All language subtitles for Birds_in_Peru-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,948 --> 00:00:31,310 Sottotitoli: marooned2 2 00:04:53,844 --> 00:04:55,715 Dio mio, mio Dio... 3 00:04:57,287 --> 00:05:00,630 Lasci perdere Dio. Di seccature, lui ne ha gi� abbastanza. 4 00:05:00,954 --> 00:05:04,510 Bisogna avvertire la polizia. - Le vuol fare pubblicit�? 5 00:05:06,270 --> 00:05:09,121 Non dovevi mai toglierle gli occhi di dosso. 6 00:05:09,803 --> 00:05:12,710 Ti pago abbastanza. - Non mi paga mica per questo. 7 00:05:15,064 --> 00:05:17,387 L'ho persa per un attimo di vista. 8 00:05:17,644 --> 00:05:18,686 E... 9 00:05:22,224 --> 00:05:25,350 Che idea mettersi a girare di notte fra tutta quella gente! 10 00:05:25,470 --> 00:05:28,631 Non bisogna disprezzare il popolo, signore. - Va bene. 11 00:05:28,751 --> 00:05:32,190 Soprattutto quando � un popolo giovane, vigoroso, che ha il sangue caldo. 12 00:05:33,576 --> 00:05:34,882 Imbecille! 13 00:05:35,385 --> 00:05:37,510 Sissignore. Mi scusi, signore. 14 00:07:34,183 --> 00:07:35,350 Guarda l�! 15 00:07:39,548 --> 00:07:42,448 E' una coppia di innamorati, non pu� essere lei. 16 00:08:12,039 --> 00:08:15,105 Ah, il Per�... Me ne ricorder�. 17 00:08:15,704 --> 00:08:18,870 Ed del Brasile, pure. Del Marocco, dell'Algeria... 18 00:08:19,802 --> 00:08:21,000 Piantala! 19 00:08:21,810 --> 00:08:25,064 E chiss� in quanti posti ancora la porter� il turismo. 20 00:08:26,261 --> 00:08:28,261 Non ti inorridisce il pensiero 21 00:08:28,381 --> 00:08:31,518 che adesso, magari, � stesa su una di queste spiagge? 22 00:08:31,638 --> 00:08:33,231 Forse, strangolata. 23 00:08:35,433 --> 00:08:38,894 Stia tranquillo. Non le � successo niente. Ha capito? Niente. 24 00:08:39,900 --> 00:08:44,863 Tutte le mattine raccolgono i morti del carnevale. Qui, la notte scorsa... 25 00:08:44,983 --> 00:08:48,863 L'unica cosa che pu� perdere sono gli smeraldi. Ma lei glieli ricomprer�. 26 00:08:50,527 --> 00:08:52,815 Sei un cinico, ma hai ragione. 27 00:08:53,370 --> 00:08:55,878 Il mio morale non � pi� quello di una volta. 28 00:08:56,639 --> 00:08:58,609 Ma nessuno ti trattiene! 29 00:08:59,867 --> 00:09:02,346 Possiamo fare a meno dei tuoi servizi. 30 00:09:02,933 --> 00:09:04,950 Che del resto, non sono poi eccezionali. 31 00:09:05,654 --> 00:09:09,234 Quanti ne ha cambiati di... di autisti, prima di me? 32 00:10:11,570 --> 00:10:15,090 Forse � tornata in albergo. - Abbiamo telefonato, no? 33 00:10:16,444 --> 00:10:20,310 Non l'� successo niente. "Una donna nata con la camicia", come si dice da voi. 34 00:10:20,905 --> 00:10:24,090 Intendiamoci, non dico mica che sia una donna felice. 35 00:10:24,486 --> 00:10:26,599 Dico solo che � fortunata. 36 00:10:29,413 --> 00:10:31,737 Ha la bellezza, la giovinezza, la ricchezza... 37 00:10:32,036 --> 00:10:34,287 Un marito come lei, un autista come me. 38 00:10:34,543 --> 00:10:36,956 Ora basta, Ram�n! - Va bene, signore. 39 00:10:38,226 --> 00:10:39,968 Mi scusi tanto, signore. 40 00:13:08,145 --> 00:13:09,163 Ferma! 41 00:14:16,765 --> 00:14:17,765 Signore! 42 00:14:21,196 --> 00:14:22,382 Di qui. 43 00:14:46,313 --> 00:14:49,532 O ha raggiunto la strada passando di l�, oppure l� dentro. 44 00:14:50,346 --> 00:14:53,184 Che cos'� quella? - Una casa chiusa. 45 00:14:53,867 --> 00:14:55,831 Sar� venuta a chiedere aiuto. 46 00:14:57,639 --> 00:14:59,448 Sei una gran carogna! 47 00:15:00,405 --> 00:15:03,505 Bisogna pure avere un mestiere nella vita, signore. 48 00:15:39,168 --> 00:15:41,096 Mi spiace. E' chiuso. 49 00:15:42,413 --> 00:15:45,204 Le mie ragazze sono andate a riposare. 50 00:15:45,750 --> 00:15:47,599 Mi dispiace. Arrivederci. 51 00:16:09,399 --> 00:16:10,765 Lei � francese? 52 00:16:11,519 --> 00:16:14,405 Mah, dipende... Sono francese di cuore, s�. 53 00:16:14,639 --> 00:16:16,854 Per il resto, sono internazionale. 54 00:16:19,058 --> 00:16:22,124 Non ha visto, per caso, una giovane bionda, 55 00:16:24,088 --> 00:16:25,501 occhi azzurri... 56 00:16:27,452 --> 00:16:29,656 Una bocca... purissima, 57 00:16:32,315 --> 00:16:33,590 innocente, 58 00:16:34,570 --> 00:16:35,630 dolce... 59 00:16:43,178 --> 00:16:44,675 Molto bella... 60 00:16:45,609 --> 00:16:48,112 No, niente bionde per il momento. 61 00:16:49,423 --> 00:16:51,034 Ho un bella brunetta. 62 00:16:52,536 --> 00:16:55,548 Il signore sta cercando sua moglie. - Ah, s�? 63 00:16:56,937 --> 00:16:58,817 Beh, non lavora qui da me. 64 00:16:59,919 --> 00:17:03,613 C'� un'altra casa un po' pi� avanti, sulla strada. Chiss�, forse lavora l�. 65 00:17:12,924 --> 00:17:14,630 Sei pieno di vitalit�... 66 00:17:15,212 --> 00:17:17,667 Le mie ragazze vengono fresche da Parigi. 67 00:17:19,421 --> 00:17:23,104 Se vuoi sfogarti un po'... Perch� non ti accomodi? 68 00:17:24,160 --> 00:17:25,717 Ram�n, ora basta! 69 00:17:26,603 --> 00:17:29,992 Non vengono da Parigi. Vengono dalla Legione Straniera. 70 00:17:30,507 --> 00:17:33,680 In che reggimento eri? - Il terzo. Non ricordi pi�? 71 00:17:34,045 --> 00:17:36,350 Il terzo e io abbiamo fatto la guerra insieme. 72 00:17:37,015 --> 00:17:40,407 Avete finito di rievocare i vostri ricordi d'infanzia? 73 00:17:42,179 --> 00:17:44,341 Jacques! Jacques! 74 00:17:47,119 --> 00:17:49,598 Hai dimenticato di metter fuori l'immondizia! 75 00:17:56,021 --> 00:17:57,746 Un vestito verde... 76 00:17:58,333 --> 00:18:00,230 Una giovane molto bella. 77 00:18:01,447 --> 00:18:03,021 Un viso d'angelo... 78 00:18:03,575 --> 00:18:05,108 Collo di cigno... 79 00:18:08,168 --> 00:18:10,644 Allora, gli rispondi? Non vedi che sta per piangere? 80 00:18:11,351 --> 00:18:14,920 E lei crede di trovarle in questi posti le ragazze cos�? Non sar� mica un po'...? 81 00:18:18,965 --> 00:18:21,540 A quello gli faccio un buco nella pancia. 82 00:18:22,588 --> 00:18:23,989 Non mi piace. 83 00:18:26,097 --> 00:18:27,642 Tu sei matto! 84 00:18:28,168 --> 00:18:30,492 Uccidere un indios all'alba porta iella. 85 00:18:31,641 --> 00:18:34,600 Dev'essere da qualche parte su questa spiaggia, 86 00:18:35,030 --> 00:18:36,491 strangolata... 87 00:18:37,342 --> 00:18:38,887 Doveva succedere. 88 00:18:39,079 --> 00:18:41,929 Non ci speri, torner�. Quella torna sempre. 89 00:18:43,115 --> 00:18:44,492 Pure questa volta. 90 00:18:51,610 --> 00:18:53,547 I miei omaggi a De Gaulle! 91 00:19:27,548 --> 00:19:29,327 Se ne sono andati. 92 00:19:32,297 --> 00:19:33,934 Povero pulcino! 93 00:19:34,423 --> 00:19:36,270 Non devi abbatterti cos�. 94 00:19:43,823 --> 00:19:45,254 Tu scotti! 95 00:19:46,655 --> 00:19:48,379 Farabutti! 96 00:19:50,679 --> 00:19:53,170 Sei a pezzi, eh? Ti capisco. 97 00:19:53,613 --> 00:19:56,876 Succede a tutte, sai? Al principio, � sempre cos�. 98 00:19:58,001 --> 00:20:00,492 Poi, dopo il rodaggio. 99 00:20:10,163 --> 00:20:11,876 Sai che sei bella? 100 00:20:32,835 --> 00:20:35,170 Su, da brava, come sai fare tu. 101 00:20:36,212 --> 00:20:39,087 Stai attenta! Deve costare un occhio della testa. 102 00:21:09,188 --> 00:21:12,469 Potevi anche vederlo, il tuo marito. Lui capir�, no? 103 00:21:13,559 --> 00:21:15,900 Dovrai pure tornare a casa, no? 104 00:21:19,888 --> 00:21:21,361 Non piangere... 105 00:21:26,714 --> 00:21:29,037 Hai delle mani molto belle, lo sai? 106 00:21:30,378 --> 00:21:31,870 Sta tranquilla. 107 00:21:32,743 --> 00:21:35,162 Si aggiusta tutto nella vita. 108 00:21:35,833 --> 00:21:37,917 E' proprio questo il guaio. 109 00:21:40,398 --> 00:21:43,790 E' una cosa cos� sudicia. - Non ci pensare. 110 00:21:46,698 --> 00:21:48,536 Ti sta venendo un livido. 111 00:21:49,362 --> 00:21:51,374 T'avranno mica picchiata? 112 00:21:53,770 --> 00:21:56,417 Non posso pi� vivere cos�. Non posso... 113 00:22:01,914 --> 00:22:03,566 Non dire scemenze! 114 00:22:04,548 --> 00:22:05,938 Dove abiti? 115 00:22:06,127 --> 00:22:08,836 Ti chiamo un tassi, cos� te ne torni a casa. 116 00:22:09,782 --> 00:22:11,550 Non posso. Vorrei stare qui. 117 00:22:12,846 --> 00:22:15,037 Ma non sai dove sei capitata? 118 00:22:16,803 --> 00:22:19,683 Gli uomini vengono qui per sfogarsi e basta. 119 00:22:20,294 --> 00:22:22,228 Vengono, si sfogano... 120 00:22:23,300 --> 00:22:24,719 e se ne vanno. 121 00:22:26,240 --> 00:22:28,623 Hanno sempre fretta, gli uomini. 122 00:22:58,789 --> 00:23:01,423 Lei � molto gentile. - Io? No! 123 00:23:02,501 --> 00:23:06,562 La donnaccia dal cuore d'oro esisteva solo nei vecchi film francesi. 124 00:23:09,017 --> 00:23:10,921 Sorridi, finalmente. 125 00:23:12,742 --> 00:23:14,622 Beh, ti chiamo un tassi. 126 00:23:17,137 --> 00:23:19,359 Senti, bellezza, hai fatto una brutta esperienza. 127 00:23:19,479 --> 00:23:23,317 Va bene, non ci eri abituata, lo so, ma non � mica la fine del mondo. 128 00:23:23,556 --> 00:23:25,302 Cosa dovrei dire io? 129 00:23:25,596 --> 00:23:28,190 Anzi, te la sei cavata. Potevano anche ammazzarti. 130 00:23:29,272 --> 00:23:32,111 Non hanno voluto. - Perch�, ti dispiace? 131 00:23:32,511 --> 00:23:34,373 S�, li ho supplicati. 132 00:23:35,044 --> 00:23:36,924 Non mi hanno ascoltata. 133 00:23:37,840 --> 00:23:39,606 Non � mica colpa mia! 134 00:23:46,101 --> 00:23:47,622 Erano tutti... 135 00:23:50,832 --> 00:23:52,377 distrutti. 136 00:23:54,892 --> 00:23:56,479 Abbruttiti. 137 00:24:02,517 --> 00:24:04,265 Telefono per il tassi. 138 00:24:04,716 --> 00:24:07,430 Sar� meglio per te. E per me. 139 00:24:10,027 --> 00:24:12,306 Perch� m'hai stufato! Stufato! 140 00:24:12,602 --> 00:24:14,482 Ma che cosa le ho fatto? 141 00:24:18,751 --> 00:24:21,050 Su, copriti, che prendi freddo. 142 00:24:21,888 --> 00:24:24,768 Ti faccio riaccompagnare. Qual'� il tuo albergo? 143 00:24:25,247 --> 00:24:27,750 L'Ambassador, ma... - Ma cosa? 144 00:24:28,674 --> 00:24:31,788 Lei potrebbe mandare qualcuno a prendere la mia roba? 145 00:24:32,398 --> 00:24:34,602 Hai intenzione di stabilirti qui? 146 00:24:35,320 --> 00:24:36,874 Solo qualche giorno. 147 00:24:37,227 --> 00:24:38,748 Come? Qui, da me? 148 00:24:39,203 --> 00:24:40,975 Non so dove andare. 149 00:24:41,694 --> 00:24:43,085 E tuo marito? 150 00:24:44,139 --> 00:24:46,462 Se ti trova qui, quello t'ammazza. 151 00:24:47,348 --> 00:24:48,821 Non m'importa. 152 00:24:59,096 --> 00:25:02,042 Ci sono delle donne per bene che vengono qui, sai? 153 00:25:02,425 --> 00:25:05,310 Come sono fatte? - Non so disegnare. 154 00:25:06,394 --> 00:25:09,028 Vuole dire che... - Quello che ho detto. 155 00:25:10,046 --> 00:25:13,567 Ci sono delle donne simili? - Ci sono delle donne simili. 156 00:25:15,172 --> 00:25:17,570 E' orrendo! - Orrendo? 157 00:25:18,385 --> 00:25:21,630 Che cosa vuol dire "orrendo"? Non � orrendo, � cos�. 158 00:25:23,013 --> 00:25:25,947 Non l'ho mai saputo. - No? Adesso lo sai. 159 00:25:30,979 --> 00:25:32,805 Vuoi ancora essere qui? 160 00:25:36,134 --> 00:25:38,865 Beh, adesso t'� venuta la paura. 161 00:25:40,062 --> 00:25:42,313 S�, ho paura. - Di che? 162 00:25:44,876 --> 00:25:47,553 Non sapevo che queste cose esistessero. 163 00:25:48,319 --> 00:25:49,804 Tutto esiste. 164 00:25:52,296 --> 00:25:54,093 Quelle donne, perch�? 165 00:25:56,703 --> 00:25:59,505 Sperano di trovare... un super-uomo. 166 00:26:00,104 --> 00:26:03,475 Sai, fra tanti, quello che le soddisfi. - Per favore! 167 00:26:03,768 --> 00:26:06,996 Loro ci sperano. Si vive di speranza, no? 168 00:26:08,032 --> 00:26:09,900 E tutto la speranza. 169 00:26:10,715 --> 00:26:12,984 Ah, se vuoi, posso... 170 00:26:13,876 --> 00:26:16,019 darti questa camera, � la mia. 171 00:26:20,372 --> 00:26:22,133 Lei � molto gentile. 172 00:26:23,755 --> 00:26:26,389 E spero che anche tu sia gentile con me. 173 00:26:26,952 --> 00:26:30,258 Ma certo! La disturber� il meno possibile. 174 00:26:33,336 --> 00:26:36,476 A te, io non ti capisco. Non ti capisco per niente. 175 00:26:38,072 --> 00:26:40,846 Sento che sto per fare un'altra fesseria... 176 00:26:41,230 --> 00:26:42,475 e grossa. 177 00:26:42,688 --> 00:26:44,906 Mi permette di restare qui? 178 00:26:45,342 --> 00:26:47,671 Ma da dove vieni tu? Dalla Luna? 179 00:26:50,114 --> 00:26:51,850 Bella come sei... 180 00:26:52,341 --> 00:26:55,323 Mai visto una ragazza cos� bella in vita mia. 181 00:26:56,425 --> 00:26:59,712 Sto proprio per fare una fesseria. Me lo sento. 182 00:27:02,035 --> 00:27:04,322 Perch� adesso � diventata seria? 183 00:27:04,609 --> 00:27:06,130 Non c'� motivo. 184 00:27:09,100 --> 00:27:11,460 Non ho mai visto mani come queste. 185 00:27:15,184 --> 00:27:18,202 Dovresti dormire un po'. - S�, sono morta. 186 00:27:19,304 --> 00:27:20,968 Non ci pensare pi�. 187 00:27:22,435 --> 00:27:24,753 Gli uomini non sono importanti. 188 00:27:42,396 --> 00:27:45,270 Lascia un messaggio in albergo per tuo marito 189 00:27:45,677 --> 00:27:49,030 di stare tranquillo. Senn�, quello ci capita qui. 190 00:27:50,336 --> 00:27:52,696 Io me ne andrei direttamente in medico 191 00:27:53,110 --> 00:27:55,822 ma non ho un soldo. Ho lasciato la borsetta all'autista. 192 00:27:55,942 --> 00:27:57,403 Ne ho io. 193 00:27:57,888 --> 00:28:00,134 Se vuoi, verr� in Messico con te? 194 00:28:02,661 --> 00:28:04,912 Avevo una collana di smeraldi 195 00:28:05,451 --> 00:28:07,882 ma quegli uomini me l'hanno rubata. 196 00:28:08,194 --> 00:28:10,601 Penser� a tutto io, piccioncina. 197 00:28:24,546 --> 00:28:25,791 Ah, questa! 198 00:28:26,713 --> 00:28:29,299 I bastardi sono qui. Vogliono parlarti. 199 00:28:29,671 --> 00:28:32,814 Ti rendi conto che faccia tosta? Chiamo la polizia. 200 00:28:33,999 --> 00:28:36,119 E la collana che t'hanno fregato? 201 00:28:36,718 --> 00:28:40,125 Non m'importa niente! - Eh, no! Non finisce mica cos�. 202 00:29:52,996 --> 00:29:56,385 Fra tanti, sperano di trovare quello che le soddisfi. 203 00:30:52,746 --> 00:30:54,829 T'hanno riportato la collana. 204 00:30:56,147 --> 00:30:58,267 Te la eri tolta, a quanto pare. 205 00:30:58,967 --> 00:31:01,026 Per farti stare pi� comoda. 206 00:31:05,193 --> 00:31:07,517 Non hanno mica paura della polizia. 207 00:31:08,618 --> 00:31:11,816 Sembra che non abbiano mai violentato nessuno. 208 00:31:16,539 --> 00:31:17,880 Senti... 209 00:31:19,077 --> 00:31:21,329 Sei venuta qui per caso, oppure...? 210 00:31:27,942 --> 00:31:29,259 Ma, tu... 211 00:31:29,810 --> 00:31:31,550 hai il diavolo in corpo. 212 00:34:59,897 --> 00:35:02,190 Ehi, che succede? Sei pazzo? 213 00:36:00,505 --> 00:36:02,864 Quella donna ha il diavolo in corpo. 214 00:36:03,451 --> 00:36:06,769 E' nata per far soffrire. - Soffra un po'. Si sentir� pi� vivo. 215 00:36:07,170 --> 00:36:10,314 E' l'ultima volta che faccio il giro del mondo con lei. 216 00:36:10,745 --> 00:36:12,972 Il mondo � troppo popolato. Troppo! 217 00:36:14,134 --> 00:36:16,565 Tra poco, sar� un po' meno popolato. 218 00:36:17,624 --> 00:36:19,990 Tu aspetterai che te lo ordini io? 219 00:36:20,460 --> 00:36:22,747 E' la signora che mi da gli ordini. 220 00:36:23,567 --> 00:36:25,704 Perch� mi ha fatto chiamare? 221 00:36:26,291 --> 00:36:27,836 Vuole farla finita. 222 00:36:28,991 --> 00:36:30,440 Era d'accordo, no? 223 00:36:31,032 --> 00:36:33,272 Al prossimo attacco che le tornava 224 00:36:33,834 --> 00:36:35,511 e lei � ritornato. 225 00:37:19,699 --> 00:37:21,119 Quale camera? 226 00:37:53,750 --> 00:37:54,852 Dove sta? 227 00:38:27,509 --> 00:38:29,922 Signora, dato che � stata cos� gentile 228 00:38:30,139 --> 00:38:31,706 da telefonarci... 229 00:38:35,473 --> 00:38:38,892 Mi ha incaricato di dirvi che vi aspetta sulla spiaggia. 230 00:38:39,803 --> 00:38:41,108 Laggi�. 231 00:38:42,641 --> 00:38:44,425 Il posto � deserto. 232 00:38:45,317 --> 00:38:47,390 Potresti far tutto tranquillamente. 233 00:44:14,376 --> 00:44:16,364 Doveva lasciarmi... 234 00:44:17,718 --> 00:44:20,307 Io volevo morire e lei doveva lasciarmi morire. 235 00:44:20,547 --> 00:44:22,307 Delusione amorosa? 236 00:44:22,798 --> 00:44:24,133 Che cos'�... 237 00:44:24,648 --> 00:44:27,430 una delusione d'amore? - Non lo so. 238 00:44:27,871 --> 00:44:30,721 Perch� me l'ha impedito? - In genere si fa. 239 00:44:31,895 --> 00:44:34,667 Ancora qualche metro ed era finita. 240 00:44:35,650 --> 00:44:37,326 Non deve piangere. 241 00:44:38,916 --> 00:44:40,617 No, � acqua... 242 00:44:44,006 --> 00:44:46,390 E che non potevo lasciarla affogare. Spiacente. 243 00:44:47,012 --> 00:44:50,062 E' capitata male. Io sono come un sanbernardo. 244 00:44:50,182 --> 00:44:53,714 Lo sa che cosa sono? Devo sempre salvare qualcuno. E' pi� forte di me. 245 00:44:57,409 --> 00:44:59,158 Lei ha l'aria gentile. 246 00:44:59,984 --> 00:45:01,858 La scongiuro, mi lasci. 247 00:45:02,248 --> 00:45:03,950 Cosa le � successo? 248 00:45:05,978 --> 00:45:09,296 Lo sa come si chiama quello che avrebbe voluto fare? Vandalismo! 249 00:45:12,254 --> 00:45:14,649 Non gliel'hanno mai detto che lei � bella? 250 00:45:17,943 --> 00:45:20,913 E' come prendere una madonna di Raffaello � buttarla in mare. 251 00:45:21,536 --> 00:45:23,458 Una madonna... 252 00:45:24,201 --> 00:45:25,849 S�. Su, andiamo! 253 00:45:26,592 --> 00:45:28,777 Non mi tocchi o la sporcher�. 254 00:45:39,128 --> 00:45:41,385 Da dove vengono questi uccelli? 255 00:45:41,667 --> 00:45:45,706 Dalle isole, al largo. Vivono laggi� e vengono a morire qui. 256 00:45:47,087 --> 00:45:51,290 Perch�? Ci dev'essere una spiegazione. C'� una spiegazione a tutto. 257 00:45:52,116 --> 00:45:56,005 E lei, perch�? C'� sempre una spiegazione a tutto, l'ha detto lei. 258 00:45:58,490 --> 00:46:00,107 Perch� voleva morire? 259 00:46:00,910 --> 00:46:02,987 Il mio corpo mi disgusta. 260 00:46:17,825 --> 00:46:19,196 Cerca qualcuno? 261 00:46:53,350 --> 00:46:56,525 Doveva farmelo fare l'ultima volta, dopo il Brasile. 262 00:46:57,112 --> 00:47:00,076 Adesso, � diventato egoista, comincia a provarci gusto. 263 00:47:00,196 --> 00:47:03,710 Che cosa vuoi dire? - Andiamo! Mi ha capito. 264 00:47:04,345 --> 00:47:07,572 A lei piace soffrire. Ci gode a farsi del male. 265 00:47:08,398 --> 00:47:10,150 E' tutto quello che le resta. 266 00:47:10,855 --> 00:47:13,011 Io ti metto alla porta, Ram�n! 267 00:47:14,616 --> 00:47:17,304 Non mi piacciono queste famigliarit� 268 00:47:18,251 --> 00:47:19,830 da parte di chi pago. 269 00:47:20,525 --> 00:47:24,030 Nessuno pu� farle niente: n� dottori, n�... - N� tu. 270 00:47:24,947 --> 00:47:26,144 Beh, no. 271 00:47:26,767 --> 00:47:30,173 Il signore pensa soltanto al piacere del suo dolore. 272 00:47:31,143 --> 00:47:33,084 Shakespeare ha mentito. 273 00:47:33,658 --> 00:47:36,161 La vera storia di Otello... 274 00:47:37,807 --> 00:47:40,280 � che, Desdemona... 275 00:47:41,274 --> 00:47:43,393 lo ha tradito 100 volte! 276 00:47:45,646 --> 00:47:47,849 E Otello non ha mai avuto 277 00:47:49,143 --> 00:47:51,454 il coraggio di strangolarla! 278 00:48:00,577 --> 00:48:01,798 E' vuoto! 279 00:48:14,017 --> 00:48:17,035 Dovrebbe togliersi il vestito. Senn�, prende freddo. 280 00:48:17,777 --> 00:48:19,442 Io non sto mai male. 281 00:48:30,002 --> 00:48:32,068 Che cosa � venuta a fare in Per�? 282 00:48:33,122 --> 00:48:34,972 Stiamo facendo un viaggio. 283 00:48:36,002 --> 00:48:37,140 Lei e chi? 284 00:48:43,281 --> 00:48:45,317 E' un viaggio di piacere? 285 00:48:46,347 --> 00:48:49,030 S�, un viaggio di piacere. 286 00:48:50,120 --> 00:48:51,437 Lei e chi? 287 00:48:52,586 --> 00:48:54,079 Mio marito... 288 00:48:54,783 --> 00:48:56,681 e il suo autista tuttofare. 289 00:49:02,660 --> 00:49:04,612 Lei � scappata, vero? 290 00:49:05,121 --> 00:49:07,361 La stanno cercando e ha paura. 291 00:49:10,600 --> 00:49:12,073 Quegli uccelli... 292 00:49:13,031 --> 00:49:14,670 perch� vengono a morire qui? 293 00:49:15,347 --> 00:49:17,934 Ce ne sono milioni sulle isole, al largo. 294 00:49:18,270 --> 00:49:20,310 Sugli scogli nudi e freddi. 295 00:49:22,512 --> 00:49:25,386 Il sole d'estate riscalda quelle pietre gelide. 296 00:49:26,404 --> 00:49:28,518 Ma gli uomini non ci vanno mai. 297 00:49:28,745 --> 00:49:32,440 E per gli uccelli � questo l'importante: che non ci siano gli uomini. 298 00:49:33,170 --> 00:49:35,368 Io sogno spesso quei santuari. 299 00:49:35,573 --> 00:49:38,389 Quei posti pieni di cielo dove la natura � padrona. 300 00:49:38,590 --> 00:49:40,842 Dove noi non siamo ancora arrivati. 301 00:49:51,154 --> 00:49:54,867 Quando gli uccelli sentono avvicinarsi la fine, raccolgono le ultime forze e volano qui 302 00:49:54,987 --> 00:49:56,543 verso la sabbia calda. 303 00:49:58,267 --> 00:50:00,627 Si lasciano cadere e aspettano. 304 00:50:02,627 --> 00:50:04,782 Perch� aveva deciso di morire? 305 00:50:05,608 --> 00:50:07,581 A lei non � mai capitato? 306 00:50:08,347 --> 00:50:09,350 S�. 307 00:50:10,527 --> 00:50:14,509 Per una donna? - Gi�. Per cos'altro uno si uccide? 308 00:50:17,647 --> 00:50:20,120 Era molto bella? - Bellissima. 309 00:50:21,473 --> 00:50:23,210 Una creatura di sogno. 310 00:50:24,640 --> 00:50:26,509 Ma non l'ho mai incontrata. 311 00:50:30,073 --> 00:50:31,845 E' terribile, lo capisco. 312 00:50:32,420 --> 00:50:33,815 E' terribile... 313 00:50:34,917 --> 00:50:37,369 Si aspetta, si cerca... 314 00:50:55,962 --> 00:50:58,776 Io cominciavo gi� a credere che la pi� bella storia d'amore 315 00:50:58,896 --> 00:51:02,156 fosse quella di due esseri che si cercano e non si incontrano mai. 316 00:51:02,612 --> 00:51:04,431 Ma ho cambiato idea. 317 00:51:05,892 --> 00:51:08,539 A volte, la realt� � pi� bella del sogno. 318 00:51:11,293 --> 00:51:12,909 La realt�... 319 00:51:27,034 --> 00:51:28,501 E' suo qui? 320 00:51:30,141 --> 00:51:31,519 Il locale? 321 00:51:32,668 --> 00:51:35,453 No. L'ho preso in affitto per un anno. 322 00:51:36,770 --> 00:51:38,902 Sono sull'orlo del fallimento. 323 00:51:39,836 --> 00:51:41,830 Io sono uno che fallisce sempre. 324 00:51:42,249 --> 00:51:43,531 E ricomincio. 325 00:51:50,410 --> 00:51:52,812 Beh, insomma, qualcosa del genere. 326 00:51:54,449 --> 00:51:56,210 Lei si nasconde? - S�. 327 00:51:57,096 --> 00:51:58,533 Dalla polizia? 328 00:51:59,143 --> 00:52:00,425 La polizia? 329 00:52:00,736 --> 00:52:01,938 No, perch�? 330 00:52:02,370 --> 00:52:04,920 No, no. Qualcosa di molto pi� pericoloso. 331 00:52:05,243 --> 00:52:07,554 La realt�. E' pieno fuori, sa? 332 00:52:09,446 --> 00:52:10,626 Lo so. 333 00:52:40,700 --> 00:52:42,963 Qui, per�, � abbastanza fuori mano. 334 00:52:43,634 --> 00:52:46,826 C'� quello che si chiama... "margine di sicurezza." 335 00:52:48,430 --> 00:52:52,826 Per raggiungerci, la realt� deve percorrere perlomeno 10km a piedi. Sono parecchi. 336 00:52:55,932 --> 00:52:57,932 E' meglio che me ne vada. 337 00:53:00,711 --> 00:53:02,453 Perch� vuole andarsene? 338 00:53:04,657 --> 00:53:07,819 Lei ama la solitudine. - Chi, io? No, affatto. 339 00:53:09,256 --> 00:53:10,837 No, solamente... 340 00:53:11,759 --> 00:53:14,028 Cerco di... abituarmici. 341 00:53:15,794 --> 00:53:17,944 Qui conosco la solitudine fisica. 342 00:53:18,788 --> 00:53:21,464 Cos�, un giorno, potr� sopportare meglio l'altra. 343 00:53:21,991 --> 00:53:23,225 Quella vera. 344 00:53:33,835 --> 00:53:35,368 Qual'� il suo nome? 345 00:53:36,529 --> 00:53:37,673 Adriana. 346 00:53:45,631 --> 00:53:47,894 Perch� � venuto qui? - E lei? 347 00:53:51,811 --> 00:53:53,310 Io mi sono perduta. 348 00:53:53,687 --> 00:53:54,913 Anch'io. 349 00:53:55,619 --> 00:53:59,301 Ho scritto un libro di poesie che nessuno a mai letto, n� legger� mai. 350 00:54:00,187 --> 00:54:02,547 E' sono andato ad aiutare gli africani. 351 00:54:02,667 --> 00:54:05,865 Due anni in Guinea. M'hanno cacciato, ero troppo bianco. 352 00:54:07,002 --> 00:54:09,008 Sei mesi a Cuba: cacciato via. 353 00:54:09,128 --> 00:54:11,972 Pare che fossi un tipo di idealista borghese e decadente. 354 00:54:13,709 --> 00:54:16,801 Poi dopo la Bolivia: politicamente indesiderabile. 355 00:54:18,286 --> 00:54:21,909 Sono uno di quelli che scambiano la propria noia per una causa. 356 00:54:22,412 --> 00:54:25,807 Insomma, una spiaggia dopo l'altra mi sono ritrovato qui. 357 00:54:26,226 --> 00:54:28,538 Non � mica male. Non c'� niente. 358 00:54:30,136 --> 00:54:32,460 E poi, ho salvato 3 uccelli in un anno. 359 00:54:33,226 --> 00:54:34,550 E' gi� qualcosa. 360 00:54:35,589 --> 00:54:37,148 E' molto infelice? 361 00:54:37,610 --> 00:54:38,610 Io? 362 00:54:39,076 --> 00:54:40,680 Non pi� degli altri. 363 00:54:41,890 --> 00:54:44,290 Lo sar� di pi� quando lei se ne andr�. 364 00:54:47,064 --> 00:54:49,016 Sembra che le faccia paura. 365 00:54:50,764 --> 00:54:52,051 Cosa c'�? 366 00:54:53,284 --> 00:54:55,512 Cosa le hanno fatto quelle carogne? 367 00:54:57,536 --> 00:54:59,326 Lo sanno che lei � qui? 368 00:55:00,460 --> 00:55:02,412 Gli ho dato appuntamento. 369 00:55:02,727 --> 00:55:04,632 Ma se ha tentato di uccidersi... 370 00:55:04,862 --> 00:55:06,610 Ero stanca d'aspettare! 371 00:55:09,940 --> 00:55:11,353 Suo marito, eh? 372 00:55:11,724 --> 00:55:13,520 Lei � al sicuro qui. 373 00:55:16,047 --> 00:55:18,552 Devo andarmene subito. - Dove andr�? 374 00:55:20,468 --> 00:55:24,758 La prossima volta che vede una donna buttarsi in acqua, sia gentile: 375 00:55:26,181 --> 00:55:27,912 non glielo impedisca. 376 00:55:29,321 --> 00:55:31,749 E, invece, se le ci riprova io la salver�. 377 00:55:31,869 --> 00:55:35,054 Non posso farne a meno: sono un debole. Non se ne vada. 378 00:55:36,575 --> 00:55:38,491 Non � niente, � solo un uccello. 379 00:55:38,958 --> 00:55:40,350 Rimanga, la prego. 380 00:55:50,005 --> 00:55:54,514 La domenica, dei ragazzi vengono a cercare gli uccelli ancora vivi per finirli a forza di calci. 381 00:55:54,702 --> 00:55:56,143 Uno sport locale. 382 00:55:57,099 --> 00:56:00,914 E io passo il tempo ad impedirglielo. - Dovrebbe lasciarli fare. 383 00:56:02,315 --> 00:56:05,794 E' meglio morire d'un colpo che agonizzare lentamente. 384 00:56:06,189 --> 00:56:07,446 Adriana... 385 00:56:09,495 --> 00:56:10,800 Non mi lasci. 386 00:56:13,699 --> 00:56:17,983 Vuole fare l'amore con me, vero? - Io pretendo molto di pi� di questo. 387 00:56:19,613 --> 00:56:21,475 Lei � come gli altri. 388 00:56:22,122 --> 00:56:24,954 Sente questa... questa cosa che � in me. 389 00:56:26,272 --> 00:56:28,310 E questo che le attira. 390 00:56:29,207 --> 00:56:32,928 E' irresistibile. - E' vero. La bellezza � irresistibile. 391 00:56:34,294 --> 00:56:35,701 E lei � bella. 392 00:56:46,188 --> 00:56:47,596 Forte... 393 00:56:50,248 --> 00:56:51,536 Forte! 394 00:58:57,402 --> 00:58:58,767 Perdonami. 395 00:59:01,677 --> 00:59:03,533 Non devi godermene. 396 00:59:05,557 --> 00:59:07,066 E' colpa mia. 397 00:59:08,647 --> 00:59:10,870 Si cerca d� uccidere la propria preda. 398 00:59:13,329 --> 00:59:16,371 Come se all'ultimo momento potesse sfuggirti. 399 00:59:19,669 --> 00:59:21,309 Non devi piangere. 400 00:59:24,974 --> 00:59:26,411 E chi mi calma? 401 00:59:27,752 --> 00:59:29,225 Ti sei pentita? 402 00:59:33,982 --> 00:59:36,138 Non vuoi proprio dirmi niente? 403 00:59:36,832 --> 00:59:38,880 Chi sei? Cosa ti hanno fatto? 404 00:59:44,850 --> 00:59:47,245 In fondo, hai ragione. Meglio cos�. 405 00:59:48,083 --> 00:59:50,574 Io ho orrore davvero della realt�. 406 00:59:53,053 --> 00:59:54,675 Un po' poeta, 407 00:59:55,298 --> 00:59:57,430 un po' sognatore. - Ecco. 408 00:59:58,136 --> 00:59:59,630 Prendimi in giro. 409 01:00:00,508 --> 01:00:01,969 Me lo merito. 410 01:00:17,170 --> 01:00:19,027 Non voglio che soffra. 411 01:00:19,889 --> 01:00:22,663 Lo far� con delicatezza. Per�, lei ha torto. 412 01:00:22,883 --> 01:00:25,194 Per una volta, sentirebbe qualcosa. 413 01:00:27,691 --> 01:00:29,606 Ti ha umiliato, eh? 414 01:00:29,995 --> 01:00:31,499 Povero Ram�n... 415 01:00:32,606 --> 01:00:35,384 Un pezzo d'uomo come te, e niente. 416 01:00:35,887 --> 01:00:37,310 Nessun effetto. 417 01:00:38,558 --> 01:00:41,270 Di fronte all'impossibile ci si arrende. 418 01:00:45,466 --> 01:00:47,510 Io pensavo che un professionista... 419 01:00:48,335 --> 01:00:50,838 Posso sciogliere il giaccio, non il marmo. 420 01:01:22,928 --> 01:01:24,305 Aspettami! 421 01:01:54,519 --> 01:01:57,124 Allah Onnipotente mi perdoner�, spero. 422 01:01:59,435 --> 01:02:01,040 Non ce la faccio pi�. 423 01:02:05,315 --> 01:02:07,351 La smetta di fare la vittima. 424 01:02:09,195 --> 01:02:11,630 Tu hai mai sentito parlare dell'amore? 425 01:02:12,686 --> 01:02:15,896 Soltanto a pagamento. - Allora, � la prima volta. 426 01:02:23,408 --> 01:02:25,408 Sei innamorato di lei. 427 01:02:26,090 --> 01:02:29,264 Non si pu� non amarla. Non � vero, Ram�n? 428 01:02:33,390 --> 01:02:35,940 Per 2,000$ al mese, amerei chiunque. 429 01:02:49,709 --> 01:02:52,392 Povero Ram�n... innamorato. 430 01:02:54,399 --> 01:02:56,255 Innamorato pazzo. 431 01:02:57,117 --> 01:03:00,662 Capisco la tua umiliazione. Tre anni nella Legione. 432 01:03:00,782 --> 01:03:04,590 Disertore, ruffiano. Donne di tutti i generi... 433 01:03:05,813 --> 01:03:09,190 E poi, l'impotenza. E' un brutto colpo, eh? 434 01:03:10,555 --> 01:03:12,219 Vuole che l'ammazzi? 435 01:03:14,986 --> 01:03:17,716 Mah, s�, lo so. Lei non chiederebbe altro. 436 01:03:19,425 --> 01:03:21,830 Beh, non conti su di me. - 5,000$! 437 01:03:22,338 --> 01:03:23,910 Pagati in anticipo. 438 01:03:25,284 --> 01:03:26,882 La signora prima. 439 01:03:28,152 --> 01:03:31,332 Le ho dato la mia parola. E la mia parola � sacra. 440 01:03:31,603 --> 01:03:34,990 Non posso vivere senza di lei. - Questo lo dir� dopo. 441 01:04:32,539 --> 01:04:36,000 Non gli dire niente! Non gli dire niente, ti prego! 442 01:04:46,174 --> 01:04:49,108 Andiamo a bere una birra al caff� del francese. 443 01:04:49,228 --> 01:04:52,550 E dov'�? - Sulla spiaggia. Andiamo a bere, ragazzi. 444 01:05:31,199 --> 01:05:32,966 Credevo te ne fossi andata. 445 01:05:34,960 --> 01:05:36,667 Quello � un mio amico. 446 01:05:45,032 --> 01:05:47,710 Macch�! Niente da fare. Cerca ancora. 447 01:06:00,130 --> 01:06:02,163 Dovrebbero essere gi� qui. 448 01:06:03,995 --> 01:06:07,300 Non ho capito se hai paura o se li aspetti con impazienza? 449 01:06:08,725 --> 01:06:10,815 Li aspetto con impazienza. 450 01:06:12,084 --> 01:06:14,138 Sono stanca d'aver paura. 451 01:06:14,485 --> 01:06:16,377 Di chi? Di che cosa? 452 01:06:18,590 --> 01:06:20,130 Di me stessa. 453 01:06:21,495 --> 01:06:23,351 Non te ne andrai con lui? 454 01:06:33,617 --> 01:06:36,767 Quella donna mi ha detto che gli avrebbe telefonato. 455 01:06:37,984 --> 01:06:39,289 Quale donna? 456 01:06:41,079 --> 01:06:43,594 Una donna, in una casa sulla spiaggia. 457 01:06:44,348 --> 01:06:46,599 Ma tu sai cos'era quella casa? 458 01:06:49,881 --> 01:06:51,252 S�. - Adriana! 459 01:06:52,916 --> 01:06:56,030 Tu mi nascondi qualcosa. Qualcosa di terribile. 460 01:06:57,563 --> 01:06:59,383 Lascia che io ti aiuti. 461 01:07:01,659 --> 01:07:04,102 C'� solo Dio che potrebbe aiutarmi. 462 01:07:05,395 --> 01:07:06,928 Ma, purtroppo, 463 01:07:08,245 --> 01:07:10,370 Dio non � un sanbernardo. 464 01:07:13,328 --> 01:07:15,454 E' meglio che li aspetti gi�. 465 01:07:15,849 --> 01:07:18,808 Se mi trovano qui, Ram�n � capace di uccidere anche te. 466 01:07:21,514 --> 01:07:25,197 Uccidere... E' l'unica cosa che sappia fare bene. 467 01:07:28,604 --> 01:07:30,664 Vengono qui per ucciderti? 468 01:07:32,317 --> 01:07:33,590 Ma certo! 469 01:07:34,963 --> 01:07:37,047 Sembra che ti faccia piacere. 470 01:07:37,951 --> 01:07:39,017 S�. 471 01:07:39,388 --> 01:07:42,130 Come vedi, mi accontento di cos� poco. 472 01:07:42,466 --> 01:07:46,020 Ma perch�? Per quale delitto tuo marito ha deciso di ucciderti? 473 01:07:46,475 --> 01:07:49,529 E' un accordo tra di noi. - Cos�, senza motivo? 474 01:07:53,529 --> 01:07:55,696 Io soffro di una malattia... 475 01:07:56,499 --> 01:07:57,912 inguaribile. 476 01:07:59,912 --> 01:08:02,032 Ma, tra poco, sar� finita. 477 01:08:04,206 --> 01:08:06,822 Ho visto i pi� grandi medici del mondo. 478 01:08:07,708 --> 01:08:09,550 Sono pieni di buone parole. 479 01:08:10,952 --> 01:08:13,803 Ma, tu, non puoi immaginarti che cosa sia. 480 01:08:15,048 --> 01:08:18,838 Ad alcuni faccio schifo. Si allontanano da me con orrore. 481 01:08:20,392 --> 01:08:22,200 Ma, molti, invece... 482 01:08:22,679 --> 01:08:24,307 si eccitano. 483 01:08:26,104 --> 01:08:27,613 Io li odio! 484 01:08:30,978 --> 01:08:32,690 Su, guardami bene! 485 01:08:33,702 --> 01:08:35,654 E' una cosa che si vede? 486 01:08:36,061 --> 01:08:37,978 Ho l'aria di una malata? 487 01:08:39,223 --> 01:08:40,492 E' assurdo. 488 01:08:42,600 --> 01:08:45,174 Anche il cancro � una malattia come le altre. 489 01:08:45,550 --> 01:08:48,336 Qui c'� un ragazzo che vive da 12 anni con la leucemia. 490 01:08:48,456 --> 01:08:50,915 S�, lo so. Si pu� vivere anche cos�. 491 01:08:51,525 --> 01:08:53,561 Si pu� vivere con tutto. 492 01:08:54,124 --> 01:08:56,136 Solo che io non voglio pi�. 493 01:08:56,867 --> 01:08:58,568 Io non voglio pi�... 494 01:08:59,274 --> 01:09:01,190 Il mio corpo mi fa orrore! 495 01:09:01,633 --> 01:09:03,633 Non siamo pi� nel Medioevo. 496 01:09:04,735 --> 01:09:06,681 Non sei mica una lebbrosa. 497 01:09:11,004 --> 01:09:12,548 Met� poeta, 498 01:09:14,021 --> 01:09:16,746 e met� sognatore. - Adriana, ascoltami! 499 01:09:18,255 --> 01:09:21,332 Tu ti salverai. Io lo so. Lo sento. E presto. 500 01:09:23,548 --> 01:09:24,674 S�... 501 01:09:25,764 --> 01:09:27,458 Forse mi salver�. 502 01:09:32,237 --> 01:09:35,429 Comunque, arriveranno troppo tardi. - Troppo tardi? 503 01:09:35,908 --> 01:09:39,238 Io ti ho gi� incontrata. - Tu non sai niente di me. Niente! 504 01:09:39,358 --> 01:09:42,433 E' meglio. Cos� rester� tutto pulito. - No, io devo spiegarti. 505 01:09:42,553 --> 01:09:45,930 Non voglio sapere niente. - Tu m'hai chiesto delle spiegazioni! 506 01:09:46,083 --> 01:09:48,128 Il mio corpo � marcio! 507 01:09:48,528 --> 01:09:50,229 Ormai, � tutto passato. 508 01:09:52,099 --> 01:09:55,057 Rainier, ti prego, io voglio morire! 509 01:09:59,664 --> 01:10:01,628 Ram�n ti uccider�. 510 01:10:02,155 --> 01:10:05,257 Meglio cos�. Non crederai che ti voglia far morire da sola, no? 511 01:10:05,377 --> 01:10:07,855 Questa pistola � senza pallottole. 512 01:10:08,179 --> 01:10:11,395 Io lo minaccer�, lui s'impaurir� e mi uccider� insieme a te. 513 01:10:11,515 --> 01:10:14,869 Io non ho mai fatto niente di buono nella mia vita. E' un'ottima occasione. 514 01:10:15,033 --> 01:10:16,917 Un giorno, un'ora, 515 01:10:17,552 --> 01:10:18,743 un secondo... 516 01:10:19,066 --> 01:10:21,222 A questo punto, che importanza ha? 517 01:10:23,536 --> 01:10:27,491 Non conosco neppure il tuo nome. - Meglio, cos� non te lo dimenticherai. 518 01:10:28,339 --> 01:10:30,832 Perch� vuoi morire? Io non ne valgo la pena. 519 01:10:30,952 --> 01:10:33,395 No, ti sbagli. Ne vali la pena, eccome! 520 01:10:33,756 --> 01:10:36,702 Non crederai che voglia restare con le mani in mano mentre si compie un delitto? 521 01:10:36,822 --> 01:10:41,217 Non � un delitto. C'� un'altra parola per definirlo. - Non � vero. - S�! Eutanasia. 522 01:10:41,650 --> 01:10:42,835 Niente da fare. 523 01:10:45,545 --> 01:10:48,192 Io so che penserai a me con dolcezza. 524 01:10:49,246 --> 01:10:51,557 Senza disprezzo, senza ironia. 525 01:10:52,898 --> 01:10:56,383 Tu non ha idea di quanto gli uomini sappiano essere sprezzanti. 526 01:10:56,647 --> 01:10:58,192 E spietati. 527 01:10:59,413 --> 01:11:02,910 La loro risata... � la cosa pi� cattiva del mondo. 528 01:11:04,538 --> 01:11:07,269 Le scene d'amore, lo sai a cosa assomigliano? 529 01:11:08,311 --> 01:11:10,346 A delle ispezioni doganali. 530 01:11:11,029 --> 01:11:14,849 Si esce dalle loro braccia come si esce da una perquisizione. 531 01:11:17,124 --> 01:11:18,855 Sono esseri immondi. 532 01:11:26,718 --> 01:11:27,988 Perdonami. 533 01:11:30,000 --> 01:11:32,299 Non so pi� che cosa dico. 534 01:11:36,011 --> 01:11:40,576 No, hai ragione. Sono come quelli che vengono qui a finire gli uccelli a calci. 535 01:12:38,723 --> 01:12:40,923 Fuori dai piedi! - Calmati, amico! 536 01:12:41,043 --> 01:12:44,470 Sono stato con lei prima di te. Ieri notte, nella casa di Fernanda. 537 01:12:45,817 --> 01:12:48,596 Lei � stata trovata insieme alle altre ragazze. 538 01:12:48,716 --> 01:12:51,062 Se non ci credi, chiedilo a Fernanda. 539 01:12:54,541 --> 01:12:56,528 Se io fossi in te, la scaricherei. 540 01:12:56,648 --> 01:12:59,657 Quella � malata, te lo dico io. Se non fosse malata, non lo farebbe. 541 01:12:59,777 --> 01:13:02,528 Mente! - Ci sono stati anche loro. Chiediglielo. 542 01:13:02,648 --> 01:13:06,109 Lo fa con tutti senza provare niente. Le donnaccie, io le rispetto. 543 01:13:06,229 --> 01:13:08,467 Ma le malate come quella, mi fanno schifo! 544 01:13:09,605 --> 01:13:11,234 Fuori! Fuori! 545 01:13:12,204 --> 01:13:13,204 Fuori! 546 01:13:14,036 --> 01:13:16,236 Va bene, va bene, non ti scaldare. 547 01:13:16,681 --> 01:13:19,963 Eravamo venuti solo per vedere. - Andremo da un'altra parte. 548 01:13:35,063 --> 01:13:37,566 Non � vero! E' un bugiardo! 549 01:13:38,626 --> 01:13:40,046 Ti ha mentito! 550 01:13:40,309 --> 01:13:43,920 Mi hanno portata con una macchina in una casa abbandonata. 551 01:13:44,519 --> 01:13:46,087 E... E poi... 552 01:13:46,885 --> 01:13:48,358 E poi... 553 01:13:53,617 --> 01:13:56,108 E' vero che tu mi credi? - Ma certo. 554 01:13:56,958 --> 01:13:59,158 Non ti faccio ribrezzo? - Ma, no. 555 01:14:01,282 --> 01:14:03,165 Non mi odi neppure? - No. 556 01:14:12,848 --> 01:14:16,387 E' una malattia come le altre, vero? - Ma, s�. Ma, s�. 557 01:14:22,034 --> 01:14:23,531 Aiutami... 558 01:14:25,639 --> 01:14:27,495 E non mi lasciare mai! 559 01:14:28,316 --> 01:14:29,872 Rester� con te. 560 01:14:32,617 --> 01:14:35,060 Qualunque cosa accada? - S�. 561 01:14:35,575 --> 01:14:37,335 Qualunque cosa accada. 562 01:15:31,019 --> 01:15:32,252 Signore, 563 01:15:33,647 --> 01:15:36,479 una bottiglia di scotch, per favore. 564 01:15:38,257 --> 01:15:39,724 Io sono pronta. 565 01:15:43,628 --> 01:15:44,850 Finita... 566 01:15:45,688 --> 01:15:46,826 Asciutto. 567 01:15:47,257 --> 01:15:49,903 Mi spiace, non ho niente da offrirvi. 568 01:15:51,113 --> 01:15:54,065 Hai sentito, Ram�n? Non gli resta pi� niente. 569 01:15:55,083 --> 01:15:56,436 E' vuoto. 570 01:16:02,254 --> 01:16:04,146 Allora, Ram�n? E' fatto? 571 01:16:07,044 --> 01:16:09,547 No. Ho solo fatto paura ad un uccello. 572 01:16:27,130 --> 01:16:30,687 Il sole, le onde del mare, la bellezza della natura... 573 01:16:31,777 --> 01:16:33,334 Bel giovanotto. 574 01:16:34,316 --> 01:16:37,112 Non ci ha riuscito neanche lui. Vero, amore? 575 01:16:37,987 --> 01:16:40,387 Fuori dai piedi. Avanti, fuori! Fuori! 576 01:16:43,770 --> 01:16:45,663 Lei � francese, immagino? 577 01:16:46,956 --> 01:16:49,590 E anche lei ha alzato bandiera bianca. 578 01:16:49,961 --> 01:16:53,823 Siamo stati in Francia pi� di 6 mesi. Non � servito a niente. 579 01:16:54,589 --> 01:16:57,289 Non � vero quello che si dice dei francesi. 580 01:16:58,470 --> 01:17:02,093 E anche degli spagnoli. Il mio autista qui � spagnolo. 581 01:17:04,074 --> 01:17:06,242 E si � rivelato un fallimento. 582 01:17:11,039 --> 01:17:14,153 Di' ancora una parola e t'ammazzo! - Prego, s'accomodi. 583 01:17:14,273 --> 01:17:16,117 Il Signore la ripagher�. 584 01:17:16,476 --> 01:17:21,069 Su questa terra, ci sono delle cose che sono al di sopra delle forze di un uomo. 585 01:17:21,632 --> 01:17:23,273 Spari pure, signore. 586 01:17:24,267 --> 01:17:25,267 Su! 587 01:17:26,470 --> 01:17:27,841 Si sbrighi! 588 01:17:28,859 --> 01:17:31,110 Le offro persino una ricompensa. 589 01:17:32,152 --> 01:17:33,589 5,000$. 590 01:17:34,667 --> 01:17:36,091 In contanti. 591 01:17:37,085 --> 01:17:38,379 Su, avanti! 592 01:17:39,553 --> 01:17:41,433 Guardi che � un affare. 593 01:17:43,361 --> 01:17:46,540 Non credo che il signore abbia il coraggio di farlo. 594 01:17:47,774 --> 01:17:49,923 Vuoi scommettere? - Allora, 595 01:17:50,210 --> 01:17:53,185 mi permetta di offrirle questi smeraldi. 596 01:17:53,455 --> 01:17:55,407 Potrete mettere su casa. 597 01:17:55,653 --> 01:17:58,270 Se non le bastano, mi scriva, amico mio. 598 01:17:58,390 --> 01:18:00,448 I psicoanalisti costano molto. 599 01:18:00,807 --> 01:18:02,987 Capir�, che cosa voglio dire? 600 01:18:03,238 --> 01:18:04,256 Capir�. 601 01:18:18,490 --> 01:18:22,140 Mi raccomando: il dottor Glasgow di Montevideo, 602 01:18:24,139 --> 01:18:27,306 il pi� illustre discepolo di Freud. 603 01:18:28,393 --> 01:18:31,788 Ha ottenuto guarigioni miracolose. Dico bene, cara? 604 01:18:34,794 --> 01:18:37,713 Del resto, ha descritto tutto nel suo libro. 605 01:18:37,953 --> 01:18:39,797 Com'� che si chiama? 606 01:18:40,468 --> 01:18:42,575 E'... ??? eterne 607 01:18:42,747 --> 01:18:44,850 No... No, forse mi sbaglio. 608 01:18:46,061 --> 01:18:48,253 "Le prigioniere di giaccio". No. 609 01:18:48,546 --> 01:18:50,430 Non mi ricordo pi� il titolo. 610 01:18:51,768 --> 01:18:53,190 Te lo ricordi tu? 611 01:18:55,600 --> 01:18:57,349 Quella baronessa... 612 01:18:58,067 --> 01:19:00,093 che si eccitava solo con i fantini 613 01:19:00,213 --> 01:19:03,554 il cui peso fosse di 52 kg e 300 g esattamente. 614 01:19:04,477 --> 01:19:07,902 E quella che poteva fare l'amore soltanto negli ascensori. 615 01:19:08,309 --> 01:19:12,459 E quell'altra che doveva sentirsi premere una rivoltella sulla tempia... 616 01:19:13,632 --> 01:19:15,096 per scaldarsi. 617 01:19:18,090 --> 01:19:21,311 Insondabili sono i misteri dell'animo umano. 618 01:19:22,784 --> 01:19:24,784 E la moglie di quel banchiere, 619 01:19:25,969 --> 01:19:29,969 che non poteva far a meno del campanello d'allarme della cassaforte. 620 01:19:30,951 --> 01:19:34,825 E la cosa era terribilmente scomoda perch� svegliava il marito. 621 01:19:36,094 --> 01:19:38,783 Beh, dottor Glasgow le ha guarite tutte. 622 01:19:39,863 --> 01:19:43,719 Tutte sono diventate delle donne semplici e oneste. 623 01:19:46,354 --> 01:19:49,120 La psicanalisi risolve sempre tutto. 624 01:19:51,797 --> 01:19:54,959 Veramente, noi abbiamo gi� tentato con il Dr Glasgow. 625 01:19:55,342 --> 01:19:57,138 Non � cos�, mia cara? 626 01:19:57,809 --> 01:19:59,689 E non ha risolto niente. 627 01:20:01,997 --> 01:20:04,190 Non deve scoraggiare il signore. 628 01:20:07,218 --> 01:20:10,206 E perch�? Messalina era cos� anche lei. 629 01:20:11,032 --> 01:20:13,070 Eppure, era un'imperatrice. 630 01:20:13,931 --> 01:20:16,350 Allora, non vuole spararmi, signore? 631 01:20:18,492 --> 01:20:22,204 Vedi, Ram�n? Ho l'impressione che non se la sente. 632 01:20:23,558 --> 01:20:27,870 Si vede che sono condannato a vivere. - Non si arrenda. 633 01:20:29,666 --> 01:20:31,953 Ah, � vero! Ho dimenticato... 634 01:20:32,204 --> 01:20:34,396 quella che aveva sempre bisogno 635 01:20:35,138 --> 01:20:37,731 di far l'amore in mezzo al traffico. 636 01:20:38,234 --> 01:20:41,215 Quella che andava in estasi solo nel deserto, 637 01:20:41,587 --> 01:20:43,892 ascoltando il grido del del muezzin. 638 01:20:44,646 --> 01:20:48,951 E quella il cui marito doveva fare 10 volte il giro del letto, di corsa 639 01:20:49,490 --> 01:20:52,067 e cambiare di posto i mobili della casa. 640 01:20:52,714 --> 01:20:54,590 Ebbene, il dottor Glasgow 641 01:20:56,634 --> 01:20:59,903 cita tutti questi interessanti casi patologici 642 01:21:00,089 --> 01:21:01,903 nel suo famoso libro... 643 01:21:02,565 --> 01:21:03,846 Ah, s�, ecco! 644 01:21:07,343 --> 01:21:09,834 "Il mistero che si chiama donna." 645 01:21:15,855 --> 01:21:17,065 Allora? 646 01:21:17,592 --> 01:21:19,150 Perch� non mi spara? 647 01:21:20,035 --> 01:21:22,853 Lo stuzzichi un altro po'. Se non reagisce, 648 01:21:23,883 --> 01:21:25,392 � senza speranza. 649 01:21:26,613 --> 01:21:30,073 Lo sapevi, Ram�n, che Messalina andava nelle case di piacere 650 01:21:30,325 --> 01:21:32,433 e si concedeva a chiunque? 651 01:21:39,741 --> 01:21:41,274 Un'imperatrice... 652 01:21:42,172 --> 01:21:46,058 E lei conosce sicuramente quello che un'illustre e insoddisfatta 653 01:21:46,609 --> 01:21:48,957 l'ha soscritta alle donne come lei? 654 01:21:49,412 --> 01:21:53,244 Non � indispensabile sperare per cominciare qualcosa 655 01:21:53,747 --> 01:21:56,441 n� riuscire per perseverare. 656 01:21:58,681 --> 01:22:02,368 Hai ragione di perseverare, mia piccola Ninfa. 657 01:22:07,486 --> 01:22:11,606 Ma perch� mi hai salvata? Ancora qualche metro ed � ero finita! 658 01:22:14,013 --> 01:22:17,263 Signore, mi permetta di esprimerle la mia gratitudine. 659 01:22:17,881 --> 01:22:20,324 La nostra gratitudine, volevo dire. 660 01:22:21,701 --> 01:22:24,467 Mi permetta a nome di tutti gli uomini passati, 661 01:22:24,994 --> 01:22:26,510 presenti e futuri... 662 01:22:44,040 --> 01:22:45,561 Lascialo vivere! 663 01:22:46,747 --> 01:22:48,223 Cos� imparer�. 664 01:22:48,642 --> 01:22:50,175 Sissignore, come vuole. 665 01:22:55,244 --> 01:22:58,442 Su, coraggio. - Non si preoccupi, sar� fatto. 666 01:22:59,130 --> 01:23:02,765 Ram�n, non ti scordare di me. - Sissignore, stia tranquillo. 667 01:23:39,573 --> 01:23:41,406 Volevi il mio posto, eh? 668 01:26:59,143 --> 01:27:02,292 Le chiavi della macchina e i biglietti dell'aereo sono qui. 669 01:27:02,412 --> 01:27:03,764 Ce ne sono 3. 670 01:27:03,990 --> 01:27:05,470 Lei sa guidare? 671 01:27:07,686 --> 01:27:09,327 Rester� con te... 672 01:27:09,782 --> 01:27:11,350 Qualunque cosa accada? 673 01:27:14,607 --> 01:27:16,476 S�, qualunque cosa accada. 674 01:27:30,235 --> 01:27:31,672 Sai guidare tu? 675 01:27:32,690 --> 01:27:34,067 Dai, impara. 676 01:27:34,570 --> 01:27:36,055 E' sempre utile. 677 01:28:23,271 --> 01:28:25,343 Hanno sempre fretta, gli uomini. 678 01:28:25,630 --> 01:28:27,283 Hanno sempre fretta... 50014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.