Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,633
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,301
(Episode 11)
3
00:00:24,313 --> 00:00:25,313
You!
4
00:00:26,266 --> 00:00:27,533
It's you, isn't it?
5
00:00:27,852 --> 00:00:29,234
No! No!
6
00:00:30,242 --> 00:00:31,281
Stop right there!
7
00:00:31,820 --> 00:00:32,953
Stop right there!
8
00:00:35,273 --> 00:00:36,273
You wench!
9
00:00:37,164 --> 00:00:38,164
Let go!
10
00:00:38,197 --> 00:00:43,211
You awful wench! You horrible witch!
You damned vixen!
11
00:00:43,602 --> 00:00:45,152
- Give me my money!
- Let go!
12
00:00:45,176 --> 00:00:47,570
Let go of me! You got the wrong person!
13
00:00:47,712 --> 00:00:50,157
- Lady, stop!
- Give me my money!
14
00:00:50,461 --> 00:00:52,207
It's not me! I said it's not me!
15
00:00:58,250 --> 00:00:59,498
Stop right there! Stop!
16
00:01:02,419 --> 00:01:03,552
Stop right there!
17
00:01:12,349 --> 00:01:14,558
Hey! Stop!
18
00:01:25,121 --> 00:01:28,959
Where did this wench go?
19
00:01:29,419 --> 00:01:30,419
Excuse me.
20
00:01:30,934 --> 00:01:34,091
Did you see a woman with
long hair wearing a white dress?
21
00:01:37,685 --> 00:01:39,004
Miss! Miss!
22
00:01:39,966 --> 00:01:44,527
Did you see a woman with
long hair wearing a white dress?
23
00:01:44,552 --> 00:01:45,552
No, I didn't.
24
00:01:46,271 --> 00:01:47,271
You didn't?
25
00:01:49,685 --> 00:01:51,552
Where the heck did this wench go?
26
00:01:52,755 --> 00:01:54,772
She ran into the restroom.
27
00:02:31,465 --> 00:02:33,558
Is there someone inside?
28
00:02:45,677 --> 00:02:49,856
Kang Mi-jung. I was going to
catch that wench for sure today.
29
00:03:52,771 --> 00:03:53,965
I got you today!
30
00:03:55,974 --> 00:03:58,247
I got you.
31
00:03:58,708 --> 00:03:59,775
Don't even move.
32
00:04:01,036 --> 00:04:02,504
What do I do?
33
00:04:03,599 --> 00:04:05,005
How can I get out of here?
34
00:04:08,552 --> 00:04:09,552
Stay still!
35
00:04:19,146 --> 00:04:20,146
Hi, mom.
36
00:04:21,653 --> 00:04:24,990
Mi-poong! Seung-hee!
Hurry up and come here!
37
00:04:25,015 --> 00:04:30,083
Hurry! I got Kang Mi-jung!
38
00:04:30,108 --> 00:04:31,434
Hurry up!
39
00:04:32,146 --> 00:04:34,029
What? You got who?
40
00:04:43,122 --> 00:04:44,583
Don't move.
41
00:04:46,013 --> 00:04:47,013
Open up!
42
00:04:47,661 --> 00:04:48,661
Open the door!
43
00:04:50,107 --> 00:04:52,447
You're a rat in a trap.
44
00:04:52,591 --> 00:04:54,683
You're no better than a rat!
45
00:04:56,475 --> 00:04:58,875
Fine! Try running away!
46
00:05:03,093 --> 00:05:06,206
Where did all that money go?
Where is our money?
47
00:05:06,944 --> 00:05:07,944
Money?
48
00:05:08,811 --> 00:05:09,811
What money?
49
00:05:10,210 --> 00:05:12,410
Our money that you stole from us!
50
00:05:12,733 --> 00:05:14,000
Where is our money?
51
00:05:17,108 --> 00:05:19,920
Did you see me steal it? Did you?
52
00:05:20,991 --> 00:05:23,157
If there are any witnesses,
tell them to come out!
53
00:05:24,780 --> 00:05:25,780
What?
54
00:05:26,421 --> 00:05:28,460
Are you saying that
money belongs to you?
55
00:05:30,007 --> 00:05:31,836
Isn't that the people's money?
56
00:05:33,038 --> 00:05:35,321
So what right do you have
to throw a fit like this?
57
00:05:36,452 --> 00:05:38,452
Open the door. I said open up!
58
00:05:39,405 --> 00:05:40,405
Open up!
59
00:05:42,663 --> 00:05:48,877
You little wench! That's the money that
my husband earned through his hard work!
60
00:05:48,902 --> 00:05:50,620
Don't you dare lie.
61
00:05:51,991 --> 00:05:54,548
I know it's money that
you sucked from the people!
62
00:05:54,574 --> 00:05:57,249
It's money you stole from the people!
63
00:06:00,022 --> 00:06:03,002
You're no better than a beast!
You're no better than a dog!
64
00:06:03,412 --> 00:06:06,030
I dressed you, clothed you,
and raised you!
65
00:06:06,287 --> 00:06:08,470
How dare you say
such atrocious things to me!
66
00:06:23,218 --> 00:06:24,218
You!
67
00:06:25,452 --> 00:06:26,679
Let go of me!
68
00:06:27,929 --> 00:06:30,069
Let go!
69
00:06:31,288 --> 00:06:32,288
Let go of me!
70
00:06:46,304 --> 00:06:48,197
That wench!
71
00:07:06,186 --> 00:07:07,186
You.
72
00:07:09,601 --> 00:07:10,601
You!
73
00:07:17,194 --> 00:07:18,918
Mom! Your hand!
74
00:07:18,943 --> 00:07:19,943
Catch her!
75
00:07:19,968 --> 00:07:21,950
Your hand! What happened to your hand?
76
00:07:21,975 --> 00:07:25,207
I'm fine, so catch that awful wench!
77
00:07:25,780 --> 00:07:29,083
I'm fine, so catch her!
You must catch her!
78
00:08:14,819 --> 00:08:18,976
How did they come here
without starving to death in China?
79
00:08:22,288 --> 00:08:24,627
I should do plastic surgery
to change my face.
80
00:08:27,881 --> 00:08:30,842
(Emergency Ward)
81
00:09:01,241 --> 00:09:03,740
I can't forgive you, Kang Mi-jung.
82
00:09:04,452 --> 00:09:05,662
I'll never forgive you.
83
00:09:07,616 --> 00:09:11,241
Since we're in Korea,
we'll meet again someday.
84
00:09:12,070 --> 00:09:14,403
I'll make sure to pay
you back a thousand times.
85
00:10:30,974 --> 00:10:34,436
(My Rope)
86
00:10:42,094 --> 00:10:43,506
(My Jang-soo)
87
00:10:44,819 --> 00:10:45,819
Oh my god.
88
00:10:46,389 --> 00:10:47,639
It's my Jang-soo.
89
00:10:50,694 --> 00:10:51,694
It's me.
90
00:10:52,968 --> 00:10:54,271
You answered right away.
91
00:10:54,788 --> 00:10:59,289
I was just about to call you.
92
00:11:00,515 --> 00:11:03,975
We must have
a telepathic connection now.
93
00:11:05,778 --> 00:11:08,723
Are we a match made in heaven?
94
00:11:09,874 --> 00:11:11,116
A match made in heaven?
95
00:11:11,944 --> 00:11:13,138
Perhaps?
96
00:11:15,397 --> 00:11:18,202
I really miss you, baby.
97
00:11:18,718 --> 00:11:19,718
Baby?
98
00:11:20,476 --> 00:11:21,476
Me?
99
00:11:22,184 --> 00:11:27,302
Because to me, you're lovable,
sweet, and pretty.
100
00:11:27,958 --> 00:11:32,429
On top of that, I feel like
you'll burst when I touch you.
101
00:11:33,161 --> 00:11:37,184
Oh my gosh. You're embarrassing me!
102
00:11:39,872 --> 00:11:42,090
Are you free tomorrow, baby?
103
00:11:42,661 --> 00:11:44,700
Do you want to go to
an amusement park tomorrow?
104
00:11:44,981 --> 00:11:46,932
Or is that too childish?
105
00:11:47,574 --> 00:11:53,239
Not at all! I can go anywhere you
want to, even to the frozen Arctic.
106
00:11:56,169 --> 00:11:57,598
Hee-ra, what are you doing?
107
00:11:57,793 --> 00:11:59,767
Who are you talking to?
It's him, isn't it?
108
00:12:00,114 --> 00:12:02,085
That Jang-soo or whatever his name is!
109
00:12:03,481 --> 00:12:04,814
Hee-ra, who is that?
110
00:12:05,395 --> 00:12:06,434
My mom!
111
00:12:06,700 --> 00:12:08,129
- My mom...
- Don't talk to him.
112
00:12:08,154 --> 00:12:11,094
No! No! Give me my phone!
113
00:12:11,119 --> 00:12:12,852
I said give it to me, mom!
114
00:12:15,130 --> 00:12:17,685
Hee-ra, what's wrong?
Did you get your phone taken away?
115
00:12:18,810 --> 00:12:22,908
I don't know who you are,
but you better not call Hee-ra again!
116
00:12:23,208 --> 00:12:25,444
I won't just stand by then!
117
00:12:27,911 --> 00:12:29,521
Hello, mother.
118
00:12:30,090 --> 00:12:32,591
I'm sorry for introducing myself
over the phone. I'm-
119
00:12:32,809 --> 00:12:35,712
How dare you call me mother!
120
00:12:36,692 --> 00:12:38,544
I warned you!
121
00:12:39,075 --> 00:12:42,571
Don't call or meet Hee-ra ever again!
122
00:12:44,051 --> 00:12:45,200
Mother! Mo-
123
00:12:48,497 --> 00:12:51,489
Mom! My phone!
124
00:13:01,442 --> 00:13:04,775
The person you are trying
to reach is unavailable.
125
00:13:05,903 --> 00:13:06,903
What happened?
126
00:13:07,903 --> 00:13:09,270
Is Hee-ra in big trouble?
127
00:13:09,778 --> 00:13:11,574
Was it because
she stayed out that night?
128
00:13:12,270 --> 00:13:14,004
Gosh. I can't even
get in touch with her.
129
00:13:14,903 --> 00:13:17,582
If I had known this would happen,
I would've gotten her address.
130
00:13:17,903 --> 00:13:18,903
What do I do?
131
00:13:19,091 --> 00:13:21,294
Darn it!
132
00:13:33,528 --> 00:13:35,190
What the hell happened to me?
133
00:13:36,310 --> 00:13:38,711
How can this happen
when I'm supposed to meet him?
134
00:13:44,153 --> 00:13:47,817
I have to meet him.
135
00:13:50,497 --> 00:13:53,183
I don't have my phone,
so I can't even contact him.
136
00:14:04,372 --> 00:14:05,372
Such bad luck.
137
00:14:06,614 --> 00:14:09,638
They wouldn't still be there
trying to catch me, right?
138
00:15:03,450 --> 00:15:04,450
Shin-ae.
139
00:15:07,700 --> 00:15:08,700
Oh, my.
140
00:15:09,817 --> 00:15:12,453
Why are you here?
141
00:15:12,880 --> 00:15:13,880
Pardon?
142
00:15:14,278 --> 00:15:15,578
Is this not the right place?
143
00:15:16,450 --> 00:15:20,738
Two hours had already passed,
so I thought you had left.
144
00:15:22,653 --> 00:15:24,565
We promised to meet,
so how can I just leave?
145
00:15:25,247 --> 00:15:26,588
Oh my goodness.
146
00:15:28,802 --> 00:15:31,299
I'm so sorry, Mr. Jo.
147
00:15:32,458 --> 00:15:33,895
I made you wait for a long time.
148
00:15:34,724 --> 00:15:37,512
No, it's fine. You came,
and that's all that matters.
149
00:15:38,802 --> 00:15:41,484
I was reading a book
and looking at articles on my
150
00:15:41,509 --> 00:15:44,348
cell-phone. It wasn't difficult
waiting for two hours.
151
00:15:45,286 --> 00:15:46,286
Have a seat.
152
00:15:46,794 --> 00:15:47,794
Okay.
153
00:15:51,388 --> 00:15:52,388
Thank you.
154
00:15:59,263 --> 00:16:01,434
But did something happen?
155
00:16:02,324 --> 00:16:05,290
I couldn't get in touch
with you, so I was worried.
156
00:16:09,388 --> 00:16:10,388
The thing is...
157
00:16:14,685 --> 00:16:16,951
I was on my way to come see you...
158
00:16:20,309 --> 00:16:25,820
but there was an
injured kitten that was crying.
159
00:16:28,927 --> 00:16:34,442
Its cry was so sad that
I couldn't just pass by it.
160
00:16:35,880 --> 00:16:39,310
I treated the kitten and
took it to the shelter afterward.
161
00:16:39,335 --> 00:16:40,791
Oh, I see.
162
00:16:45,380 --> 00:16:46,380
I'm sorry.
163
00:16:49,700 --> 00:16:55,153
I was going to call you,
but my phone was gone.
164
00:16:56,044 --> 00:16:58,994
I think I must have dropped it
while running with the kitten.
165
00:17:01,825 --> 00:17:02,825
I'm sorry.
166
00:17:03,466 --> 00:17:04,466
It's okay.
167
00:17:06,177 --> 00:17:08,247
That's why I wasn't able
to get in touch with you.
168
00:17:08,622 --> 00:17:14,304
But I didn't think you would
have still waited for me.
169
00:17:15,231 --> 00:17:20,692
Just like you said, we had promised
to meet, so I just came by just in case.
170
00:17:30,458 --> 00:17:33,352
You have a scratch on your forehead!
171
00:17:33,614 --> 00:17:34,614
Oh, this?
172
00:17:35,778 --> 00:17:38,936
I was holding the kitten
and running with it,
173
00:17:40,177 --> 00:17:44,700
but I think it was very hurt by people.
174
00:17:46,887 --> 00:17:50,612
This is nothing compared to the hurt
the kitten received from other people.
175
00:17:51,864 --> 00:17:52,864
I'm okay.
176
00:17:59,458 --> 00:18:02,782
But what do I need
to do for the modeling?
177
00:18:13,263 --> 00:18:14,263
Thank you.
178
00:18:15,372 --> 00:18:16,372
Hi.
179
00:18:16,911 --> 00:18:21,459
Look over here. Hello.
180
00:18:22,802 --> 00:18:23,802
Nice.
181
00:18:24,731 --> 00:18:26,283
Bark. Bark.
182
00:18:29,224 --> 00:18:30,714
- What do you think?
- Looks good.
183
00:18:31,778 --> 00:18:33,445
The color is very pretty.
184
00:18:39,247 --> 00:18:40,997
- I'll pick one for you.
- Sure.
185
00:18:42,489 --> 00:18:44,066
Wow! It's pretty!
186
00:18:49,192 --> 00:18:51,272
It looks like you'll be
very good at magic.
187
00:18:53,262 --> 00:18:56,325
- Weird, huh?
- No, you look like a very competent person.
188
00:18:59,989 --> 00:19:02,812
Is this helpful?
189
00:19:03,028 --> 00:19:04,028
Of course.
190
00:19:04,053 --> 00:19:05,053
Hold on.
191
00:19:06,614 --> 00:19:08,283
Can you delete this one, please?
192
00:19:10,224 --> 00:19:11,224
It's so weird!
193
00:19:12,599 --> 00:19:15,084
Hold on. I don't think
this one will do either.
194
00:19:16,731 --> 00:19:19,253
You look very pretty.
195
00:19:24,192 --> 00:19:26,582
- Want to take another one?
- The selfies came out great.
196
00:19:32,513 --> 00:19:33,713
This is lemon tea.
197
00:19:43,622 --> 00:19:44,822
What do you think?
198
00:19:45,262 --> 00:19:46,801
I made it a while ago.
199
00:19:47,138 --> 00:19:48,138
Is it good?
200
00:19:48,372 --> 00:19:49,372
Yes.
201
00:19:50,169 --> 00:19:51,500
It's very good.
202
00:19:53,005 --> 00:19:54,405
It smells great, too.
203
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
Mom.
204
00:20:00,614 --> 00:20:03,816
I know. Don't worry.
205
00:20:05,067 --> 00:20:10,484
I won't be upset over
such a worthless girl anymore.
206
00:20:11,841 --> 00:20:17,094
But after seeing her again today,
I realized she really is worthless.
207
00:20:17,677 --> 00:20:19,022
Do you know what she told me?
208
00:20:20,442 --> 00:20:23,695
She asked where is the
evidence that she stole our money.
209
00:20:24,216 --> 00:20:26,801
She demanded if there were
witnesses that saw her stealing it.
210
00:20:26,826 --> 00:20:28,226
She really said that?
211
00:20:28,474 --> 00:20:35,739
Yes, and then she accused our money
of being stolen from the people.
212
00:20:36,403 --> 00:20:38,934
She was very confident,
even though she stole our money.
213
00:20:39,544 --> 00:20:41,942
She's a crazy wench.
214
00:20:42,270 --> 00:20:43,670
That's what she said?
215
00:20:44,153 --> 00:20:45,153
Yes.
216
00:20:45,583 --> 00:20:50,487
We suffered so much
in China because of her.
217
00:20:51,560 --> 00:20:54,453
If I think about that, I can't...
218
00:20:55,192 --> 00:20:59,770
Later on, when I meet her,
I need to pluck out all of her hair.
219
00:21:00,450 --> 00:21:04,183
That's the only way I'll be able to wash
away all the resentment in my heart.
220
00:21:04,333 --> 00:21:05,872
Yes, mom.
221
00:21:07,052 --> 00:21:10,853
When we meet her again,
let's pluck out all of her hair.
222
00:21:11,778 --> 00:21:13,100
I'll pluck all of them out.
223
00:21:16,043 --> 00:21:17,043
All right.
224
00:21:19,247 --> 00:21:24,004
I'm alive right now
because I'm with you.
225
00:21:24,966 --> 00:21:28,322
What would I have done
if you weren't here?
226
00:21:29,895 --> 00:21:30,895
Mom...
227
00:21:55,708 --> 00:21:56,708
Hi, Young-soon.
228
00:21:56,733 --> 00:21:58,077
I was just about to leave now.
229
00:21:58,903 --> 00:22:00,584
You're going to be late? How late?
230
00:22:01,692 --> 00:22:03,206
Oh, all right.
231
00:22:03,567 --> 00:22:04,864
We'll start first.
232
00:22:05,278 --> 00:22:06,611
Okay. See you later.
233
00:22:06,817 --> 00:22:08,757
Wait, Young-soon!
234
00:22:10,138 --> 00:22:15,137
Chung-ja really isn't coming, right?
235
00:22:16,513 --> 00:22:18,251
Okay! See you later.
236
00:22:23,497 --> 00:22:26,747
What? Her family is opposing you?
237
00:22:27,427 --> 00:22:30,780
She got her phone taken away,
and she's trapped at home.
238
00:22:31,036 --> 00:22:35,088
They allowed her to be careless
like that, but now they're opposing you?
239
00:22:35,567 --> 00:22:38,340
What idiots! My goodness!
240
00:22:38,365 --> 00:22:40,518
Grandma, how can you say that?
241
00:22:41,275 --> 00:22:44,003
Hee-ra and I are in love!
242
00:22:44,575 --> 00:22:46,918
So why are you treating us
like we did something wrong?
243
00:22:47,427 --> 00:22:49,560
Kids these days are so stubborn.
244
00:22:49,585 --> 00:22:54,739
Goodness. I know. They're stubborn
as if they passed the bar exam!
245
00:22:55,379 --> 00:22:57,390
It doesn't matter how much
the world has changed.
246
00:22:57,794 --> 00:22:59,910
Does it make sense
that she got drunk and
247
00:22:59,935 --> 00:23:02,352
followed a man she just
met at a bar to a motel?
248
00:23:02,700 --> 00:23:05,263
How do you always meet such lousy women?
249
00:23:05,288 --> 00:23:06,288
Lousy?
250
00:23:07,653 --> 00:23:11,051
I can hold my breath for anything else
but not when you talk crap about Hee-ra!
251
00:23:11,076 --> 00:23:13,843
If you're going to talk crap
about someone, talk crap about me!
252
00:23:14,176 --> 00:23:18,296
Hey, Lee Jang-soo! You better tell them
that our family opposes her even more!
253
00:23:18,321 --> 00:23:20,114
That you two can
never be together! Got it?
254
00:23:20,139 --> 00:23:23,444
That's right! I'll never
let you two be together!
255
00:23:24,263 --> 00:23:25,263
Gosh!
256
00:23:30,560 --> 00:23:32,070
- Hold on. Mom...
- Yes?
257
00:23:32,703 --> 00:23:36,772
Didn't Jang-soo say
his girlfriend's name is Hee-ra?
258
00:23:37,521 --> 00:23:39,303
I'm not sure. Did he?
259
00:23:40,630 --> 00:23:42,588
The name of Geum-sil's
friend's daughter who
260
00:23:42,613 --> 00:23:44,830
Jang-soo went on a blind date
with was Hee-ra also.
261
00:23:45,825 --> 00:23:47,118
I'm going out.
262
00:23:48,033 --> 00:23:49,961
Where are you going?
263
00:23:50,630 --> 00:23:51,897
To meet my friends.
264
00:23:51,922 --> 00:23:54,090
Did you make up with
your 100 million dollar friend?
265
00:23:54,115 --> 00:23:56,283
Am I crazy? Why would
I make up with her?
266
00:23:56,653 --> 00:23:57,723
I'll be back, mother.
267
00:23:57,748 --> 00:23:58,748
Bye.
268
00:24:00,942 --> 00:24:04,544
They must be leaving
her friend out in the cold.
269
00:24:04,567 --> 00:24:07,018
I guess so. Who would want
to be friends with someone who
270
00:24:07,043 --> 00:24:09,239
shows off with their
distant relative's inheritance?
271
00:24:15,114 --> 00:24:17,369
You better not go out
just because I did. Watch
272
00:24:17,394 --> 00:24:19,504
what happens when you
meet up with that boy.
273
00:24:20,051 --> 00:24:23,822
I'll tell your grandfather, dad,
and Hee-dong and
274
00:24:24,425 --> 00:24:27,118
send you away to the
heart of the mountains!
275
00:24:28,255 --> 00:24:31,551
I'll pretend I don't have a daughter,
shave your head,
276
00:24:31,926 --> 00:24:34,239
and make you rot in
the mountains forever!
277
00:24:34,521 --> 00:24:35,521
Got it?
278
00:24:36,607 --> 00:24:38,029
Why would you do that?
279
00:24:38,521 --> 00:24:40,575
Am I a child? Am I in middle school?
280
00:24:41,067 --> 00:24:44,430
I just fell in love,
but you're going to shave
281
00:24:44,455 --> 00:24:47,361
my head and make me rot
in the mountains forever?
282
00:24:47,669 --> 00:24:49,397
How can you say that to me?
283
00:24:50,083 --> 00:24:52,351
It's because you're my child.
284
00:24:52,377 --> 00:24:55,911
If you were someone else's child,
would I do this? Am I crazy?
285
00:24:57,036 --> 00:24:58,786
I definitely warned you.
286
00:25:00,567 --> 00:25:01,700
Okay, mom.
287
00:25:02,646 --> 00:25:03,646
I won't go out.
288
00:25:04,263 --> 00:25:07,315
I won't go out. I'll stay home, so...
289
00:25:09,325 --> 00:25:11,129
give me my cell-phone. Please?
290
00:25:11,154 --> 00:25:13,292
Then you'll contact
Jang-soo or whatever his
291
00:25:13,317 --> 00:25:15,549
name is. It'll be like
leaving a fish to a cat.
292
00:25:16,271 --> 00:25:17,271
Am I crazy?
293
00:25:17,880 --> 00:25:20,162
Don't talk about him that way!
294
00:25:20,187 --> 00:25:23,350
He's a precious child
to his family, too!
295
00:25:24,192 --> 00:25:26,098
Yeah, right!
296
00:25:27,630 --> 00:25:30,372
Give me my cell-phone, you hag!
297
00:25:33,661 --> 00:25:38,114
I'm going to go nuts!
298
00:25:42,067 --> 00:25:43,067
Mom!
299
00:25:43,372 --> 00:25:44,372
Oh, dear.
300
00:25:45,349 --> 00:25:50,031
Mink is great!
Mink is perfect for winter!
301
00:25:50,341 --> 00:25:54,195
Mom, you have to watch Hee-ra!
How can you fall sleep?
302
00:25:54,567 --> 00:25:57,767
What are you talking about?
When I was sleeping?
303
00:25:57,792 --> 00:26:00,254
I wasn't sleeping!
I was looking at this!
304
00:26:00,567 --> 00:26:03,927
You don't know when she'll run away!
305
00:26:04,646 --> 00:26:07,857
You know what to do
until I come back, don't you?
306
00:26:08,411 --> 00:26:13,431
Watch for her like you're watching
money in your pocket!
307
00:26:13,935 --> 00:26:14,935
I got it.
308
00:26:15,255 --> 00:26:17,349
I got it, so stop with the lecturing.
309
00:26:17,661 --> 00:26:22,770
What kind of strange boy is
Hee-ra dating for you to act this way?
310
00:26:22,795 --> 00:26:23,795
Is he that bad?
311
00:26:24,052 --> 00:26:26,878
I don't know. We'll talk later.
312
00:26:27,403 --> 00:26:28,403
Bye.
313
00:26:31,294 --> 00:26:35,533
Goodness. She's just like her mom.
314
00:26:37,676 --> 00:26:41,513
What on earth is her boyfriend like?
315
00:26:46,622 --> 00:26:47,797
Mom, where are you going?
316
00:26:48,528 --> 00:26:50,263
To work, of course.
317
00:26:50,288 --> 00:26:52,384
How can you go to work with that hand?
318
00:26:52,935 --> 00:26:55,595
Tell them you can't come.
How can you work with that hand?
319
00:26:56,271 --> 00:26:58,414
I just started working there.
I can't do that.
320
00:26:59,653 --> 00:27:03,339
I'll be careful, so don't worry.
321
00:27:03,364 --> 00:27:05,497
Mom, still...
322
00:27:06,622 --> 00:27:07,622
And...
323
00:27:09,903 --> 00:27:11,955
if I stay home, I'll be sick with anger.
324
00:27:11,980 --> 00:27:16,441
If I go to work, I can forget everything,
so I'll be more comfortable. I'll be fine.
325
00:27:17,021 --> 00:27:19,630
Then be careful. Don't work too hard.
326
00:27:20,122 --> 00:27:21,122
Okay.
327
00:27:21,669 --> 00:27:24,556
By the way, let's meet
after you're done with work.
328
00:27:24,966 --> 00:27:28,520
It's your first day at work tomorrow,
and I need to buy you some new clothes.
329
00:27:28,856 --> 00:27:30,948
No, it's fine.
330
00:27:31,208 --> 00:27:34,249
I already washed the clothes
I'll wear tomorrow.
331
00:27:35,052 --> 00:27:38,582
I want to buy you some clothes.
332
00:27:39,177 --> 00:27:42,438
I'll come with Yoo-sung after I'm done
with work, so you better meet us.
333
00:27:42,786 --> 00:27:43,786
Okay?
334
00:27:44,271 --> 00:27:45,271
Okay.
335
00:27:46,044 --> 00:27:47,044
Good.
336
00:27:48,075 --> 00:27:49,336
Let's buy pretty clothes.
337
00:27:55,653 --> 00:27:58,974
Geum-sil, is your son's office
settling down now?
338
00:27:59,607 --> 00:28:02,817
Yes, it's just starting to.
339
00:28:03,661 --> 00:28:05,669
Goodness. Already?
340
00:28:06,357 --> 00:28:08,043
You're so lucky.
341
00:28:08,276 --> 00:28:11,197
It's hard for a law office
to settle down, but
342
00:28:11,222 --> 00:28:13,831
once it does,
you'll be sweeping in money.
343
00:28:14,200 --> 00:28:16,458
No, it's not that well off yet.
344
00:28:16,825 --> 00:28:20,292
And Jang-go isn't being
a lawyer just for the money.
345
00:28:21,653 --> 00:28:24,660
But what happened between
Chung-ja's daughter and your son?
346
00:28:26,192 --> 00:28:29,423
Let's not talk about that.
There's nothing to talk about anyways.
347
00:28:31,091 --> 00:28:32,502
Hey! I'm here-
348
00:28:36,661 --> 00:28:38,634
Young-soon, what happened?
349
00:28:39,021 --> 00:28:40,702
You said Geum-sil wasn't coming today!
350
00:28:40,888 --> 00:28:43,544
Chung-ja, enough already.
351
00:28:44,224 --> 00:28:46,949
Goodness. We decided to
meet today to let you two
352
00:28:46,974 --> 00:28:49,371
make up, so just bear with it for our sakes.
353
00:28:51,427 --> 00:28:52,760
Chung-ja, come here.
354
00:28:56,880 --> 00:29:01,243
It was good for a while. I feel like someone
threw a bucket of cold water at me.
355
00:29:02,302 --> 00:29:05,330
Oh my goodness. You must
have been tempting someone else.
356
00:29:06,833 --> 00:29:10,854
You were tempting me in order to somehow
make your son and my daughter get together.
357
00:29:11,348 --> 00:29:14,834
Who were you using
that fake tactic on now?
358
00:29:15,364 --> 00:29:19,427
What? Fake tactic?
359
00:29:19,452 --> 00:29:21,686
That's right. Fake tactic.
360
00:29:22,825 --> 00:29:26,041
Do you know what Geum-sil did?
361
00:29:26,535 --> 00:29:32,012
She met my innocent daughter without me
knowing and told her to seduce her son.
362
00:29:32,435 --> 00:29:33,435
Hey.
363
00:29:33,833 --> 00:29:35,004
Are you done talking?
364
00:29:35,029 --> 00:29:36,270
No, I'm not.
365
00:29:36,295 --> 00:29:38,654
You're a crazy witch
who's trying to sell your son!
366
00:29:38,794 --> 00:29:40,589
Geum-sil, hold back.
367
00:29:40,614 --> 00:29:44,611
- Chung-ja!
- You need to know how scary Geum-sil is!
368
00:29:46,184 --> 00:29:49,083
She kept telling me to
borrow money from her!
369
00:29:49,108 --> 00:29:52,638
I thought she really was
trying to be a good friend!
370
00:29:53,591 --> 00:29:57,646
But I found out she was
just trying to steal my daughter!
371
00:29:57,747 --> 00:30:00,562
I'm speechless.
372
00:30:00,910 --> 00:30:03,195
Save a stranger from
the sea and he'll turn
373
00:30:03,220 --> 00:30:05,608
into your enemy.
You're worse than such a man.
374
00:30:05,633 --> 00:30:06,981
What did you say?
375
00:30:07,302 --> 00:30:10,422
Hey! I wasn't going to say this,
376
00:30:13,466 --> 00:30:15,512
but did I let you borrow money
for no good reason?
377
00:30:15,545 --> 00:30:18,768
You were begging for your life in
front of those loan sharks, so I let
378
00:30:18,793 --> 00:30:21,878
you borrow money because I was
afraid something would happen to you!
379
00:30:22,005 --> 00:30:25,657
But what? I was using a fake tactic
on you? My goodness!
380
00:30:25,682 --> 00:30:30,512
You were smiling at me while saying
you would pay me back later. My goodness.
381
00:30:31,286 --> 00:30:33,453
Oh, Chung-ja!
You're taking private loans?
382
00:30:34,036 --> 00:30:35,036
Why?
383
00:30:36,208 --> 00:30:37,333
That's not it...
384
00:30:37,965 --> 00:30:41,749
Who cares if you'll get an inheritance later
when you don't have any money now?
385
00:30:42,474 --> 00:30:44,701
She's all style and no substance.
386
00:30:44,950 --> 00:30:47,681
Did you or did you not
call yourself that?
387
00:30:48,060 --> 00:30:54,593
So you should earn money yourself instead
of bragging with other people's money.
388
00:30:54,618 --> 00:30:57,424
- Cousin? He's your long distance relative...
- Hey!
389
00:30:57,636 --> 00:30:58,636
You little!
390
00:30:58,661 --> 00:31:02,590
- Hey!
- Stop it!
391
00:31:06,935 --> 00:31:08,262
Let go of me!
392
00:31:14,192 --> 00:31:15,459
Don't hold me back!
393
00:31:30,700 --> 00:31:36,333
- About the broker you chose in China this time...
- Yes?
394
00:31:36,786 --> 00:31:41,961
He's really trustworthy, right?
395
00:31:42,692 --> 00:31:43,692
Yes, sir.
396
00:31:45,786 --> 00:31:48,304
I must trust him. Yes, I do.
397
00:31:50,216 --> 00:31:55,794
If he even knows the slightest bit of
how desperate I am to find my family...
398
00:31:56,757 --> 00:31:58,224
he should do his best.
399
00:31:58,475 --> 00:31:59,475
Yes.
400
00:32:00,272 --> 00:32:03,955
He does business back and forth in China
and North Korea, so he knows the situation
401
00:32:03,980 --> 00:32:07,356
very well and has a lot of experience.
He should have some good news for you.
402
00:32:07,873 --> 00:32:09,449
- Mr. Yang.
- Yes?
403
00:32:10,030 --> 00:32:14,967
I want to go to China
and meet the broker myself.
404
00:32:16,202 --> 00:32:20,530
I want to greet him,
hold his hands, and beg him.
405
00:32:21,749 --> 00:32:25,409
He needs to lie low until
he finds Kim Soon-ok, so
406
00:32:25,433 --> 00:32:28,877
I think that's going
to be difficult to do, sir.
407
00:32:30,671 --> 00:32:31,671
Really?
408
00:32:34,491 --> 00:32:37,224
Is the situation
that terrible right now?
409
00:32:38,186 --> 00:32:41,497
You know how unsettled things
are in North Korea right now.
410
00:32:42,209 --> 00:32:45,802
That's why the border security
has been reinforced,
411
00:32:45,827 --> 00:32:49,004
and it has become
a lot harder to find people.
412
00:32:49,647 --> 00:32:51,022
- Is that so?
- Yes.
413
00:32:51,254 --> 00:32:53,877
If there's any rumor that someone
is searching for someone, then
414
00:32:53,902 --> 00:32:56,483
that information goes to the
North Korean government right away.
415
00:32:56,508 --> 00:33:00,033
They could be on put on surveillance,
and if that happens, then the
416
00:33:00,057 --> 00:33:03,425
person you are looking for could be
in danger before we find her first.
417
00:33:03,451 --> 00:33:05,454
That can't happen!
418
00:33:05,858 --> 00:33:07,135
That can never happen!
419
00:33:07,733 --> 00:33:12,603
That's why you need to put your faith
in that Chinese broker for now.
420
00:33:13,218 --> 00:33:14,725
He needs to do this secretly.
421
00:33:15,577 --> 00:33:16,577
All right.
422
00:33:17,397 --> 00:33:21,450
We'll be careful here, too.
423
00:33:21,475 --> 00:33:22,475
All right.
424
00:33:22,811 --> 00:33:24,498
Mr. Yang, please do your best.
425
00:33:25,327 --> 00:33:28,613
I really hope we'll be
able to find her, too.
426
00:33:29,132 --> 00:33:30,132
Mr. Yang,
427
00:33:31,671 --> 00:33:32,938
please help me out.
428
00:33:35,647 --> 00:33:36,922
Please.
429
00:33:38,318 --> 00:33:41,154
- (Deokcheonok)
- Welcome.
430
00:33:42,835 --> 00:33:44,148
Welcome!
431
00:34:01,772 --> 00:34:02,772
What's wrong?
432
00:34:04,015 --> 00:34:05,842
It's nothing.
433
00:34:07,897 --> 00:34:10,598
Did you hurt your hand?
Did you hurt it here?
434
00:34:10,835 --> 00:34:12,014
No!
435
00:34:12,553 --> 00:34:14,186
I didn't hurt it here.
436
00:34:14,913 --> 00:34:18,787
I hurt it while I was
going home yesterday.
437
00:34:19,429 --> 00:34:23,256
Then you should have told us
your situation and stayed home today.
438
00:34:23,936 --> 00:34:29,420
I just started working here.
I couldn't do that.
439
00:34:29,445 --> 00:34:31,189
Still, you should go home right now.
440
00:34:31,647 --> 00:34:32,975
Your hand has to get better.
441
00:34:34,796 --> 00:34:38,108
No, Mr. Jo, I'm fine. I'm really okay.
442
00:34:38,655 --> 00:34:40,954
You even made my schedule
flexible enough for Yoo-sung's
443
00:34:40,979 --> 00:34:42,955
kindergarten hours.
So how can I be so shameless?
444
00:34:43,272 --> 00:34:46,272
See? I'm perfectly fine.
445
00:34:47,819 --> 00:34:49,886
Goodness. You're very stubborn.
446
00:34:50,795 --> 00:34:52,610
Okay, then.
Since the end of your shift is
447
00:34:52,635 --> 00:34:54,491
approaching soon,
just escort the customers.
448
00:34:55,710 --> 00:34:56,977
That's okay, right?
449
00:34:57,001 --> 00:35:01,178
Of course! I tried to
stop her from working, too.
450
00:35:05,593 --> 00:35:07,757
Here you go.
451
00:35:16,522 --> 00:35:19,787
Put the tote bag in the front
and shoulder bag in the back.
452
00:35:19,812 --> 00:35:22,819
Also, bring out
more clothes in fall colors.
453
00:36:01,819 --> 00:36:02,819
Welcome.
454
00:36:03,866 --> 00:36:05,211
Can we look at some clothes?
455
00:36:05,243 --> 00:36:06,922
Of course. Comfortably look around.
456
00:36:09,850 --> 00:36:10,850
Shin-ae.
457
00:36:13,163 --> 00:36:14,163
Shin-ae.
458
00:36:15,733 --> 00:36:17,929
Where did she go?
Did she go to the restroom?
459
00:36:19,538 --> 00:36:21,436
Whose clothes are you looking for?
460
00:36:21,960 --> 00:36:23,026
For my daughter.
461
00:36:23,468 --> 00:36:27,504
Tomorrow is her first day of work.
Will there be something suitable for her?
462
00:36:27,529 --> 00:36:30,573
Of course. We have many office looks.
463
00:36:30,796 --> 00:36:32,257
Come this way.
464
00:36:41,233 --> 00:36:44,366
This is the most popular
outfit of this season.
465
00:36:44,835 --> 00:36:46,372
I think it would suit you well.
466
00:36:46,397 --> 00:36:47,597
What do you think?
467
00:36:50,335 --> 00:36:53,311
How did they come here?
468
00:36:55,069 --> 00:36:58,803
Did they come knowing I was here?
469
00:37:05,390 --> 00:37:07,616
No, no, no, no.
470
00:37:08,585 --> 00:37:12,287
If that was true, they wouldn't be
comfortably picking out clothes right now.
471
00:37:13,718 --> 00:37:15,756
But why do we keep
running into each other?
472
00:37:19,108 --> 00:37:21,821
Do they live around here?
473
00:37:24,218 --> 00:37:25,218
Oh my goodness.
474
00:38:10,671 --> 00:38:12,929
Oh! Hello!
475
00:38:23,671 --> 00:38:24,967
Try both of them.
476
00:38:24,992 --> 00:38:26,841
No, I'll just try on this one.
477
00:38:27,202 --> 00:38:30,667
How can we just buy one outfit?
We need to at least buy two of them.
478
00:38:30,686 --> 00:38:31,686
Try them on.
479
00:38:31,711 --> 00:38:33,078
Come on, mom.
480
00:38:34,022 --> 00:38:35,637
You can try both of them.
481
00:38:36,436 --> 00:38:39,514
Yes. It's not like it
costs money to try them on.
482
00:38:39,749 --> 00:38:40,749
Try them.
483
00:38:41,929 --> 00:38:43,312
Where can I try them on?
484
00:38:43,804 --> 00:38:45,458
The fitting room is back there.
485
00:38:45,631 --> 00:38:47,005
Okay, thank you.
486
00:38:56,100 --> 00:38:59,143
Aunt, some lady is in here.
487
00:38:59,671 --> 00:39:00,671
Really?
488
00:39:05,843 --> 00:39:09,414
Ma'am, are you done
wearing your clothes?
489
00:39:10,686 --> 00:39:13,304
Yoo-sung, you shouldn't do that.
Go to grandma.
490
00:39:16,116 --> 00:39:18,006
That little brat.
491
00:39:30,897 --> 00:39:31,921
Thank you.
492
00:39:32,381 --> 00:39:33,575
- Enjoy.
- Okay.
493
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
Good-bye.
494
00:39:36,601 --> 00:39:39,780
I think you still have a customer
inside that fitting room.
495
00:39:39,805 --> 00:39:40,805
Pardon?
496
00:39:41,116 --> 00:39:43,529
I don't think so.
There wasn't anyone else.
497
00:39:44,163 --> 00:39:46,729
There is a lady in there.
498
00:39:47,952 --> 00:39:50,256
Really? I'll go check.
499
00:39:53,163 --> 00:39:54,787
- Bye.
- Thank you.
500
00:39:54,812 --> 00:39:56,655
- Thank you.
- Bye.
501
00:40:10,109 --> 00:40:11,309
Is anyone in here?
502
00:40:18,616 --> 00:40:19,616
Shin-ae!
503
00:40:23,507 --> 00:40:24,507
Ma'am...
504
00:40:30,536 --> 00:40:31,536
What's wrong?
505
00:40:32,646 --> 00:40:33,646
Are you okay?
506
00:40:36,819 --> 00:40:40,358
I thought you were in the restroom.
What's wrong?
507
00:40:40,757 --> 00:40:41,757
Are you okay?
508
00:40:45,030 --> 00:40:46,030
Ma'am...
509
00:40:48,773 --> 00:40:51,110
My grandmother collapsed.
510
00:40:52,710 --> 00:40:53,858
Really?
511
00:40:55,499 --> 00:40:56,966
You have a grandmother?
512
00:40:59,499 --> 00:41:04,421
After my parents had passed away,
she had raised me until now.
513
00:41:06,890 --> 00:41:07,890
Oh, no.
514
00:41:08,827 --> 00:41:11,015
You should hurry up and go.
I'm here, so it's okay.
515
00:41:12,624 --> 00:41:18,199
Can't I move to the branch
I was talking about last time?
516
00:41:19,319 --> 00:41:20,906
Because of your grandmother?
517
00:41:22,398 --> 00:41:25,140
That branch is close to
my grandmother's house.
518
00:41:25,929 --> 00:41:30,033
I think I have to take care of
my grandmother from now on.
519
00:41:31,499 --> 00:41:35,330
I won't be able to live if
something happens to her.
520
00:41:36,905 --> 00:41:39,459
There's no other choice
since your grandmother is ill.
521
00:41:41,437 --> 00:41:43,104
I can't work without you.
522
00:41:44,335 --> 00:41:46,889
But now is not the time that
I should be holding you back.
523
00:41:48,835 --> 00:41:51,929
I'll call that branch,
so don't worry about it.
524
00:41:54,273 --> 00:41:57,296
Thank you. Thank you so much.
525
00:42:01,999 --> 00:42:03,605
It'll be okay.
526
00:42:04,905 --> 00:42:05,905
Thank you.
527
00:42:15,655 --> 00:42:18,566
Mr. Lee, may I go home now?
528
00:42:19,546 --> 00:42:20,546
Go ahead.
529
00:42:21,280 --> 00:42:22,280
What about you?
530
00:42:22,305 --> 00:42:23,866
I need to look up more data.
531
00:42:23,891 --> 00:42:25,402
Okay. Good luck.
532
00:42:25,710 --> 00:42:27,031
- See you at home.
- Okay.
533
00:42:43,437 --> 00:42:46,147
Were the results for Mi-poong's logo
competition announced?
534
00:42:48,491 --> 00:42:49,691
Should I call her?
535
00:42:51,655 --> 00:42:54,643
No. It would be embarrassing
for the both of us if she had lost.
536
00:42:56,585 --> 00:42:57,585
That's right.
537
00:43:02,877 --> 00:43:05,241
(Announcement of Final Candidates)
538
00:43:08,780 --> 00:43:09,780
I'm so nervous.
539
00:43:13,937 --> 00:43:14,937
Let's see.
540
00:43:15,592 --> 00:43:17,436
(First place: Kim Mi-poong)
541
00:43:19,312 --> 00:43:20,312
What's this?
542
00:43:21,765 --> 00:43:23,132
First place: Kim Mi-poong?
543
00:43:26,898 --> 00:43:28,257
Mi-poong won first place?
544
00:43:29,624 --> 00:43:31,291
That Kim Mi-poong I know?
545
00:43:35,179 --> 00:43:38,077
Thank you for everything.
546
00:43:38,460 --> 00:43:41,282
Thanks to you, I was able to
gain a lot of good experiences.
547
00:43:41,307 --> 00:43:43,905
Of course. I knew things
would work out for you.
548
00:43:43,930 --> 00:43:47,305
If you said you were going somewhere else,
I would have never let you.
549
00:43:47,773 --> 00:43:50,258
I'm letting you go because
you're going to a good company.
550
00:43:51,124 --> 00:43:53,658
Thank you. Please take care of yourself.
551
00:43:54,155 --> 00:43:59,000
Mi-poong, if you happen to pass
by here, you must come and visit me.
552
00:43:59,218 --> 00:44:00,587
Yes, I will.
553
00:44:00,788 --> 00:44:02,377
I hope everything works out for you!
554
00:44:02,402 --> 00:44:03,402
Okay!
555
00:44:03,796 --> 00:44:05,913
- Good-bye.
- Good-bye.
556
00:44:05,938 --> 00:44:09,038
- Do your best!
- Mi-poong, work hard!
557
00:44:09,063 --> 00:44:10,063
I will!
558
00:44:10,063 --> 00:44:15,603
My love for you is greater than anything
559
00:44:15,603 --> 00:44:18,473
Even if I give up my life
560
00:44:18,473 --> 00:44:20,775
My love won't go to waste
561
00:44:21,069 --> 00:44:23,514
Farewell, old work place.
562
00:44:24,249 --> 00:44:26,561
I will succeed and come back.
563
00:44:26,561 --> 00:44:30,785
My love for you, even if you don't know
564
00:44:30,785 --> 00:44:33,388
I am not worried
565
00:44:33,388 --> 00:44:38,760
Because my love will never change
566
00:44:39,694 --> 00:44:41,294
What are you doing here?
567
00:44:41,983 --> 00:44:45,234
I was just passing by when I realized it
was time for you to go home, so I came
568
00:44:45,267 --> 00:44:48,273
to check just in case you were here.
What a coincidence we meet like this!
569
00:44:48,298 --> 00:44:49,842
You're on your way home, right?
570
00:44:50,398 --> 00:44:51,398
Well, yes...
571
00:44:52,687 --> 00:44:53,687
But why?
572
00:44:53,712 --> 00:44:55,233
What do you mean "why?"
573
00:44:55,258 --> 00:44:57,530
We should go home together.
574
00:44:59,890 --> 00:45:01,582
What? Aren't you going to go?
575
00:45:03,655 --> 00:45:05,506
You must have something to tell me.
576
00:45:06,139 --> 00:45:07,483
Something to tell you?
577
00:45:07,508 --> 00:45:08,788
Come on.
578
00:45:09,577 --> 00:45:10,577
Let's go.
579
00:45:20,382 --> 00:45:22,050
What do I have to tell you?
580
00:45:23,491 --> 00:45:27,239
Think about it carefully. There must
be something you want to tell me.
581
00:45:27,687 --> 00:45:31,630
Yeah, right. There's nothing
I especially need to tell you.
582
00:45:32,710 --> 00:45:35,740
Gosh, I'm disappointed.
583
00:45:35,765 --> 00:45:38,628
Kim Mi-poong,
I'm really disappointed in you!
584
00:45:38,898 --> 00:45:41,217
Disappointed about what?
585
00:45:41,812 --> 00:45:44,586
I bought you black bean noodles all this time.
586
00:45:45,249 --> 00:45:48,912
Are you acting this way because I bought you
spicy rice cakes instead of black bean noodles?
587
00:45:48,937 --> 00:45:52,477
That was because you said you
wanted spicy rice cakes instead!
588
00:45:53,335 --> 00:45:54,827
Are you really going to be like this?
589
00:45:54,852 --> 00:45:56,286
What's wrong with you?
590
00:45:56,749 --> 00:46:00,816
Stop beating around the bush
and tell me what's on your mind!
591
00:46:03,007 --> 00:46:05,085
You won the logo competition!
592
00:46:05,687 --> 00:46:09,677
It wasn't even for second or
third place. You won first place!
593
00:46:09,702 --> 00:46:11,652
How can you not tell me about that?
594
00:46:12,913 --> 00:46:13,913
Pardon?
595
00:46:13,938 --> 00:46:16,499
You're not going to tell me
you didn't know you won, are you?
596
00:46:17,663 --> 00:46:20,335
Oh... that?
597
00:46:21,944 --> 00:46:23,061
"That?"
598
00:46:31,093 --> 00:46:32,610
"Oh, that?"
599
00:46:33,843 --> 00:46:37,461
Kim Mi-poong, I didn't know you were
like that! They say people change
600
00:46:37,486 --> 00:46:41,040
once they succeed,
but you shouldn't be like this to me!
601
00:46:41,765 --> 00:46:43,741
Is that something
you should be so angry about?
602
00:46:43,766 --> 00:46:45,557
Of course!
603
00:46:45,944 --> 00:46:51,311
Kim Mi-poong, half of that success
is due to me! Half of it!
604
00:46:51,679 --> 00:46:53,707
What if I hadn't brought
your drawing to that
605
00:46:53,732 --> 00:46:55,867
company? Do you think
you would have been chosen?
606
00:46:55,892 --> 00:46:58,208
Do you think you could
have gotten first place?
607
00:46:59,601 --> 00:47:04,040
And I didn't want to say this because
it would look like I was bragging,
608
00:47:04,655 --> 00:47:07,565
but where did you prepare
for that logo competition?
609
00:47:07,851 --> 00:47:11,926
You did it in my office
with my computer and printer.
610
00:47:12,429 --> 00:47:13,532
Did you or did you not?
611
00:47:14,452 --> 00:47:15,452
Huh?
612
00:47:15,749 --> 00:47:16,913
I did.
613
00:47:16,938 --> 00:47:17,938
You did, right?
614
00:47:18,382 --> 00:47:20,043
Were you or were you not wrong?
615
00:47:22,015 --> 00:47:23,771
I think I was wrong.
616
00:47:24,460 --> 00:47:25,460
You think so?
617
00:47:26,624 --> 00:47:27,924
You think so?
618
00:47:29,648 --> 00:47:31,021
I was wrong.
619
00:47:33,468 --> 00:47:35,401
Right? You were wrong, right?
620
00:47:37,460 --> 00:47:38,958
I feel a lot better now.
621
00:47:41,179 --> 00:47:42,778
Shall we go?
622
00:47:54,874 --> 00:47:56,560
But where are we going right now?
623
00:47:56,913 --> 00:47:59,015
I don't think this is the way home.
624
00:47:59,999 --> 00:48:02,148
Since you did something
very wrong today, all
625
00:48:02,173 --> 00:48:05,288
you need to do is
stay quiet and follow me.
626
00:48:05,749 --> 00:48:07,030
Don't move.
627
00:48:12,749 --> 00:48:14,861
You should still answer me, Mi-poong.
628
00:48:15,890 --> 00:48:16,890
Okay.
629
00:48:17,741 --> 00:48:18,741
Good.
630
00:48:32,210 --> 00:48:33,648
Kim Mi-poong, congratulations.
631
00:48:34,327 --> 00:48:35,327
Thank you.
632
00:48:36,148 --> 00:48:39,335
But this seems like
a very expensive place.
633
00:48:39,749 --> 00:48:41,451
I told you to do as I told you today.
634
00:48:41,773 --> 00:48:42,773
Still.
635
00:48:42,798 --> 00:48:43,798
Again.
636
00:48:44,827 --> 00:48:45,827
Eat up.
637
00:48:48,499 --> 00:48:49,832
Hurry up and try it.
638
00:48:55,187 --> 00:48:56,695
How is it? Good?
639
00:49:02,069 --> 00:49:04,703
I think you're very amazing.
640
00:49:05,515 --> 00:49:06,515
Why?
641
00:49:08,241 --> 00:49:10,577
It must have been a very
competitive competition because
642
00:49:10,602 --> 00:49:12,609
it offered, not only prize money,
but also a job.
643
00:49:14,437 --> 00:49:16,401
It's not like you studied
industrial design, so
644
00:49:16,426 --> 00:49:18,389
how did you manage
to get first place so easily?
645
00:49:18,827 --> 00:49:21,693
When I was in North Korea,
I studied art.
646
00:49:22,546 --> 00:49:26,313
If I hadn't dreamt of being
a dancer, I would've been an artist.
647
00:49:28,257 --> 00:49:29,257
Really?
648
00:49:31,866 --> 00:49:32,866
Anyways,
649
00:49:34,569 --> 00:49:38,626
you won first place while you were
stressing over the housing issue,
650
00:49:38,651 --> 00:49:42,237
working part-time, and taking care
of your mother and nephew.
651
00:49:42,758 --> 00:49:44,425
Good job. You're admirable.
652
00:49:46,032 --> 00:49:47,980
You're embarrassing me.
653
00:49:48,664 --> 00:49:51,354
Why are you embarrassed
when I was merely stating the facts?
654
00:49:52,461 --> 00:49:56,652
Anyone can do it with words,
but no one can actually do it like you.
655
00:49:57,461 --> 00:49:59,577
Since you're so hard-working,
a good opportunity
656
00:49:59,602 --> 00:50:01,242
was given to you. That's what I think.
657
00:50:03,696 --> 00:50:04,696
Here.
658
00:50:05,297 --> 00:50:06,364
Congratulations.
659
00:50:13,883 --> 00:50:19,943
To be honest, you were
a big strength to me.
660
00:50:21,307 --> 00:50:22,915
Thank you very much.
661
00:50:27,713 --> 00:50:28,713
Lee Jang-go.
662
00:50:29,541 --> 00:50:31,158
Oh, Sung-sil.
663
00:50:31,901 --> 00:50:34,564
We meet each other frequently nowadays.
664
00:50:34,589 --> 00:50:35,589
I know.
665
00:50:36,018 --> 00:50:38,139
Hello. You remember me, don't you?
666
00:50:40,627 --> 00:50:41,627
Hello.
667
00:50:42,830 --> 00:50:44,111
What are you doing here?
668
00:50:44,136 --> 00:50:45,306
Do you have a meeting?
669
00:50:45,612 --> 00:50:49,109
Yeah, we're having a company dinner,
but no one is here yet.
670
00:50:49,494 --> 00:50:50,690
I think I came too early.
671
00:50:51,893 --> 00:50:55,017
But what are you doing here?
672
00:50:56,002 --> 00:50:58,757
You said she's like your little sister.
So why are you
673
00:50:58,783 --> 00:51:01,537
always with her? And what's
with this sappy atmosphere?
674
00:51:01,776 --> 00:51:03,043
Stop joking around.
675
00:51:03,791 --> 00:51:05,594
She won a logo competition.
676
00:51:05,619 --> 00:51:08,290
So we came here to eat to
celebrate her victory and new job.
677
00:51:08,603 --> 00:51:10,034
Oh, really?
678
00:51:10,721 --> 00:51:12,853
Oh, congratulations, miss!
679
00:51:13,346 --> 00:51:14,470
Thank you.
680
00:51:14,712 --> 00:51:19,259
Mind if I join your celebration
before my co-workers come?
681
00:51:19,861 --> 00:51:24,450
- What?
- I'll buy good wine to celebrate her win, okay?
682
00:51:28,713 --> 00:51:29,713
Is it okay?
683
00:51:35,572 --> 00:51:37,289
- Sit down.
- Okay.
684
00:51:38,393 --> 00:51:39,393
Goodness.
685
00:51:41,095 --> 00:51:42,095
Are you okay?
686
00:51:45,478 --> 00:51:48,412
Please suggest a good bottle
of wine for us.
687
00:51:55,307 --> 00:51:56,307
Hi, aunt.
688
00:51:58,041 --> 00:51:59,041
Is it an urgent matter?
689
00:52:00,002 --> 00:52:01,002
Hold on.
690
00:52:02,338 --> 00:52:03,805
I need to make a call.
691
00:52:04,135 --> 00:52:05,135
Go on.
692
00:52:13,478 --> 00:52:16,040
So the market acquired a lawyer?
693
00:52:17,158 --> 00:52:21,064
Yes. And do you know
from where? Janghaenggo.
694
00:52:22,010 --> 00:52:23,010
Janghaenggo?
695
00:52:28,986 --> 00:52:31,719
That means they won't do
any settlements.
696
00:52:31,745 --> 00:52:32,745
I know.
697
00:52:33,346 --> 00:52:35,126
Aren't they too much?
698
00:52:35,634 --> 00:52:38,892
If they have money to spend on Janghaenggo,
they should just pay the pension.
699
00:52:39,439 --> 00:52:41,306
They're not going to
make any exceptions.
700
00:52:42,080 --> 00:52:43,080
What do we do?
701
00:52:43,814 --> 00:52:46,086
What else? We need to fight and win.
702
00:52:50,416 --> 00:52:52,266
Here. Cheers!
703
00:52:52,291 --> 00:52:53,558
When Jang-go comes.
704
00:52:53,572 --> 00:52:55,675
Come on. We'll do it again
when Jang-go comes.
705
00:52:55,885 --> 00:52:56,885
Here.
706
00:53:13,353 --> 00:53:17,673
I'm not a bad guy. I'm Jang-go's friend.
707
00:53:18,549 --> 00:53:22,499
I want to read your palm for you.
708
00:53:23,018 --> 00:53:25,580
I'm a pro at reading palms.
709
00:53:27,197 --> 00:53:28,197
Wow!
710
00:53:28,221 --> 00:53:29,488
What are you doing?
711
00:53:30,213 --> 00:53:31,213
Forget it.
712
00:53:32,713 --> 00:53:35,462
Your way of speaking is a bit...
713
00:53:35,924 --> 00:53:38,040
You're not from around here, are you?
714
00:53:39,057 --> 00:53:40,057
Are you from China?
715
00:53:40,775 --> 00:53:43,513
No. I came from Pyeongyang.
716
00:53:44,963 --> 00:53:45,963
No wonder!
717
00:53:46,799 --> 00:53:52,424
Now I understand
why Jang-go friend-zoned you!
718
00:53:53,260 --> 00:53:58,433
Jang-go is very old-fashioned!
719
00:53:58,603 --> 00:54:01,203
Why does it matter where you came from?
720
00:54:03,885 --> 00:54:07,211
But it's true when they say
handsome men are from the south and
721
00:54:07,236 --> 00:54:10,613
beautiful girls are from the north.
You're a natural, aren't you?
722
00:54:11,611 --> 00:54:14,447
Gosh, I don't care if you're
from the south or north.
723
00:54:14,963 --> 00:54:15,963
Miss...
724
00:54:17,478 --> 00:54:18,767
what do you think about me?
725
00:54:18,792 --> 00:54:20,290
Why do you talk that way?
726
00:54:21,025 --> 00:54:23,558
I have a name, too. It's Kim Mi-poong.
727
00:54:23,939 --> 00:54:25,337
Okay! Mi-poong!
728
00:54:26,635 --> 00:54:29,108
Since I asked you a question,
you should answer me.
729
00:54:30,002 --> 00:54:33,237
Mi-poong, go on a date with me.
730
00:54:33,262 --> 00:54:34,603
We'd be good together!
731
00:54:34,628 --> 00:54:36,180
What are you doing?
732
00:54:36,205 --> 00:54:37,605
"What are you doing?"
733
00:54:38,158 --> 00:54:40,077
Why are you doing this to me?
734
00:54:40,102 --> 00:54:41,705
"Why are you doing this to me?"
735
00:54:41,730 --> 00:54:43,637
Wait. That's the Gyeongsang dialect.
736
00:54:44,432 --> 00:54:51,898
Why are you being like this, miss?
I mean, Mi-poong. Can't you date me?
737
00:54:51,923 --> 00:54:53,723
Not as friends or anything!
738
00:54:54,338 --> 00:54:55,871
Why are you doing this?
739
00:54:57,173 --> 00:55:00,955
Gosh. I heard North Korean
women love South Korean men.
740
00:55:00,980 --> 00:55:02,806
You're really playing hard-to-get.
741
00:55:03,056 --> 00:55:04,368
Have a glass of wine.
742
00:55:06,228 --> 00:55:07,228
Just one glass.
743
00:55:09,338 --> 00:55:10,538
Hey Bang Sung-sil!
744
00:55:13,689 --> 00:55:16,291
Hey! Hey! Hey!
745
00:55:18,736 --> 00:55:20,500
Hey! Hey! Hey! Hold on!
746
00:55:23,260 --> 00:55:24,947
Lee Jang-go, are you crazy?
747
00:55:25,377 --> 00:55:26,644
What are you doing?
748
00:55:27,079 --> 00:55:28,079
What did I do?
749
00:55:28,549 --> 00:55:31,963
You said you weren't dating her.
So why are you getting so angry?
750
00:55:32,393 --> 00:55:34,801
What? You don't want to
date a North Korean girl, but
751
00:55:34,826 --> 00:55:37,010
- you don't want to give her to anyone else?
- What?
752
00:55:41,603 --> 00:55:42,603
Blood.
753
00:55:44,432 --> 00:55:49,722
In a pig's eye. You better not act
like you know me again.
754
00:55:50,525 --> 00:55:51,818
Trashy scumbag.
755
00:55:55,533 --> 00:55:56,533
God!
756
00:56:12,768 --> 00:56:13,768
Mi-poong.
757
00:56:14,908 --> 00:56:15,908
Let's go.
758
00:56:23,898 --> 00:56:38,345
The times I waited, the times I hoped
759
00:56:38,345 --> 00:56:42,149
Slowly, they come to me
760
00:56:42,260 --> 00:56:44,149
I'm sorry, Mi-poong.
761
00:56:46,916 --> 00:56:47,916
It's fine.
762
00:56:49,760 --> 00:56:52,611
It's not like this is the first time
this happened to me.
763
00:56:53,338 --> 00:56:56,588
I don't mind such low people.
764
00:56:58,150 --> 00:57:02,369
It's his fault for being
disrespectful, not mine.
765
00:57:07,846 --> 00:57:11,900
Keep being strong like this,
and never be discouraged.
766
00:57:12,689 --> 00:57:14,715
If something like this happens again,
let me know. I'll...
767
00:57:14,715 --> 00:57:16,409
I'll take care of it.
768
00:57:17,135 --> 00:57:19,885
Don't be friends
with a low guy like him.
769
00:57:20,939 --> 00:57:23,384
He's just an alumnus, not a friend.
770
00:57:24,916 --> 00:57:27,447
It's late. Let's go home.
771
00:57:30,775 --> 00:57:31,775
Okay.
772
00:57:31,775 --> 00:57:35,836
Because I live inside your memories
773
00:57:35,836 --> 00:57:43,377
In the love that has already passed
774
00:57:43,377 --> 00:57:50,951
I need to fill up my tired heart
775
00:57:55,002 --> 00:57:56,197
No wonder!
776
00:57:56,853 --> 00:58:02,775
Now I understand
why Jang-go friend-zoned you!
777
00:58:04,400 --> 00:58:09,400
Jang-go is very old-fashioned!
778
00:58:09,588 --> 00:58:12,188
Why does it matter where you came from?
779
00:58:16,533 --> 00:58:20,158
Now I'll work and succeed for sure.
780
00:58:22,650 --> 00:58:24,902
I'll make sure no one
can disrespect me again.
781
00:58:28,846 --> 00:58:29,979
What did she say?
782
00:58:30,658 --> 00:58:33,072
I'm a crazy witch
who's trying to sell my son?
783
00:58:33,666 --> 00:58:36,759
How can she tell our friends
about my private loan?
784
00:58:38,057 --> 00:58:42,103
I was begging on my knees for
my life in front of the loan sharks?
785
00:58:43,487 --> 00:58:47,510
If I ever talk to you again,
I'll change my last name!
786
00:58:48,041 --> 00:58:50,962
Watch if I ever talk
to that witch again.
787
00:58:51,643 --> 00:58:53,658
You don't avoid poop
because you're scared of it!
788
00:58:53,683 --> 00:58:55,440
Awful wench.
789
00:58:57,112 --> 00:58:58,345
Cheap wench.
790
00:59:29,311 --> 00:59:31,666
(Zishen Marketing Team.
Zishen Planning Team.)
791
00:59:39,627 --> 00:59:41,243
Hello! I'm Kim Mi-poong!
792
00:59:53,588 --> 00:59:57,692
This is Kim Mi-poong who will
be working with us from now on.
793
00:59:58,159 --> 00:59:59,510
All of you know, right?
794
00:59:59,963 --> 01:00:02,763
That she's the winner
of this logo competition?
795
01:00:03,323 --> 01:00:04,856
Go ahead and say hello.
796
01:00:05,666 --> 01:00:09,812
Hello, I'm Kim Mi-poong.
Please look after me!
797
01:00:11,549 --> 01:00:13,060
- Hi!
- Welcome!
798
01:00:13,314 --> 01:00:14,914
Your desk is right here.
799
01:00:14,939 --> 01:00:15,939
Okay.
800
01:00:17,924 --> 01:00:19,730
- It's nice to meet you.
- Same here.
801
01:00:23,921 --> 01:00:24,921
Oh! That's...
802
01:00:26,303 --> 01:00:28,017
That's the logo you made.
803
01:00:28,319 --> 01:00:29,616
You're right!
804
01:00:30,562 --> 01:00:33,521
How does it feel to see the logo
you made become the company's logo?
805
01:00:34,569 --> 01:00:36,929
I'm so happy, and I can't believe it!
806
01:00:46,601 --> 01:00:48,334
Thank you! I'll work hard!
807
01:01:17,328 --> 01:01:18,328
Hee-ra!
808
01:01:24,984 --> 01:01:26,576
- Hee-ra!
- Jang-soo!
809
01:01:28,710 --> 01:01:29,710
Jang-soo!
810
01:01:31,773 --> 01:01:36,019
Hee-ra, what happened? Do you know how much
I was worried about you and missed you?
811
01:01:36,374 --> 01:01:37,624
Me, too!
812
01:01:38,741 --> 01:01:41,582
My mom took my cell-phone away,
and I was trapped in my room!
813
01:01:43,507 --> 01:01:46,357
But how did you get out?
And whose phone did you use?
814
01:01:47,374 --> 01:01:50,220
I ran out while
my grandmother was asleep.
815
01:01:50,492 --> 01:01:53,780
And I called you with
a middle school student's phone.
816
01:01:54,640 --> 01:01:56,707
My mom took my card and wallet.
817
01:01:59,492 --> 01:02:00,492
It's okay.
818
01:02:02,656 --> 01:02:03,858
You have me.
819
01:02:09,437 --> 01:02:14,296
My mom wants me to go on a blind date
she chooses and get married to him.
820
01:02:15,171 --> 01:02:17,872
Hee-ra, can you leave me and
get married to another man?
821
01:02:19,507 --> 01:02:21,107
No, I can never do that.
822
01:02:22,070 --> 01:02:25,984
I can't live a day
without you now, Jang-soo.
823
01:02:27,203 --> 01:02:29,829
Then let's go to your house
right now and get permission.
824
01:02:30,218 --> 01:02:31,218
Right now?
825
01:02:31,243 --> 01:02:32,243
You don't want to?
826
01:02:32,268 --> 01:02:34,040
No! Let's go!
827
01:02:38,828 --> 01:02:40,361
But where's your house?
828
01:02:40,386 --> 01:02:41,386
Hannam-dong.
829
01:02:41,882 --> 01:02:42,949
Which way is it?
830
01:02:42,974 --> 01:02:43,974
- That way.
- That way?
831
01:02:43,999 --> 01:02:45,194
- Let's go.
- Okay!
832
01:02:45,219 --> 01:02:46,491
I need to get my bag first.
833
01:02:51,773 --> 01:02:52,773
Chung-ja.
834
01:02:54,241 --> 01:02:59,343
Let's eat spicy noodles.
835
01:02:59,687 --> 01:03:01,589
Shall we? What is Hee-ra up to?
836
01:03:02,437 --> 01:03:03,770
Why is she so quiet?
837
01:03:04,101 --> 01:03:06,231
She was sleeping.
838
01:03:06,882 --> 01:03:08,749
She's taking a long nap.
839
01:03:09,101 --> 01:03:10,397
That brat.
840
01:03:13,663 --> 01:03:16,123
Mom, it's me. Open the door.
841
01:03:17,203 --> 01:03:18,203
Who is this?
842
01:03:19,062 --> 01:03:20,789
It's me! Your daughter, Jo Hee-ra.
843
01:03:23,992 --> 01:03:25,259
Mom, what happened?
844
01:03:25,578 --> 01:03:28,855
She should be upstairs in her room,
so why is she outside?
845
01:03:29,203 --> 01:03:30,343
I don't know!
846
01:03:30,818 --> 01:03:33,361
I was watching her upstairs,
and you were
847
01:03:33,386 --> 01:03:36,474
monitoring downstairs,
so how can she be out there?
848
01:03:36,796 --> 01:03:39,350
Oh my goodness!
849
01:03:41,078 --> 01:03:42,944
Oh, my! Hee-ra!
850
01:03:47,015 --> 01:03:49,155
Hee-ra, when did you go out?
851
01:03:49,523 --> 01:03:51,908
Mom, hold on.
That's not important right now.
852
01:03:52,531 --> 01:03:53,531
Jo Hee-ra.
853
01:03:54,523 --> 01:03:56,523
Who is this man? Who is he?
854
01:03:57,101 --> 01:04:00,572
Hee-ra, is this your boyfriend?
855
01:04:01,421 --> 01:04:02,624
Yes, grandma.
856
01:04:04,022 --> 01:04:07,729
Say hello, Jang-soo.
This is my grandma and my mom.
857
01:04:09,578 --> 01:04:11,578
Hello, grandmother and mother!
858
01:04:11,851 --> 01:04:14,296
I'm Lee Jang-soo!
859
01:04:15,601 --> 01:04:17,186
Lee Jang-soo?
860
01:04:20,804 --> 01:04:22,343
Oh my goodness.
861
01:04:23,210 --> 01:04:24,210
Who is this?
862
01:04:25,148 --> 01:04:28,434
Are you Lee Jang-go's
younger brother Lee Jang-soo?
863
01:04:29,031 --> 01:04:31,583
Is your mom Hwang Geum-sil?
864
01:04:32,640 --> 01:04:36,983
Yes, my mom's name is Hwang Geum-sil.
865
01:04:37,531 --> 01:04:38,597
Do you know her?
866
01:04:53,585 --> 01:04:55,939
You're the lady who came
to my house last time!
867
01:04:57,147 --> 01:05:00,569
Hey, do you know him?
868
01:05:02,851 --> 01:05:04,561
Oh my goodness. Hee-ra.
869
01:05:05,163 --> 01:05:10,475
It's not him, right?
This isn't your boyfriend, right?
870
01:05:11,187 --> 01:05:13,499
Please say it isn't so. He's not, right?
871
01:05:14,131 --> 01:05:16,638
No, mom. This is him.
872
01:05:17,359 --> 01:05:18,892
This is the man I love.
873
01:05:19,382 --> 01:05:20,569
Jo Hee-ra.
874
01:05:21,499 --> 01:05:23,475
Jo Hee-ra!
875
01:05:29,340 --> 01:05:35,282
Still, I can live, I am happy
876
01:05:35,282 --> 01:05:39,619
Because my life started with empty hands
877
01:05:40,162 --> 01:05:41,735
(Blow Breeze)
878
01:05:41,760 --> 01:05:45,375
Flowers that would suit
a kind, innocent woman.
879
01:05:45,399 --> 01:05:46,742
- Here.
- Oh, my.
880
01:05:49,913 --> 01:05:51,522
You thief!
881
01:05:51,548 --> 01:05:54,378
Are we fated to become in-laws?
882
01:05:54,403 --> 01:05:55,403
Kim Mi-poong.
883
01:05:56,013 --> 01:05:57,445
It's so nice to see you, Jang-go!
884
01:05:58,054 --> 01:06:00,140
Mi-poong!
She's my friend's younger sister.
885
01:06:00,607 --> 01:06:07,581
Even more sparkling, it's livable
59633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.