Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,533
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,681 --> 00:00:09,265
- (Episode 9)
- That's why...
3
00:00:10,648 --> 00:00:11,648
I was thinking of...
4
00:00:13,320 --> 00:00:14,320
officially...
5
00:00:17,228 --> 00:00:19,306
adopting you as my son.
6
00:00:23,845 --> 00:00:25,939
Pardon? Adopt me as your son?
7
00:00:26,877 --> 00:00:27,877
Adopt...?
8
00:00:30,150 --> 00:00:31,150
Me?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,275
Yes.
10
00:00:34,970 --> 00:00:37,842
Adopt him as a son?
Does this mean he'll officially
11
00:00:37,867 --> 00:00:40,352
put Dal-ho as his son
on the family registry?
12
00:00:40,658 --> 00:00:41,759
Oh my goodness!
13
00:00:42,080 --> 00:00:43,332
Elder...
14
00:00:44,970 --> 00:00:47,980
Why are you suddenly saying this?
15
00:00:49,916 --> 00:00:56,330
It may seem like the law and
family registry don't mean much...
16
00:00:58,463 --> 00:01:03,290
but since our relationship right now
is a distant uncle and nephew...
17
00:01:05,189 --> 00:01:09,017
I think I'm only treating you
as a nephew.
18
00:01:10,033 --> 00:01:12,444
That's right! That's the reason!
19
00:01:13,213 --> 00:01:16,049
Still... I never considered this before.
20
00:01:16,830 --> 00:01:19,169
Come on! Why are you questioning this?
21
00:01:19,649 --> 00:01:21,610
You just have to say, "Yes. All right."
22
00:01:22,173 --> 00:01:24,000
Oh my gosh! He's so frustrating!
23
00:01:25,205 --> 00:01:26,205
I understand.
24
00:01:27,205 --> 00:01:30,805
I know this isn't something
you can answer right away.
25
00:01:32,923 --> 00:01:34,103
Still...
26
00:01:35,455 --> 00:01:38,012
I wish you would understand...
27
00:01:40,244 --> 00:01:47,387
this old man's wish to
make a child before he dies.
28
00:01:50,611 --> 00:01:51,611
All right.
29
00:01:52,134 --> 00:01:53,160
I'll think about it.
30
00:01:53,947 --> 00:01:54,947
All right.
31
00:01:55,884 --> 00:01:57,881
Think about it carefully.
32
00:01:59,603 --> 00:02:01,890
- All right?
- Yes, sir.
33
00:02:24,087 --> 00:02:27,751
Did you hear that, mom? Father is
going to adopt Dal-ho as his son!
34
00:02:28,345 --> 00:02:31,893
I heard it, of course!
You did well by throwing a drunken fit!
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,244
You got a fantastic
result from doing that!
36
00:02:37,970 --> 00:02:40,664
If Dal-ho is officially
put on the family
37
00:02:40,689 --> 00:02:43,574
registry, we won't have
anymore worries, mom!
38
00:02:43,994 --> 00:02:49,654
Even if father gets dementia and
decides to give all his money to charity,
39
00:02:50,197 --> 00:02:54,056
we can go to court
and get all of it back!
40
00:02:55,330 --> 00:03:01,666
Now that you're really becoming
his daughter-in-law, be nicer to him!
41
00:03:02,111 --> 00:03:03,934
You must really be nice to him
now instead of just playing pretend!
42
00:03:03,934 --> 00:03:06,032
Okay, mom!
43
00:03:06,057 --> 00:03:10,749
I'm really going to be good
to him from now on.
44
00:03:11,947 --> 00:03:16,501
I was so sick and tired of pretending
to be nice to him all this time!
45
00:03:16,986 --> 00:03:18,261
Chung-ja!
46
00:03:20,220 --> 00:03:21,220
But...
47
00:03:22,400 --> 00:03:24,641
what if Dal-ho stays mad at me?
48
00:03:25,650 --> 00:03:29,393
He doesn't even want to see my face
because of all the trouble I caused with money.
49
00:03:29,736 --> 00:03:32,673
Be obedient to him until
he isn't angry anymore.
50
00:03:33,153 --> 00:03:37,624
You were flattering Mr. Kim all
this time. Can't you even do that much?
51
00:03:38,684 --> 00:03:39,684
All right.
52
00:03:40,090 --> 00:03:41,317
All right!
53
00:04:08,955 --> 00:04:13,197
You witch! Give me my money back!
54
00:04:13,223 --> 00:04:17,666
If I can't find Kang Mi-jung,
I'm going to find your grandfather.
55
00:04:17,691 --> 00:04:20,330
I can't live like this any longer!
56
00:04:20,838 --> 00:04:22,895
If you're going to be
like this, go back home,
57
00:04:22,920 --> 00:04:24,888
even if you might die
on your way back there.
58
00:04:25,096 --> 00:04:26,096
No!
59
00:04:26,666 --> 00:04:30,048
You're going to die going there anyways,
so let's just die here together!
60
00:04:30,901 --> 00:04:33,088
Seung-hee, no...
61
00:05:04,659 --> 00:05:06,127
What are you talking about?
62
00:05:06,760 --> 00:05:09,698
I thought she was Kang Mi-jung.
63
00:05:09,963 --> 00:05:14,147
I saw Kang Mi-jung!
I really did, Mi-poong!
64
00:05:14,172 --> 00:05:15,610
I really saw her!
65
00:05:50,471 --> 00:05:51,471
It's me.
66
00:05:51,496 --> 00:05:52,496
Hi, Jang-go.
67
00:05:52,815 --> 00:05:54,330
How about your mother? Is she okay?
68
00:05:54,885 --> 00:05:55,885
She's fine.
69
00:05:58,799 --> 00:06:00,867
Thank you for today.
70
00:06:02,580 --> 00:06:04,394
I'm always troubling you.
71
00:06:05,776 --> 00:06:10,589
I write them all down, but I don't know
when I'll be able to pay you back.
72
00:06:11,776 --> 00:06:13,213
Did you drink?
73
00:06:14,065 --> 00:06:15,292
Why are you being so soft?
74
00:06:15,784 --> 00:06:18,799
Ma'am, get me another bottle of soju.
75
00:06:20,135 --> 00:06:21,335
What's that noise?
76
00:06:21,360 --> 00:06:24,813
- Give me some eel, too.
- All right.
77
00:06:24,838 --> 00:06:25,905
You're not home?
78
00:06:27,620 --> 00:06:29,053
What? You're where?
79
00:06:43,627 --> 00:06:47,123
Your mother was looking
for a woman named Kang
80
00:06:47,939 --> 00:06:50,940
Mi-jung at the police station earlier.
Who is that?
81
00:06:52,776 --> 00:06:54,035
Who is she?
82
00:07:05,745 --> 00:07:08,430
If you don't want to tell me now,
you can tell me later.
83
00:07:14,424 --> 00:07:15,861
She was a kkotjebi.
84
00:07:18,948 --> 00:07:20,385
A poor kkotjebi.
85
00:07:23,112 --> 00:07:24,112
Kkotjebi?
86
00:07:26,222 --> 00:07:30,549
(Kkotjebi: Homeless kids
who go around looking for food)
87
00:07:30,574 --> 00:07:32,352
- What's that?
- A kkotjebi.
88
00:07:34,174 --> 00:07:35,557
Why are you glaring at me?
89
00:07:37,588 --> 00:07:39,408
Is it the first time
you see someone eat?
90
00:07:39,433 --> 00:07:41,766
If you don't want to die, piss off!
91
00:07:45,807 --> 00:07:46,807
Ms. Joo.
92
00:07:52,338 --> 00:07:55,143
Ms. Joo, it's me, Mi-jung.
93
00:07:56,260 --> 00:07:57,314
Kang Mi-jung.
94
00:07:57,339 --> 00:07:59,825
How did you come here?
95
00:08:00,681 --> 00:08:01,986
What about your mother?
96
00:08:02,011 --> 00:08:05,455
My mother starved to death.
97
00:08:07,010 --> 00:08:13,426
Kang Mi-jung risked her life to
come find us all the way in Macau.
98
00:08:17,525 --> 00:08:19,643
She must have starved for days.
99
00:08:21,181 --> 00:08:29,025
It was the first time I had seen someone
stuff their mouth with so much food.
100
00:08:30,658 --> 00:08:33,003
I wondered how starving
she must be to do that.
101
00:08:34,619 --> 00:08:37,898
I had felt really bad for her.
102
00:08:39,869 --> 00:08:42,336
We had lived together
in Pyeongyang, too.
103
00:08:43,697 --> 00:08:47,382
Not even one year later, she had
stolen our money and ran away.
104
00:08:49,127 --> 00:08:50,727
We forgot all about her and lived on.
105
00:08:52,916 --> 00:08:55,225
I don't know what kind
of twisted fate we have...
106
00:08:58,627 --> 00:09:03,509
but she came to us the
night before we escaped.
107
00:09:05,858 --> 00:09:09,611
(Pyeongyang)
108
00:09:22,697 --> 00:09:25,486
Dae-hoon, what about Yeong-cheol?
109
00:09:27,682 --> 00:09:29,448
We're going to meet him halfway.
110
00:09:30,087 --> 00:09:32,321
Let's hurry up.
Yeong-cheol will be waiting for us.
111
00:09:38,408 --> 00:09:41,632
Ms. Joo, take me with you.
112
00:09:43,049 --> 00:09:44,679
Take you where?
113
00:09:45,478 --> 00:09:48,849
We'll be back, so stay here.
114
00:09:48,874 --> 00:09:50,699
Do you think I'm stupid?
115
00:09:51,602 --> 00:09:54,703
You think I don't know that
you're escaping right now?
116
00:09:55,314 --> 00:09:56,767
What do you mean escaping?
117
00:09:57,111 --> 00:09:58,814
What nonsense are you sprouting?
118
00:09:59,439 --> 00:10:01,178
You're a crazy wench!
119
00:10:01,955 --> 00:10:02,955
Crazy wench?
120
00:10:04,924 --> 00:10:06,959
Did you just call me a crazy wench?
121
00:10:07,900 --> 00:10:11,922
Fine. How about we ask everyone
who the real crazy one is around here?
122
00:10:12,674 --> 00:10:15,394
Everyone! Listen to me!
123
00:10:21,393 --> 00:10:22,786
Die!
124
00:10:24,228 --> 00:10:28,556
Dae-hoon, you can't do this!
Dae-hoon! Dae-hoon!
125
00:10:37,627 --> 00:10:38,627
Kill me.
126
00:10:39,314 --> 00:10:40,314
Kill me!
127
00:10:41,182 --> 00:10:43,586
It's the same thing as
starving to death anyways!
128
00:10:44,221 --> 00:10:45,221
Kill me!
129
00:10:46,705 --> 00:10:48,257
Go ahead and kill me!
130
00:10:50,728 --> 00:10:52,018
Please!
131
00:10:53,689 --> 00:10:56,099
Please take me with you!
132
00:10:56,752 --> 00:11:00,924
Please! Please! Please take me with you!
133
00:11:00,949 --> 00:11:07,057
- What's wrong with you?
- Take me with you!
134
00:11:13,793 --> 00:11:14,793
That's why...
135
00:11:15,871 --> 00:11:17,604
we took Mi-jung with us...
136
00:11:19,918 --> 00:11:21,745
on that risky journey to escape.
137
00:11:25,683 --> 00:11:26,683
What's that?
138
00:11:27,036 --> 00:11:28,569
- Get down!
- Don't move!
139
00:11:28,753 --> 00:11:29,911
If you move, we'll shoot!
140
00:11:34,488 --> 00:11:36,222
Yeong-cheol! Yeong-cheol!
141
00:11:48,176 --> 00:11:53,385
After my father and brother died
like that at Amnok River,
142
00:11:56,409 --> 00:12:01,209
we didn't even have the strength to
hate Mi-jung for running away first.
143
00:12:02,852 --> 00:12:06,339
(China Dandong: a city nearby
the border of the Amnok River)
144
00:12:09,293 --> 00:12:15,017
We met Mi-jung again at the place
where we were suppose to meet our broker.
145
00:12:19,215 --> 00:12:24,019
My mom and I had relied on Mi-jung
who had kindly taken care of us.
146
00:12:26,043 --> 00:12:31,300
She had said that we would meet our broker
and live in South Korea like a family.
147
00:12:40,301 --> 00:12:42,533
On the dawn of the day
we were supposed to meet our
148
00:12:42,558 --> 00:12:44,660
broker who was going
to take us to South Korea...
149
00:12:45,261 --> 00:12:51,092
The bag full of money that
my father had left us...
150
00:12:57,362 --> 00:13:00,959
Mi-jung stole that money that
we were supposed to give our broker.
151
00:13:03,059 --> 00:13:10,852
She's an ungrateful brat that
is worse than beasts!
152
00:13:15,074 --> 00:13:19,304
Then how did you come here
from China without any money?
153
00:13:21,097 --> 00:13:22,536
How did we survive?
154
00:13:25,707 --> 00:13:27,819
How did we survive and
end up coming here?
155
00:13:29,433 --> 00:13:30,433
I can't...
156
00:13:31,785 --> 00:13:32,852
tell you that...
157
00:13:34,926 --> 00:13:37,051
until I die.
158
00:13:39,722 --> 00:13:40,922
Not until I die...
159
00:14:26,722 --> 00:14:29,198
- Thank you! Come back next time!
- Good-bye.
160
00:14:33,847 --> 00:14:37,714
Ever since you came to our store as
a manager, the sales has gone up a lot.
161
00:14:39,199 --> 00:14:40,292
Really?
162
00:14:40,683 --> 00:14:44,589
Even if rude customers come,
you still treat them kindly.
163
00:14:47,566 --> 00:14:49,519
Thank you.
164
00:14:50,519 --> 00:14:54,557
I'll take care of things here,
so go home first.
165
00:14:56,386 --> 00:14:58,198
Okay. Then I'll see you tomorrow.
166
00:14:58,223 --> 00:14:59,223
All right.
167
00:15:02,832 --> 00:15:05,269
- Then I'll go home first.
- Bye. See you tomorrow.
168
00:15:05,785 --> 00:15:06,785
Bye.
169
00:15:32,871 --> 00:15:37,175
Is that man really the second son of
Daelhyeong Group? Are you sure?
170
00:15:37,511 --> 00:15:38,511
Of course.
171
00:15:48,363 --> 00:15:50,596
If things work out, I'll pay you more.
172
00:15:51,160 --> 00:15:53,118
Okay. Good luck, Shin-ae.
173
00:16:19,379 --> 00:16:20,379
Oh my gosh!
174
00:16:21,160 --> 00:16:22,160
Are you okay?
175
00:16:23,730 --> 00:16:24,730
Oh, no.
176
00:16:25,629 --> 00:16:29,541
I'm sorry. My heels must have
been too high, so I tripped.
177
00:16:29,574 --> 00:16:30,574
What do I do?
178
00:16:38,402 --> 00:16:39,402
I'm fine.
179
00:16:39,918 --> 00:16:41,417
You didn't do it on purpose.
180
00:16:42,144 --> 00:16:48,696
If it's all right with you, I would like to
fill up your wine glass that I emptied.
181
00:16:50,644 --> 00:16:51,644
Honey.
182
00:16:52,644 --> 00:16:54,518
Hey. You're here.
183
00:16:57,394 --> 00:16:59,605
I'm fine. My girlfriend is here.
184
00:17:00,340 --> 00:17:01,753
Oh, all right.
185
00:17:45,368 --> 00:17:46,392
I'm sorry.
186
00:17:49,626 --> 00:17:50,626
I'm sorry.
187
00:18:00,111 --> 00:18:02,876
What are you doing?
188
00:18:04,142 --> 00:18:08,925
Oh, I wasn't doing that on purpose...
189
00:18:09,822 --> 00:18:11,614
I was trying to get out of your way.
190
00:18:48,517 --> 00:18:49,517
Damn it.
191
00:18:50,649 --> 00:18:52,146
What's all this?
192
00:18:53,263 --> 00:18:58,333
They're taking all of my money.
193
00:18:58,966 --> 00:19:00,508
You can't get blood from a stone.
194
00:20:12,976 --> 00:20:15,187
Where were you?
195
00:20:15,874 --> 00:20:17,607
Were you in father's room?
196
00:20:25,319 --> 00:20:31,882
No words can justify my actions.
197
00:20:34,023 --> 00:20:39,554
You wouldn't be this angry at me
if I had confessed to you earlier.
198
00:20:44,873 --> 00:20:52,122
Like I told father before, I swear
I didn't use that money for no good.
199
00:20:53,045 --> 00:20:54,419
You believe me, don't you?
200
00:20:56,310 --> 00:20:57,340
Turn the lights off.
201
00:20:58,529 --> 00:21:02,966
And I'll never drink
and throw a fit again.
202
00:21:04,232 --> 00:21:05,232
I promise.
203
00:21:08,310 --> 00:21:10,192
But what did father say?
204
00:21:11,310 --> 00:21:15,732
What did you two talk about for so long?
205
00:21:15,982 --> 00:21:17,263
I said turn the lights off!
206
00:21:17,288 --> 00:21:19,380
Okay, honey.
207
00:21:45,020 --> 00:21:47,723
When I first saw you
208
00:21:47,723 --> 00:21:50,059
I felt that it was destiny
209
00:21:50,068 --> 00:21:51,068
Are you okay?
210
00:21:51,093 --> 00:21:53,621
Of course! I'm perfectly fine!
211
00:21:54,897 --> 00:21:57,834
As I look at you, turning away
212
00:21:57,834 --> 00:22:01,704
My heart that can't say anything
213
00:22:03,467 --> 00:22:05,334
This won't do. Hold onto me.
214
00:22:05,873 --> 00:22:07,222
I'm fine.
215
00:22:07,982 --> 00:22:09,762
Do I look drunk to you?
216
00:22:10,451 --> 00:22:15,318
I'm not the type of woman to lose
to a few glasses of soju!
217
00:22:18,076 --> 00:22:19,076
Yeah.
218
00:22:19,639 --> 00:22:21,374
Who could overcome your stubbornness?
219
00:22:22,389 --> 00:22:24,846
If you fall, you'll scrape
your knee, not mine.
220
00:22:24,846 --> 00:22:27,864
Tell me
221
00:22:27,864 --> 00:22:32,034
That you like me, those words, those words
222
00:22:32,034 --> 00:22:34,837
I can't forget
223
00:22:34,837 --> 00:22:37,773
Tell me again
224
00:22:37,773 --> 00:22:41,978
That you love me, those words, those words
225
00:22:41,978 --> 00:22:45,815
So I can hear it in my ears
226
00:22:48,068 --> 00:22:49,975
Oh, my. Isn't that Jang-go?
227
00:22:55,178 --> 00:22:57,849
But why does he keep hanging out
with that North Korean girl?
228
00:22:59,326 --> 00:23:00,926
Did they drink together?
229
00:23:08,053 --> 00:23:09,053
You just came home?
230
00:23:09,428 --> 00:23:10,428
You're late.
231
00:23:12,685 --> 00:23:13,752
We need to talk.
232
00:23:16,459 --> 00:23:17,459
About what?
233
00:23:18,021 --> 00:23:19,591
Why do you keep hanging out with her?
234
00:23:20,247 --> 00:23:22,357
What are you going to do
if your mom finds out?
235
00:23:22,622 --> 00:23:24,490
What do you mean?
236
00:23:25,709 --> 00:23:27,990
She had a bad day, so I drank with her.
237
00:23:28,279 --> 00:23:30,828
So why would you drink with her?
238
00:23:31,279 --> 00:23:34,335
What does her having
a bad day have to do with you?
239
00:23:34,803 --> 00:23:37,027
What's so bad about neighbors
having a drink together?
240
00:23:37,639 --> 00:23:39,381
Neighbors, my foot.
241
00:23:40,842 --> 00:23:44,115
What if she starts sticking around you?
242
00:23:44,850 --> 00:23:47,382
Aunt, how can you say that?
243
00:23:47,959 --> 00:23:50,568
You should be glad I was the one
who saw you guys. If it was
244
00:23:50,593 --> 00:23:53,158
your mom, she would've kicked
them out right away. You know?
245
00:23:54,725 --> 00:23:56,386
What are you two doing out here?
246
00:23:57,100 --> 00:23:58,337
Jang-go, why are you outside?
247
00:23:58,990 --> 00:24:01,250
I was just getting some fresh air.
248
00:24:01,632 --> 00:24:03,764
Give me that. I'll throw it away.
249
00:24:07,873 --> 00:24:10,255
What's wrong?
Did something happen at work?
250
00:24:10,748 --> 00:24:12,387
No, of course not.
251
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Geum-sil...
252
00:24:16,725 --> 00:24:18,826
Never mind. It's nothing.
253
00:24:22,951 --> 00:24:24,894
Why did she stop talking?
254
00:24:25,717 --> 00:24:26,920
That was weird.
255
00:24:32,818 --> 00:24:37,224
What's this? It's the jackpot!
256
00:25:04,740 --> 00:25:06,333
It's not green vegetable juice today.
257
00:25:07,214 --> 00:25:10,792
Yeah. I mixed wood-cultivated
ginseng with honey.
258
00:25:11,115 --> 00:25:12,607
It's for my father-in-law.
259
00:25:12,857 --> 00:25:14,474
You just made one glass?
260
00:25:14,693 --> 00:25:16,738
Can't you make one more glass for me?
261
00:25:17,342 --> 00:25:20,662
Come on, mom. Just wait a little bit.
262
00:25:21,146 --> 00:25:24,043
I'll get you real ginseng.
263
00:25:26,334 --> 00:25:27,655
Happy?
264
00:25:28,490 --> 00:25:32,613
Geez. Wood-cultivated ginseng
doesn't cost much anyways.
265
00:25:40,569 --> 00:25:41,569
It's delicious.
266
00:25:43,639 --> 00:25:46,697
Drink this, father.
It's wood-cultivated ginseng juice.
267
00:25:47,788 --> 00:25:51,521
I put enough honey in it,
so it should be easy to drink.
268
00:25:53,014 --> 00:25:54,014
Thank you.
269
00:26:10,138 --> 00:26:11,138
Sit here.
270
00:26:11,256 --> 00:26:12,775
Yes, father.
271
00:26:18,756 --> 00:26:20,133
It's $60,000.
272
00:26:20,772 --> 00:26:22,166
Pay back your debt with this.
273
00:26:23,506 --> 00:26:24,506
Father...
274
00:26:25,053 --> 00:26:26,053
Chung-ja,
275
00:26:27,999 --> 00:26:31,668
make sure something like
this never happens again.
276
00:26:32,202 --> 00:26:33,202
All right?
277
00:26:33,811 --> 00:26:34,811
Yes.
278
00:26:35,756 --> 00:26:39,050
This will never happen again.
279
00:26:40,756 --> 00:26:42,772
Thank you, father.
280
00:26:43,920 --> 00:26:45,279
I'm sorry, father.
281
00:26:49,389 --> 00:26:52,590
Here. This is the $45,000
I borrowed from you.
282
00:26:54,983 --> 00:26:59,497
Thanks for paying back without
dragging this out any longer.
283
00:27:00,803 --> 00:27:03,176
You didn't get another
private loan, did you?
284
00:27:04,967 --> 00:27:08,655
You must think we're on the same level
just because I didn't have enough living
285
00:27:08,680 --> 00:27:12,183
expenses for the time being and had to
borrow a small sum of money from you.
286
00:27:12,428 --> 00:27:14,823
Geum-sil, you're going
to have a difficult
287
00:27:14,848 --> 00:27:17,297
time living in this world
without much tact.
288
00:27:17,725 --> 00:27:19,686
Level, my foot.
289
00:27:20,569 --> 00:27:23,311
Is that the brand name of an underwear
being sold at Dongdaemun?
290
00:27:23,842 --> 00:27:27,139
You can't say that when you're going
around borrowing small sums of money.
291
00:27:28,444 --> 00:27:29,725
It's the correct amount.
292
00:27:30,975 --> 00:27:32,775
I wasn't going to say this,
293
00:27:35,702 --> 00:27:36,702
but Geum-sil,
294
00:27:37,186 --> 00:27:39,282
you're barking up the wrong tree.
295
00:27:40,366 --> 00:27:44,180
You must be trying to do something
with your son's title as a lawyer,
296
00:27:45,249 --> 00:27:48,092
but the world is overflowing
with lawyers lately.
297
00:27:48,631 --> 00:27:51,329
You better not pull
this kind of stunt again.
298
00:27:51,850 --> 00:27:54,478
It's my last warning as your friend.
299
00:27:55,068 --> 00:27:58,923
Then let me give you
one last warning as a friend.
300
00:28:01,358 --> 00:28:05,202
You must be acting like this
because of your Elder's inheritance.
301
00:28:05,460 --> 00:28:07,560
That isn't the inheritance
you worked hard to
302
00:28:07,585 --> 00:28:09,547
make and it's not from
your parents either.
303
00:28:09,573 --> 00:28:15,806
It's the inheritance from your distant relative.
Aren't you being too stubborn?
304
00:28:16,358 --> 00:28:18,117
You never know what will happen.
305
00:28:18,421 --> 00:28:21,087
Your Elder's blood relatives
could pop out of nowhere.
306
00:28:21,369 --> 00:28:26,940
Or your Elder can give all of his inheritance
away to charity before he dies.
307
00:28:28,012 --> 00:28:31,814
So don't count your chickens
before they hatch.
308
00:28:32,543 --> 00:28:33,751
You'll get disappointed.
309
00:28:33,776 --> 00:28:38,295
Thanks for the warning, but you don't
have to worry about such a thing.
310
00:28:38,738 --> 00:28:43,360
My husband is going to
become Elder's adoptive son.
311
00:28:44,246 --> 00:28:45,246
Adoptive son?
312
00:28:46,332 --> 00:28:50,021
We're not just relatives anymore.
We're going to be a parent and children.
313
00:28:50,816 --> 00:28:54,182
No one will say anything
if we get Elder's inheritance now.
314
00:28:54,715 --> 00:28:55,715
Right?
315
00:28:57,309 --> 00:29:01,275
Geum-sil, I'll live according
to my standards now,
316
00:29:01,988 --> 00:29:04,582
so you should live according
to your standards, too.
317
00:29:04,965 --> 00:29:07,720
We don't have any more reason
to see each other now, right?
318
00:29:50,926 --> 00:29:56,192
Oh my goodness! Oh, no! What do I do?
319
00:29:57,512 --> 00:30:01,289
You little brat! Who told you that
you could do something like this here?
320
00:30:05,848 --> 00:30:06,848
Yoo-sung.
321
00:30:07,363 --> 00:30:08,363
Yoo-sung.
322
00:30:10,207 --> 00:30:11,207
What's wrong?
323
00:30:12,613 --> 00:30:15,466
What's wrong?
Why are you yelling at him?
324
00:30:16,129 --> 00:30:17,344
What's wrong?
325
00:30:17,871 --> 00:30:19,929
Can't you see this?
326
00:30:20,512 --> 00:30:22,050
What are you going to do about this?
327
00:30:22,238 --> 00:30:24,775
This bean paste has
been stored for years now.
328
00:30:28,527 --> 00:30:32,543
Yoo-sung, did you do that?
329
00:30:34,520 --> 00:30:38,866
How can he come around here
and do something like this when you
330
00:30:38,890 --> 00:30:43,099
guys are living here without
even paying the security deposit?
331
00:30:44,394 --> 00:30:47,388
What are you going to do about this?
Don't you people have any
332
00:30:47,413 --> 00:30:50,121
conscience? What are you going
to do about my bean paste?
333
00:30:50,871 --> 00:30:52,977
I'm sorry. I'm sorry.
334
00:30:53,832 --> 00:30:58,706
If you're careful with the broken pieces,
I don't think you have to throw it all away.
335
00:30:59,144 --> 00:31:02,639
- I'm sorry. I'll clean it up right away.
- Forget it!
336
00:31:02,664 --> 00:31:05,698
I don't even want to see you
right now. Take that kid
337
00:31:05,723 --> 00:31:08,532
and get out of here.
Get out of here this instant!
338
00:31:11,691 --> 00:31:12,691
I'm sorry.
339
00:31:22,855 --> 00:31:26,355
What do I do about
this bean paste? Oh my god.
340
00:31:26,699 --> 00:31:29,593
Will we still be able to eat
if I take the broken parts out?
341
00:31:32,082 --> 00:31:33,750
I'm so upset!
342
00:31:35,277 --> 00:31:36,277
Go inside.
343
00:31:38,417 --> 00:31:46,297
Who told you to play ball in the owner's yard?
Huh? Who told you that you can do that?
344
00:31:46,722 --> 00:31:48,212
Answer me!
345
00:31:48,652 --> 00:31:50,430
Who told you that you can do that?
346
00:31:50,941 --> 00:31:53,504
I'm sorry, grandma.
347
00:31:54,043 --> 00:31:57,648
I'll never do that again, grandma.
348
00:31:57,980 --> 00:32:01,099
Please forgive me, grandma.
349
00:32:07,691 --> 00:32:10,371
I don't like you. I don't like you!
350
00:32:11,043 --> 00:32:12,465
I hate you!
351
00:32:13,660 --> 00:32:15,043
Go!
352
00:32:29,207 --> 00:32:31,519
Yoo-sung...
353
00:32:34,566 --> 00:32:37,186
It's okay, Yoo-sung.
354
00:32:38,090 --> 00:32:42,601
No. No, Yoo-sung. It's all my fault.
355
00:32:42,626 --> 00:32:44,652
It's all my fault, Yoo-sung.
356
00:32:45,083 --> 00:32:47,827
Yoo-sung, it's okay.
357
00:32:53,175 --> 00:32:54,175
Yoo-sung.
358
00:32:58,808 --> 00:33:01,563
I'm sorry. I'm sorry, Yoo-sung.
359
00:33:15,636 --> 00:33:20,504
I was thinking of officially
adopting you as my son.
360
00:33:28,879 --> 00:33:29,879
Father,
361
00:33:31,363 --> 00:33:35,909
tell me what I'm supposed to do.
362
00:33:55,355 --> 00:33:59,894
So have you thought
about what I told you?
363
00:34:01,441 --> 00:34:02,441
Yes.
364
00:34:03,222 --> 00:34:04,222
The thing is...
365
00:34:06,316 --> 00:34:07,948
Talk comfortably.
366
00:34:08,602 --> 00:34:11,892
There's nothing
we can't tell each other.
367
00:34:13,406 --> 00:34:17,037
Then I'll tell you my honest thoughts.
368
00:34:17,438 --> 00:34:18,438
All right.
369
00:34:19,461 --> 00:34:22,695
I'm willing to do anything you want-
370
00:34:23,211 --> 00:34:24,934
Deok-cheon! Deok-cheon!
371
00:34:25,359 --> 00:34:27,296
- Deok-cheon, are you here?
- What is it?
372
00:34:27,321 --> 00:34:29,321
- Deok-cheon!
- He's over there.
373
00:34:29,346 --> 00:34:31,906
Oh! Deok-cheon!
374
00:34:32,992 --> 00:34:34,272
Oh, Kyung-sik.
375
00:34:34,297 --> 00:34:35,297
- Hello.
- Hi.
376
00:34:35,322 --> 00:34:36,322
Have a seat.
377
00:34:37,437 --> 00:34:40,351
So you were here.
378
00:34:40,695 --> 00:34:41,695
What is it?
379
00:34:41,720 --> 00:34:42,853
Look, Deok-cheon.
380
00:34:43,672 --> 00:34:46,491
Don't get surprised
after you hear what I tell you.
381
00:34:47,187 --> 00:34:53,487
You went to meet your younger cousin
in China. What's all the fuss about suddenly?
382
00:34:54,492 --> 00:34:58,425
Do you remember Kyung-sook
who used to live in our village?
383
00:34:59,453 --> 00:35:02,120
Ms. Soon-cheol's daughter Jo Kyung-sook?
384
00:35:07,047 --> 00:35:08,218
Yes, I do.
385
00:35:08,523 --> 00:35:13,951
About twenty years ago, my younger cousin
coincidentally ran into Kyung-sook.
386
00:35:15,163 --> 00:35:19,303
Kyung-sook said she saw your wife
387
00:35:19,984 --> 00:35:24,171
in Gaeseong in the summer you escaped.
388
00:35:25,171 --> 00:35:28,021
What are you talking about?
389
00:35:28,420 --> 00:35:33,144
As soon as I had escaped,
my family were assassinated
390
00:35:33,169 --> 00:35:37,179
by soldiers during
the Third Battle of Seoul.
391
00:35:38,077 --> 00:35:45,858
Does it make sense that she saw
my dead wife a few months after that?
392
00:35:46,273 --> 00:35:47,340
He's right, sir.
393
00:35:48,092 --> 00:35:53,252
We heard that there were
no survivors in both our families.
394
00:35:53,413 --> 00:35:59,966
Yes, but your wife's brother
had only taken your wife away.
395
00:36:00,710 --> 00:36:04,272
She had cried saying that she was the
only one who had a narrow escape from death.
396
00:36:09,148 --> 00:36:15,007
Kyung-sik, are you telling the truth?
397
00:36:15,702 --> 00:36:16,769
Are you serious?
398
00:36:17,116 --> 00:36:18,576
That's not all.
399
00:36:19,163 --> 00:36:21,874
Back then, your wife...
400
00:36:23,296 --> 00:36:28,382
had been obviously pregnant.
401
00:36:30,749 --> 00:36:31,749
Preg...
402
00:36:32,577 --> 00:36:33,577
Preg...
403
00:36:35,491 --> 00:36:37,467
Pregnant?
404
00:36:37,960 --> 00:36:40,137
Kyung-sik!
405
00:36:41,062 --> 00:36:45,264
Is that true?
406
00:36:46,405 --> 00:36:47,405
Elder.
407
00:36:47,585 --> 00:36:50,835
If my younger cousin
is speaking the truth,
408
00:36:51,843 --> 00:36:56,311
then your wife and
your child will both be alive.
409
00:36:57,366 --> 00:36:58,366
Yes...
410
00:37:00,155 --> 00:37:01,155
Yes...
411
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
Soon-ok!
412
00:37:09,327 --> 00:37:10,854
Soon-ok!
413
00:37:13,585 --> 00:37:14,585
Soon-ok!
414
00:37:15,023 --> 00:37:18,142
- Deok-cheon!
- Elder! Elder! Elder!
415
00:37:19,038 --> 00:37:21,045
Elder! Elder!
416
00:37:32,882 --> 00:37:35,277
Elder, are you all right?
417
00:37:39,598 --> 00:37:40,598
I'm fine.
418
00:37:41,160 --> 00:37:42,160
I'm fine.
419
00:37:43,590 --> 00:37:44,590
Dal-ho.
420
00:37:46,184 --> 00:37:49,942
This isn't the time
for me to be like this.
421
00:37:50,410 --> 00:37:54,691
He said my family had died.
422
00:37:55,630 --> 00:37:57,645
I need to find that broker Mr. Kim.
423
00:37:59,286 --> 00:38:03,998
Dal-ho, my wife could be alive.
424
00:38:05,574 --> 00:38:06,994
I must find her.
425
00:38:07,777 --> 00:38:13,533
No matter what, I must find her.
426
00:38:15,158 --> 00:38:16,158
Of course!
427
00:38:16,877 --> 00:38:18,376
You must find her.
428
00:38:19,283 --> 00:38:20,949
You must find her no matter what.
429
00:38:21,907 --> 00:38:23,525
I'll find her for you, Elder.
430
00:38:25,283 --> 00:38:27,606
Dal-ho, thank you.
431
00:38:29,806 --> 00:38:32,689
I told you that I was going
to adopt you as my son...
432
00:38:35,439 --> 00:38:37,841
I can't do this again...
433
00:38:40,361 --> 00:38:42,681
Why are you saying that?
434
00:38:43,595 --> 00:38:46,182
If your family is alive,
you must find them first.
435
00:38:47,502 --> 00:38:48,502
Elder,
436
00:38:50,228 --> 00:38:51,945
I'll make sure to find them for you.
437
00:38:53,322 --> 00:38:57,689
And if...
438
00:39:00,088 --> 00:39:01,755
if you can't find them...
439
00:39:02,736 --> 00:39:06,486
I'll become your son then.
440
00:39:09,564 --> 00:39:11,615
Thank you.
441
00:39:12,595 --> 00:39:13,595
Thank you.
442
00:39:32,861 --> 00:39:33,861
Goodness.
443
00:39:34,892 --> 00:39:38,869
We ate so many delicious foods
and went shopping, too.
444
00:39:39,595 --> 00:39:43,869
Now we're getting a foot massage, too.
I feel a lot better now.
445
00:39:44,705 --> 00:39:48,118
But mom, if Dal-ho ends up
on my father-in-law's family
446
00:39:48,143 --> 00:39:51,738
registry, then will he have
to change his last name to Kim?
447
00:39:52,408 --> 00:39:54,257
Why would you ask such
an obvious question?
448
00:39:54,970 --> 00:39:58,456
Then he's becoming a Kim?
449
00:39:58,697 --> 00:40:00,675
- Yes.
- He'll be Kim Dal-ho instead of Jo Dal-ho?
450
00:40:00,700 --> 00:40:03,532
Oh my goodness! That's so strange!
451
00:40:04,322 --> 00:40:06,939
Then our kids will become
Kim Hee-dong and Kim Hee-ra?
452
00:40:08,041 --> 00:40:11,121
That's so funny and strange!
My goodness!
453
00:40:12,126 --> 00:40:14,901
They'll still have to bear
with it even though it's strange.
454
00:40:15,572 --> 00:40:19,946
His last name Kim is the stamp
that will get them the inheritance.
455
00:40:19,971 --> 00:40:25,740
But still... Kim Dal-ho? Oh my goodness!
456
00:40:25,968 --> 00:40:27,235
It's so funny, mom!
457
00:40:28,679 --> 00:40:29,679
Mr. Jo.
458
00:40:31,265 --> 00:40:35,888
Your story is great,
but you're lacking romance.
459
00:40:36,414 --> 00:40:40,961
Isn't it better to simply go with this rather
than ruin it with the wrong romance?
460
00:40:41,273 --> 00:40:44,880
That's what you think. There's no business
without romance these days.
461
00:40:45,936 --> 00:40:47,003
I'm going crazy.
462
00:40:48,312 --> 00:40:50,433
Mr. Jo, try dating.
463
00:40:51,523 --> 00:40:52,988
Study women.
464
00:40:53,156 --> 00:40:54,835
I'm surrounded by women.
465
00:40:55,093 --> 00:40:57,105
Your grandma? Mom? Younger sister?
466
00:40:57,921 --> 00:41:00,943
Be with women you want
to sleep with, not women
467
00:41:00,969 --> 00:41:03,927
you eat with.
That's how business will do well.
468
00:41:05,867 --> 00:41:06,867
Come on, sir.
469
00:41:07,906 --> 00:41:08,906
Got it!
470
00:41:10,179 --> 00:41:14,466
Darn it. I have no luck nowadays.
471
00:41:15,257 --> 00:41:19,137
It's because I haven't
been practicing lately.
472
00:41:19,390 --> 00:41:23,531
I need to make more of an effort.
I forgot about that.
473
00:41:23,531 --> 00:41:24,764
Grandma!
474
00:41:25,070 --> 00:41:29,484
Jang-soo, I'm glad you're here!
Play Go-Stop with me!
475
00:41:30,257 --> 00:41:31,257
Sorry, grandma.
476
00:41:31,890 --> 00:41:34,804
I'll definitely give you a lesson
in Go-Stop next time.
477
00:41:35,078 --> 00:41:37,663
- What?
- I'll use your phone for a few days!
478
00:41:37,688 --> 00:41:41,180
- Hey! Bring that back here!
- Thanks!
479
00:41:41,664 --> 00:41:43,331
Did you lose yours again?
480
00:41:43,718 --> 00:41:44,851
That little punk!
481
00:41:48,023 --> 00:41:51,356
The person you are trying
to reach is unavailable.
482
00:41:51,804 --> 00:41:54,999
Damn it. Where the heck is my phone?
483
00:41:58,507 --> 00:42:00,778
It has to be that woman.
484
00:42:03,406 --> 00:42:06,886
But she didn't seem like the
kind of woman to steal cell-phones.
485
00:42:10,117 --> 00:42:15,116
Damn it! Where the
heck did I lose it then?
486
00:42:23,648 --> 00:42:28,522
Hey, Jo Hee-ra. If you cancel on us again
today, you're out of our group. So hurry up!
487
00:42:28,765 --> 00:42:29,765
Whatever.
488
00:42:30,086 --> 00:42:32,776
What's up with him?
Why isn't he calling me?
489
00:42:34,273 --> 00:42:38,866
I mean, we spent the night together.
490
00:42:39,218 --> 00:42:41,894
Shouldn't he at least text me
to see if I got home okay?
491
00:42:42,804 --> 00:42:43,804
Geez.
492
00:42:46,625 --> 00:42:51,845
Where is my lipstick?
493
00:42:51,870 --> 00:42:52,936
Where did it go?
494
00:42:53,671 --> 00:42:54,765
Oh, it's over there.
495
00:43:03,515 --> 00:43:05,053
It's right here.
496
00:43:08,289 --> 00:43:09,289
What's this?
497
00:43:11,445 --> 00:43:12,578
Why is this here?
498
00:43:17,796 --> 00:43:22,655
Why do I have another cell-phone here?
499
00:43:26,351 --> 00:43:27,702
Is this his?
500
00:43:29,312 --> 00:43:30,912
But why is it in my bag?
501
00:43:32,351 --> 00:43:33,351
My bag.
502
00:43:36,625 --> 00:43:37,625
It's here!
503
00:43:43,054 --> 00:43:44,054
Oh my god.
504
00:43:44,898 --> 00:43:47,021
What do I do? What do I do?
505
00:43:54,523 --> 00:43:58,140
To the person who has
my phone: please contact me.
506
00:44:00,023 --> 00:44:01,193
What do I do?
507
00:44:04,101 --> 00:44:05,363
Hello?
508
00:44:05,945 --> 00:44:07,194
Now you're picking up?
509
00:44:07,382 --> 00:44:09,704
Is it you?
510
00:44:10,875 --> 00:44:11,875
Yes.
511
00:44:12,507 --> 00:44:13,974
You're right. It's me.
512
00:44:14,476 --> 00:44:17,608
Wow! Why would you take my phone? Why?
513
00:44:17,828 --> 00:44:19,614
Is it your hobby to make me mad?
514
00:44:20,093 --> 00:44:21,093
No!
515
00:44:21,914 --> 00:44:23,200
It's nothing like that!
516
00:44:24,039 --> 00:44:28,352
I just found your phone in my bag!
I'm telling the truth!
517
00:44:29,625 --> 00:44:33,577
Whatever. Bring my phone
to me right now!
518
00:44:55,562 --> 00:44:59,913
I charged your battery all the way.
519
00:45:01,523 --> 00:45:05,912
I'm telling this to you again,
but I really didn't take it on purpose.
520
00:45:06,617 --> 00:45:10,249
Then? Did you take it
because you were bored?
521
00:45:12,679 --> 00:45:16,273
I really didn't take it on purpose
or because I was bored.
522
00:45:16,804 --> 00:45:18,099
Look at this!
523
00:45:18,570 --> 00:45:21,632
This happened because
our cell-phones look alike!
524
00:45:22,218 --> 00:45:24,334
Think about it from
a woman's perspective.
525
00:45:25,100 --> 00:45:27,636
When I woke up, I was in
a strange motel with you.
526
00:45:27,927 --> 00:45:30,213
Do you know how surprised
and flustered I was?
527
00:45:30,656 --> 00:45:35,225
I had no idea that your phone
would be asleep in my bag!
528
00:45:39,890 --> 00:45:41,290
I guess that's possible.
529
00:45:42,242 --> 00:45:43,516
All right. All right.
530
00:45:43,968 --> 00:45:46,424
Anyways, it was
very uncomfortable for you
531
00:45:46,449 --> 00:45:49,132
because you didn't have
your cell-phone, right?
532
00:45:50,406 --> 00:45:51,625
What do you think?
533
00:45:52,445 --> 00:45:56,679
Then I'll buy you beer
as a means of apology.
534
00:45:56,953 --> 00:45:58,291
You don't have to buy it.
535
00:45:58,664 --> 00:46:03,609
We still have our victory coupon,
so let's use this chance to drink together.
536
00:46:04,109 --> 00:46:06,376
You still have the victory coupon?
537
00:46:06,401 --> 00:46:08,265
Of course! It was hard
for us to win this.
538
00:46:09,671 --> 00:46:10,671
Excuse me!
539
00:46:32,015 --> 00:46:34,548
Good job today. I'll see you tomorrow.
540
00:46:37,139 --> 00:46:39,562
Kim Mi-poong, you did
a good job today, too.
541
00:46:49,453 --> 00:46:51,741
This is the company
that I did that modeling for.
542
00:46:53,739 --> 00:46:55,593
(We're looking for
a new face for Zishen.)
543
00:46:55,618 --> 00:46:58,085
(Zishen Symbol Contest)
544
00:47:00,289 --> 00:47:01,289
What's this?
545
00:47:02,367 --> 00:47:05,568
If you win the contest,
the prize is $10,000?
546
00:47:07,046 --> 00:47:09,444
They'll even give you a chance
to work for the company?
547
00:47:20,968 --> 00:47:21,968
Hi, mom.
548
00:47:22,382 --> 00:47:23,382
I just finished up.
549
00:47:25,117 --> 00:47:26,117
What?
550
00:47:27,007 --> 00:47:28,735
Yoo-sung broke the owner's crock?
551
00:47:35,101 --> 00:47:36,101
Yoo-sung.
552
00:47:37,804 --> 00:47:38,804
What's wrong?
553
00:47:40,179 --> 00:47:43,094
What's wrong?
Why are you yelling at him?
554
00:47:43,546 --> 00:47:45,591
Can't you see this?
555
00:47:46,117 --> 00:47:48,648
This bean paste has
been stored for years now.
556
00:47:48,859 --> 00:47:53,164
How can he come around here and
do something like this when you
557
00:47:53,189 --> 00:47:57,359
guys are living here without
even paying the security deposit?
558
00:47:57,492 --> 00:47:59,316
Are you from North Korea?
559
00:48:01,562 --> 00:48:02,562
Oh my goodness.
560
00:48:04,421 --> 00:48:07,222
My son seems to have
brought you to our house
561
00:48:07,247 --> 00:48:09,864
because he felt pitiful
for your situation.
562
00:48:10,452 --> 00:48:15,507
But look for another house as soon
as possible and move out of here.
563
00:48:30,586 --> 00:48:31,586
Yes.
564
00:48:32,913 --> 00:48:40,249
I can't stay like this for the sakes
of Yoo-sung and Mi-poong.
565
00:48:41,593 --> 00:48:46,436
If we want to be respected
around here, we need money.
566
00:48:47,437 --> 00:48:53,925
I will make money through
whatever means I have to.
567
00:48:56,968 --> 00:48:58,437
Yes. Just watch.
568
00:49:00,742 --> 00:49:02,234
I will survive.
569
00:49:10,656 --> 00:49:15,421
Were you very sad because
your grandma scolded you?
570
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Yes.
571
00:49:18,281 --> 00:49:23,040
But Yoo-sung, your grandma didn't
scold you because she hates you.
572
00:49:24,109 --> 00:49:27,319
Your grandma loves you so much.
573
00:49:28,218 --> 00:49:31,482
I know that. I'm not stupid.
574
00:49:32,586 --> 00:49:34,653
Of course not, my smarty-pants.
575
00:49:37,250 --> 00:49:39,113
But next time-
576
00:49:39,320 --> 00:49:40,320
I know.
577
00:49:40,523 --> 00:49:46,150
I'll never play ball in
the owner's yard again.
578
00:49:47,429 --> 00:49:48,429
Okay.
579
00:49:51,101 --> 00:49:54,210
Yoo-sung, should I read you a story?
580
00:49:54,929 --> 00:49:55,929
Yes!
581
00:49:56,507 --> 00:49:57,507
This again?
582
00:49:58,023 --> 00:49:59,339
Is this story that fun?
583
00:49:59,718 --> 00:50:03,419
Yes, the owl family
is very nice. I like them.
584
00:50:03,718 --> 00:50:07,477
All right. I'll read you this story,
so close your eyes.
585
00:50:11,312 --> 00:50:13,608
"It's all right.
Since the deers can't move,
586
00:50:13,633 --> 00:50:15,929
we'll have to borrow strength
from the owls."
587
00:50:16,890 --> 00:50:19,023
"What? How can we help you?"
588
00:50:19,757 --> 00:50:22,957
"You guys have bright night vision
and strong wings,
589
00:50:23,491 --> 00:50:25,659
so you guys can deliver
the presents for me.
590
00:50:26,703 --> 00:50:31,067
Please deliver these presents to the
children of the woods before morning comes."
591
00:50:38,687 --> 00:50:40,594
Yes. That's it!
592
00:50:41,632 --> 00:50:42,816
What, aunt?
593
00:50:43,164 --> 00:50:47,799
Thanks to you, I have
a great idea for the logo contest!
594
00:50:49,265 --> 00:50:51,132
You're so lovable, Yoo-sung!
595
00:51:05,937 --> 00:51:08,616
What happened? Jo Hee-ra,
you're out of your mind!
596
00:51:09,040 --> 00:51:10,419
Why did this happen again?
597
00:51:11,070 --> 00:51:13,267
How could this happen
not once but twice?
598
00:51:14,366 --> 00:51:15,633
This is ridiculous!
599
00:51:56,632 --> 00:51:57,632
I'm saved.
600
00:51:57,991 --> 00:51:59,307
Yes!
601
00:52:05,226 --> 00:52:06,226
Jo Hee-ra.
602
00:52:08,062 --> 00:52:09,329
What's up with you?
603
00:52:10,015 --> 00:52:12,702
Where were you last night?
Why are you coming home now?
604
00:52:13,452 --> 00:52:17,005
What happened was...
605
00:52:19,523 --> 00:52:20,796
At my friend's house...
606
00:52:20,821 --> 00:52:24,551
Mom! Father!
607
00:52:25,296 --> 00:52:28,208
Okay! Okay! I'll tell you everything!
608
00:52:28,233 --> 00:52:30,500
Hee-dong, please! I'm begging you!
609
00:52:30,695 --> 00:52:34,327
Hee-dong, I'm sorry,
so please don't do this!
610
00:52:41,913 --> 00:52:42,913
So...
611
00:52:44,156 --> 00:52:49,156
you went to the motel with the
same guy twice after getting drunk...
612
00:52:49,445 --> 00:52:50,789
but nothing happened?
613
00:52:51,954 --> 00:52:53,613
Do you think that makes sense?
614
00:52:54,205 --> 00:52:55,205
Well...
615
00:52:56,955 --> 00:52:58,464
to be exact...
616
00:52:59,830 --> 00:53:03,276
I didn't go to a motel.
When I woke up, I was in a motel.
617
00:53:05,525 --> 00:53:06,705
You little...
618
00:53:08,197 --> 00:53:09,795
My fist is crying...
619
00:53:10,197 --> 00:53:11,197
Hey, Jo Hee-ra.
620
00:53:11,986 --> 00:53:12,986
Are you insane?
621
00:53:13,346 --> 00:53:16,517
How can you drink so much when you don't
even know what kind of guy he is?
622
00:53:16,549 --> 00:53:18,001
What if he was a strange guy?
623
00:53:18,026 --> 00:53:19,253
He's not.
624
00:53:20,205 --> 00:53:23,189
I drank with him twice
and shared a lot of conversations
625
00:53:23,213 --> 00:53:25,592
with him. Wouldn't I
at least know that much?
626
00:53:27,010 --> 00:53:29,027
I really don't know what to say.
627
00:53:30,236 --> 00:53:35,183
How can you go to the motel with
the same guy you don't know twice?
628
00:53:35,423 --> 00:53:38,712
I didn't go to a motel!
When I woke up I was in a motel!
629
00:53:38,737 --> 00:53:40,947
That's the same damn thing!
Are you kidding me?
630
00:53:42,963 --> 00:53:49,334
But I'm asking you this
because I'm really, really curious.
631
00:53:50,510 --> 00:53:52,677
Am I really not charming as a woman?
632
00:53:53,650 --> 00:53:55,647
Why are you mentioning that right now?
633
00:53:56,033 --> 00:53:57,607
That guy is strange!
634
00:53:58,197 --> 00:54:01,046
Just like you said, does it make
sense that nothing happened?
635
00:54:01,307 --> 00:54:05,983
We went to the motel twice,
so how could he treat me as if I'm a rock?
636
00:54:06,126 --> 00:54:09,861
I mean, how can he just leave me alone?
637
00:54:10,212 --> 00:54:11,856
- Hey.
- You're crazy.
638
00:54:12,986 --> 00:54:14,673
You haven't come to your senses yet.
639
00:54:17,393 --> 00:54:22,984
Since you didn't lie and told me the
truth today, I'll hold it in and let it slide.
640
00:54:23,268 --> 00:54:26,892
But watch what happens
if you get caught staying out again.
641
00:54:27,447 --> 00:54:31,442
As your brother, I will break your legs.
642
00:54:33,603 --> 00:54:34,603
I'm warning you.
643
00:54:44,346 --> 00:54:45,346
Oh my god.
644
00:54:47,221 --> 00:54:52,232
Gosh. Is that guy still unable
to forget his ex-girlfriend?
645
00:54:54,369 --> 00:54:55,822
Or maybe...
646
00:54:56,533 --> 00:54:57,933
That boy is a eunuch.
647
00:54:58,111 --> 00:54:59,111
No way.
648
00:54:59,400 --> 00:55:00,620
He's a eunuch.
649
00:55:01,119 --> 00:55:04,457
Grandma, how can you say that
about someone else's precious grandson?
650
00:55:04,799 --> 00:55:07,883
I'm not making up anything.
651
00:55:08,025 --> 00:55:09,080
Gosh.
652
00:55:09,105 --> 00:55:10,105
Hey.
653
00:55:10,130 --> 00:55:15,392
A man and a woman spent the night in
one room together, not once but twice.
654
00:55:16,008 --> 00:55:18,257
But nothing happened.
655
00:55:18,921 --> 00:55:22,252
Come on. Do you think that makes sense?
656
00:55:23,596 --> 00:55:24,596
It doesn't.
657
00:55:24,720 --> 00:55:25,892
- Hey.
- Why did he do that?
658
00:55:26,432 --> 00:55:29,267
I don't know who
this friend of yours is,
659
00:55:29,292 --> 00:55:35,093
but he definitely doesn't
know how to be a man.
660
00:55:35,118 --> 00:55:37,455
In other words, he's a eunuch!
661
00:55:37,480 --> 00:55:39,860
He's not a eunuch, grandma!
662
00:55:40,400 --> 00:55:44,359
I swear he's the manliest of men!
663
00:55:44,807 --> 00:55:45,807
Really?
664
00:55:46,275 --> 00:55:47,275
Yes.
665
00:55:47,893 --> 00:55:52,885
Then that boy was
trying to protect that girl.
666
00:55:54,400 --> 00:55:56,627
In other words, he...
667
00:55:57,588 --> 00:55:58,588
Hey.
668
00:55:58,603 --> 00:56:01,492
Your friend must really like her.
669
00:56:02,814 --> 00:56:04,113
No way.
670
00:56:06,049 --> 00:56:10,183
You're right, but I don't even
think such men exist anymore.
671
00:56:11,596 --> 00:56:14,269
Except for you, Jang-soo. Right?
672
00:56:15,775 --> 00:56:16,842
- Right?
- Sure...
673
00:56:21,744 --> 00:56:22,744
You're right.
674
00:57:03,947 --> 00:57:04,947
Hi, it's me.
675
00:57:06,478 --> 00:57:08,580
What are you doing?
Are you done with your work?
676
00:57:09,760 --> 00:57:12,349
If you're not busy today,
buy me black bean noodles.
677
00:57:13,174 --> 00:57:14,441
Black bean noodles?
678
00:57:14,853 --> 00:57:17,256
Why do you keep asking me
for black bean noodles?
679
00:57:17,572 --> 00:57:19,322
You can't afford it?
680
00:57:20,682 --> 00:57:21,984
That's not it.
681
00:57:23,244 --> 00:57:27,072
I don't know why, but black bean
noodles taste best when you buy it.
682
00:57:27,596 --> 00:57:29,442
If I buy it alone,
it doesn't taste that good.
683
00:57:29,744 --> 00:57:33,785
Don't lie. All black bean noodles
taste the same. There's no such thing.
684
00:57:34,432 --> 00:57:36,220
What? So you won't buy it for me?
685
00:57:36,877 --> 00:57:39,827
When I fixed your motorcycle, what did
you say to me? Did you or did you
686
00:57:39,852 --> 00:57:42,501
not say you would buy black bean
noodles? Did you already forget?
687
00:57:42,869 --> 00:57:45,274
I remember. I said I would buy it.
688
00:57:45,783 --> 00:57:47,430
But I'll buy it next time.
689
00:57:47,799 --> 00:57:49,935
I'm very busy today.
690
00:57:50,611 --> 00:57:51,611
Really?
691
00:57:51,971 --> 00:57:54,056
You're not lying because you
don't want to buy it?
692
00:57:54,213 --> 00:57:58,680
I'm not lying! I'm busy because
I'm preparing for the logo contest.
693
00:57:59,580 --> 00:58:00,580
Logo contest?
694
00:58:03,197 --> 00:58:04,197
Do it here?
695
00:58:04,455 --> 00:58:05,455
Yes.
696
00:58:06,416 --> 00:58:09,955
You'll need internet in order to
research ideas and sketch them out.
697
00:58:11,744 --> 00:58:13,011
That's true, but...
698
00:58:13,783 --> 00:58:16,978
My aunt left work early,
and I need to go out to meet a client.
699
00:58:17,705 --> 00:58:19,873
So go ahead and focus here.
700
00:58:22,260 --> 00:58:23,716
Thank you, Jang-go.
701
00:58:24,346 --> 00:58:26,033
Double the size of black bean noodles.
702
00:58:26,424 --> 00:58:27,424
Okay.
703
00:58:29,252 --> 00:58:31,464
But you're going to make
an owl the logo of a fashion
704
00:58:31,489 --> 00:58:33,413
company. How did you
come up with such an idea?
705
00:58:35,393 --> 00:58:37,166
While reading a story for Yoo-sung.
706
00:58:38,447 --> 00:58:39,647
What do you think?
707
00:58:40,252 --> 00:58:41,692
Do you think it's a good idea?
708
00:58:42,275 --> 00:58:43,275
I'm not sure.
709
00:58:45,174 --> 00:58:47,184
I think the idea is good.
710
00:58:48,314 --> 00:58:52,098
In the west, owls symbolize Athena,
the goddess of wisdom.
711
00:58:52,111 --> 00:58:54,445
In the east, they symbolize
wealth and fame.
712
00:58:55,361 --> 00:58:58,452
First, I think it would be
best for you to create a
713
00:58:58,477 --> 00:59:01,686
simple and approachable design
that anyone could like.
714
00:59:02,900 --> 00:59:08,707
Hearing you talk, owls go back
and forth in my mind. I'll try my best!
715
00:59:09,361 --> 00:59:12,476
What if you really win the
contest because of me?
716
00:59:12,932 --> 00:59:15,236
Then double the size of
black bean noodles isn't enough.
717
00:59:15,268 --> 00:59:17,330
- You need to buy sweet and sour pork, too.
- Okay.
718
00:59:17,807 --> 00:59:23,123
If I win, I'll make sure you can never say
the words "black bean noodles" ever again.
719
00:59:24,518 --> 00:59:26,734
You know how to use the
computer and printer, right?
720
00:59:29,408 --> 00:59:32,830
I'll come back here after my meeting,
so let's eat dinner together. Do your best!
721
00:59:34,041 --> 00:59:35,041
Good luck!
722
01:00:32,728 --> 01:00:34,062
Where are you going?
723
01:00:36,478 --> 01:00:38,025
To get a date.
724
01:00:38,549 --> 01:00:39,549
A date?
725
01:00:40,268 --> 01:00:41,268
Oh!
726
01:00:41,775 --> 01:00:44,469
You're going to
get Dal-ho's adoption date?
727
01:00:45,728 --> 01:00:48,736
You're so tactful!
728
01:00:50,408 --> 01:00:54,090
It's an important date when
a parent and a child meets.
729
01:00:54,674 --> 01:00:56,378
We need to get a good date for that.
730
01:00:56,705 --> 01:00:58,346
You're right!
731
01:00:59,400 --> 01:01:00,800
Let me come with you!
732
01:01:01,049 --> 01:01:02,185
Hurry up!
733
01:01:14,252 --> 01:01:15,482
His last name won't change.
734
01:01:17,736 --> 01:01:18,803
It won't change?
735
01:01:19,915 --> 01:01:21,242
It's going to be changed soon.
736
01:01:22,518 --> 01:01:25,417
Don't be like that and
just tell us the good date.
737
01:01:25,924 --> 01:01:27,452
How can I when it won't change?
738
01:01:28,221 --> 01:01:29,932
It needs to change for me to get a date.
739
01:01:30,369 --> 01:01:31,526
Goodness.
740
01:01:32,259 --> 01:01:34,477
Why do you keep talking
about something else?
741
01:01:35,728 --> 01:01:38,382
He's going to change
his last name from Jo to Kim.
742
01:01:39,142 --> 01:01:43,283
So just tell us the good date
to change his last name.
743
01:01:44,385 --> 01:01:46,672
How can it change when
something is stuck on you?
744
01:01:46,939 --> 01:01:49,067
You can't change
family relationships so easily!
745
01:01:49,092 --> 01:01:50,903
Why? Is there a problem?
746
01:01:52,049 --> 01:01:53,915
What's stuck on us? A ghost?
747
01:01:54,377 --> 01:01:56,213
Forget it. Let's go.
748
01:01:56,238 --> 01:01:58,242
No. What is it?
749
01:01:58,267 --> 01:02:00,196
- Let's go! Come out!
- Why?
750
01:02:00,439 --> 01:02:01,439
Goodness!
751
01:02:02,009 --> 01:02:04,312
You'll be wasting a lot of your time!
752
01:02:21,791 --> 01:02:22,791
Hello!
753
01:02:24,385 --> 01:02:27,103
Hello.
754
01:02:27,932 --> 01:02:29,199
Have you been well?
755
01:02:29,728 --> 01:02:30,995
Yes, thanks to you.
756
01:02:32,135 --> 01:02:37,353
We troubled you but didn't
get to thank you properly.
757
01:02:38,197 --> 01:02:45,183
This isn't much. It's very small.
These are socks for you and Mr. Kim.
758
01:02:45,400 --> 01:02:46,626
It's my gratefulness.
759
01:02:47,494 --> 01:02:49,224
Oh, you didn't have to.
760
01:02:50,213 --> 01:02:54,291
Thank you very much for last time.
761
01:02:54,316 --> 01:02:57,330
You're welcome.
I'll be sure to give this to Elder.
762
01:02:58,252 --> 01:02:59,252
Okay.
763
01:03:01,361 --> 01:03:04,486
Go on in. You should have
some noodles while you're here.
764
01:03:05,478 --> 01:03:06,478
No, it's okay.
765
01:03:09,932 --> 01:03:10,932
Wait.
766
01:03:11,689 --> 01:03:13,670
It seems like you have
something to tell me.
767
01:03:15,158 --> 01:03:16,869
Well...
768
01:03:17,564 --> 01:03:20,315
is there a job I can do here?
769
01:03:21,650 --> 01:03:22,650
A job?
770
01:03:23,158 --> 01:03:24,158
Yes.
771
01:03:25,221 --> 01:03:28,103
Yes, actually, we were
trying to hire someone!
772
01:03:30,158 --> 01:03:31,158
Really?
773
01:03:31,619 --> 01:03:33,415
Of course! Look here.
774
01:03:33,994 --> 01:03:35,511
(Hiring worker)
775
01:03:36,721 --> 01:03:37,721
Oh!
776
01:03:43,986 --> 01:03:45,616
- Enjoy.
- You must be new.
777
01:03:46,057 --> 01:03:48,641
Yes. Enjoy.
778
01:04:02,955 --> 01:04:04,955
Noodles for table nine is out.
779
01:04:04,980 --> 01:04:05,980
Okay.
780
01:04:21,135 --> 01:04:22,958
Dal-ho, what happened?
781
01:04:23,861 --> 01:04:25,309
Did you find the broker Mr. Kim?
782
01:04:25,985 --> 01:04:28,986
I couldn't find him
with his old phone number,
783
01:04:29,439 --> 01:04:32,475
so I asked for help from a new
detective agency, so they'll find him soon.
784
01:04:32,500 --> 01:04:33,993
Please wait a little bit longer.
785
01:04:35,108 --> 01:04:36,108
All right.
786
01:04:36,624 --> 01:04:37,624
All right.
787
01:04:42,390 --> 01:04:43,390
No.
788
01:04:44,460 --> 01:04:45,460
No.
789
01:04:46,546 --> 01:04:48,393
Mr. Kim is a con-artist.
790
01:04:49,796 --> 01:04:54,902
He's a con-artist who took my money
and lied that my family had died.
791
01:04:55,866 --> 01:04:57,952
Dal-ho, think about it.
792
01:05:00,639 --> 01:05:06,014
If Soon-ok hadn't died back then,
793
01:05:10,116 --> 01:05:12,943
she would still be alive.
794
01:05:13,702 --> 01:05:14,702
Then...
795
01:05:15,937 --> 01:05:17,202
Then my child...
796
01:05:18,983 --> 01:05:21,990
I must find Soon-ok.
797
01:05:22,726 --> 01:05:26,116
I have to find her! There's no time!
798
01:06:02,449 --> 01:06:04,054
(Blow Breeze)
799
01:06:04,079 --> 01:06:05,429
Why did you just leave me alone?
800
01:06:05,454 --> 01:06:07,342
Because I wanted
to protect you! I like you!
801
01:06:07,367 --> 01:06:11,465
You're similar to my webtoon female character.
Can you be my model?
802
01:06:11,490 --> 01:06:13,135
I don't meet men who have no money.
803
01:06:13,468 --> 01:06:16,077
You should have said no.
How can you be so thoughtless?
804
01:06:16,102 --> 01:06:18,569
Do you have feelings for Jang-go?
805
01:06:18,594 --> 01:06:20,541
Lee Jang-go! Is she your girlfriend?
806
01:06:20,566 --> 01:06:21,687
She's like my little sister.
807
01:06:21,712 --> 01:06:22,867
I'm Bang Sung-sil.
808
01:06:23,327 --> 01:06:26,546
Do you still see me as the little tadpole
who went to school with you in Macau?
809
01:06:26,571 --> 01:06:29,554
I need to stop liking Jang-go
while he doesn't realize I like him.
810
01:06:29,878 --> 01:06:31,378
Subtitles by OnDemandKorea
55539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.