Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,733
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,969 --> 00:00:08,702
- (Episode 14)
- Let me see.
3
00:00:09,409 --> 00:00:10,942
(Marriage Registration)
4
00:00:12,539 --> 00:00:13,539
It's true!
5
00:00:14,570 --> 00:00:15,570
Hee-ra.
6
00:00:16,968 --> 00:00:18,242
Marriage registration?
7
00:00:18,961 --> 00:00:20,484
What are you talking about?
8
00:00:23,016 --> 00:00:24,585
Hee-ra, what's this?
9
00:00:24,843 --> 00:00:28,984
No, no! Don't listen to this crap!
10
00:00:29,305 --> 00:00:32,523
This is fraud! This is invalid!
11
00:00:32,548 --> 00:00:35,951
This is invalid!
12
00:00:37,617 --> 00:00:39,074
Oh my goodness.
13
00:00:39,641 --> 00:00:40,641
Mother.
14
00:00:40,666 --> 00:00:41,666
Grandma!
15
00:00:42,047 --> 00:00:44,661
Hee-ra, why?
16
00:00:45,813 --> 00:00:49,390
Why would you do something
like this without even telling me?
17
00:00:50,313 --> 00:00:51,513
Are you an orphan?
18
00:00:51,977 --> 00:00:55,406
Or do I mean nothing to you?
19
00:00:56,218 --> 00:00:58,117
Dad, it's not like that.
20
00:00:58,961 --> 00:01:01,361
I love you so much.
21
00:01:01,836 --> 00:01:04,169
I didn't do this to disappoint you.
22
00:01:05,851 --> 00:01:09,778
For the first time, I fell in love,
but mom won't acknowledge us,
23
00:01:09,803 --> 00:01:13,349
and all she does is disrespect us
and disapprove of us!
24
00:01:13,648 --> 00:01:15,115
That's why I did this.
25
00:01:17,484 --> 00:01:18,902
Excuse me.
26
00:01:19,828 --> 00:01:22,087
Since things already turned out
this way, why don't
27
00:01:22,113 --> 00:01:24,024
you have a seat so that
we can discuss this?
28
00:01:24,250 --> 00:01:25,717
Why would we sit down?
29
00:01:26,758 --> 00:01:29,632
You thieves! You con-artists!
30
00:01:30,625 --> 00:01:34,034
You did this, didn't you?
You planned all this, didn't you?
31
00:01:34,773 --> 00:01:35,773
What?
32
00:01:37,094 --> 00:01:38,648
You're too much.
33
00:01:39,750 --> 00:01:42,483
Don't talk to Jang-soo's
mother that way!
34
00:01:43,156 --> 00:01:46,784
She told us to do things in order
and get your permission first!
35
00:01:47,117 --> 00:01:50,234
You don't know anything, so why
are you talking that way to her?
36
00:01:50,906 --> 00:01:51,906
Jo Hee-ra!
37
00:01:52,305 --> 00:01:57,086
Hee-ra, stop this madness!
Get a hold of yourself!
38
00:01:57,336 --> 00:01:58,826
Both of you just stay still!
39
00:02:02,743 --> 00:02:05,125
This doesn't make sense.
I can't acknowledge this.
40
00:02:05,524 --> 00:02:07,916
Jo Hee-ra,
there's no need to discuss this.
41
00:02:08,691 --> 00:02:11,079
This marriage without the adults
knowing is unacceptable!
42
00:02:11,603 --> 00:02:12,603
Dad.
43
00:02:13,876 --> 00:02:17,657
I'm twenty-nine, not nineteen.
44
00:02:18,188 --> 00:02:21,696
I'm an adult, and Jang-soo
and I love each other.
45
00:02:22,259 --> 00:02:27,368
So please understand me.
46
00:02:28,274 --> 00:02:30,961
You want me to understand you
when you pulled something like this?
47
00:02:31,813 --> 00:02:34,493
You disrespected your parents, and yet,
you want us to understand you?
48
00:02:34,518 --> 00:02:36,954
You can't get married just
because you love each other!
49
00:02:37,056 --> 00:02:39,529
I don't need a daughter who
disrespects her parents anyways.
50
00:02:40,579 --> 00:02:42,179
Mother. Honey. Let's go.
51
00:02:43,118 --> 00:02:45,297
- Dad!
- Father!
52
00:02:46,142 --> 00:02:51,305
Hee-ra, how can you betray me like this?
53
00:02:54,087 --> 00:02:59,298
Just pretend she died.
Enough talking. Let's go.
54
00:02:59,978 --> 00:03:01,245
Chung-ja, let's go.
55
00:03:01,735 --> 00:03:04,349
Mom! Dad! I'm sorry!
56
00:03:05,196 --> 00:03:06,571
I'm sorry!
57
00:03:12,259 --> 00:03:13,259
Hee-ra.
58
00:03:14,079 --> 00:03:15,751
Jang-soo.
59
00:03:16,337 --> 00:03:17,337
Hee-ra.
60
00:03:28,071 --> 00:03:30,791
Because you would be so upset...
61
00:03:32,837 --> 00:03:35,370
Because you would be so heartbroken...
62
00:03:36,290 --> 00:03:41,401
I was trying so hard to solve
this before you had to find out.
63
00:03:42,790 --> 00:03:44,694
Then this happened.
64
00:03:45,274 --> 00:03:46,646
Solve this?
65
00:03:47,157 --> 00:03:50,914
How? By making her leave the house
and get married without us knowing?
66
00:03:51,492 --> 00:03:52,869
What did you to do her?
67
00:03:54,384 --> 00:03:58,802
Dal-ho, how can you speak that way?
68
00:03:59,306 --> 00:04:03,079
Are you saying it's
Chung-ja's fault that Hee-ra
69
00:04:03,103 --> 00:04:06,259
got married to that good-for-nothing
bum without letting us know?
70
00:04:06,470 --> 00:04:08,472
Hee-ra isn't such a horrible girl.
71
00:04:09,181 --> 00:04:13,048
She did this because Chung-ja
had cornered her like a rat.
72
00:04:13,540 --> 00:04:15,125
You're too harsh.
73
00:04:15,493 --> 00:04:20,055
Do you know how heartbroken
Chung-ja is because of Hee-ra?
74
00:04:20,587 --> 00:04:23,845
We catch her, and she runs away.
We lock her up, and she runs away again.
75
00:04:24,321 --> 00:04:30,327
If you could open up her chest, you would
see her heart has turned rotten black!
76
00:04:32,954 --> 00:04:34,514
Are you the only one who's upset?
77
00:04:35,618 --> 00:04:37,461
I feel like dying right now.
78
00:04:38,454 --> 00:04:40,574
You know how I raised Hee-ra.
79
00:04:41,876 --> 00:04:47,995
She was going out with some good-for-
nothing bum. Was I supposed to just let them be?
80
00:04:50,892 --> 00:04:52,569
God! Move!
81
00:05:15,032 --> 00:05:16,814
What else can we do?
82
00:05:17,446 --> 00:05:20,079
We need to accept them.
83
00:05:21,071 --> 00:05:22,250
Yes, Geum-sil.
84
00:05:22,845 --> 00:05:26,922
If we help them out a little, they'll be able
to work hard and move out on their own.
85
00:05:31,392 --> 00:05:33,481
Are we a family that
can be so disrespected?
86
00:05:34,501 --> 00:05:39,016
We worked hard and lived
without any shame until now.
87
00:05:39,212 --> 00:05:40,579
Yes, yes.
88
00:05:41,016 --> 00:05:43,137
But who is she to disrespect us?
89
00:05:43,770 --> 00:05:45,922
We get on by, and we have a house, too.
90
00:05:46,204 --> 00:05:50,268
You're completely right, and we don't
have anything to be ashamed about.
91
00:05:50,407 --> 00:05:53,272
But she's treating us like
we're thieves who stole
92
00:05:53,297 --> 00:05:55,712
her precious daughter!
How can she do that?
93
00:05:57,462 --> 00:05:59,946
I completely lost interest
in Hee-ra, and
94
00:05:59,971 --> 00:06:02,652
I don't want her to be
part of our family either.
95
00:06:02,814 --> 00:06:04,283
Geum-sil, I'm furious, too.
96
00:06:05,023 --> 00:06:06,890
But if you think about it
in their shoes,
97
00:06:07,040 --> 00:06:09,033
I realize they have a right
to come out that way.
98
00:06:09,251 --> 00:06:11,825
She's the apple of their eye,
and they even sent her
99
00:06:11,850 --> 00:06:14,374
to study abroad.
How shocked they must be right now.
100
00:06:15,564 --> 00:06:17,025
Just understand them.
101
00:06:19,212 --> 00:06:23,340
If we chase them out,
they'll have nowhere else to go.
102
00:06:24,250 --> 00:06:26,602
Let's allow them to stay here
temporarily, Geum-sil.
103
00:06:27,696 --> 00:06:30,325
But where will they stay?
There are no more rooms.
104
00:06:32,478 --> 00:06:33,892
There is a room.
105
00:06:35,681 --> 00:06:36,814
You mean my room?
106
00:06:40,962 --> 00:06:42,362
Hee-ra, here's water.
107
00:06:55,001 --> 00:06:56,334
Jang-soo, I'm sorry.
108
00:06:58,040 --> 00:07:00,592
Because I insisted
we register for marriage,
109
00:07:01,189 --> 00:07:03,251
you were criticized.
110
00:07:04,064 --> 00:07:05,064
So you regret it?
111
00:07:06,111 --> 00:07:08,178
I'm not said because I regret it.
112
00:07:10,149 --> 00:07:12,696
I'm sad because I hurt my parents.
113
00:07:20,329 --> 00:07:24,050
Let's be happier then.
114
00:07:25,181 --> 00:07:32,954
Eventually, they'll find out
you're a good person.
115
00:07:36,026 --> 00:07:42,706
But it seemed like your grandmother,
mother, and aunt was really mad.
116
00:07:42,731 --> 00:07:44,818
What if we get kicked out of here, too?
117
00:07:46,542 --> 00:07:49,141
Hee-ra, don't you remember
how we came here?
118
00:07:49,972 --> 00:07:51,548
My grandma dragged us here.
119
00:07:51,956 --> 00:07:54,377
Would she have done that if
they were going to kick us out?
120
00:07:54,455 --> 00:07:55,761
You're right!
121
00:08:01,339 --> 00:08:02,539
Don't cry, Hee-ra.
122
00:08:02,564 --> 00:08:03,564
Okay.
123
00:08:06,135 --> 00:08:07,971
What a sight!
124
00:08:07,996 --> 00:08:10,596
Close the door!
125
00:08:14,565 --> 00:08:17,963
I didn't even give them permission to use
my room, but they already took over it!
126
00:08:17,988 --> 00:08:22,446
I'm the greatest victim of this
marriage registration incident.
127
00:08:22,471 --> 00:08:26,151
Their parents won't last long.
No parents win over their children.
128
00:08:27,081 --> 00:08:29,546
I guess I need to sacrifice this
much for Jang-soo to become
129
00:08:29,570 --> 00:08:32,034
the son-in-law of a 100 million
dollar inheritance household.
130
00:08:32,409 --> 00:08:35,173
Later when Hee-ra gets her inheritance,
she won't forget me, right?
131
00:08:35,495 --> 00:08:38,372
Goodness! Now isn't the time for that!
132
00:08:38,397 --> 00:08:39,397
Goodness!
133
00:08:40,354 --> 00:08:41,479
So immature.
134
00:08:44,886 --> 00:08:45,886
My goodness.
135
00:08:48,245 --> 00:08:49,635
- Bye, Young-ae!
- Bye.
136
00:08:49,660 --> 00:08:51,943
- Bye!
- Bye. See you tomorrow.
137
00:08:52,683 --> 00:08:55,089
Did Yoo-sung and
Mi-poong eat dinner yet?
138
00:09:00,151 --> 00:09:01,663
Where did my cell-phone go?
139
00:09:02,550 --> 00:09:03,550
Oh, my.
140
00:09:13,167 --> 00:09:16,019
We locked the door, so why is it open?
141
00:09:17,323 --> 00:09:18,723
Did they not lock it?
142
00:09:28,362 --> 00:09:29,362
There it is!
143
00:09:29,792 --> 00:09:31,234
You must have left something.
144
00:09:33,183 --> 00:09:34,465
Oh my goodness.
145
00:09:34,972 --> 00:09:37,733
I'm sorry. Were you very surprised?
146
00:09:39,237 --> 00:09:44,284
No. I just didn't think
anyone would be here.
147
00:09:45,901 --> 00:09:47,791
I should have at least
left the lights on.
148
00:09:47,816 --> 00:09:51,185
It's okay. I left my cell-phone here.
149
00:09:52,393 --> 00:09:57,018
But why are you drinking alone
without any snacks in the darkness?
150
00:09:57,237 --> 00:09:59,776
Oh, I just wanted a drink.
151
00:10:00,698 --> 00:10:02,463
Don't worry about me and go home.
152
00:10:02,838 --> 00:10:04,516
I'll lock up before I go.
153
00:10:07,050 --> 00:10:14,268
How can I just go when you're drinking
alone without any snacks?
154
00:10:15,995 --> 00:10:17,389
Hold on.
155
00:10:18,643 --> 00:10:20,095
I'm really okay.
156
00:10:50,284 --> 00:10:51,284
Eat these.
157
00:10:51,846 --> 00:10:56,230
If you just drink soju without eating
any snacks, you'll get an upset stomach.
158
00:10:56,909 --> 00:10:59,404
I bothered you, Ms. Joo.
159
00:10:59,815 --> 00:11:03,861
Nonsense. Seasoned acorn jelly salad
is the easiest thing to make in this world.
160
00:11:05,229 --> 00:11:06,229
Try it.
161
00:11:06,254 --> 00:11:08,527
I will. Thank you, Ms. Joo.
162
00:11:17,917 --> 00:11:19,123
Mr. Jo...
163
00:11:20,440 --> 00:11:23,268
I don't know why you're like this...
164
00:11:24,339 --> 00:11:28,643
but there can't only be
good days in our lives.
165
00:11:30,338 --> 00:11:31,738
Some days are sunny.
166
00:11:32,753 --> 00:11:34,353
Some days are rainy.
167
00:11:35,627 --> 00:11:39,784
It gets bright again and then suddenly
there are typhoons and landslides.
168
00:11:40,558 --> 00:11:44,299
That's life.
169
00:11:45,214 --> 00:11:47,049
Yes, that's true.
170
00:11:48,768 --> 00:11:50,902
There can't only be bright days.
171
00:11:51,323 --> 00:11:56,246
But after being hit with typhoons
and landslides out of the blue,
172
00:11:57,042 --> 00:12:01,346
it makes me angry and wonder
if I lived a wrong life all along.
173
00:12:03,886 --> 00:12:07,393
I'm having such a difficult time
and feeling so angry today.
174
00:12:08,565 --> 00:12:10,002
Typhoons and landslides?
175
00:12:13,026 --> 00:12:15,979
My daughter secretly registered
for marriage with
176
00:12:16,679 --> 00:12:20,166
her boyfriend because
my wife disapproved of them.
177
00:12:21,097 --> 00:12:23,955
She secretly registered for marriage?
178
00:12:24,143 --> 00:12:25,143
Yes.
179
00:12:27,120 --> 00:12:29,729
Her parents are both alive and well...
180
00:12:31,885 --> 00:12:39,212
I never imagined my daughter, out of
all people, would betray me like this.
181
00:12:41,698 --> 00:12:43,669
I can't forgive her.
182
00:12:48,933 --> 00:12:51,174
This may be crossing the line,
183
00:12:51,815 --> 00:12:54,948
but she's the daughter
of a great man like you,
184
00:12:55,784 --> 00:12:57,561
I'm sure nothing will go wrong.
185
00:12:58,292 --> 00:12:59,854
You should trust her.
186
00:13:00,823 --> 00:13:04,264
She just has to live
a happy life, right?
187
00:13:10,339 --> 00:13:17,127
Our children just have
to be healthy and alive.
188
00:13:17,956 --> 00:13:20,247
Their mere existence should
make us feel grateful.
189
00:13:27,222 --> 00:13:28,222
I'm sorry.
190
00:13:29,768 --> 00:13:31,190
No, it's fine.
191
00:13:32,683 --> 00:13:35,635
I shouldn't have brought this up.
192
00:13:35,660 --> 00:13:36,660
No.
193
00:13:38,229 --> 00:13:39,229
Well,
194
00:13:40,596 --> 00:13:42,166
I didn't even offer you a drink.
195
00:13:42,385 --> 00:13:44,455
Ms. Jo, have a drink.
196
00:13:47,956 --> 00:13:49,815
Yes, thank you.
197
00:13:57,792 --> 00:14:01,721
It's very hard living here, isn't it?
198
00:14:03,886 --> 00:14:08,190
I would be lying if I answered no.
199
00:14:08,839 --> 00:14:15,231
But because of people like you and
Mr. Kim who help and encourage me,
200
00:14:15,831 --> 00:14:17,495
I'm very lucky.
201
00:14:18,354 --> 00:14:19,687
Thank you very much.
202
00:14:43,831 --> 00:14:45,298
This is quick service.
203
00:14:54,463 --> 00:14:55,463
(Equity List)
204
00:14:55,823 --> 00:15:00,057
(Basic Equity List)
205
00:15:07,018 --> 00:15:08,531
Samseong-dong building.
206
00:15:08,839 --> 00:15:09,839
Jongno building.
207
00:15:09,864 --> 00:15:10,864
Jeju-do ranch.
208
00:15:11,378 --> 00:15:15,041
How much is all his inheritance worth?
209
00:15:16,073 --> 00:15:18,209
Is he really the inheritance
of 100 million dollars?
210
00:15:21,104 --> 00:15:25,175
He's so lucky. He'll be getting such
an inheritance from a distant relative.
211
00:15:27,268 --> 00:15:30,690
I got a good man this time.
212
00:15:50,276 --> 00:15:51,276
Hello?
213
00:15:51,854 --> 00:15:53,102
Yes, I'm Lee Jang-go.
214
00:15:54,870 --> 00:15:56,487
Oh, hello.
215
00:15:58,705 --> 00:15:59,705
Right now?
216
00:16:05,433 --> 00:16:07,932
(Jang & Ko)
217
00:16:07,957 --> 00:16:09,424
What are you here for?
218
00:16:09,449 --> 00:16:11,024
The president here called for me.
219
00:16:11,495 --> 00:16:12,495
Jang-go.
220
00:16:13,268 --> 00:16:14,268
Oh, Ha-yeon.
221
00:16:14,293 --> 00:16:16,370
You're here to meet my dad, right?
222
00:16:16,604 --> 00:16:17,604
Yeah.
223
00:16:17,784 --> 00:16:20,559
I came because he called for me,
but what is this about?
224
00:16:20,690 --> 00:16:21,760
Do you know anything?
225
00:16:21,917 --> 00:16:23,584
How about you hear it from him yourself?
226
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Come on.
227
00:16:33,948 --> 00:16:36,250
You mean you want to scout me?
228
00:16:37,112 --> 00:16:38,779
Why are you so surprised?
229
00:16:39,690 --> 00:16:44,359
I've been keeping an eye on you
before Ha-yeon told me about you.
230
00:16:45,377 --> 00:16:51,869
I liked how you defeated
my temperamental daughter in this trial.
231
00:16:52,386 --> 00:16:54,463
Must you really bring
that up in front of me?
232
00:16:54,870 --> 00:16:56,023
You're mean.
233
00:16:56,276 --> 00:17:00,338
What do you mean? It's true you were
completely defeated this time.
234
00:17:01,604 --> 00:17:04,455
Did you lose to him on purpose?
235
00:17:05,862 --> 00:17:06,862
Dad!
236
00:17:07,706 --> 00:17:09,198
I was kidding.
237
00:17:11,815 --> 00:17:17,370
People think that all lawyers
need to do is memorize the law.
238
00:17:18,604 --> 00:17:19,939
That's nonsense.
239
00:17:21,479 --> 00:17:24,553
Actually, it's a fight of
passion and principles.
240
00:17:25,159 --> 00:17:28,399
I'm scouting you because
I see that kind of passion in you.
241
00:17:29,042 --> 00:17:31,739
But this is such an unexpected offer.
242
00:17:32,073 --> 00:17:34,592
Naturally, you will need
some time to think about this.
243
00:17:35,058 --> 00:17:37,745
But don't think about it for too long.
244
00:17:39,034 --> 00:17:40,674
I really hope we can work together.
245
00:17:41,261 --> 00:17:42,806
You'll never regret it.
246
00:17:43,542 --> 00:17:46,620
Not anyone can work in our law firm.
247
00:17:47,839 --> 00:17:48,928
You know that, right?
248
00:17:53,558 --> 00:17:56,338
Anyways, thank you for the good offer.
249
00:17:57,268 --> 00:17:59,721
I'll answer you after I have
thought about this thoroughly.
250
00:18:04,964 --> 00:18:07,589
That's right. Isn't Mi-poong's company
in this building, too?
251
00:18:14,208 --> 00:18:15,548
(Jang-go)
252
00:18:17,276 --> 00:18:18,276
Hi, Jang-go.
253
00:18:18,503 --> 00:18:20,863
Hi. How many people work in your office?
254
00:18:21,456 --> 00:18:23,172
Why are you suddenly asking me that?
255
00:18:23,823 --> 00:18:25,994
What will you do with that information?
256
00:18:26,495 --> 00:18:29,237
Come on. You just have to answer me.
257
00:18:29,979 --> 00:18:31,274
How many people are there?
258
00:18:32,081 --> 00:18:37,911
There's my chief, Mr. Ha, Min-cheol,
Young-ju, and me. So five people in total?
259
00:18:38,909 --> 00:18:40,520
But why are you asking that?
260
00:18:41,206 --> 00:18:43,109
Five? Okay.
261
00:18:44,222 --> 00:18:45,222
Jang-go!
262
00:18:47,034 --> 00:18:49,580
What on earth was that about?
263
00:18:53,081 --> 00:18:54,548
Ready for the meeting?
264
00:18:54,573 --> 00:18:55,573
- Yes!
- Yes.
265
00:18:55,598 --> 00:18:57,158
Should we go to the meeting room?
266
00:19:00,862 --> 00:19:01,862
Hello.
267
00:19:03,558 --> 00:19:04,558
Who are you?
268
00:19:04,807 --> 00:19:05,807
Why are you here?
269
00:19:05,832 --> 00:19:07,557
The thing is...
270
00:19:08,464 --> 00:19:11,143
I'm Kim Mi-poong's older brother.
271
00:19:13,409 --> 00:19:15,409
Oh, I see.
272
00:19:16,542 --> 00:19:18,135
Oh, that's right. Here.
273
00:19:19,167 --> 00:19:20,167
What are these?
274
00:19:20,768 --> 00:19:22,198
Can't you tell? Coffee.
275
00:19:22,994 --> 00:19:26,483
I left my sister in your care,
and I didn't get to greet you until now.
276
00:19:27,518 --> 00:19:31,348
I had some work to do nearby,
so I stopped by to say hello.
277
00:19:31,722 --> 00:19:35,495
I'm Lee Jang-go.
Please take care of my sister.
278
00:19:35,636 --> 00:19:38,369
Don't worry.
Mi-poong is doing very well.
279
00:19:38,909 --> 00:19:42,095
But you two must not be real siblings.
Your last names are different.
280
00:19:42,127 --> 00:19:44,819
Mi-poong's last name is Kim,
and your last name is Lee.
281
00:19:46,870 --> 00:19:53,155
Yes. She's actually my friend's younger sister,
but she's like my sister, so please be good to her.
282
00:19:54,651 --> 00:20:00,716
But Mi-poong is from North Korea, so how
did you become friends with her older brother?
283
00:20:02,362 --> 00:20:05,447
Maybe there will be a chance when
I can tell you that story in the future.
284
00:20:07,792 --> 00:20:11,174
I took up a lot of your time
when you should be working.
285
00:20:11,479 --> 00:20:13,018
It seems like I should get going now.
286
00:20:14,190 --> 00:20:15,323
Oh, that's right.
287
00:20:17,143 --> 00:20:18,610
Here. This is my card.
288
00:20:20,667 --> 00:20:22,502
Call me anytime you need my help.
289
00:20:23,768 --> 00:20:24,968
I'll be going now.
290
00:20:25,745 --> 00:20:27,846
Thank you for the coffee.
291
00:20:27,871 --> 00:20:29,948
- No problem.
- Good-bye.
292
00:20:30,331 --> 00:20:32,664
- Mi-poong, walk him out...
- No, no! I'm fine!
293
00:20:33,651 --> 00:20:35,830
Don't come out. Work hard.
294
00:20:36,065 --> 00:20:37,065
Bye.
295
00:20:37,425 --> 00:20:38,425
Good-bye.
296
00:20:38,450 --> 00:20:40,034
- Bye.
- Bye.
297
00:20:42,425 --> 00:20:45,080
Wow. He must be a lawyer.
298
00:20:45,370 --> 00:20:48,463
Oh, yes, he is.
299
00:20:48,659 --> 00:20:53,178
Mi-poong, be honest. He's not your friend.
He's your boyfriend, right?
300
00:20:53,636 --> 00:20:55,894
No! We're just friends!
301
00:20:56,276 --> 00:20:58,120
She said he's her friend,
not her boyfriend.
302
00:20:58,472 --> 00:21:00,626
Now, now. Should we have
a fun meeting while eating
303
00:21:00,650 --> 00:21:02,844
the cookies and coffee that
her friend bought for us?
304
00:21:03,120 --> 00:21:04,187
- Yes.
- Let's go.
305
00:21:36,917 --> 00:21:37,995
Hee-dong, it's me.
306
00:21:39,167 --> 00:21:40,167
Hi, Shin-ae.
307
00:21:41,448 --> 00:21:42,925
Do you want to eat dinner tonight?
308
00:21:43,440 --> 00:21:46,900
Shiitake mushrooms are good lately, so I was
going to make shiitake mushroom rice.
309
00:21:47,183 --> 00:21:48,183
Oh.
310
00:21:48,768 --> 00:21:50,331
I have something to do today.
311
00:21:51,768 --> 00:21:53,101
I'll call you later.
312
00:21:57,034 --> 00:21:59,846
Okay then. We'll eat together next time.
313
00:22:04,323 --> 00:22:05,815
What's wrong?
314
00:22:06,972 --> 00:22:09,166
How can he reject me?
315
00:22:10,620 --> 00:22:13,620
Jo Hee-dong, I thought
you had fallen for me.
316
00:22:16,034 --> 00:22:17,101
What's going on?
317
00:22:44,792 --> 00:22:47,628
Is that man your older brother?
318
00:22:52,597 --> 00:22:54,006
Hee-dong is angry!
319
00:22:54,792 --> 00:22:57,659
Jang-soo, never fight him, okay?
320
00:22:58,690 --> 00:23:02,084
Hee-ra, don't worry!
My legs and arms are long!
321
00:23:02,800 --> 00:23:05,243
I'll protect you so that
he can't do anything to you.
322
00:23:08,273 --> 00:23:09,273
Is it you?
323
00:23:09,659 --> 00:23:11,416
The punk who caused trouble with Hee-ra?
324
00:23:14,901 --> 00:23:16,205
Yes, I am!
325
00:23:17,479 --> 00:23:19,971
But you're being too rude
when it's the first time we meet!
326
00:23:20,010 --> 00:23:22,626
"Trouble? Punk?"
327
00:23:24,151 --> 00:23:25,675
Are we middle school students?
328
00:23:27,417 --> 00:23:29,260
Bite down, you punk!
329
00:23:33,573 --> 00:23:34,573
You punk!
330
00:23:37,354 --> 00:23:39,338
Hey! Let go!
331
00:23:40,058 --> 00:23:41,191
I can't! I won't!
332
00:23:49,058 --> 00:23:50,058
Jang-soo!
333
00:23:51,597 --> 00:23:53,486
Jang-soo, get a hold of yourself!
334
00:23:56,042 --> 00:23:57,761
Oh, no! Jang-soo!
335
00:24:02,112 --> 00:24:04,392
Who are you to hit my Jang-soo?
336
00:24:05,284 --> 00:24:06,600
Who are you?
337
00:24:07,112 --> 00:24:08,495
Stop it!
338
00:24:14,370 --> 00:24:18,055
So in other words, the two of you
didn't just do this thoughtlessly.
339
00:24:19,042 --> 00:24:20,042
Yes, Hee-dong.
340
00:24:20,261 --> 00:24:22,471
I really love Hee-ra.
341
00:24:28,768 --> 00:24:29,768
Fine.
342
00:24:30,698 --> 00:24:31,993
I'll trust your words.
343
00:24:32,690 --> 00:24:34,961
But if you make Hee-ra cry...
344
00:24:37,886 --> 00:24:39,178
I'll come back here again.
345
00:24:40,761 --> 00:24:42,862
I'll make sure you never
have to come here again!
346
00:24:43,612 --> 00:24:45,167
I promise you, Hee-dong.
347
00:24:55,729 --> 00:24:58,111
Hey, Jo Hee-ra.
You did do wrong to our parents,
348
00:24:58,137 --> 00:25:00,472
so you better get on your knees
and apologize. Got it?
349
00:25:01,495 --> 00:25:02,495
Okay.
350
00:25:06,448 --> 00:25:07,781
Then I'll get going.
351
00:25:11,222 --> 00:25:12,222
Hee-dong.
352
00:25:17,276 --> 00:25:19,876
I'm going to live well, so don't worry.
353
00:25:20,690 --> 00:25:21,690
And...
354
00:25:24,128 --> 00:25:25,128
I'm sorry.
355
00:25:44,792 --> 00:25:46,458
Jang-soo, are you all right?
356
00:25:47,331 --> 00:25:48,331
I'm fine.
357
00:25:48,995 --> 00:25:51,983
But is he usually like that?
358
00:25:53,214 --> 00:25:54,214
No.
359
00:25:54,752 --> 00:25:58,247
He's usually a stupid, gentle baby.
An extremely gentle baby.
360
00:25:58,823 --> 00:26:00,772
He only does that
when he's really angry.
361
00:26:02,261 --> 00:26:03,261
Really?
362
00:26:03,808 --> 00:26:06,374
But he turns like that
when he becomes furious.
363
00:26:06,839 --> 00:26:09,582
It's the first time I see him
do a spinning kick today.
364
00:26:14,003 --> 00:26:15,403
Oh, no. Are you okay?
365
00:26:18,495 --> 00:26:21,495
- I'm sorry.
- The spinning kick...
366
00:26:21,792 --> 00:26:22,792
Let me see.
367
00:26:24,479 --> 00:26:27,073
- That spinning kick...
- I know.
368
00:26:30,612 --> 00:26:33,212
- You got sand on you.
- I was so scared.
369
00:26:35,018 --> 00:26:37,218
I protected you though, didn't I?
370
00:26:38,714 --> 00:26:39,714
Thank you.
371
00:26:41,792 --> 00:26:43,259
- Just trust me.
- Okay.
372
00:26:43,259 --> 00:26:47,523
I'm thankful
373
00:27:05,683 --> 00:27:06,683
Hi.
374
00:27:07,026 --> 00:27:09,788
Mr. Jo, hurry up and come to my office!
375
00:27:10,323 --> 00:27:13,452
You know the outline you showed me
last time? Did you modify it?
376
00:27:14,065 --> 00:27:15,202
Bring me that! Hurry!
377
00:27:16,104 --> 00:27:17,343
Why out of the blue?
378
00:27:18,198 --> 00:27:20,573
I think there's a T.O on a zoisite.
379
00:27:22,823 --> 00:27:23,823
Really?
380
00:27:24,104 --> 00:27:26,732
Yes! It's information
I just got right now!
381
00:27:27,308 --> 00:27:29,837
Let's put this in before
someone else fills up the spot!
382
00:27:30,534 --> 00:27:32,806
You need to start
publishing series now, right?
383
00:27:38,456 --> 00:27:39,789
I'll come right now!
384
00:28:01,198 --> 00:28:02,797
It can't just end like this.
385
00:28:04,190 --> 00:28:06,401
I can't give up on my daughter.
386
00:28:15,013 --> 00:28:17,448
(Ma Chung-ja)
387
00:28:27,222 --> 00:28:28,222
Hi, it's me.
388
00:28:30,080 --> 00:28:31,080
Right now?
389
00:28:31,886 --> 00:28:34,282
I have to talk to you
about our kids, so come out.
390
00:28:35,683 --> 00:28:37,283
I don't want to see you.
391
00:28:38,214 --> 00:28:39,513
I'm begging you.
392
00:28:42,479 --> 00:28:43,785
What do you need to tell me?
393
00:28:45,495 --> 00:28:46,495
Geum-sil.
394
00:28:47,886 --> 00:28:51,419
No matter how much I think
about this, this is wrong.
395
00:28:52,503 --> 00:28:55,557
Why must our kids go
through such a marriage?
396
00:28:57,393 --> 00:29:00,199
My husband said he would
never see Hee-ra again.
397
00:29:01,175 --> 00:29:03,975
We shouldn't cut off ties
between parents and children.
398
00:29:04,675 --> 00:29:07,173
People must live rationally.
399
00:29:10,042 --> 00:29:15,698
Your son and my daughter are quite old,
but they're still immature.
400
00:29:16,229 --> 00:29:18,854
That's why they caused
such a great incident.
401
00:29:19,675 --> 00:29:22,016
We learned that nothing good
comes out of living
402
00:29:22,041 --> 00:29:24,429
irrationally and cutting ties
off with our family.
403
00:29:24,972 --> 00:29:26,476
Do you think our kids will be happy?
404
00:29:28,190 --> 00:29:31,370
That's why we should support them.
405
00:29:31,676 --> 00:29:35,778
Why should we support them when this
was a wrong marriage from the beginning?
406
00:29:36,608 --> 00:29:38,607
This isn't rational!
407
00:29:39,373 --> 00:29:41,948
Then what are we supposed to do
if we don't support them?
408
00:29:42,998 --> 00:29:46,348
Either chase Hee-ra out,
409
00:29:47,389 --> 00:29:51,287
or if they can't separate,
chase both of them out.
410
00:29:52,217 --> 00:29:54,689
You want me to kick the
kids out of my house?
411
00:29:55,389 --> 00:29:56,389
Yes.
412
00:29:56,896 --> 00:30:02,081
Our kids are both jobless, so they
won't be able to last a long time.
413
00:30:03,264 --> 00:30:08,168
Hee-ra lived with money, so she won't
be able to survive a week without it.
414
00:30:08,983 --> 00:30:10,422
So do that for me, Geum-sil.
415
00:30:11,016 --> 00:30:14,339
Then I'll break them up no matter what.
416
00:30:14,537 --> 00:30:18,070
So are you saying you want them
to have a divorce before
417
00:30:18,095 --> 00:30:21,193
their ink dries up on
their marriage registration?
418
00:30:21,966 --> 00:30:22,966
Is that it?
419
00:30:23,224 --> 00:30:28,161
That's why we need to take care
of this before the ink dries up!
420
00:30:28,583 --> 00:30:29,653
Goodness.
421
00:30:30,841 --> 00:30:34,569
Hey, Ma Chung-ja! You're too much!
422
00:30:35,286 --> 00:30:37,704
They didn't receive our permission
to register for marriage,
423
00:30:38,223 --> 00:30:41,466
but they're still a married couple by law.
Do you think divorce is that easy?
424
00:30:41,491 --> 00:30:43,091
Is divorce a kid's joke?
425
00:30:43,817 --> 00:30:45,150
I can never do that.
426
00:30:45,802 --> 00:30:46,802
Hwang Geum-sil.
427
00:30:47,661 --> 00:30:50,481
Oh, now your true colors come out.
428
00:30:52,607 --> 00:30:53,607
What?
429
00:30:54,224 --> 00:30:55,224
"True colors?"
430
00:30:55,249 --> 00:30:56,731
Yes! True colors!
431
00:30:58,013 --> 00:31:01,465
Are you secretly happy that
our kids registered for marriage?
432
00:31:01,724 --> 00:31:03,413
But don't even dream about it!
433
00:31:03,943 --> 00:31:07,606
If Hee-ra won't divorce your son,
then we'll cut off ties with her!
434
00:31:08,591 --> 00:31:10,958
She's not my daughter,
so she won't even get a penny!
435
00:31:12,606 --> 00:31:14,253
You wench!
436
00:31:16,387 --> 00:31:17,654
What do you think you're doing?
437
00:31:21,129 --> 00:31:22,196
You awful wench.
438
00:31:22,989 --> 00:31:24,418
How can you do this?
439
00:31:24,840 --> 00:31:26,216
Are you really a parent?
440
00:31:26,450 --> 00:31:29,702
What? It's rational to make
our kids get a divorce?
441
00:31:30,692 --> 00:31:33,762
I will never make them get a divorce.
442
00:31:34,426 --> 00:31:37,934
I'll take care of that daughter
you threw away like she's mine,
443
00:31:37,959 --> 00:31:41,491
so you go ahead and live well
with the inheritance your
444
00:31:41,516 --> 00:31:44,731
distant relative leaves behind,
you terrible wench!
445
00:31:45,387 --> 00:31:46,387
Horrible wench!
446
00:31:47,028 --> 00:31:48,028
Fine!
447
00:31:48,981 --> 00:31:53,629
I'm going to watch how long you
can last with my penniless daughter!
448
00:31:54,129 --> 00:31:55,129
I...
449
00:31:56,223 --> 00:31:57,223
Witch!
450
00:31:59,160 --> 00:32:01,094
This blouse was so expensive!
451
00:32:18,410 --> 00:32:19,410
You're back.
452
00:32:19,435 --> 00:32:20,435
Yes.
453
00:32:20,460 --> 00:32:21,927
How is Mr. Park doing?
454
00:32:22,768 --> 00:32:26,393
Goodness. It's his homesickness again.
455
00:32:27,375 --> 00:32:29,370
I heard he was being discharged today.
456
00:32:30,672 --> 00:32:32,946
I'm glad it's not a severe illness.
457
00:32:33,719 --> 00:32:36,749
So did Mr. Yang contact you?
458
00:32:37,531 --> 00:32:39,153
No, not yet.
459
00:32:40,906 --> 00:32:44,691
I guess. Only a few days have gone by.
460
00:32:46,406 --> 00:32:49,195
But is something wrong, Dal-ho?
461
00:32:50,844 --> 00:32:53,046
Well, Elder...
462
00:32:53,952 --> 00:32:56,152
Um, I have something to tell you.
463
00:32:57,898 --> 00:32:59,578
I think you should know about it, too.
464
00:32:59,828 --> 00:33:00,828
All right.
465
00:33:01,594 --> 00:33:02,594
Tell me.
466
00:33:03,734 --> 00:33:04,734
Hee-ra...
467
00:33:06,328 --> 00:33:07,578
left the house.
468
00:33:09,094 --> 00:33:10,570
Hee-ra left home?
469
00:33:11,617 --> 00:33:12,960
What do you mean?
470
00:33:15,148 --> 00:33:16,148
Goodness.
471
00:33:16,414 --> 00:33:19,177
They're not orphans.
472
00:33:20,430 --> 00:33:22,683
How can they register
for marriage by themselves?
473
00:33:24,258 --> 00:33:25,839
What's going on?
474
00:33:26,406 --> 00:33:28,112
It's all my fault.
475
00:33:30,703 --> 00:33:33,196
This happened because
I was lacking, father.
476
00:33:34,773 --> 00:33:35,973
I'm sorry, father.
477
00:33:39,023 --> 00:33:42,429
Since things already
turned out this way,
478
00:33:44,069 --> 00:33:46,671
shouldn't you get them
officially married?
479
00:33:47,258 --> 00:33:48,258
Pardon?
480
00:33:48,945 --> 00:33:49,945
Marry?
481
00:33:51,914 --> 00:33:57,344
If Hee-ra marries him,
her life will be worthless!
482
00:33:58,312 --> 00:34:01,621
How can I let that happen
as a parent? How?
483
00:34:03,008 --> 00:34:07,012
Those kids already became
a married couple by law.
484
00:34:08,075 --> 00:34:12,652
Do you really want to separate
them when they're in love...
485
00:34:13,442 --> 00:34:17,398
and make Hee-ra into a divorcee?
486
00:34:17,614 --> 00:34:20,697
Yes! That's better!
487
00:34:21,325 --> 00:34:26,222
Until this day, I never went
against your words,
488
00:34:28,278 --> 00:34:31,707
but even if you give them permission,
I won't be able to this time.
489
00:34:32,418 --> 00:34:34,396
I will never acknowledge
them even if I die!
490
00:34:39,192 --> 00:34:43,269
Elder, I can't forgive
Hee-ra yet either.
491
00:34:43,856 --> 00:34:44,856
I'm sorry.
492
00:34:45,606 --> 00:34:46,955
Just leave this matter up to us.
493
00:34:48,668 --> 00:34:49,668
I understand.
494
00:34:50,731 --> 00:34:55,506
Hee-ra is your child, so it's only right
that you decide what to do with her.
495
00:34:56,918 --> 00:35:01,285
Instead, tell me if you ever
need my help, Dal-ho.
496
00:35:01,731 --> 00:35:02,731
I'm sorry.
497
00:35:12,895 --> 00:35:14,430
Are we just going home?
498
00:35:14,455 --> 00:35:16,660
I don't know. Tell me what you want.
499
00:35:16,685 --> 00:35:18,645
Should we get beer or soju today?
500
00:35:18,910 --> 00:35:19,910
Beer!
501
00:35:22,262 --> 00:35:23,462
Hey, Kim Mi-poong!
502
00:35:24,676 --> 00:35:26,647
He came again.
503
00:35:27,707 --> 00:35:29,761
- Go on.
- I don't think we can hang out today.
504
00:35:31,269 --> 00:35:32,269
Lucky.
505
00:35:35,433 --> 00:35:36,815
What are you doing here?
506
00:35:37,667 --> 00:35:39,277
Did you wait for me all this time?
507
00:35:39,636 --> 00:35:40,853
No, I didn't.
508
00:35:41,691 --> 00:35:43,887
I had some work to do nearby,
and it was time for you
509
00:35:43,912 --> 00:35:45,863
to go home, so I decided
to pick you up. Get in.
510
00:35:54,949 --> 00:35:55,949
Gosh.
511
00:35:57,245 --> 00:36:00,236
What's up with you today?
You got in without an argument.
512
00:36:00,488 --> 00:36:01,755
Hurry up and drive.
513
00:36:02,574 --> 00:36:03,964
Why? Is someone following you?
514
00:36:03,989 --> 00:36:05,365
Just go!
515
00:36:06,316 --> 00:36:07,316
All right.
516
00:36:16,027 --> 00:36:17,487
What is it? What's wrong?
517
00:36:18,340 --> 00:36:22,942
People keep misunderstanding us
if they keep seeing us together.
518
00:36:24,464 --> 00:36:25,909
I thought it was something else.
519
00:36:26,097 --> 00:36:27,949
Just tell them I'm your friend.
520
00:36:28,910 --> 00:36:30,491
I did say that.
521
00:36:31,917 --> 00:36:36,252
But people keep misunderstanding us.
522
00:36:37,394 --> 00:36:39,024
They ask me what our relationship is.
523
00:36:39,049 --> 00:36:40,879
I wonder why they're
so curious about that.
524
00:36:41,878 --> 00:36:44,866
Fine. I'll go to your office
tomorrow and clarify that
525
00:36:44,891 --> 00:36:47,824
I'm just your friend so that
they won't misunderstand.
526
00:36:48,806 --> 00:36:49,806
Forget it.
527
00:36:51,230 --> 00:36:54,245
What do you mean? I just don't
want to cause trouble for you.
528
00:36:55,136 --> 00:36:57,005
So what if you say that a hundred times?
529
00:36:57,832 --> 00:37:03,181
If there's weird rumors of me because of you and
I can't get married, will you take responsibility?
530
00:37:04,824 --> 00:37:06,573
Yes, I will.
531
00:37:09,957 --> 00:37:11,972
You will?
532
00:37:13,105 --> 00:37:17,715
Yes. I'll take responsibility and
send you off to marry a great guy.
533
00:37:18,995 --> 00:37:21,545
Hey, there's no guy like me out there.
534
00:37:23,417 --> 00:37:24,417
Fine.
535
00:37:25,777 --> 00:37:27,394
I'm so grateful.
536
00:37:28,441 --> 00:37:31,519
Then be good to me, and don't complain.
537
00:37:32,519 --> 00:37:35,783
You fool. I'm so curious how
you managed to pass the bar exam
538
00:37:35,808 --> 00:37:38,808
when you're so dense that
you don't know a woman's heart.
539
00:37:40,175 --> 00:37:41,175
What now?
540
00:37:42,769 --> 00:37:43,769
It's nothing.
541
00:37:51,355 --> 00:37:56,034
I'm the fool for liking
such a clueless fool.
542
00:38:00,464 --> 00:38:01,745
Jang-soo!
543
00:38:03,292 --> 00:38:05,433
What do you think
about your new bedroom?
544
00:38:07,113 --> 00:38:09,055
- Grandma!
- Yes.
545
00:38:10,941 --> 00:38:17,235
Hee-ra, my mother-in-law and I prepared this
as quickly as we could. Do you like it?
546
00:38:18,386 --> 00:38:19,386
Mother.
547
00:38:20,089 --> 00:38:21,201
Grandma.
548
00:38:22,457 --> 00:38:25,060
What's wrong? You don't like it?
549
00:38:27,386 --> 00:38:28,638
No, no!
550
00:38:28,917 --> 00:38:32,766
I like it so much! I love it!
551
00:38:32,791 --> 00:38:35,222
Hey, aren't you going to give me a hug?
552
00:38:35,247 --> 00:38:38,019
I picked out all the colors.
553
00:38:38,044 --> 00:38:39,850
Grandma!
554
00:38:40,746 --> 00:38:43,169
Goodness. Yes, yes.
555
00:38:43,917 --> 00:38:47,769
I know you guys wanted
something fancier, but what to do?
556
00:38:47,996 --> 00:38:50,972
You two registered for
marriage out of the blue,
557
00:38:51,175 --> 00:38:53,336
so even if you feel
disappointed, live well.
558
00:38:54,409 --> 00:38:59,486
Rather than wedding gifts,
it's better to live a happy life together!
559
00:39:00,621 --> 00:39:06,026
Yes! We'll have a happy life, grandma!
Thank you!
560
00:39:06,925 --> 00:39:10,710
My goodness. I'm so dizzy!
561
00:39:11,300 --> 00:39:12,730
Aunt, what's this?
562
00:39:13,105 --> 00:39:14,105
A gift from me.
563
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
Can I open it?
564
00:39:16,214 --> 00:39:17,214
Go ahead.
565
00:39:21,347 --> 00:39:25,603
It's so pretty! I love it so much!
It's so cute! Right?
566
00:39:29,964 --> 00:39:30,964
Lee Jang-soo.
567
00:39:32,699 --> 00:39:35,114
Lee Jang-soo! Come out.
Let's have a beer party.
568
00:39:36,214 --> 00:39:39,194
A beer party? I love beer! Hooray!
569
00:39:39,219 --> 00:39:40,460
Hooray!
570
00:39:43,121 --> 00:39:44,869
My goodness.
571
00:39:44,894 --> 00:39:45,894
Go out, mother.
572
00:39:46,214 --> 00:39:48,200
Mom, let's go!
573
00:39:48,948 --> 00:39:54,560
Here. A toast to Jang-soo's
happy honeymoon life!
574
00:39:54,585 --> 00:39:56,854
Cheers!
575
00:39:59,910 --> 00:40:02,723
Lee Jang-soo, congratulations.
576
00:40:02,917 --> 00:40:04,546
- Thank you.
- Congratulations.
577
00:40:04,949 --> 00:40:06,565
Thank you, brother-in-law!
578
00:40:07,011 --> 00:40:11,873
Look at her. She's like someone
who's been married for over one year.
579
00:40:12,207 --> 00:40:14,569
She says brother-in-law so easily!
580
00:40:15,613 --> 00:40:16,613
Goodness!
581
00:40:16,638 --> 00:40:20,192
That's Hee-ra's charm!
To be truthful and lively!
582
00:40:20,807 --> 00:40:23,456
Thank you for knowing
my charming points, mother.
583
00:40:25,815 --> 00:40:28,811
She talks so smoothly with the
whole "brother-in-law, grandma,
584
00:40:28,836 --> 00:40:31,450
and mother" talk. She even
drinks her beer so smoothly!
585
00:40:31,862 --> 00:40:33,151
Are you a heavy drinker?
586
00:40:36,503 --> 00:40:41,089
I'm not a heavy drinker.
I'm just someone who loves beer.
587
00:40:41,114 --> 00:40:42,684
I love beer so much.
588
00:40:42,709 --> 00:40:44,410
That's how I met Jang-soo.
589
00:40:44,574 --> 00:40:49,704
I drank beer with Jang-soo, ended up
getting drunk, and went to a motel with him-
590
00:40:49,730 --> 00:40:51,520
- What?
- Good for you!
591
00:40:51,545 --> 00:40:54,023
Come on, Hee-ra, stop there.
592
00:40:54,348 --> 00:40:58,295
What do you mean stop there?
Tell us everything while you're at it.
593
00:40:59,426 --> 00:41:04,229
- Should I? Anyways, so what happened was...
- No! Stop! Stop!
594
00:41:04,762 --> 00:41:06,199
Aunt! Hee-ra!
595
00:41:06,224 --> 00:41:08,967
Come on.
She's going to spill everything!
596
00:41:09,520 --> 00:41:11,199
Let her be!
597
00:41:11,363 --> 00:41:12,763
How did you two meet?
598
00:41:12,788 --> 00:41:18,590
So we decided to just drink one bottle
of beer, but there was this game-
599
00:41:18,615 --> 00:41:22,242
- Hee-ra, stop right there!
- Why? They're family anyways.
600
00:41:22,267 --> 00:41:24,944
- Aunt!
- Keep spilling it!
601
00:41:24,969 --> 00:41:26,975
While you're at it, spill everything!
602
00:41:26,999 --> 00:41:29,213
- I'll finish it after I drink this.
- Sure, go ahead.
603
00:41:29,238 --> 00:41:30,504
One shot! One shot!
604
00:41:30,529 --> 00:41:32,582
- One shot!
- One shot!
605
00:41:32,607 --> 00:41:35,050
- Cheers!
- One shot!
606
00:41:35,075 --> 00:41:37,231
I think this family is in big trouble.
607
00:41:39,270 --> 00:41:40,270
Oh, my.
608
00:41:41,824 --> 00:41:43,856
So spill it.
609
00:41:43,881 --> 00:41:46,122
Come on, Nam-yi! Stop it!
610
00:41:57,942 --> 00:42:02,402
Seems like the owner's family
is having a blast.
611
00:42:02,973 --> 00:42:04,753
Something good must have happened.
612
00:42:05,340 --> 00:42:07,267
Did Jang-go's brother get married?
613
00:42:08,512 --> 00:42:10,489
The girl's family was against it.
614
00:42:11,301 --> 00:42:14,304
I think they just decided
to live together.
615
00:42:15,012 --> 00:42:16,012
I see.
616
00:42:19,410 --> 00:42:22,996
Even though they didn't
officially get married,
617
00:42:23,021 --> 00:42:26,680
it's nice to see that
their family accepted them.
618
00:42:55,574 --> 00:42:56,774
Mom, what's wrong?
619
00:42:59,199 --> 00:43:03,623
I remember when
your brother got married.
620
00:43:05,973 --> 00:43:09,035
I think about his dead wife who died
while giving birth to Yoo-sung, too.
621
00:43:12,207 --> 00:43:18,879
Your sister-in-law was a very pretty
and sweet person.
622
00:43:19,223 --> 00:43:20,497
You remember her, don't you?
623
00:43:22,223 --> 00:43:24,262
If she hadn't died while
giving birth to Yoo-sung,
624
00:43:25,090 --> 00:43:28,004
he would have had a mom, too.
625
00:43:31,067 --> 00:43:32,067
Yoo-sung...
626
00:43:33,348 --> 00:43:34,614
My poor Yoo-sung...
627
00:43:39,387 --> 00:43:40,387
Mom.
628
00:43:41,129 --> 00:43:44,043
Yoo-sung has you and me.
629
00:43:44,942 --> 00:43:48,261
I'll be like a dad and a mom to him.
630
00:43:49,090 --> 00:43:50,714
So don't worry, okay?
631
00:43:51,379 --> 00:43:52,379
I promise.
632
00:43:55,785 --> 00:43:58,714
Are you going to live
taking care of us forever?
633
00:43:59,652 --> 00:44:01,319
When you meet a good man,
634
00:44:02,715 --> 00:44:03,937
you need to get married.
635
00:44:05,067 --> 00:44:11,315
I will never marry a man who doesn't think
of you and Yoo-sung as part of his family.
636
00:44:11,715 --> 00:44:13,419
I'd rather be single forever.
637
00:44:14,543 --> 00:44:15,808
Goodness.
638
00:44:17,324 --> 00:44:19,940
Don't ever say something
like that again.
639
00:44:21,832 --> 00:44:25,598
Yoo-sung has me,
so don't worry about it.
640
00:44:27,317 --> 00:44:34,577
When you meet a good man and
get married, I'm going to be so thrilled.
641
00:45:25,473 --> 00:45:28,199
Don't think about it for too long.
642
00:45:47,483 --> 00:45:48,629
Are you going somewhere?
643
00:45:49,623 --> 00:45:51,013
I'm going to exercise.
644
00:45:51,038 --> 00:45:52,038
All right.
645
00:46:27,897 --> 00:46:29,164
Did Yoo-sung leave?
646
00:46:29,189 --> 00:46:31,760
Yes, he was so happy
to go with his teachers and
647
00:46:31,785 --> 00:46:34,093
friends that he didn't
even look back at me.
648
00:46:35,162 --> 00:46:37,524
The weather is so nice today,
so they'll have a fun time.
649
00:46:38,194 --> 00:46:43,042
Yeah. I'm going to get ready and
go to work, so stay home and relax.
650
00:46:49,670 --> 00:46:51,701
Oh, my! What's this?
651
00:46:52,912 --> 00:46:54,061
Mom! Mom!
652
00:46:55,287 --> 00:46:56,515
What's wrong?
653
00:46:56,540 --> 00:46:59,849
The money for my logo competition
must have been deposited! Look at this!
654
00:47:00,459 --> 00:47:02,951
- Oh, my!
- (You have received $8,321.40 in your account.)
655
00:47:03,810 --> 00:47:07,405
How much is this? $8,321.40?
656
00:47:10,483 --> 00:47:12,499
But wasn't the prize money $10,000?
657
00:47:12,834 --> 00:47:15,740
Why was only this much deposited?
658
00:47:16,037 --> 00:47:17,412
Is it a mistake?
659
00:47:17,437 --> 00:47:20,356
Was this deposited
after tax was deducted from it?
660
00:47:21,061 --> 00:47:22,232
Tax?
661
00:47:22,724 --> 00:47:24,615
They take tax from prize money?
662
00:47:25,194 --> 00:47:27,334
Why did they take so much?
663
00:47:27,842 --> 00:47:32,232
That's too much! They shouldn't have
said the prize money was $10,000 then.
664
00:47:32,584 --> 00:47:34,402
Mom, this is still a lot though.
665
00:47:35,826 --> 00:47:36,826
You're right.
666
00:47:38,483 --> 00:47:41,998
Even if they take the tax, we should be
grateful they're still giving you the money.
667
00:47:42,279 --> 00:47:44,287
This is so great.
668
00:47:45,561 --> 00:47:48,412
I was wondering when this
money would come in.
669
00:47:51,569 --> 00:47:54,513
But Mi-poong, about this money...
670
00:47:55,444 --> 00:47:58,376
You want to give this
to the owner, right?
671
00:47:59,139 --> 00:48:03,272
Yes. We lived without giving them
any money all this time.
672
00:48:03,983 --> 00:48:08,057
We're getting our security deposit
next month, but I still feel too bad.
673
00:48:08,082 --> 00:48:10,615
You and I had the same thought
at the same time.
674
00:48:11,311 --> 00:48:12,311
Let's do that.
675
00:48:14,061 --> 00:48:15,061
Okay.
676
00:48:15,842 --> 00:48:18,185
Mi-poong, here.
677
00:48:20,397 --> 00:48:22,464
Give it to her with this money.
678
00:48:24,873 --> 00:48:26,073
What kind of money is this?
679
00:48:26,098 --> 00:48:30,456
It's the money you made from your part-time jobs
and the money I made from working.
680
00:48:30,481 --> 00:48:34,016
If we add these up with your prize money,
it'll be about $10,000.
681
00:48:37,022 --> 00:48:42,088
But Mi-poong, I think it would be best
for you to give the money to Jang-go.
682
00:48:42,233 --> 00:48:44,560
His mother doesn't like seeing us.
683
00:48:45,303 --> 00:48:46,841
Okay, I'll do that.
684
00:48:47,779 --> 00:48:52,224
Goodness. I feel so much lighter knowing
we can at least give that much to her.
685
00:48:52,756 --> 00:48:54,511
I was on pins and needles until now.
686
00:49:00,100 --> 00:49:01,100
Good job.
687
00:49:15,584 --> 00:49:16,584
Hi, Mi-poong.
688
00:49:17,224 --> 00:49:20,459
Jang-go, tell me your account number.
689
00:49:21,451 --> 00:49:23,537
My bank account number? Why?
690
00:49:26,373 --> 00:49:30,428
It's not much, but I want to send you
a part of the security deposit.
691
00:49:32,654 --> 00:49:33,787
Security deposit?
692
00:49:41,858 --> 00:49:42,925
You really came.
693
00:49:43,045 --> 00:49:45,131
Why aren't you telling me
your account number?
694
00:49:45,569 --> 00:49:47,467
Why did you make me
come all the way here?
695
00:49:49,490 --> 00:49:50,490
Take this.
696
00:49:51,006 --> 00:49:52,006
It's $10,000.
697
00:49:52,787 --> 00:49:53,787
$10,000?
698
00:49:55,350 --> 00:49:57,097
Gosh, I said it's okay.
699
00:49:59,014 --> 00:50:00,302
Sit down for a moment.
700
00:50:06,764 --> 00:50:08,295
Where did you get $10,000?
701
00:50:08,990 --> 00:50:11,006
I got the prize money
for the logo competition.
702
00:50:11,309 --> 00:50:15,449
Also, my mom and I combined
the money we made so far.
703
00:50:17,600 --> 00:50:19,200
Then save up this money.
704
00:50:20,076 --> 00:50:24,599
It made both my mom and me uncomfortable
to live without paying the security deposit.
705
00:50:25,630 --> 00:50:29,756
Of course, it's not much,
but please accept it.
706
00:50:31,826 --> 00:50:32,826
Mi-poong,
707
00:50:34,100 --> 00:50:37,507
do you think I would feel uncomfortable
accepting this money from you?
708
00:50:39,427 --> 00:50:42,475
When you get your security deposit back,
give it to me then-
709
00:50:42,500 --> 00:50:45,050
It's not much, but please accept it.
710
00:50:50,842 --> 00:50:52,162
Fine. I will.
711
00:50:53,154 --> 00:50:55,419
Then I'll give this money to my mom.
712
00:50:56,686 --> 00:50:57,686
Thank you.
713
00:51:04,037 --> 00:51:07,387
This is just temporary.
I haven't decided the title yet.
714
00:51:08,051 --> 00:51:11,935
- ("Thump Thump Convenience Store")
- They meet in the convenience store.
715
00:51:12,857 --> 00:51:16,888
The man is actually very passive.
716
00:51:16,913 --> 00:51:19,240
- What's this?
- It's good, right?
717
00:51:19,265 --> 00:51:21,037
I really like it.
718
00:51:21,560 --> 00:51:23,871
When will you be able to finish this by?
719
00:51:24,662 --> 00:51:28,412
Well, I'll have to finish it
by the end of this week, right?
720
00:51:28,437 --> 00:51:29,437
Yes, yes. Okay.
721
00:51:39,711 --> 00:51:40,896
(My Rope)
722
00:51:42,022 --> 00:51:45,748
The person you are trying
to reach is unavailable.
723
00:51:47,076 --> 00:51:49,276
Why is his phone continuously off?
724
00:51:49,795 --> 00:51:51,128
What does this mean?
725
00:51:52,053 --> 00:51:53,863
Does it mean he wants
to end things with me?
726
00:51:54,787 --> 00:51:56,521
Did I make a mistake?
727
00:51:57,951 --> 00:52:01,156
Or did he find out who I was?
728
00:52:03,381 --> 00:52:06,006
No, no. That's impossible.
729
00:52:07,178 --> 00:52:08,598
Then what's the problem?
730
00:52:11,295 --> 00:52:14,873
Does he have another woman?
731
00:52:46,647 --> 00:52:47,647
It's me.
732
00:52:48,717 --> 00:52:50,717
I want to ask you for a favor.
733
00:53:38,115 --> 00:53:41,555
Oh my goodness! What are you doing?
Mister, don't do this!
734
00:53:42,233 --> 00:53:44,796
Thief! Thief! Thief!
735
00:53:45,835 --> 00:53:47,162
There's a thief!
736
00:53:48,944 --> 00:53:50,277
Thief! Thief! Thief!
737
00:53:54,397 --> 00:53:55,597
Are you all right?
738
00:53:55,936 --> 00:53:56,936
He just left.
739
00:53:57,217 --> 00:53:58,760
Are you hurt anywhere?
740
00:54:00,029 --> 00:54:02,080
Where do you live? I'll take you there.
741
00:54:05,053 --> 00:54:06,053
Here?
742
00:54:06,795 --> 00:54:07,795
Let's go.
743
00:54:16,397 --> 00:54:18,142
- He must have left, right?
- Yes.
744
00:54:19,537 --> 00:54:20,537
Mom!
745
00:54:21,654 --> 00:54:22,909
- Mom!
- Oh, dear!
746
00:54:24,692 --> 00:54:25,846
What's going on?
747
00:54:25,840 --> 00:54:29,473
I was about to have my bag
snatched in front of the house.
748
00:54:29,498 --> 00:54:30,756
What? Snatched?
749
00:54:30,781 --> 00:54:31,781
Yes.
750
00:54:32,108 --> 00:54:35,342
If it wasn't for this young lady,
I don't know what would have happened.
751
00:54:35,367 --> 00:54:38,365
Oh, dear. She saved you?
752
00:54:38,390 --> 00:54:41,808
Oh, I didn't save her.
All I did was scream.
753
00:54:41,833 --> 00:54:44,796
I came over and hit him with my bag,
so he just ran away.
754
00:54:44,821 --> 00:54:47,167
Goodness! How grateful!
755
00:54:47,527 --> 00:54:49,236
- Come in.
- Yes.
756
00:54:49,261 --> 00:54:52,523
Oh, no. I was on my way somewhere.
757
00:54:53,449 --> 00:54:56,009
You saved my daughter,
so how can we just let you go?
758
00:54:56,034 --> 00:54:57,034
Come in!
759
00:54:57,059 --> 00:55:00,061
Yes! I have to pay you
for saving me. I'm so grateful.
760
00:55:00,832 --> 00:55:02,011
Give me your phone number.
761
00:55:02,036 --> 00:55:05,930
Oh, no. It's okay.
I just did the right thing.
762
00:55:06,832 --> 00:55:08,675
It seemed like you were very shocked.
763
00:55:09,183 --> 00:55:10,183
Take care.
764
00:55:10,488 --> 00:55:11,488
Thank you.
765
00:55:11,781 --> 00:55:13,929
- Good-bye.
- Bye.
766
00:55:14,832 --> 00:55:16,870
My goodness.
767
00:55:18,121 --> 00:55:20,854
How can there be such
a brave young lady?
768
00:55:21,394 --> 00:55:22,394
She's pretty, too.
769
00:55:23,222 --> 00:55:25,135
Oh, the grocery! Maid!
770
00:55:26,347 --> 00:55:27,347
Oh, mom.
771
00:55:36,777 --> 00:55:40,605
Seeing that Hee-dong didn't
come out, I don't think he's home.
772
00:55:42,480 --> 00:55:43,825
What the heck is going on?
773
00:55:47,621 --> 00:55:50,737
They'll never forget my face, right?
774
00:55:55,996 --> 00:55:58,628
I had a good view of my future house.
775
00:56:01,144 --> 00:56:02,144
Mom.
776
00:56:09,863 --> 00:56:12,175
What kind of money is this?
777
00:56:13,480 --> 00:56:15,852
Is it the money you got
from winning the trial?
778
00:56:16,957 --> 00:56:17,957
No.
779
00:56:19,175 --> 00:56:22,287
Mi-poong gave you that to pay
partly for the security deposit.
780
00:56:22,855 --> 00:56:25,258
They must have felt bad
for not paying anything.
781
00:56:26,160 --> 00:56:27,667
What kind of calculation is this?
782
00:56:28,277 --> 00:56:33,404
They should calculate properly. How can
that back house be worth only $10,000?
783
00:56:33,660 --> 00:56:35,031
My goodness!
784
00:56:35,465 --> 00:56:37,207
Mom, that's not it.
785
00:56:37,840 --> 00:56:42,788
Mi-poong's mother felt bad, so she wanted
to give this to you to pay partly for it.
786
00:56:43,094 --> 00:56:46,249
She'll give you the rest once
her security deposit is returned to her-
787
00:56:46,274 --> 00:56:50,398
She boasted about leaving the house
once she gets that money back.
788
00:56:51,000 --> 00:56:53,126
How dare she try
to continue living here?
789
00:56:53,820 --> 00:56:55,487
Mom! Where are you going?
790
00:57:06,687 --> 00:57:07,887
Where is your mom?
791
00:57:08,031 --> 00:57:09,422
Tell her to come out.
792
00:57:11,344 --> 00:57:13,339
She went to work, so she's not here.
793
00:57:16,609 --> 00:57:18,093
Let me ask you something.
794
00:57:18,547 --> 00:57:22,914
Did you give this money to
Jang-go to pay for this house?
795
00:57:25,133 --> 00:57:27,788
Yes, I did.
796
00:57:29,171 --> 00:57:30,171
You did?
797
00:57:31,039 --> 00:57:32,039
Oh, my.
798
00:57:32,640 --> 00:57:35,700
You and your mom both
don't have any conscience.
799
00:57:37,312 --> 00:57:40,132
How can you think of staying here
by just paying merely $10,000?
800
00:57:40,758 --> 00:57:43,288
And you should have given this
to me personally.
801
00:57:43,679 --> 00:57:46,212
What is your ulterior motive for
giving this money to my son?
802
00:57:47,203 --> 00:57:48,203
Ulterior motive?
803
00:57:48,820 --> 00:57:50,398
There's nothing like that. I just-
804
00:57:50,423 --> 00:57:55,080
I don't want to hear it. When your mom
comes back, make sure you tell her.
805
00:57:57,422 --> 00:57:59,241
This is far from enough.
806
00:57:59,859 --> 00:58:04,301
And tell her not to
even dream of living here.
807
00:58:04,531 --> 00:58:09,713
Make sure you tell her to move out of
this house once you get your money back.
808
00:58:11,875 --> 00:58:13,142
Why are you crying?
809
00:58:15,211 --> 00:58:16,495
Did I hit you?
810
00:58:17,179 --> 00:58:18,246
Did I pinch you?
811
00:58:18,789 --> 00:58:21,156
Why are you crying when
I haven't done anything to you?
812
00:58:21,383 --> 00:58:23,663
No, I'm sorry.
813
00:58:26,125 --> 00:58:27,125
Mom!
814
00:58:28,844 --> 00:58:30,667
What are you doing to Mi-poong?
815
00:58:31,726 --> 00:58:33,702
I already told you
what this money means!
816
00:58:34,195 --> 00:58:35,882
- Come out.
- What's wrong with you?
817
00:58:36,125 --> 00:58:37,858
- Let's go.
- What did I do?
818
00:58:37,976 --> 00:58:40,074
Let go! Let go of me!
819
00:58:41,289 --> 00:58:42,755
What's wrong with you?
820
00:58:51,695 --> 00:58:52,695
Let go!
821
00:58:53,015 --> 00:58:55,948
Lee Jang-go, what are you doing?
Let go of my arm!
822
00:58:57,492 --> 00:58:58,492
Mom.
823
00:58:59,101 --> 00:59:00,523
Aren't you being too harsh?
824
00:59:01,117 --> 00:59:05,244
How am I being harsh?
They're the ones being too harsh!
825
00:59:06,476 --> 00:59:07,476
Mom.
826
00:59:07,758 --> 00:59:09,372
Don't you remember how we used to live?
827
00:59:10,269 --> 00:59:12,887
How did we live
after dad's business failed?
828
00:59:13,937 --> 00:59:16,023
I was young back then,
but I remember everything.
829
00:59:16,179 --> 00:59:19,985
We worked a day to live a day, and
we worked the week to pay the rent!
830
00:59:20,554 --> 00:59:22,973
Why are you bringing up the past?
831
00:59:23,554 --> 00:59:27,120
You should know better
than anyone how hard Mi-poong
832
00:59:27,145 --> 00:59:30,576
and her mother worked to
come up with that $10,000!
833
00:59:31,521 --> 00:59:34,137
But how can you say
such hurtful words to Mi-poong?
834
00:59:34,747 --> 00:59:38,419
Her mother was the one
who first broke her promise!
835
00:59:38,606 --> 00:59:42,521
She was so prideful as she boasted
about leaving this house!
836
00:59:42,896 --> 00:59:45,872
And now she's slyly trying to stay here!
837
00:59:46,247 --> 00:59:47,622
It's not like that.
838
00:59:47,997 --> 00:59:50,216
Mi-poong's mother said
she would look for another house
839
00:59:50,241 --> 00:59:52,371
once they get
their security deposit back.
840
00:59:53,715 --> 00:59:56,565
But they're not sure when
they'll get their money back,
841
00:59:56,590 --> 00:59:59,439
so they were trying to pay
a part of it because they felt bad!
842
00:59:59,911 --> 01:00:02,098
Was that something
they should be criticized about?
843
01:00:02,123 --> 01:00:06,419
Hey. It seems like you were
too harsh this time, Geum-sil.
844
01:00:10,810 --> 01:00:13,010
Just accept it with a good heart.
845
01:00:13,685 --> 01:00:16,114
You're already stretching
the rule for them anyways.
846
01:00:37,442 --> 01:00:38,442
Mi-poong.
847
01:00:38,442 --> 01:00:50,430
The times I waited, the times I hoped
848
01:00:50,430 --> 01:00:54,902
Slowly, they come to me
849
01:00:56,231 --> 01:00:57,231
Mi-poong!
850
01:00:59,763 --> 01:01:00,763
Kim Mi-poong!
851
01:01:06,771 --> 01:01:07,904
Where did she go?
852
01:01:07,904 --> 01:01:12,319
I loved and wanted you
853
01:01:12,319 --> 01:01:19,593
Because I live inside your memories
854
01:01:19,593 --> 01:01:27,134
In the love that has already passed
855
01:01:27,134 --> 01:01:29,250
I need to fill up my tired heart
856
01:01:29,250 --> 01:01:31,325
(Jang-go)
I need to fill up my tired heart
857
01:01:31,325 --> 01:01:33,740
I need to fill up my tired heart
858
01:01:33,740 --> 01:01:36,944
But where are you?
859
01:01:49,099 --> 01:01:53,465
So this is where that
North Korean family lives?
860
01:01:53,669 --> 01:01:54,669
Yeah.
861
01:01:57,724 --> 01:01:59,801
Did you talk to them? Aren't they scary?
862
01:02:00,107 --> 01:02:02,158
No, I haven't even seen them yet.
863
01:02:02,950 --> 01:02:06,537
I guess you haven't seen them yet
because there's another gate here.
864
01:02:09,466 --> 01:02:11,138
This is nice.
865
01:02:11,163 --> 01:02:12,163
- Right?
- Yeah.
866
01:02:12,427 --> 01:02:16,326
Once the family moves out,
we'll re-do the wallpapers and
867
01:02:16,351 --> 01:02:20,311
fix everything. It'll be a really
cozy place for us to live, right?
868
01:02:20,513 --> 01:02:21,580
I love the idea!
869
01:02:23,833 --> 01:02:25,882
- It's nice!
- It's nice, huh?
870
01:02:32,466 --> 01:02:33,666
How are you doing?
871
01:02:35,622 --> 01:02:40,621
I came here again because I missed you.
872
01:02:42,598 --> 01:02:43,897
What are you doing?
873
01:02:46,544 --> 01:02:50,645
What are you pulling out
from the garden?
874
01:02:52,450 --> 01:02:53,450
Or...
875
01:02:56,199 --> 01:03:01,865
are you looking towards the southern sky
while you're thinking of me?
876
01:03:15,896 --> 01:03:16,896
Father.
877
01:03:19,551 --> 01:03:21,387
How are you doing?
878
01:03:24,989 --> 01:03:29,669
Mom, Yoo-sung, and I are doing well.
879
01:03:35,153 --> 01:03:36,153
Father,
880
01:03:38,513 --> 01:03:40,246
you're watching me now, right?
881
01:03:43,646 --> 01:03:47,825
I miss you so much.
882
01:03:51,747 --> 01:03:54,622
Where are you and Yeong-cheol right now?
883
01:03:56,692 --> 01:03:59,625
Are you two still lying down
in Amnok River?
884
01:04:03,880 --> 01:04:08,278
Even if you're tired, don't go
anywhere else and just stay there.
885
01:04:09,981 --> 01:04:10,982
That way...
886
01:04:12,450 --> 01:04:15,491
I'll be able to go find you later.
887
01:04:20,075 --> 01:04:21,965
It'll get cold soon.
888
01:04:23,919 --> 01:04:28,536
I need to put a blanket over you.
889
01:04:31,700 --> 01:04:32,700
Father.
890
01:04:35,560 --> 01:04:37,020
Father.
891
01:04:44,028 --> 01:04:45,028
Look here.
892
01:04:57,435 --> 01:05:01,950
Aren't you the young lady
from last time?
893
01:05:03,825 --> 01:05:05,145
Sir...
894
01:05:23,670 --> 01:05:27,741
I waited such a long time
895
01:05:29,441 --> 01:05:31,130
(Blow Breeze)
896
01:05:31,155 --> 01:05:34,606
I'll be able to see you
again if I come here.
897
01:05:34,631 --> 01:05:36,895
- I'm Kim Mi-poong.
- I'm Kim Deok-cheon.
898
01:05:36,920 --> 01:05:38,403
Jang & Ko's president?
899
01:05:38,428 --> 01:05:39,614
He wants to scout Jang-go?
900
01:05:39,639 --> 01:05:41,973
This is better than the
100 million dollar inheritance.
901
01:05:41,998 --> 01:05:44,739
- Does she like Jang-go?
- No. They're just friends.
902
01:05:44,764 --> 01:05:46,552
Mi-poong? Your friend's younger sister?
903
01:05:46,577 --> 01:05:49,469
She must go to your house a lot.
904
01:05:49,888 --> 01:05:52,426
Did something happen to Mi-poong?
What? She's missing?
905
01:05:52,451 --> 01:05:53,872
They'll take care of it.
906
01:05:53,896 --> 01:05:55,029
No, I have to go.
907
01:05:55,054 --> 01:05:56,054
Jang-go!
908
01:05:56,278 --> 01:05:57,878
Subtitles by OnDemandKorea
62562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.