593
Verdwaald geraken ! Gaan ! Gaan !
324
00:48:12,750 --> 00:48:15,770
Blijf een beetje bij mij
325
00:48:15,771 --> 00:48:19,072
Je bent te laat
326
00:48:23,458 --> 00:48:26,737
Wil je een choco-bar?
327
00:48:27,188 --> 00:48:31,100
Nee bedankt. Ik eet niet zo laat
328
00:48:37,072 --> 00:48:40,599
Ze was zo schattig, toch?
329
00:48:40,864 --> 00:48:42,406
Ja.....
330
00:48:47,117 --> 00:48:50,396
Het is ok ! Ik vind het leuk om te vaak te gluren
331
00:49:02,479 --> 00:49:05,041
Beste Boaz!
332
00:49:09,294 --> 00:49:12,888
Dat weet je
je bent een knappe man?
333
00:49:14,037 --> 00:49:17,121
Wat bedoel je ?
334
00:49:17,935 --> 00:49:21,815
Heeft niemand je dat ooit verteld?
je bent knap ?
335
00:49:22,939 --> 00:49:26,063
Ja ... denk ik
336
00:49:26,064 --> 00:49:29,175
Je ogen ... ze zijn zoals
een jong meisje ....
337
00:49:29,176 --> 00:49:31,298
Nir waar heb je het over?
338
00:49:31,299 --> 00:49:35,202
We zitten in dezelfde eenheid. Kan ik het niet vertellen
jij wat ik voel in mijn hart?
339
00:49:36,608 --> 00:49:40,242
Natuurlijk kan je dat
340
00:49:43,536 --> 00:49:46,927
- Kom dichterbij me !
- Waarom ?
341
00:49:47,528 --> 00:49:51,339
Kom dichterbij !
Waar ben je bang voor ?
342
00:50:10,010 --> 00:50:12,069
Wat ?
343
00:50:12,792 --> 00:50:14,902
Wat heb ik gedaan ?
Waarom ben je boos ?
344
00:50:14,903 --> 00:50:18,258
Niets. Ik ben gewoon moe.
Geniet van je wachtdienst!
345
00:52:21,646 --> 00:52:25,565
OK, laten we zien wie hier aanwezig is.
346
00:52:41,200 --> 00:52:44,215
- Ik wil mijn pakket!
- Ik heb de kennisgevingen nodig die we je hebben gestuurd
347
00:52:44,316 --> 00:52:46,879
Hoe moet ik weten welke
is uw kennisgeving?
348
00:52:46,880 --> 00:52:49,979
- Houd hem even vast
- Ik heb de tweede kennisgeving nodig ....
349
00:52:49,980 --> 00:52:52,094
Ik heb geen idee welke kennisgeving ....
350
00:52:52,095 --> 00:52:54,341
Het is al twee weken Madame!
351
00:52:54,342 --> 00:52:56,954
- Ik wil je baas spreken!
- Itzik !!
352
00:52:56,955 --> 00:53:00,281
- Mevrouw, kalmeer alsjeblieft!
- Ik heb mijn pakket nu nodig!
353
00:53:09,539 --> 00:53:12,453
TUCHMAN Stichting voor talen
354
00:53:12,454 --> 00:53:15,471
- Ik was hier eerst !!
- Ja...
355
00:53:33,669 --> 00:53:37,352
"Mijn beste Boaz, mijn knappe man hallo!"
356
00:53:37,494 --> 00:53:41,175
"Het is geweldig om te kunnen spelen
met woorden als "mijn lief"
357
00:53:42,086 --> 00:53:45,936
"Het verbaast me hoe gemakkelijk de typemachine is
schrijft deze twee woorden ..... "
358
00:53:46,137 --> 00:53:50,057
".... gewoon samen,
de ene naast de andere ... "
359
00:53:50,937 --> 00:53:54,118
"Maar waar ben je? Ik ben
zit nu in mijn kantoor "
360
00:53:54,203 --> 00:53:56,371
"De deur is op slot"
361
00:53:56,372 --> 00:53:58,762
"Ik heb een taart voor me liggen
in een doos die .... "
362
00:53:58,763 --> 00:54:00,993
"... ik heb deze ochtend gekocht
op mijn weg hier "
363
00:54:00,994 --> 00:54:04,966
"Ik zal een snee voor mij knippen en
een snee voor jou "
364
00:54:07,010 --> 00:54:10,350
"Ja ... ik weet dat ik mijn verstand verlies"
365
00:54:10,351 --> 00:54:13,231
"Gisteravond kon ik het niet uitstaan
de pijn meer "
366
00:54:13,232 --> 00:54:16,349
"Ik droeg mijn zonnebril en
ging naar die plaats "
367
00:54:16,350 --> 00:54:19,657
"Je kunt je voorstellen waar ik was"
368
00:54:20,613 --> 00:54:23,105
"Veel eenzame en hongerige mannen
waren daar....."
369
00:54:23,106 --> 00:54:26,863
".... heen en weer gaan zoals
vlinders tussen de bomen "
370
00:54:44,368 --> 00:54:47,611
"Ik heb mezelf vele keren beloofd
dat zelfs in mijn slechtste dagen ... "
371
00:54:47,767 --> 00:54:50,592
"..Ik zou nooit terugkeren naar
deze vreselijke plaats "
372
00:54:50,593 --> 00:54:53,578
"Ik volgde gretig al die mannen,
tussen de dode bomen ... "
373
00:54:53,579 --> 00:54:56,678
"... met mijn zonnebril op,
ondanks de duisternis ... "
374
00:54:58,268 --> 00:55:02,062
"Een jonge man, duidelijk gekleed, begon
mij volgen als een hond in hitte "
375
00:55:03,401 --> 00:55:06,943
"Hij ging achter de struiken en met de zijne
de hand heeft me een signaal gegeven om te knielen .... "
376
00:55:08,522 --> 00:55:11,840
"Hij trok zijn broek naar beneden en
greep me stevig vast van mijn nekvel "
377
00:55:12,948 --> 00:55:15,979
"Ik sloot eenvoudig mijn ogen en
dacht aan jou, mijn Boaz "
378
00:55:16,024 --> 00:55:19,035
"Alsof je lichaam was
in en uit mijn mond gaan "
379
00:55:21,170 --> 00:55:25,898
'Toen hij kwam, keek hij me gemener aan
en vroeg om geld om naar huis te gaan "
380
00:55:26,662 --> 00:55:28,983
"Geef me geld voor mijn taxitarief!"
381
00:55:28,984 --> 00:55:32,021
"Toen viel ik op de grond
en braakte "
382
00:55:32,022 --> 00:55:35,168
"Ik was vol van walging en wanhoop"
383
00:55:37,201 --> 00:55:41,076
"Ik ging terug naar huis, liet me in mijn badkuip zinken
en ik kon niet stoppen met huilen ... "
384
00:55:41,376 --> 00:55:44,465
"En toen besefte ik dat ik dat niet kon
ga zo verder "
385
00:55:44,793 --> 00:55:47,866
"Ik kan mezelf niet blijven martelen
dag en nacht...."
386
00:55:48,067 --> 00:55:52,006
"... zonder te weten of je tenminste leest
mijn brieven, als je helemaal aan mij denkt? "
387
00:55:52,264 --> 00:55:55,326
".... of als je wilt dat ik dat doe
blijf je schrijven?
388
00:55:55,427 --> 00:55:57,406
"Luister goed mijn Boaz"
389
00:55:57,407 --> 00:56:00,379
"Deze brief zal je donderdag bereiken"
390
00:56:00,380 --> 00:56:04,572
"Om precies tien uur op donderdag zal ik dat zijn
wachten verborgen ..... "
391
00:56:04,873 --> 00:56:08,252
en ik zal naar de ramen kijken
van je appartement "
392
00:56:08,316 --> 00:56:11,966
Drink je koffie. Het wordt koud
393
00:56:12,845 --> 00:56:15,759
"Als je wilt dat ik doorga
naar jou schrijven..."
394
00:56:15,760 --> 00:56:19,365
".... zet uw keukenlamp aan en uit
drie keer, de ene na de andere "
395
00:56:20,291 --> 00:56:22,331
"Vergeet niet!"
396
00:56:22,332 --> 00:56:26,051
"Drie keer om precies 10 uur !!"
397
00:56:27,563 --> 00:56:32,079
"Dan zal ik de gelukkigste man op aarde zijn
en mijn leven zal een nieuwe betekenis hebben "
398
00:56:32,555 --> 00:56:34,693
"Als je dat niet doet ..."
399
00:56:34,694 --> 00:56:37,590
".... Ik zal je begrijpen en
nooit meer lastig vallen! "
400
00:56:37,591 --> 00:56:40,646
"... en dit zal mijn laatste letter zijn
aan u"
401
00:56:42,232 --> 00:56:46,045
Je beseft wel dat je niet zult krijgen
nog meer post in deze postbus?
402
00:56:46,346 --> 00:56:49,264
Ik begrijp het....
403
00:56:53,994 --> 00:56:57,062
Er wacht iemand op je,
in jouw kantoor
404
00:56:57,063 --> 00:57:00,355
- Voor mij ?
- Ja
405
00:57:00,356 --> 00:57:03,507
Hoe kan ik u helpen ?
406
00:57:05,446 --> 00:57:08,497
Mijn naam is Noa
407
00:57:10,009 --> 00:57:12,217
Noa .... achternaam?
408
00:57:12,218 --> 00:57:15,937
Boaz'es vriendin!
409
00:57:23,152 --> 00:57:26,105
Ik vond deze in zijn bureauladen
410
00:57:26,106 --> 00:57:29,792
Ik weet dat je ze hebt geschreven!
411
00:57:29,793 --> 00:57:33,366
Ik heb geen idee waar je het over hebt
412
00:57:33,590 --> 00:57:36,820
Dat merkte je duidelijk niet
Ik was een paar dagen geleden in bus 25
413
00:57:37,305 --> 00:57:41,079
Boaz vertelde me: "Dat is prof. Richlin
mijn leraar aan de universiteit "
414
00:57:42,673 --> 00:57:46,618
Ik heb aandacht besteed en ik zag je
naar hem kijken
415
00:57:46,856 --> 00:57:50,704
Dat was de blik van een verliefde
416
00:57:51,678 --> 00:57:54,796
Maar ik hield me stil totdat ik het las
je laatste brief
417
00:57:59,994 --> 00:58:03,208
Nee ga zitten!
418
00:58:09,081 --> 00:58:12,168
Je vroeg hem om in en uit te schakelen
de lichten driemaal vanavond
419
00:58:13,934 --> 00:58:17,031
Ik smeek je om Boaz alleen te laten!
420
00:58:17,032 --> 00:58:20,406
Ik heb geen idee wat
hij gaat door ...
421
00:58:21,009 --> 00:58:25,491
Ik heb mezelf niet eens ingeschreven bij de
Technion in Haifa omwille van hem ....
422
00:59:31,540 --> 00:59:35,133
Ik kreeg een antwoord van Jeruzalem ...
423
00:59:50,447 --> 00:59:53,465
Gefeliciteerd!
424
00:59:53,466 --> 00:59:55,516
Gelukkig ?
425
00:59:57,458 --> 01:00:01,204
We zouden vanavond uitgaan om het te vieren
426
01:00:03,043 --> 01:00:06,512
Ik blijf liever thuis
427
01:00:06,768 --> 01:00:09,993
Weet je het zeker ?
428
01:00:33,016 --> 01:00:36,339
- Dat was heerlijk, toch?
- Uitstekend !
429
01:00:36,738 --> 01:00:41,348
-Het smaakte echt goed
- Ik zal koffie zetten
430
01:01:31,219 --> 01:01:35,278
- Eindelijk, je hebt je antwoord gekregen !!
- Ja....
431
01:02:42,738 --> 01:02:46,730
"THE END" (= in servisch)
432
01:03:07,097 --> 01:03:10,158
-Is er nog restjes om te knabbelen?
- Natuurlijk bereid ik een bord ....
433
01:03:10,359 --> 01:03:13,826
Nee, laat het! Ik doe het zelf....
434
01:03:48,813 --> 01:03:51,388
Is alles goed ?
435
01:03:51,389 --> 01:03:55,238
Kijk naar de lagere plank
van de koelkast
436
01:04:57,489 --> 01:05:01,921
- Wat is er mis ? Waar ga je naartoe ?
- Ik ben hier aan het stikken. Ik heb frisse lucht nodig!
437
01:05:02,122 --> 01:05:04,169
Wil je dat ik met je mee ga?
438
01:05:04,170 --> 01:05:07,227
Nee ! Er is hier geen lucht !!
Snap je het niet? Ik stik !!
439
01:05:20,562 --> 01:05:22,311
Sorry!
440
01:08:40,270 --> 01:08:42,755
Ben je gek ?
441
01:08:42,756 --> 01:08:46,252
Ga jezelf neuken, maniak!
442
01:10:11,410 --> 01:10:14,954
Ik zal je parfum gebruiken
443
01:10:19,470 --> 01:10:22,608
Mijn nichtje .....
444
01:10:23,906 --> 01:10:27,064
Bel me opnieuw...
445
01:10:43,117 --> 01:10:46,266
- Wat is er gebeurd ?
- Prof. Richlin heeft ontslag genomen ...
446
01:10:46,667 --> 01:10:50,295
Niemand weet waarom. Mensen zeggen
hij klonk erg ziek
447
01:10:51,367 --> 01:10:54,426
Welnu, zullen we nu vertrekken?
448
01:11:31,714 --> 01:11:34,568
Wat is dit ?
449
01:12:07,946 --> 01:12:12,803
Ter nagedachtenis van Amos Gutman 1954-1993
(Israëlische filmregisseur)
450
01:12:14,583 --> 01:12:19,449
ENGELS SUBS door Yavass, mei 2014
38466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.