Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,948 --> 00:00:31,310
Sottotitoli:
marooned2
2
00:04:53,844 --> 00:04:55,715
Dio mio, mio Dio...
3
00:04:57,287 --> 00:05:00,630
Lasci perdere Dio.
Di seccature, lui ne ha gi� abbastanza.
4
00:05:00,954 --> 00:05:04,510
Bisogna avvertire la polizia.
- Le vuol fare pubblicit�?
5
00:05:06,270 --> 00:05:09,121
Non dovevi mai toglierle
gli occhi di dosso.
6
00:05:09,803 --> 00:05:12,710
Ti pago abbastanza.
- Non mi paga mica per questo.
7
00:05:15,064 --> 00:05:17,387
L'ho persa per un attimo di vista.
8
00:05:17,644 --> 00:05:18,686
E...
9
00:05:22,224 --> 00:05:25,350
Che idea mettersi a girare di notte
fra tutta quella gente!
10
00:05:25,470 --> 00:05:28,631
Non bisogna disprezzare
il popolo, signore. - Va bene.
11
00:05:28,751 --> 00:05:32,190
Soprattutto quando � un popolo giovane,
vigoroso, che ha il sangue caldo.
12
00:05:33,576 --> 00:05:34,882
Imbecille!
13
00:05:35,385 --> 00:05:37,510
Sissignore. Mi scusi, signore.
14
00:07:34,183 --> 00:07:35,350
Guarda l�!
15
00:07:39,548 --> 00:07:42,448
E' una coppia di innamorati,
non pu� essere lei.
16
00:08:12,039 --> 00:08:15,105
Ah, il Per�... Me ne ricorder�.
17
00:08:15,704 --> 00:08:18,870
Ed del Brasile, pure.
Del Marocco, dell'Algeria...
18
00:08:19,802 --> 00:08:21,000
Piantala!
19
00:08:21,810 --> 00:08:25,064
E chiss� in quanti posti ancora
la porter� il turismo.
20
00:08:26,261 --> 00:08:28,261
Non ti inorridisce il pensiero
21
00:08:28,381 --> 00:08:31,518
che adesso, magari, � stesa
su una di queste spiagge?
22
00:08:31,638 --> 00:08:33,231
Forse, strangolata.
23
00:08:35,433 --> 00:08:38,894
Stia tranquillo. Non le � successo
niente. Ha capito? Niente.
24
00:08:39,900 --> 00:08:44,863
Tutte le mattine raccolgono i morti
del carnevale. Qui, la notte scorsa...
25
00:08:44,983 --> 00:08:48,863
L'unica cosa che pu� perdere sono
gli smeraldi. Ma lei glieli ricomprer�.
26
00:08:50,527 --> 00:08:52,815
Sei un cinico, ma hai ragione.
27
00:08:53,370 --> 00:08:55,878
Il mio morale non � pi�
quello di una volta.
28
00:08:56,639 --> 00:08:58,609
Ma nessuno ti trattiene!
29
00:08:59,867 --> 00:09:02,346
Possiamo fare a meno dei tuoi servizi.
30
00:09:02,933 --> 00:09:04,950
Che del resto, non sono poi eccezionali.
31
00:09:05,654 --> 00:09:09,234
Quanti ne ha cambiati di...
di autisti, prima di me?
32
00:10:11,570 --> 00:10:15,090
Forse � tornata in albergo.
- Abbiamo telefonato, no?
33
00:10:16,444 --> 00:10:20,310
Non l'� successo niente. "Una donna nata
con la camicia", come si dice da voi.
34
00:10:20,905 --> 00:10:24,090
Intendiamoci, non dico mica
che sia una donna felice.
35
00:10:24,486 --> 00:10:26,599
Dico solo che � fortunata.
36
00:10:29,413 --> 00:10:31,737
Ha la bellezza,
la giovinezza, la ricchezza...
37
00:10:32,036 --> 00:10:34,287
Un marito come lei,
un autista come me.
38
00:10:34,543 --> 00:10:36,956
Ora basta, Ram�n!
- Va bene, signore.
39
00:10:38,226 --> 00:10:39,968
Mi scusi tanto, signore.
40
00:13:08,145 --> 00:13:09,163
Ferma!
41
00:14:16,765 --> 00:14:17,765
Signore!
42
00:14:21,196 --> 00:14:22,382
Di qui.
43
00:14:46,313 --> 00:14:49,532
O ha raggiunto la strada
passando di l�, oppure l� dentro.
44
00:14:50,346 --> 00:14:53,184
Che cos'� quella?
- Una casa chiusa.
45
00:14:53,867 --> 00:14:55,831
Sar� venuta a chiedere aiuto.
46
00:14:57,639 --> 00:14:59,448
Sei una gran carogna!
47
00:15:00,405 --> 00:15:03,505
Bisogna pure avere
un mestiere nella vita, signore.
48
00:15:39,168 --> 00:15:41,096
Mi spiace. E' chiuso.
49
00:15:42,413 --> 00:15:45,204
Le mie ragazze sono andate a riposare.
50
00:15:45,750 --> 00:15:47,599
Mi dispiace. Arrivederci.
51
00:16:09,399 --> 00:16:10,765
Lei � francese?
52
00:16:11,519 --> 00:16:14,405
Mah, dipende...
Sono francese di cuore, s�.
53
00:16:14,639 --> 00:16:16,854
Per il resto, sono internazionale.
54
00:16:19,058 --> 00:16:22,124
Non ha visto, per caso,
una giovane bionda,
55
00:16:24,088 --> 00:16:25,501
occhi azzurri...
56
00:16:27,452 --> 00:16:29,656
Una bocca... purissima,
57
00:16:32,315 --> 00:16:33,590
innocente,
58
00:16:34,570 --> 00:16:35,630
dolce...
59
00:16:43,178 --> 00:16:44,675
Molto bella...
60
00:16:45,609 --> 00:16:48,112
No, niente bionde per il momento.
61
00:16:49,423 --> 00:16:51,034
Ho un bella brunetta.
62
00:16:52,536 --> 00:16:55,548
Il signore sta cercando sua moglie.
- Ah, s�?
63
00:16:56,937 --> 00:16:58,817
Beh, non lavora qui da me.
64
00:16:59,919 --> 00:17:03,613
C'� un'altra casa un po' pi� avanti,
sulla strada. Chiss�, forse lavora l�.
65
00:17:12,924 --> 00:17:14,630
Sei pieno di vitalit�...
66
00:17:15,212 --> 00:17:17,667
Le mie ragazze vengono fresche da Parigi.
67
00:17:19,421 --> 00:17:23,104
Se vuoi sfogarti un po'...
Perch� non ti accomodi?
68
00:17:24,160 --> 00:17:25,717
Ram�n, ora basta!
69
00:17:26,603 --> 00:17:29,992
Non vengono da Parigi.
Vengono dalla Legione Straniera.
70
00:17:30,507 --> 00:17:33,680
In che reggimento eri?
- Il terzo. Non ricordi pi�?
71
00:17:34,045 --> 00:17:36,350
Il terzo e io
abbiamo fatto la guerra insieme.
72
00:17:37,015 --> 00:17:40,407
Avete finito di rievocare
i vostri ricordi d'infanzia?
73
00:17:42,179 --> 00:17:44,341
Jacques! Jacques!
74
00:17:47,119 --> 00:17:49,598
Hai dimenticato
di metter fuori l'immondizia!
75
00:17:56,021 --> 00:17:57,746
Un vestito verde...
76
00:17:58,333 --> 00:18:00,230
Una giovane molto bella.
77
00:18:01,447 --> 00:18:03,021
Un viso d'angelo...
78
00:18:03,575 --> 00:18:05,108
Collo di cigno...
79
00:18:08,168 --> 00:18:10,644
Allora, gli rispondi?
Non vedi che sta per piangere?
80
00:18:11,351 --> 00:18:14,920
E lei crede di trovarle in questi posti
le ragazze cos�? Non sar� mica un po'...?
81
00:18:18,965 --> 00:18:21,540
A quello gli faccio
un buco nella pancia.
82
00:18:22,588 --> 00:18:23,989
Non mi piace.
83
00:18:26,097 --> 00:18:27,642
Tu sei matto!
84
00:18:28,168 --> 00:18:30,492
Uccidere un indios all'alba porta iella.
85
00:18:31,641 --> 00:18:34,600
Dev'essere da qualche parte
su questa spiaggia,
86
00:18:35,030 --> 00:18:36,491
strangolata...
87
00:18:37,342 --> 00:18:38,887
Doveva succedere.
88
00:18:39,079 --> 00:18:41,929
Non ci speri, torner�.
Quella torna sempre.
89
00:18:43,115 --> 00:18:44,492
Pure questa volta.
90
00:18:51,610 --> 00:18:53,547
I miei omaggi a De Gaulle!
91
00:19:27,548 --> 00:19:29,327
Se ne sono andati.
92
00:19:32,297 --> 00:19:33,934
Povero pulcino!
93
00:19:34,423 --> 00:19:36,270
Non devi abbatterti cos�.
94
00:19:43,823 --> 00:19:45,254
Tu scotti!
95
00:19:46,655 --> 00:19:48,379
Farabutti!
96
00:19:50,679 --> 00:19:53,170
Sei a pezzi, eh? Ti capisco.
97
00:19:53,613 --> 00:19:56,876
Succede a tutte, sai?
Al principio, � sempre cos�.
98
00:19:58,001 --> 00:20:00,492
Poi, dopo il rodaggio.
99
00:20:10,163 --> 00:20:11,876
Sai che sei bella?
100
00:20:32,835 --> 00:20:35,170
Su, da brava, come sai fare tu.
101
00:20:36,212 --> 00:20:39,087
Stai attenta!
Deve costare un occhio della testa.
102
00:21:09,188 --> 00:21:12,469
Potevi anche vederlo, il tuo marito.
Lui capir�, no?
103
00:21:13,559 --> 00:21:15,900
Dovrai pure tornare a casa, no?
104
00:21:19,888 --> 00:21:21,361
Non piangere...
105
00:21:26,714 --> 00:21:29,037
Hai delle mani molto belle, lo sai?
106
00:21:30,378 --> 00:21:31,870
Sta tranquilla.
107
00:21:32,743 --> 00:21:35,162
Si aggiusta tutto nella vita.
108
00:21:35,833 --> 00:21:37,917
E' proprio questo il guaio.
109
00:21:40,398 --> 00:21:43,790
E' una cosa cos� sudicia.
- Non ci pensare.
110
00:21:46,698 --> 00:21:48,536
Ti sta venendo un livido.
111
00:21:49,362 --> 00:21:51,374
T'avranno mica picchiata?
112
00:21:53,770 --> 00:21:56,417
Non posso pi� vivere cos�.
Non posso...
113
00:22:01,914 --> 00:22:03,566
Non dire scemenze!
114
00:22:04,548 --> 00:22:05,938
Dove abiti?
115
00:22:06,127 --> 00:22:08,836
Ti chiamo un tassi,
cos� te ne torni a casa.
116
00:22:09,782 --> 00:22:11,550
Non posso. Vorrei stare qui.
117
00:22:12,846 --> 00:22:15,037
Ma non sai dove sei capitata?
118
00:22:16,803 --> 00:22:19,683
Gli uomini vengono qui
per sfogarsi e basta.
119
00:22:20,294 --> 00:22:22,228
Vengono, si sfogano...
120
00:22:23,300 --> 00:22:24,719
e se ne vanno.
121
00:22:26,240 --> 00:22:28,623
Hanno sempre fretta, gli uomini.
122
00:22:58,789 --> 00:23:01,423
Lei � molto gentile.
- Io? No!
123
00:23:02,501 --> 00:23:06,562
La donnaccia dal cuore d'oro
esisteva solo nei vecchi film francesi.
124
00:23:09,017 --> 00:23:10,921
Sorridi, finalmente.
125
00:23:12,742 --> 00:23:14,622
Beh, ti chiamo un tassi.
126
00:23:17,137 --> 00:23:19,359
Senti, bellezza,
hai fatto una brutta esperienza.
127
00:23:19,479 --> 00:23:23,317
Va bene, non ci eri abituata, lo so,
ma non � mica la fine del mondo.
128
00:23:23,556 --> 00:23:25,302
Cosa dovrei dire io?
129
00:23:25,596 --> 00:23:28,190
Anzi, te la sei cavata.
Potevano anche ammazzarti.
130
00:23:29,272 --> 00:23:32,111
Non hanno voluto.
- Perch�, ti dispiace?
131
00:23:32,511 --> 00:23:34,373
S�, li ho supplicati.
132
00:23:35,044 --> 00:23:36,924
Non mi hanno ascoltata.
133
00:23:37,840 --> 00:23:39,606
Non � mica colpa mia!
134
00:23:46,101 --> 00:23:47,622
Erano tutti...
135
00:23:50,832 --> 00:23:52,377
distrutti.
136
00:23:54,892 --> 00:23:56,479
Abbruttiti.
137
00:24:02,517 --> 00:24:04,265
Telefono per il tassi.
138
00:24:04,716 --> 00:24:07,430
Sar� meglio per te. E per me.
139
00:24:10,027 --> 00:24:12,306
Perch� m'hai stufato! Stufato!
140
00:24:12,602 --> 00:24:14,482
Ma che cosa le ho fatto?
141
00:24:18,751 --> 00:24:21,050
Su, copriti, che prendi freddo.
142
00:24:21,888 --> 00:24:24,768
Ti faccio riaccompagnare.
Qual'� il tuo albergo?
143
00:24:25,247 --> 00:24:27,750
L'Ambassador, ma...
- Ma cosa?
144
00:24:28,674 --> 00:24:31,788
Lei potrebbe mandare qualcuno
a prendere la mia roba?
145
00:24:32,398 --> 00:24:34,602
Hai intenzione di stabilirti qui?
146
00:24:35,320 --> 00:24:36,874
Solo qualche giorno.
147
00:24:37,227 --> 00:24:38,748
Come? Qui, da me?
148
00:24:39,203 --> 00:24:40,975
Non so dove andare.
149
00:24:41,694 --> 00:24:43,085
E tuo marito?
150
00:24:44,139 --> 00:24:46,462
Se ti trova qui, quello t'ammazza.
151
00:24:47,348 --> 00:24:48,821
Non m'importa.
152
00:24:59,096 --> 00:25:02,042
Ci sono delle donne per bene
che vengono qui, sai?
153
00:25:02,425 --> 00:25:05,310
Come sono fatte?
- Non so disegnare.
154
00:25:06,394 --> 00:25:09,028
Vuole dire che...
- Quello che ho detto.
155
00:25:10,046 --> 00:25:13,567
Ci sono delle donne simili?
- Ci sono delle donne simili.
156
00:25:15,172 --> 00:25:17,570
E' orrendo! - Orrendo?
157
00:25:18,385 --> 00:25:21,630
Che cosa vuol dire "orrendo"?
Non � orrendo, � cos�.
158
00:25:23,013 --> 00:25:25,947
Non l'ho mai saputo.
- No? Adesso lo sai.
159
00:25:30,979 --> 00:25:32,805
Vuoi ancora essere qui?
160
00:25:36,134 --> 00:25:38,865
Beh, adesso t'� venuta la paura.
161
00:25:40,062 --> 00:25:42,313
S�, ho paura. - Di che?
162
00:25:44,876 --> 00:25:47,553
Non sapevo che queste cose esistessero.
163
00:25:48,319 --> 00:25:49,804
Tutto esiste.
164
00:25:52,296 --> 00:25:54,093
Quelle donne, perch�?
165
00:25:56,703 --> 00:25:59,505
Sperano di trovare... un super-uomo.
166
00:26:00,104 --> 00:26:03,475
Sai, fra tanti, quello che le soddisfi.
- Per favore!
167
00:26:03,768 --> 00:26:06,996
Loro ci sperano.
Si vive di speranza, no?
168
00:26:08,032 --> 00:26:09,900
E tutto la speranza.
169
00:26:10,715 --> 00:26:12,984
Ah, se vuoi, posso...
170
00:26:13,876 --> 00:26:16,019
darti questa camera, � la mia.
171
00:26:20,372 --> 00:26:22,133
Lei � molto gentile.
172
00:26:23,755 --> 00:26:26,389
E spero che anche tu
sia gentile con me.
173
00:26:26,952 --> 00:26:30,258
Ma certo!
La disturber� il meno possibile.
174
00:26:33,336 --> 00:26:36,476
A te, io non ti capisco.
Non ti capisco per niente.
175
00:26:38,072 --> 00:26:40,846
Sento che sto per fare
un'altra fesseria...
176
00:26:41,230 --> 00:26:42,475
e grossa.
177
00:26:42,688 --> 00:26:44,906
Mi permette di restare qui?
178
00:26:45,342 --> 00:26:47,671
Ma da dove vieni tu? Dalla Luna?
179
00:26:50,114 --> 00:26:51,850
Bella come sei...
180
00:26:52,341 --> 00:26:55,323
Mai visto una ragazza cos� bella
in vita mia.
181
00:26:56,425 --> 00:26:59,712
Sto proprio per fare una fesseria.
Me lo sento.
182
00:27:02,035 --> 00:27:04,322
Perch� adesso � diventata seria?
183
00:27:04,609 --> 00:27:06,130
Non c'� motivo.
184
00:27:09,100 --> 00:27:11,460
Non ho mai visto mani come queste.
185
00:27:15,184 --> 00:27:18,202
Dovresti dormire un po'.
- S�, sono morta.
186
00:27:19,304 --> 00:27:20,968
Non ci pensare pi�.
187
00:27:22,435 --> 00:27:24,753
Gli uomini non sono importanti.
188
00:27:42,396 --> 00:27:45,270
Lascia un messaggio in albergo
per tuo marito
189
00:27:45,677 --> 00:27:49,030
di stare tranquillo.
Senn�, quello ci capita qui.
190
00:27:50,336 --> 00:27:52,696
Io me ne andrei direttamente in medico
191
00:27:53,110 --> 00:27:55,822
ma non ho un soldo.
Ho lasciato la borsetta all'autista.
192
00:27:55,942 --> 00:27:57,403
Ne ho io.
193
00:27:57,888 --> 00:28:00,134
Se vuoi, verr� in Messico con te?
194
00:28:02,661 --> 00:28:04,912
Avevo una collana di smeraldi
195
00:28:05,451 --> 00:28:07,882
ma quegli uomini me l'hanno rubata.
196
00:28:08,194 --> 00:28:10,601
Penser� a tutto io, piccioncina.
197
00:28:24,546 --> 00:28:25,791
Ah, questa!
198
00:28:26,713 --> 00:28:29,299
I bastardi sono qui.
Vogliono parlarti.
199
00:28:29,671 --> 00:28:32,814
Ti rendi conto che faccia tosta?
Chiamo la polizia.
200
00:28:33,999 --> 00:28:36,119
E la collana che t'hanno fregato?
201
00:28:36,718 --> 00:28:40,125
Non m'importa niente!
- Eh, no! Non finisce mica cos�.
202
00:29:52,996 --> 00:29:56,385
Fra tanti, sperano di trovare
quello che le soddisfi.
203
00:30:52,746 --> 00:30:54,829
T'hanno riportato la collana.
204
00:30:56,147 --> 00:30:58,267
Te la eri tolta, a quanto pare.
205
00:30:58,967 --> 00:31:01,026
Per farti stare pi� comoda.
206
00:31:05,193 --> 00:31:07,517
Non hanno mica paura della polizia.
207
00:31:08,618 --> 00:31:11,816
Sembra che non abbiano mai
violentato nessuno.
208
00:31:16,539 --> 00:31:17,880
Senti...
209
00:31:19,077 --> 00:31:21,329
Sei venuta qui per caso, oppure...?
210
00:31:27,942 --> 00:31:29,259
Ma, tu...
211
00:31:29,810 --> 00:31:31,550
hai il diavolo in corpo.
212
00:34:59,897 --> 00:35:02,190
Ehi, che succede? Sei pazzo?
213
00:36:00,505 --> 00:36:02,864
Quella donna ha il diavolo in corpo.
214
00:36:03,451 --> 00:36:06,769
E' nata per far soffrire.
- Soffra un po'. Si sentir� pi� vivo.
215
00:36:07,170 --> 00:36:10,314
E' l'ultima volta che faccio
il giro del mondo con lei.
216
00:36:10,745 --> 00:36:12,972
Il mondo � troppo popolato. Troppo!
217
00:36:14,134 --> 00:36:16,565
Tra poco, sar� un po' meno popolato.
218
00:36:17,624 --> 00:36:19,990
Tu aspetterai che te lo ordini io?
219
00:36:20,460 --> 00:36:22,747
E' la signora che mi da gli ordini.
220
00:36:23,567 --> 00:36:25,704
Perch� mi ha fatto chiamare?
221
00:36:26,291 --> 00:36:27,836
Vuole farla finita.
222
00:36:28,991 --> 00:36:30,440
Era d'accordo, no?
223
00:36:31,032 --> 00:36:33,272
Al prossimo attacco che le tornava
224
00:36:33,834 --> 00:36:35,511
e lei � ritornato.
225
00:37:19,699 --> 00:37:21,119
Quale camera?
226
00:37:53,750 --> 00:37:54,852
Dove sta?
227
00:38:27,509 --> 00:38:29,922
Signora, dato che � stata cos� gentile
228
00:38:30,139 --> 00:38:31,706
da telefonarci...
229
00:38:35,473 --> 00:38:38,892
Mi ha incaricato di dirvi
che vi aspetta sulla spiaggia.
230
00:38:39,803 --> 00:38:41,108
Laggi�.
231
00:38:42,641 --> 00:38:44,425
Il posto � deserto.
232
00:38:45,317 --> 00:38:47,390
Potresti far tutto tranquillamente.
233
00:44:14,376 --> 00:44:16,364
Doveva lasciarmi...
234
00:44:17,718 --> 00:44:20,307
Io volevo morire
e lei doveva lasciarmi morire.
235
00:44:20,547 --> 00:44:22,307
Delusione amorosa?
236
00:44:22,798 --> 00:44:24,133
Che cos'�...
237
00:44:24,648 --> 00:44:27,430
una delusione d'amore?
- Non lo so.
238
00:44:27,871 --> 00:44:30,721
Perch� me l'ha impedito?
- In genere si fa.
239
00:44:31,895 --> 00:44:34,667
Ancora qualche metro ed era finita.
240
00:44:35,650 --> 00:44:37,326
Non deve piangere.
241
00:44:38,916 --> 00:44:40,617
No, � acqua...
242
00:44:44,006 --> 00:44:46,390
E che non potevo lasciarla affogare.
Spiacente.
243
00:44:47,012 --> 00:44:50,062
E' capitata male.
Io sono come un sanbernardo.
244
00:44:50,182 --> 00:44:53,714
Lo sa che cosa sono? Devo sempre
salvare qualcuno. E' pi� forte di me.
245
00:44:57,409 --> 00:44:59,158
Lei ha l'aria gentile.
246
00:44:59,984 --> 00:45:01,858
La scongiuro, mi lasci.
247
00:45:02,248 --> 00:45:03,950
Cosa le � successo?
248
00:45:05,978 --> 00:45:09,296
Lo sa come si chiama quello che
avrebbe voluto fare? Vandalismo!
249
00:45:12,254 --> 00:45:14,649
Non gliel'hanno mai detto
che lei � bella?
250
00:45:17,943 --> 00:45:20,913
E' come prendere una madonna
di Raffaello � buttarla in mare.
251
00:45:21,536 --> 00:45:23,458
Una madonna...
252
00:45:24,201 --> 00:45:25,849
S�. Su, andiamo!
253
00:45:26,592 --> 00:45:28,777
Non mi tocchi o la sporcher�.
254
00:45:39,128 --> 00:45:41,385
Da dove vengono questi uccelli?
255
00:45:41,667 --> 00:45:45,706
Dalle isole, al largo.
Vivono laggi� e vengono a morire qui.
256
00:45:47,087 --> 00:45:51,290
Perch�? Ci dev'essere una spiegazione.
C'� una spiegazione a tutto.
257
00:45:52,116 --> 00:45:56,005
E lei, perch�? C'� sempre
una spiegazione a tutto, l'ha detto lei.
258
00:45:58,490 --> 00:46:00,107
Perch� voleva morire?
259
00:46:00,910 --> 00:46:02,987
Il mio corpo mi disgusta.
260
00:46:17,825 --> 00:46:19,196
Cerca qualcuno?
261
00:46:53,350 --> 00:46:56,525
Doveva farmelo fare l'ultima volta,
dopo il Brasile.
262
00:46:57,112 --> 00:47:00,076
Adesso, � diventato egoista,
comincia a provarci gusto.
263
00:47:00,196 --> 00:47:03,710
Che cosa vuoi dire?
- Andiamo! Mi ha capito.
264
00:47:04,345 --> 00:47:07,572
A lei piace soffrire.
Ci gode a farsi del male.
265
00:47:08,398 --> 00:47:10,150
E' tutto quello che le resta.
266
00:47:10,855 --> 00:47:13,011
Io ti metto alla porta, Ram�n!
267
00:47:14,616 --> 00:47:17,304
Non mi piacciono queste famigliarit�
268
00:47:18,251 --> 00:47:19,830
da parte di chi pago.
269
00:47:20,525 --> 00:47:24,030
Nessuno pu� farle niente:
n� dottori, n�... - N� tu.
270
00:47:24,947 --> 00:47:26,144
Beh, no.
271
00:47:26,767 --> 00:47:30,173
Il signore pensa soltanto
al piacere del suo dolore.
272
00:47:31,143 --> 00:47:33,084
Shakespeare ha mentito.
273
00:47:33,658 --> 00:47:36,161
La vera storia di Otello...
274
00:47:37,807 --> 00:47:40,280
� che, Desdemona...
275
00:47:41,274 --> 00:47:43,393
lo ha tradito 100 volte!
276
00:47:45,646 --> 00:47:47,849
E Otello non ha mai avuto
277
00:47:49,143 --> 00:47:51,454
il coraggio di strangolarla!
278
00:48:00,577 --> 00:48:01,798
E' vuoto!
279
00:48:14,017 --> 00:48:17,035
Dovrebbe togliersi il vestito.
Senn�, prende freddo.
280
00:48:17,777 --> 00:48:19,442
Io non sto mai male.
281
00:48:30,002 --> 00:48:32,068
Che cosa � venuta a fare in Per�?
282
00:48:33,122 --> 00:48:34,972
Stiamo facendo un viaggio.
283
00:48:36,002 --> 00:48:37,140
Lei e chi?
284
00:48:43,281 --> 00:48:45,317
E' un viaggio di piacere?
285
00:48:46,347 --> 00:48:49,030
S�, un viaggio di piacere.
286
00:48:50,120 --> 00:48:51,437
Lei e chi?
287
00:48:52,586 --> 00:48:54,079
Mio marito...
288
00:48:54,783 --> 00:48:56,681
e il suo autista tuttofare.
289
00:49:02,660 --> 00:49:04,612
Lei � scappata, vero?
290
00:49:05,121 --> 00:49:07,361
La stanno cercando e ha paura.
291
00:49:10,600 --> 00:49:12,073
Quegli uccelli...
292
00:49:13,031 --> 00:49:14,670
perch� vengono a morire qui?
293
00:49:15,347 --> 00:49:17,934
Ce ne sono milioni sulle isole,
al largo.
294
00:49:18,270 --> 00:49:20,310
Sugli scogli nudi e freddi.
295
00:49:22,512 --> 00:49:25,386
Il sole d'estate riscalda
quelle pietre gelide.
296
00:49:26,404 --> 00:49:28,518
Ma gli uomini non ci vanno mai.
297
00:49:28,745 --> 00:49:32,440
E per gli uccelli � questo l'importante:
che non ci siano gli uomini.
298
00:49:33,170 --> 00:49:35,368
Io sogno spesso quei santuari.
299
00:49:35,573 --> 00:49:38,389
Quei posti pieni di cielo
dove la natura � padrona.
300
00:49:38,590 --> 00:49:40,842
Dove noi non siamo ancora arrivati.
301
00:49:51,154 --> 00:49:54,867
Quando gli uccelli sentono avvicinarsi la fine,
raccolgono le ultime forze e volano qui
302
00:49:54,987 --> 00:49:56,543
verso la sabbia calda.
303
00:49:58,267 --> 00:50:00,627
Si lasciano cadere e aspettano.
304
00:50:02,627 --> 00:50:04,782
Perch� aveva deciso di morire?
305
00:50:05,608 --> 00:50:07,581
A lei non � mai capitato?
306
00:50:08,347 --> 00:50:09,350
S�.
307
00:50:10,527 --> 00:50:14,509
Per una donna?
- Gi�. Per cos'altro uno si uccide?
308
00:50:17,647 --> 00:50:20,120
Era molto bella?
- Bellissima.
309
00:50:21,473 --> 00:50:23,210
Una creatura di sogno.
310
00:50:24,640 --> 00:50:26,509
Ma non l'ho mai incontrata.
311
00:50:30,073 --> 00:50:31,845
E' terribile, lo capisco.
312
00:50:32,420 --> 00:50:33,815
E' terribile...
313
00:50:34,917 --> 00:50:37,369
Si aspetta, si cerca...
314
00:50:55,962 --> 00:50:58,776
Io cominciavo gi� a credere
che la pi� bella storia d'amore
315
00:50:58,896 --> 00:51:02,156
fosse quella di due esseri che
si cercano e non si incontrano mai.
316
00:51:02,612 --> 00:51:04,431
Ma ho cambiato idea.
317
00:51:05,892 --> 00:51:08,539
A volte, la realt�
� pi� bella del sogno.
318
00:51:11,293 --> 00:51:12,909
La realt�...
319
00:51:27,034 --> 00:51:28,501
E' suo qui?
320
00:51:30,141 --> 00:51:31,519
Il locale?
321
00:51:32,668 --> 00:51:35,453
No. L'ho preso in affitto per un anno.
322
00:51:36,770 --> 00:51:38,902
Sono sull'orlo del fallimento.
323
00:51:39,836 --> 00:51:41,830
Io sono uno che fallisce sempre.
324
00:51:42,249 --> 00:51:43,531
E ricomincio.
325
00:51:50,410 --> 00:51:52,812
Beh, insomma, qualcosa del genere.
326
00:51:54,449 --> 00:51:56,210
Lei si nasconde? - S�.
327
00:51:57,096 --> 00:51:58,533
Dalla polizia?
328
00:51:59,143 --> 00:52:00,425
La polizia?
329
00:52:00,736 --> 00:52:01,938
No, perch�?
330
00:52:02,370 --> 00:52:04,920
No, no.
Qualcosa di molto pi� pericoloso.
331
00:52:05,243 --> 00:52:07,554
La realt�. E' pieno fuori, sa?
332
00:52:09,446 --> 00:52:10,626
Lo so.
333
00:52:40,700 --> 00:52:42,963
Qui, per�, � abbastanza fuori mano.
334
00:52:43,634 --> 00:52:46,826
C'� quello che si chiama...
"margine di sicurezza."
335
00:52:48,430 --> 00:52:52,826
Per raggiungerci, la realt� deve percorrere
perlomeno 10km a piedi. Sono parecchi.
336
00:52:55,932 --> 00:52:57,932
E' meglio che me ne vada.
337
00:53:00,711 --> 00:53:02,453
Perch� vuole andarsene?
338
00:53:04,657 --> 00:53:07,819
Lei ama la solitudine.
- Chi, io? No, affatto.
339
00:53:09,256 --> 00:53:10,837
No, solamente...
340
00:53:11,759 --> 00:53:14,028
Cerco di... abituarmici.
341
00:53:15,794 --> 00:53:17,944
Qui conosco la solitudine fisica.
342
00:53:18,788 --> 00:53:21,464
Cos�, un giorno,
potr� sopportare meglio l'altra.
343
00:53:21,991 --> 00:53:23,225
Quella vera.
344
00:53:33,835 --> 00:53:35,368
Qual'� il suo nome?
345
00:53:36,529 --> 00:53:37,673
Adriana.
346
00:53:45,631 --> 00:53:47,894
Perch� � venuto qui?
- E lei?
347
00:53:51,811 --> 00:53:53,310
Io mi sono perduta.
348
00:53:53,687 --> 00:53:54,913
Anch'io.
349
00:53:55,619 --> 00:53:59,301
Ho scritto un libro di poesie che
nessuno a mai letto, n� legger� mai.
350
00:54:00,187 --> 00:54:02,547
E' sono andato ad aiutare gli africani.
351
00:54:02,667 --> 00:54:05,865
Due anni in Guinea.
M'hanno cacciato, ero troppo bianco.
352
00:54:07,002 --> 00:54:09,008
Sei mesi a Cuba: cacciato via.
353
00:54:09,128 --> 00:54:11,972
Pare che fossi un tipo di idealista
borghese e decadente.
354
00:54:13,709 --> 00:54:16,801
Poi dopo la Bolivia:
politicamente indesiderabile.
355
00:54:18,286 --> 00:54:21,909
Sono uno di quelli che scambiano
la propria noia per una causa.
356
00:54:22,412 --> 00:54:25,807
Insomma, una spiaggia dopo l'altra
mi sono ritrovato qui.
357
00:54:26,226 --> 00:54:28,538
Non � mica male. Non c'� niente.
358
00:54:30,136 --> 00:54:32,460
E poi, ho salvato 3 uccelli in un anno.
359
00:54:33,226 --> 00:54:34,550
E' gi� qualcosa.
360
00:54:35,589 --> 00:54:37,148
E' molto infelice?
361
00:54:37,610 --> 00:54:38,610
Io?
362
00:54:39,076 --> 00:54:40,680
Non pi� degli altri.
363
00:54:41,890 --> 00:54:44,290
Lo sar� di pi� quando lei se ne andr�.
364
00:54:47,064 --> 00:54:49,016
Sembra che le faccia paura.
365
00:54:50,764 --> 00:54:52,051
Cosa c'�?
366
00:54:53,284 --> 00:54:55,512
Cosa le hanno fatto quelle carogne?
367
00:54:57,536 --> 00:54:59,326
Lo sanno che lei � qui?
368
00:55:00,460 --> 00:55:02,412
Gli ho dato appuntamento.
369
00:55:02,727 --> 00:55:04,632
Ma se ha tentato di uccidersi...
370
00:55:04,862 --> 00:55:06,610
Ero stanca d'aspettare!
371
00:55:09,940 --> 00:55:11,353
Suo marito, eh?
372
00:55:11,724 --> 00:55:13,520
Lei � al sicuro qui.
373
00:55:16,047 --> 00:55:18,552
Devo andarmene subito.
- Dove andr�?
374
00:55:20,468 --> 00:55:24,758
La prossima volta che vede una donna
buttarsi in acqua, sia gentile:
375
00:55:26,181 --> 00:55:27,912
non glielo impedisca.
376
00:55:29,321 --> 00:55:31,749
E, invece, se le ci riprova
io la salver�.
377
00:55:31,869 --> 00:55:35,054
Non posso farne a meno:
sono un debole. Non se ne vada.
378
00:55:36,575 --> 00:55:38,491
Non � niente, � solo un uccello.
379
00:55:38,958 --> 00:55:40,350
Rimanga, la prego.
380
00:55:50,005 --> 00:55:54,514
La domenica, dei ragazzi vengono a cercare
gli uccelli ancora vivi per finirli a forza di calci.
381
00:55:54,702 --> 00:55:56,143
Uno sport locale.
382
00:55:57,099 --> 00:56:00,914
E io passo il tempo ad impedirglielo.
- Dovrebbe lasciarli fare.
383
00:56:02,315 --> 00:56:05,794
E' meglio morire d'un colpo
che agonizzare lentamente.
384
00:56:06,189 --> 00:56:07,446
Adriana...
385
00:56:09,495 --> 00:56:10,800
Non mi lasci.
386
00:56:13,699 --> 00:56:17,983
Vuole fare l'amore con me, vero?
- Io pretendo molto di pi� di questo.
387
00:56:19,613 --> 00:56:21,475
Lei � come gli altri.
388
00:56:22,122 --> 00:56:24,954
Sente questa...
questa cosa che � in me.
389
00:56:26,272 --> 00:56:28,310
E questo che le attira.
390
00:56:29,207 --> 00:56:32,928
E' irresistibile.
- E' vero. La bellezza � irresistibile.
391
00:56:34,294 --> 00:56:35,701
E lei � bella.
392
00:56:46,188 --> 00:56:47,596
Forte...
393
00:56:50,248 --> 00:56:51,536
Forte!
394
00:58:57,402 --> 00:58:58,767
Perdonami.
395
00:59:01,677 --> 00:59:03,533
Non devi godermene.
396
00:59:05,557 --> 00:59:07,066
E' colpa mia.
397
00:59:08,647 --> 00:59:10,870
Si cerca d� uccidere la propria preda.
398
00:59:13,329 --> 00:59:16,371
Come se all'ultimo momento
potesse sfuggirti.
399
00:59:19,669 --> 00:59:21,309
Non devi piangere.
400
00:59:24,974 --> 00:59:26,411
E chi mi calma?
401
00:59:27,752 --> 00:59:29,225
Ti sei pentita?
402
00:59:33,982 --> 00:59:36,138
Non vuoi proprio dirmi niente?
403
00:59:36,832 --> 00:59:38,880
Chi sei? Cosa ti hanno fatto?
404
00:59:44,850 --> 00:59:47,245
In fondo, hai ragione. Meglio cos�.
405
00:59:48,083 --> 00:59:50,574
Io ho orrore davvero della realt�.
406
00:59:53,053 --> 00:59:54,675
Un po' poeta,
407
00:59:55,298 --> 00:59:57,430
un po' sognatore. - Ecco.
408
00:59:58,136 --> 00:59:59,630
Prendimi in giro.
409
01:00:00,508 --> 01:00:01,969
Me lo merito.
410
01:00:17,170 --> 01:00:19,027
Non voglio che soffra.
411
01:00:19,889 --> 01:00:22,663
Lo far� con delicatezza.
Per�, lei ha torto.
412
01:00:22,883 --> 01:00:25,194
Per una volta, sentirebbe qualcosa.
413
01:00:27,691 --> 01:00:29,606
Ti ha umiliato, eh?
414
01:00:29,995 --> 01:00:31,499
Povero Ram�n...
415
01:00:32,606 --> 01:00:35,384
Un pezzo d'uomo come te, e niente.
416
01:00:35,887 --> 01:00:37,310
Nessun effetto.
417
01:00:38,558 --> 01:00:41,270
Di fronte all'impossibile
ci si arrende.
418
01:00:45,466 --> 01:00:47,510
Io pensavo che un professionista...
419
01:00:48,335 --> 01:00:50,838
Posso sciogliere il giaccio,
non il marmo.
420
01:01:22,928 --> 01:01:24,305
Aspettami!
421
01:01:54,519 --> 01:01:57,124
Allah Onnipotente mi perdoner�, spero.
422
01:01:59,435 --> 01:02:01,040
Non ce la faccio pi�.
423
01:02:05,315 --> 01:02:07,351
La smetta di fare la vittima.
424
01:02:09,195 --> 01:02:11,630
Tu hai mai sentito parlare dell'amore?
425
01:02:12,686 --> 01:02:15,896
Soltanto a pagamento.
- Allora, � la prima volta.
426
01:02:23,408 --> 01:02:25,408
Sei innamorato di lei.
427
01:02:26,090 --> 01:02:29,264
Non si pu� non amarla.
Non � vero, Ram�n?
428
01:02:33,390 --> 01:02:35,940
Per 2,000$ al mese, amerei chiunque.
429
01:02:49,709 --> 01:02:52,392
Povero Ram�n... innamorato.
430
01:02:54,399 --> 01:02:56,255
Innamorato pazzo.
431
01:02:57,117 --> 01:03:00,662
Capisco la tua umiliazione.
Tre anni nella Legione.
432
01:03:00,782 --> 01:03:04,590
Disertore, ruffiano.
Donne di tutti i generi...
433
01:03:05,813 --> 01:03:09,190
E poi, l'impotenza.
E' un brutto colpo, eh?
434
01:03:10,555 --> 01:03:12,219
Vuole che l'ammazzi?
435
01:03:14,986 --> 01:03:17,716
Mah, s�, lo so.
Lei non chiederebbe altro.
436
01:03:19,425 --> 01:03:21,830
Beh, non conti su di me.
- 5,000$!
437
01:03:22,338 --> 01:03:23,910
Pagati in anticipo.
438
01:03:25,284 --> 01:03:26,882
La signora prima.
439
01:03:28,152 --> 01:03:31,332
Le ho dato la mia parola.
E la mia parola � sacra.
440
01:03:31,603 --> 01:03:34,990
Non posso vivere senza di lei.
- Questo lo dir� dopo.
441
01:04:32,539 --> 01:04:36,000
Non gli dire niente!
Non gli dire niente, ti prego!
442
01:04:46,174 --> 01:04:49,108
Andiamo a bere una birra
al caff� del francese.
443
01:04:49,228 --> 01:04:52,550
E dov'�? - Sulla spiaggia.
Andiamo a bere, ragazzi.
444
01:05:31,199 --> 01:05:32,966
Credevo te ne fossi andata.
445
01:05:34,960 --> 01:05:36,667
Quello � un mio amico.
446
01:05:45,032 --> 01:05:47,710
Macch�! Niente da fare. Cerca ancora.
447
01:06:00,130 --> 01:06:02,163
Dovrebbero essere gi� qui.
448
01:06:03,995 --> 01:06:07,300
Non ho capito se hai paura
o se li aspetti con impazienza?
449
01:06:08,725 --> 01:06:10,815
Li aspetto con impazienza.
450
01:06:12,084 --> 01:06:14,138
Sono stanca d'aver paura.
451
01:06:14,485 --> 01:06:16,377
Di chi? Di che cosa?
452
01:06:18,590 --> 01:06:20,130
Di me stessa.
453
01:06:21,495 --> 01:06:23,351
Non te ne andrai con lui?
454
01:06:33,617 --> 01:06:36,767
Quella donna mi ha detto
che gli avrebbe telefonato.
455
01:06:37,984 --> 01:06:39,289
Quale donna?
456
01:06:41,079 --> 01:06:43,594
Una donna, in una casa sulla spiaggia.
457
01:06:44,348 --> 01:06:46,599
Ma tu sai cos'era quella casa?
458
01:06:49,881 --> 01:06:51,252
S�. - Adriana!
459
01:06:52,916 --> 01:06:56,030
Tu mi nascondi qualcosa.
Qualcosa di terribile.
460
01:06:57,563 --> 01:06:59,383
Lascia che io ti aiuti.
461
01:07:01,659 --> 01:07:04,102
C'� solo Dio che potrebbe aiutarmi.
462
01:07:05,395 --> 01:07:06,928
Ma, purtroppo,
463
01:07:08,245 --> 01:07:10,370
Dio non � un sanbernardo.
464
01:07:13,328 --> 01:07:15,454
E' meglio che li aspetti gi�.
465
01:07:15,849 --> 01:07:18,808
Se mi trovano qui,
Ram�n � capace di uccidere anche te.
466
01:07:21,514 --> 01:07:25,197
Uccidere...
E' l'unica cosa che sappia fare bene.
467
01:07:28,604 --> 01:07:30,664
Vengono qui per ucciderti?
468
01:07:32,317 --> 01:07:33,590
Ma certo!
469
01:07:34,963 --> 01:07:37,047
Sembra che ti faccia piacere.
470
01:07:37,951 --> 01:07:39,017
S�.
471
01:07:39,388 --> 01:07:42,130
Come vedi,
mi accontento di cos� poco.
472
01:07:42,466 --> 01:07:46,020
Ma perch�? Per quale delitto
tuo marito ha deciso di ucciderti?
473
01:07:46,475 --> 01:07:49,529
E' un accordo tra di noi.
- Cos�, senza motivo?
474
01:07:53,529 --> 01:07:55,696
Io soffro di una malattia...
475
01:07:56,499 --> 01:07:57,912
inguaribile.
476
01:07:59,912 --> 01:08:02,032
Ma, tra poco, sar� finita.
477
01:08:04,206 --> 01:08:06,822
Ho visto i pi� grandi medici del mondo.
478
01:08:07,708 --> 01:08:09,550
Sono pieni di buone parole.
479
01:08:10,952 --> 01:08:13,803
Ma, tu, non puoi immaginarti
che cosa sia.
480
01:08:15,048 --> 01:08:18,838
Ad alcuni faccio schifo.
Si allontanano da me con orrore.
481
01:08:20,392 --> 01:08:22,200
Ma, molti, invece...
482
01:08:22,679 --> 01:08:24,307
si eccitano.
483
01:08:26,104 --> 01:08:27,613
Io li odio!
484
01:08:30,978 --> 01:08:32,690
Su, guardami bene!
485
01:08:33,702 --> 01:08:35,654
E' una cosa che si vede?
486
01:08:36,061 --> 01:08:37,978
Ho l'aria di una malata?
487
01:08:39,223 --> 01:08:40,492
E' assurdo.
488
01:08:42,600 --> 01:08:45,174
Anche il cancro � una malattia
come le altre.
489
01:08:45,550 --> 01:08:48,336
Qui c'� un ragazzo che
vive da 12 anni con la leucemia.
490
01:08:48,456 --> 01:08:50,915
S�, lo so.
Si pu� vivere anche cos�.
491
01:08:51,525 --> 01:08:53,561
Si pu� vivere con tutto.
492
01:08:54,124 --> 01:08:56,136
Solo che io non voglio pi�.
493
01:08:56,867 --> 01:08:58,568
Io non voglio pi�...
494
01:08:59,274 --> 01:09:01,190
Il mio corpo mi fa orrore!
495
01:09:01,633 --> 01:09:03,633
Non siamo pi� nel Medioevo.
496
01:09:04,735 --> 01:09:06,681
Non sei mica una lebbrosa.
497
01:09:11,004 --> 01:09:12,548
Met� poeta,
498
01:09:14,021 --> 01:09:16,746
e met� sognatore.
- Adriana, ascoltami!
499
01:09:18,255 --> 01:09:21,332
Tu ti salverai. Io lo so.
Lo sento. E presto.
500
01:09:23,548 --> 01:09:24,674
S�...
501
01:09:25,764 --> 01:09:27,458
Forse mi salver�.
502
01:09:32,237 --> 01:09:35,429
Comunque, arriveranno troppo tardi.
- Troppo tardi?
503
01:09:35,908 --> 01:09:39,238
Io ti ho gi� incontrata.
- Tu non sai niente di me. Niente!
504
01:09:39,358 --> 01:09:42,433
E' meglio. Cos� rester� tutto pulito.
- No, io devo spiegarti.
505
01:09:42,553 --> 01:09:45,930
Non voglio sapere niente.
- Tu m'hai chiesto delle spiegazioni!
506
01:09:46,083 --> 01:09:48,128
Il mio corpo � marcio!
507
01:09:48,528 --> 01:09:50,229
Ormai, � tutto passato.
508
01:09:52,099 --> 01:09:55,057
Rainier, ti prego, io voglio morire!
509
01:09:59,664 --> 01:10:01,628
Ram�n ti uccider�.
510
01:10:02,155 --> 01:10:05,257
Meglio cos�. Non crederai che
ti voglia far morire da sola, no?
511
01:10:05,377 --> 01:10:07,855
Questa pistola � senza pallottole.
512
01:10:08,179 --> 01:10:11,395
Io lo minaccer�, lui s'impaurir�
e mi uccider� insieme a te.
513
01:10:11,515 --> 01:10:14,869
Io non ho mai fatto niente di buono
nella mia vita. E' un'ottima occasione.
514
01:10:15,033 --> 01:10:16,917
Un giorno, un'ora,
515
01:10:17,552 --> 01:10:18,743
un secondo...
516
01:10:19,066 --> 01:10:21,222
A questo punto, che importanza ha?
517
01:10:23,536 --> 01:10:27,491
Non conosco neppure il tuo nome.
- Meglio, cos� non te lo dimenticherai.
518
01:10:28,339 --> 01:10:30,832
Perch� vuoi morire?
Io non ne valgo la pena.
519
01:10:30,952 --> 01:10:33,395
No, ti sbagli.
Ne vali la pena, eccome!
520
01:10:33,756 --> 01:10:36,702
Non crederai che voglia restare con le mani
in mano mentre si compie un delitto?
521
01:10:36,822 --> 01:10:41,217
Non � un delitto. C'� un'altra parola per
definirlo. - Non � vero. - S�! Eutanasia.
522
01:10:41,650 --> 01:10:42,835
Niente da fare.
523
01:10:45,545 --> 01:10:48,192
Io so che penserai a me con dolcezza.
524
01:10:49,246 --> 01:10:51,557
Senza disprezzo, senza ironia.
525
01:10:52,898 --> 01:10:56,383
Tu non ha idea di quanto gli uomini
sappiano essere sprezzanti.
526
01:10:56,647 --> 01:10:58,192
E spietati.
527
01:10:59,413 --> 01:11:02,910
La loro risata...
� la cosa pi� cattiva del mondo.
528
01:11:04,538 --> 01:11:07,269
Le scene d'amore,
lo sai a cosa assomigliano?
529
01:11:08,311 --> 01:11:10,346
A delle ispezioni doganali.
530
01:11:11,029 --> 01:11:14,849
Si esce dalle loro braccia
come si esce da una perquisizione.
531
01:11:17,124 --> 01:11:18,855
Sono esseri immondi.
532
01:11:26,718 --> 01:11:27,988
Perdonami.
533
01:11:30,000 --> 01:11:32,299
Non so pi� che cosa dico.
534
01:11:36,011 --> 01:11:40,576
No, hai ragione. Sono come quelli che
vengono qui a finire gli uccelli a calci.
535
01:12:38,723 --> 01:12:40,923
Fuori dai piedi!
- Calmati, amico!
536
01:12:41,043 --> 01:12:44,470
Sono stato con lei prima di te.
Ieri notte, nella casa di Fernanda.
537
01:12:45,817 --> 01:12:48,596
Lei � stata trovata
insieme alle altre ragazze.
538
01:12:48,716 --> 01:12:51,062
Se non ci credi, chiedilo a Fernanda.
539
01:12:54,541 --> 01:12:56,528
Se io fossi in te, la scaricherei.
540
01:12:56,648 --> 01:12:59,657
Quella � malata, te lo dico io.
Se non fosse malata, non lo farebbe.
541
01:12:59,777 --> 01:13:02,528
Mente! - Ci sono stati
anche loro. Chiediglielo.
542
01:13:02,648 --> 01:13:06,109
Lo fa con tutti senza provare niente.
Le donnaccie, io le rispetto.
543
01:13:06,229 --> 01:13:08,467
Ma le malate come quella,
mi fanno schifo!
544
01:13:09,605 --> 01:13:11,234
Fuori! Fuori!
545
01:13:12,204 --> 01:13:13,204
Fuori!
546
01:13:14,036 --> 01:13:16,236
Va bene, va bene, non ti scaldare.
547
01:13:16,681 --> 01:13:19,963
Eravamo venuti solo per vedere.
- Andremo da un'altra parte.
548
01:13:35,063 --> 01:13:37,566
Non � vero! E' un bugiardo!
549
01:13:38,626 --> 01:13:40,046
Ti ha mentito!
550
01:13:40,309 --> 01:13:43,920
Mi hanno portata con una macchina
in una casa abbandonata.
551
01:13:44,519 --> 01:13:46,087
E... E poi...
552
01:13:46,885 --> 01:13:48,358
E poi...
553
01:13:53,617 --> 01:13:56,108
E' vero che tu mi credi?
- Ma certo.
554
01:13:56,958 --> 01:13:59,158
Non ti faccio ribrezzo?
- Ma, no.
555
01:14:01,282 --> 01:14:03,165
Non mi odi neppure? - No.
556
01:14:12,848 --> 01:14:16,387
E' una malattia come le altre, vero?
- Ma, s�. Ma, s�.
557
01:14:22,034 --> 01:14:23,531
Aiutami...
558
01:14:25,639 --> 01:14:27,495
E non mi lasciare mai!
559
01:14:28,316 --> 01:14:29,872
Rester� con te.
560
01:14:32,617 --> 01:14:35,060
Qualunque cosa accada?
- S�.
561
01:14:35,575 --> 01:14:37,335
Qualunque cosa accada.
562
01:15:31,019 --> 01:15:32,252
Signore,
563
01:15:33,647 --> 01:15:36,479
una bottiglia di scotch, per favore.
564
01:15:38,257 --> 01:15:39,724
Io sono pronta.
565
01:15:43,628 --> 01:15:44,850
Finita...
566
01:15:45,688 --> 01:15:46,826
Asciutto.
567
01:15:47,257 --> 01:15:49,903
Mi spiace, non ho niente da offrirvi.
568
01:15:51,113 --> 01:15:54,065
Hai sentito, Ram�n?
Non gli resta pi� niente.
569
01:15:55,083 --> 01:15:56,436
E' vuoto.
570
01:16:02,254 --> 01:16:04,146
Allora, Ram�n? E' fatto?
571
01:16:07,044 --> 01:16:09,547
No. Ho solo fatto paura ad un uccello.
572
01:16:27,130 --> 01:16:30,687
Il sole, le onde del mare,
la bellezza della natura...
573
01:16:31,777 --> 01:16:33,334
Bel giovanotto.
574
01:16:34,316 --> 01:16:37,112
Non ci ha riuscito neanche lui.
Vero, amore?
575
01:16:37,987 --> 01:16:40,387
Fuori dai piedi. Avanti, fuori! Fuori!
576
01:16:43,770 --> 01:16:45,663
Lei � francese, immagino?
577
01:16:46,956 --> 01:16:49,590
E anche lei ha alzato bandiera bianca.
578
01:16:49,961 --> 01:16:53,823
Siamo stati in Francia pi� di 6 mesi.
Non � servito a niente.
579
01:16:54,589 --> 01:16:57,289
Non � vero quello
che si dice dei francesi.
580
01:16:58,470 --> 01:17:02,093
E anche degli spagnoli.
Il mio autista qui � spagnolo.
581
01:17:04,074 --> 01:17:06,242
E si � rivelato un fallimento.
582
01:17:11,039 --> 01:17:14,153
Di' ancora una parola e t'ammazzo!
- Prego, s'accomodi.
583
01:17:14,273 --> 01:17:16,117
Il Signore la ripagher�.
584
01:17:16,476 --> 01:17:21,069
Su questa terra, ci sono delle cose che
sono al di sopra delle forze di un uomo.
585
01:17:21,632 --> 01:17:23,273
Spari pure, signore.
586
01:17:24,267 --> 01:17:25,267
Su!
587
01:17:26,470 --> 01:17:27,841
Si sbrighi!
588
01:17:28,859 --> 01:17:31,110
Le offro persino una ricompensa.
589
01:17:32,152 --> 01:17:33,589
5,000$.
590
01:17:34,667 --> 01:17:36,091
In contanti.
591
01:17:37,085 --> 01:17:38,379
Su, avanti!
592
01:17:39,553 --> 01:17:41,433
Guardi che � un affare.
593
01:17:43,361 --> 01:17:46,540
Non credo che il signore
abbia il coraggio di farlo.
594
01:17:47,774 --> 01:17:49,923
Vuoi scommettere?
- Allora,
595
01:17:50,210 --> 01:17:53,185
mi permetta di offrirle questi smeraldi.
596
01:17:53,455 --> 01:17:55,407
Potrete mettere su casa.
597
01:17:55,653 --> 01:17:58,270
Se non le bastano,
mi scriva, amico mio.
598
01:17:58,390 --> 01:18:00,448
I psicoanalisti costano molto.
599
01:18:00,807 --> 01:18:02,987
Capir�, che cosa voglio dire?
600
01:18:03,238 --> 01:18:04,256
Capir�.
601
01:18:18,490 --> 01:18:22,140
Mi raccomando: il dottor Glasgow
di Montevideo,
602
01:18:24,139 --> 01:18:27,306
il pi� illustre discepolo di Freud.
603
01:18:28,393 --> 01:18:31,788
Ha ottenuto guarigioni miracolose.
Dico bene, cara?
604
01:18:34,794 --> 01:18:37,713
Del resto, ha descritto tutto
nel suo libro.
605
01:18:37,953 --> 01:18:39,797
Com'� che si chiama?
606
01:18:40,468 --> 01:18:42,575
E'... ??? eterne
607
01:18:42,747 --> 01:18:44,850
No... No, forse mi sbaglio.
608
01:18:46,061 --> 01:18:48,253
"Le prigioniere di giaccio". No.
609
01:18:48,546 --> 01:18:50,430
Non mi ricordo pi� il titolo.
610
01:18:51,768 --> 01:18:53,190
Te lo ricordi tu?
611
01:18:55,600 --> 01:18:57,349
Quella baronessa...
612
01:18:58,067 --> 01:19:00,093
che si eccitava solo con i fantini
613
01:19:00,213 --> 01:19:03,554
il cui peso fosse di
52 kg e 300 g esattamente.
614
01:19:04,477 --> 01:19:07,902
E quella che poteva fare l'amore
soltanto negli ascensori.
615
01:19:08,309 --> 01:19:12,459
E quell'altra che doveva sentirsi premere
una rivoltella sulla tempia...
616
01:19:13,632 --> 01:19:15,096
per scaldarsi.
617
01:19:18,090 --> 01:19:21,311
Insondabili sono
i misteri dell'animo umano.
618
01:19:22,784 --> 01:19:24,784
E la moglie di quel banchiere,
619
01:19:25,969 --> 01:19:29,969
che non poteva far a meno del
campanello d'allarme della cassaforte.
620
01:19:30,951 --> 01:19:34,825
E la cosa era terribilmente scomoda
perch� svegliava il marito.
621
01:19:36,094 --> 01:19:38,783
Beh, dottor Glasgow le ha guarite tutte.
622
01:19:39,863 --> 01:19:43,719
Tutte sono diventate delle donne
semplici e oneste.
623
01:19:46,354 --> 01:19:49,120
La psicanalisi risolve sempre tutto.
624
01:19:51,797 --> 01:19:54,959
Veramente, noi abbiamo gi� tentato
con il Dr Glasgow.
625
01:19:55,342 --> 01:19:57,138
Non � cos�, mia cara?
626
01:19:57,809 --> 01:19:59,689
E non ha risolto niente.
627
01:20:01,997 --> 01:20:04,190
Non deve scoraggiare il signore.
628
01:20:07,218 --> 01:20:10,206
E perch�?
Messalina era cos� anche lei.
629
01:20:11,032 --> 01:20:13,070
Eppure, era un'imperatrice.
630
01:20:13,931 --> 01:20:16,350
Allora, non vuole spararmi, signore?
631
01:20:18,492 --> 01:20:22,204
Vedi, Ram�n?
Ho l'impressione che non se la sente.
632
01:20:23,558 --> 01:20:27,870
Si vede che sono condannato a vivere.
- Non si arrenda.
633
01:20:29,666 --> 01:20:31,953
Ah, � vero! Ho dimenticato...
634
01:20:32,204 --> 01:20:34,396
quella che aveva sempre bisogno
635
01:20:35,138 --> 01:20:37,731
di far l'amore in mezzo al traffico.
636
01:20:38,234 --> 01:20:41,215
Quella che andava in estasi
solo nel deserto,
637
01:20:41,587 --> 01:20:43,892
ascoltando il grido del del muezzin.
638
01:20:44,646 --> 01:20:48,951
E quella il cui marito doveva fare
10 volte il giro del letto, di corsa
639
01:20:49,490 --> 01:20:52,067
e cambiare di posto i mobili della casa.
640
01:20:52,714 --> 01:20:54,590
Ebbene, il dottor Glasgow
641
01:20:56,634 --> 01:20:59,903
cita tutti questi
interessanti casi patologici
642
01:21:00,089 --> 01:21:01,903
nel suo famoso libro...
643
01:21:02,565 --> 01:21:03,846
Ah, s�, ecco!
644
01:21:07,343 --> 01:21:09,834
"Il mistero che si chiama donna."
645
01:21:15,855 --> 01:21:17,065
Allora?
646
01:21:17,592 --> 01:21:19,150
Perch� non mi spara?
647
01:21:20,035 --> 01:21:22,853
Lo stuzzichi un altro po'.
Se non reagisce,
648
01:21:23,883 --> 01:21:25,392
� senza speranza.
649
01:21:26,613 --> 01:21:30,073
Lo sapevi, Ram�n, che
Messalina andava nelle case di piacere
650
01:21:30,325 --> 01:21:32,433
e si concedeva a chiunque?
651
01:21:39,741 --> 01:21:41,274
Un'imperatrice...
652
01:21:42,172 --> 01:21:46,058
E lei conosce sicuramente quello che
un'illustre e insoddisfatta
653
01:21:46,609 --> 01:21:48,957
l'ha soscritta alle donne come lei?
654
01:21:49,412 --> 01:21:53,244
Non � indispensabile sperare
per cominciare qualcosa
655
01:21:53,747 --> 01:21:56,441
n� riuscire per perseverare.
656
01:21:58,681 --> 01:22:02,368
Hai ragione di perseverare,
mia piccola Ninfa.
657
01:22:07,486 --> 01:22:11,606
Ma perch� mi hai salvata?
Ancora qualche metro ed � ero finita!
658
01:22:14,013 --> 01:22:17,263
Signore, mi permetta di esprimerle
la mia gratitudine.
659
01:22:17,881 --> 01:22:20,324
La nostra gratitudine, volevo dire.
660
01:22:21,701 --> 01:22:24,467
Mi permetta
a nome di tutti gli uomini passati,
661
01:22:24,994 --> 01:22:26,510
presenti e futuri...
662
01:22:44,040 --> 01:22:45,561
Lascialo vivere!
663
01:22:46,747 --> 01:22:48,223
Cos� imparer�.
664
01:22:48,642 --> 01:22:50,175
Sissignore, come vuole.
665
01:22:55,244 --> 01:22:58,442
Su, coraggio.
- Non si preoccupi, sar� fatto.
666
01:22:59,130 --> 01:23:02,765
Ram�n, non ti scordare di me.
- Sissignore, stia tranquillo.
667
01:23:39,573 --> 01:23:41,406
Volevi il mio posto, eh?
668
01:26:59,143 --> 01:27:02,292
Le chiavi della macchina e
i biglietti dell'aereo sono qui.
669
01:27:02,412 --> 01:27:03,764
Ce ne sono 3.
670
01:27:03,990 --> 01:27:05,470
Lei sa guidare?
671
01:27:07,686 --> 01:27:09,327
Rester� con te...
672
01:27:09,782 --> 01:27:11,350
Qualunque cosa accada?
673
01:27:14,607 --> 01:27:16,476
S�, qualunque cosa accada.
674
01:27:30,235 --> 01:27:31,672
Sai guidare tu?
675
01:27:32,690 --> 01:27:34,067
Dai, impara.
676
01:27:34,570 --> 01:27:36,055
E' sempre utile.
677
01:28:23,271 --> 01:28:25,343
Hanno sempre fretta, gli uomini.
678
01:28:25,630 --> 01:28:27,283
Hanno sempre fretta...
50014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.