Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:10,900
Kono Junya, ace of the national football team
2
00:00:10,900 --> 00:00:12,690
made a dashing appearance.
3
00:00:12,690 --> 00:00:16,300
Kono Junya, the top-scorer of the league
for three consecutive years,
4
00:00:16,300 --> 00:00:20,310
has transferred from Regulus Kamakura
to the prestigious Italian club Piemonte FC.
5
00:00:20,310 --> 00:00:22,740
Carrying the hope of Japan...
6
00:01:04,970 --> 00:01:08,420
Kono-san!
Junya-san!
7
00:01:41,110 --> 00:01:44,380
(From Hitomi)
8
00:01:46,280 --> 00:01:55,040
I'd like to raise Shun at my place.
My husband agrees as well.
Could you please talk to Shun?
I heard you're working as bodyguard again,
so please be careful not to get hurt.
9
00:01:55,040 --> 00:01:56,910
(Odagiri Hitomi)
10
00:02:02,250 --> 00:02:04,910
Odagiri-san, huh...
11
00:02:09,310 --> 00:02:12,860
As part of the reformation of the social security system,
12
00:02:12,860 --> 00:02:16,650
an increase of the lump-sum allowance for childbirth
13
00:02:16,650 --> 00:02:19,420
was presented during a regular session of the Diet.
14
00:02:20,230 --> 00:02:22,920
As for why this draft bill was...
15
00:02:23,450 --> 00:02:25,460
Morning.
You're up early.
16
00:02:29,790 --> 00:02:31,670
President Sakiyama
17
00:02:31,670 --> 00:02:35,520
said it's a bill for the children who are Japan's future and...
18
00:02:35,210 --> 00:02:37,880
Hinode Security Service - Personal Security
19
00:02:35,210 --> 00:02:37,880
Shimazaki Akira
20
00:02:35,520 --> 00:02:38,080
Maybe I should come and watch a game next time.
21
00:02:38,080 --> 00:02:40,530
What's the point, I'm not a regular anyway.
22
00:02:42,250 --> 00:02:43,680
You're that bad?
23
00:02:43,680 --> 00:02:45,730
Shut up!
I'm not bad.
24
00:02:45,730 --> 00:02:48,750
I get too nervous before to a match, that's all.
25
00:02:50,190 --> 00:02:52,310
What about food?
You gonna starve!
26
00:02:52,310 --> 00:02:55,020
Tachihara Aiko, Minister of Health, Labor and Welfare
27
00:02:55,020 --> 00:02:56,660
expressed her determination.
28
00:02:58,990 --> 00:03:00,460
Where's your thanks?
29
00:03:00,880 --> 00:03:05,180
I believe this bill is going to be a big step in the right direction!
30
00:03:02,970 --> 00:03:05,460
You better not underestimate me!
31
00:03:05,480 --> 00:03:09,680
Hikawa Osamu
32
00:03:05,480 --> 00:03:09,680
MPD - Security Bureau - Section Chief
33
00:03:06,030 --> 00:03:08,760
Did you think I wouldn't find out?
34
00:03:10,790 --> 00:03:14,690
An active cabinet minister sneaking off from the SP.
35
00:03:14,690 --> 00:03:18,150
Furthermore getting help from private bodyguards.
36
00:03:18,150 --> 00:03:21,020
I've never come across such a unheard-of story.
37
00:03:21,020 --> 00:03:22,690
My apologies.
38
00:03:23,180 --> 00:03:25,590
Your report, Ochiai...
39
00:03:26,190 --> 00:03:29,350
I doubt I'm going to see one anytime soon, right?
40
00:03:28,980 --> 00:03:31,480
Ochiai Yoshiaki
41
00:03:28,980 --> 00:03:31,480
MPD - Security Bureau
42
00:03:28,980 --> 00:03:31,480
(Security Police / SP)
43
00:03:29,350 --> 00:03:31,260
I'm going to clean this up.
44
00:03:36,310 --> 00:03:38,650
- Good morning.
- Good morning.
45
00:03:38,650 --> 00:03:41,030
- Good morning.
- Good morning.
46
00:03:41,030 --> 00:03:43,510
Everyone, you're going to like this.
47
00:03:43,510 --> 00:03:44,970
What? A special bonus?
48
00:03:44,970 --> 00:03:47,190
Thirty days of paid vacation?
49
00:03:47,190 --> 00:03:49,690
- We got ourselves a new request.
- The heck...
50
00:03:51,230 --> 00:03:53,810
This time we were requested especially
51
00:03:53,810 --> 00:03:55,750
because of our reputation.
52
00:03:55,750 --> 00:03:59,930
No more relying on our president's personal connections, we're finally on the right track.
53
00:03:55,840 --> 00:03:59,910
Murata Goro
54
00:03:55,840 --> 00:03:59,910
Hinode Security Service - Chief of Personal Security
55
00:03:59,930 --> 00:04:02,720
But isn't that scarier, if anything?
56
00:04:02,720 --> 00:04:05,060
It's no dangerous client at all.
57
00:04:11,450 --> 00:04:13,890
I know about this.
It's a famous charity, right?
58
00:04:12,940 --> 00:04:14,610
Sawaguchi Seitaro
59
00:04:12,940 --> 00:04:14,610
Hinode Security Service - Personal Security
60
00:04:13,890 --> 00:04:17,120
It doesn't seem like we'll have to deal with the police this time.
61
00:04:17,690 --> 00:04:20,560
As for the main bodyguard (BG)...
62
00:04:19,580 --> 00:04:23,210
Takanashi Masaya
63
00:04:19,580 --> 00:04:23,210
Hinode Security Service - Personal Security
64
00:04:21,530 --> 00:04:23,760
I nominate Shimazaki-san.
65
00:04:27,470 --> 00:04:29,090
What's the matter?
66
00:04:30,570 --> 00:04:32,050
No...
67
00:04:32,050 --> 00:04:35,570
Rather than me...
How about Sawaguchi-kun?
68
00:04:35,570 --> 00:04:38,040
It would be your first time.
69
00:04:38,040 --> 00:04:40,790
Well, I guess I'll do it, since you insist so much.
70
00:04:40,740 --> 00:04:41,980
Suganuma Mayu
71
00:04:40,740 --> 00:04:41,980
Hinode Security Service - Personal Security
72
00:04:40,790 --> 00:04:42,270
He only said it once, though.
73
00:04:42,270 --> 00:04:45,960
Well then, it's going to be Sawaguchi-kun's
first time as the main bodyguard.
74
00:04:45,960 --> 00:04:47,110
Yes, sir.
75
00:04:47,110 --> 00:04:48,690
I'll be the backup.
76
00:04:48,690 --> 00:04:50,190
Better than nothing, I guess.
77
00:04:50,190 --> 00:04:51,610
Get off your horse.
78
00:04:51,610 --> 00:04:53,430
- Good luck.
- Thanks.
79
00:04:53,430 --> 00:04:54,580
If you excuse me for a second.
80
00:05:00,790 --> 00:05:03,220
BG Sawaguchi.
81
00:05:04,790 --> 00:05:06,910
As of today, there will be a new team
82
00:05:06,910 --> 00:05:09,110
and I'm going to be your full-time bodyguard.
83
00:05:09,110 --> 00:05:12,510
HR is going to follow along according to the Security Bureau's decision.
84
00:05:09,210 --> 00:05:13,310
Minister of Health, Labour and Welfare
85
00:05:09,210 --> 00:05:13,310
Tachihara Aiko
86
00:05:12,510 --> 00:05:15,310
Meaning you're strengthening my surveillance?
87
00:05:15,310 --> 00:05:16,330
From now on
88
00:05:16,330 --> 00:05:19,990
I'd rather you not get in contact with a private security firm anymore.
89
00:05:20,510 --> 00:05:23,330
I'm planning to erase them from the equation.
90
00:05:23,330 --> 00:05:25,310
Erase...
91
00:05:25,310 --> 00:05:28,510
Sounds like you want to crush Hinode Security.
92
00:05:30,130 --> 00:05:32,660
Here's the set-up for this week's security detail.
93
00:06:11,550 --> 00:06:14,060
Please, come inside.
94
00:06:16,750 --> 00:06:20,350
I'm Pureness' representative, Kono Junya.
95
00:06:20,350 --> 00:06:21,840
Of course I know who you are.
96
00:06:22,750 --> 00:06:24,260
Please.
97
00:06:24,730 --> 00:06:26,820
I mean, it's Junya!
98
00:06:26,820 --> 00:06:29,370
He's the god of my generation!
99
00:06:29,370 --> 00:06:30,970
The gale of Japan.
100
00:06:30,970 --> 00:06:33,030
Four-time winner of the Youth Champion's League.
101
00:06:33,030 --> 00:06:38,310
All of the guys in my class went crazy when your transfer to the prestigious Piemonte was announced.
102
00:06:39,010 --> 00:06:40,660
My apologies.
103
00:06:41,950 --> 00:06:43,610
No.
104
00:06:43,610 --> 00:06:46,160
It's nice to be called a god again.
105
00:06:46,750 --> 00:06:50,460
That nickname gave me a lot of pressure back then.
106
00:06:50,460 --> 00:06:52,930
Can we ask you about the details of your request?
107
00:06:52,930 --> 00:06:54,110
Right.
108
00:06:55,650 --> 00:06:57,630
From the 18th until the 20th,
109
00:06:57,630 --> 00:07:00,230
I'll be participating in a charity auction in Milan.
110
00:07:00,230 --> 00:07:01,690
Former athletes
111
00:07:01,690 --> 00:07:05,510
from various nations are going to auction off signed balls and other goods,
112
00:07:05,510 --> 00:07:07,590
so I'd like you to escort me to the airport.
113
00:07:07,590 --> 00:07:10,070
Are you being targeted by someone?
114
00:07:10,070 --> 00:07:13,030
Like some crazy fan or cash-hungry robber?
115
00:07:13,030 --> 00:07:14,160
Not at all.
116
00:07:14,160 --> 00:07:16,120
I'll be carry some precious items,
117
00:07:16,120 --> 00:07:18,330
so I just want to make absolutely sure.
118
00:07:19,330 --> 00:07:22,520
Please help me carrying the dreams of those children.
119
00:07:22,520 --> 00:07:23,750
You can be at ease.
120
00:07:23,750 --> 00:07:26,170
As the person in charge, I - Sawaguchi -
121
00:07:26,170 --> 00:07:28,360
am going to protect you with my life.
122
00:07:31,130 --> 00:07:32,780
Say...
123
00:07:32,780 --> 00:07:36,760
...can I ask you one selfish favor?
124
00:07:40,670 --> 00:07:42,310
He wants me?
125
00:07:42,310 --> 00:07:44,410
He said you're former acquaintances.
126
00:07:44,410 --> 00:07:45,230
Isn't that amazing?
127
00:07:45,230 --> 00:07:48,040
Is this true?
Why didn't you tell us anything?
128
00:07:48,040 --> 00:07:50,550
He must be a secretive person.
129
00:07:50,550 --> 00:07:51,540
Right?
130
00:07:52,450 --> 00:07:55,090
Are there "special" circumstances?
131
00:07:55,090 --> 00:07:57,190
With such a star player?
132
00:07:57,530 --> 00:07:59,870
Like fighting over a woman?
133
00:07:59,870 --> 00:08:01,700
That ain't funny.
134
00:08:02,610 --> 00:08:05,760
There must be something, right?
135
00:08:10,090 --> 00:08:12,170
Everyone has
136
00:08:12,170 --> 00:08:14,320
a skeleton in the closet.
137
00:08:14,320 --> 00:08:15,980
I'm no different.
138
00:08:19,190 --> 00:08:22,360
It's no problem if you're not willing to do it.
139
00:08:22,360 --> 00:08:24,410
I don't need to hear the reason.
140
00:08:29,590 --> 00:08:31,910
Let's decline this one.
141
00:08:34,740 --> 00:08:35,890
No!
142
00:08:51,990 --> 00:08:54,160
I'm sorry for keeping quiet.
143
00:08:54,160 --> 00:08:56,460
Until six years ago...
144
00:08:57,790 --> 00:09:00,460
I was the bodyguard of Kono Junya.
145
00:09:05,450 --> 00:09:09,530
So, the story about you being an amateur
146
00:09:09,530 --> 00:09:10,630
was a lie?
147
00:09:10,630 --> 00:09:13,390
He's been way too good for an amateur anyway.
148
00:09:13,390 --> 00:09:16,790
I knew something didn't feel right.
149
00:09:16,790 --> 00:09:19,690
Making me feel like a total idiot...
150
00:09:21,270 --> 00:09:22,920
I can't believe this.
151
00:09:26,290 --> 00:09:27,220
Hey!
152
00:09:30,910 --> 00:09:32,820
Don't tell me you knew?
153
00:09:32,820 --> 00:09:35,110
It's more like I had a pretty good guess.
154
00:09:35,110 --> 00:09:37,320
Then why didn't you say anything?
155
00:09:38,890 --> 00:09:41,660
If you know about it, you're equally to blame!
156
00:09:47,770 --> 00:09:49,120
I'm sorry.
157
00:09:57,250 --> 00:09:58,560
My apologies.
158
00:09:59,210 --> 00:10:00,760
My apologies.
159
00:10:07,310 --> 00:10:09,990
I'm going to accept Kono Junya's request.
160
00:10:10,770 --> 00:10:15,760
However, too much information would only affect you as bodyguards right now.
161
00:10:17,450 --> 00:10:19,840
Once we've fulfilled our duty,
162
00:10:20,830 --> 00:10:24,690
I'm going to tell you everything.
163
00:10:28,810 --> 00:10:30,330
All right!
164
00:10:30,330 --> 00:10:31,760
Let's do this!
165
00:10:32,710 --> 00:10:33,760
Yes, sir.
166
00:10:44,580 --> 00:10:54,580
Translation: HPriest / Timing: Nys
Twitter: @hpriestsubs / Subs: d-addicts.com
167
00:10:54,580 --> 00:10:56,750
(Doing a factory reset.)
168
00:10:56,280 --> 00:10:57,250
Yes?
169
00:10:57,250 --> 00:10:59,930
Shiraishi here.
Is everything ready?
170
00:10:59,930 --> 00:11:02,380
We can cancel the room if you want.
171
00:11:02,380 --> 00:11:03,960
It's all been taken care of.
172
00:11:03,960 --> 00:11:06,320
You sure are a quick one.
173
00:11:06,320 --> 00:11:08,430
Stars like you are on a different level.
174
00:11:08,430 --> 00:11:09,980
Can you please stop that?
175
00:11:09,980 --> 00:11:12,100
I'm no star anymore.
176
00:11:12,100 --> 00:11:14,690
As far as we're concerned, you're our superstar.
177
00:11:16,540 --> 00:11:17,660
Well then.
178
00:11:25,620 --> 00:11:29,000
Regulus Kamakura!
179
00:11:29,000 --> 00:11:31,360
Go! Go! Junya, go!
180
00:11:31,980 --> 00:11:34,880
Regulus Kamakura!
181
00:11:45,750 --> 00:11:47,350
(Factory Reset Complete)
182
00:11:51,780 --> 00:11:53,060
Zacky!
183
00:11:53,060 --> 00:11:54,500
Can you try those on?
184
00:11:54,500 --> 00:11:55,300
Nah...
185
00:11:55,300 --> 00:11:57,330
Come on, come on.
186
00:12:00,210 --> 00:12:02,220
They totally suit you!
187
00:12:02,220 --> 00:12:04,010
- You can keep them.
- Thanks.
188
00:12:06,520 --> 00:12:09,530
Okay, excuse me!
Excuse me!
189
00:12:29,880 --> 00:12:33,180
Since we're doing this, I want you to show your true self.
190
00:12:33,180 --> 00:12:35,050
No more make-believe...
191
00:12:37,820 --> 00:12:38,810
Yeah.
192
00:12:51,740 --> 00:12:56,700
Man, this brings back memories.
How have you been?
193
00:12:58,480 --> 00:13:00,960
Hello.
It's been a while.
194
00:13:00,960 --> 00:13:04,530
I've always been thinking about you, Zacky.
195
00:13:06,280 --> 00:13:08,130
Your luggage?
196
00:13:08,130 --> 00:13:09,750
Right, this one and this one.
197
00:13:09,750 --> 00:13:12,820
- There's important stuff in there.
- Understood.
198
00:13:13,360 --> 00:13:16,040
Make sure to protect me until my departure.
199
00:13:16,040 --> 00:13:17,470
Unlike last time.
200
00:13:22,380 --> 00:13:27,430
Yes, we're going to make sure to protect you until your departure.
201
00:13:29,480 --> 00:13:31,560
Why did he keep quiet about this?
202
00:13:31,560 --> 00:13:34,870
Has there been an incident the public doesn't know about?
203
00:13:35,480 --> 00:13:37,440
Don't get distracted!
204
00:13:37,440 --> 00:13:39,340
Check the traffic and social media.
205
00:13:39,340 --> 00:13:40,700
Yes, sir.
I'm sorry.
206
00:13:40,700 --> 00:13:43,500
No reports about congestion.
No reports about accidents either.
207
00:13:43,500 --> 00:13:45,100
You gave in way too fast.
208
00:13:45,100 --> 00:13:46,540
I had no other choice.
209
00:13:46,540 --> 00:13:51,100
He didn't want to talk about
the things he kept quiet about until now.
210
00:13:51,100 --> 00:13:55,370
You actually got some brains
behind that pretty face of yours.
211
00:13:57,740 --> 00:13:58,770
Huh?
212
00:14:00,900 --> 00:14:02,240
Junya-san
213
00:14:02,240 --> 00:14:06,100
is supposed to attend a soccer event in Todoriki the day after tomorrow?
214
00:14:14,350 --> 00:14:16,230
- Watch our five.
- What!? Isn't that Junya!?
215
00:14:16,880 --> 00:14:19,000
- An autograph, please!
- No, step back!
216
00:14:20,360 --> 00:14:22,900
Excuse me.
Let me get that.
217
00:14:25,740 --> 00:14:29,040
I'm sorry.
I'm not doing autographs anymore.
218
00:14:29,040 --> 00:14:30,380
How about a handshake instead?
219
00:14:30,380 --> 00:14:31,400
Really!?
220
00:14:31,400 --> 00:14:32,870
Yay!
221
00:14:32,870 --> 00:14:34,590
I hope you'll make a comeback!
222
00:14:34,590 --> 00:14:37,370
Your leg injury should already be healed, right?
223
00:14:40,760 --> 00:14:43,500
- Here.
- So cool!
224
00:15:04,410 --> 00:15:05,320
Minister.
225
00:15:05,320 --> 00:15:06,570
Give me a moment.
226
00:15:08,820 --> 00:15:11,320
Kono Junya, right?
227
00:15:11,320 --> 00:15:12,820
Hello.
228
00:15:12,820 --> 00:15:16,620
I appreciate your international charity event that supports education.
229
00:15:16,620 --> 00:15:19,040
Only someone of your caliber could have done that.
230
00:15:19,040 --> 00:15:20,370
Excuse me.
231
00:15:25,280 --> 00:15:26,870
Let's go.
232
00:15:32,540 --> 00:15:36,840
Kono Junya...
Is he fleeing the country?
233
00:15:36,840 --> 00:15:39,300
Fleeing?
What do you mean?
234
00:15:39,760 --> 00:15:41,590
You see, politicians
235
00:15:41,590 --> 00:15:43,670
aren't as ignorant as they seem
236
00:15:43,670 --> 00:15:46,590
and actually know about a lot of things.
237
00:15:52,670 --> 00:15:54,130
Shimazaki-san!
238
00:15:59,300 --> 00:16:01,040
A soccer event the day after tomorrow?
239
00:16:01,040 --> 00:16:02,630
Yes, his name is definitely on the list.
240
00:16:02,630 --> 00:16:05,170
Won't the guests get made if he doesn't appear?
241
00:16:06,860 --> 00:16:08,820
I was going to cancel it later.
242
00:16:08,820 --> 00:16:11,470
Canceling two days before the event?
243
00:16:13,580 --> 00:16:18,130
When you come back, the media is going to want a statement.
244
00:16:19,100 --> 00:16:21,370
I'm not going to be back anytime soon.
245
00:16:23,600 --> 00:16:26,920
I just told people I'll be gone for two weeks.
246
00:16:26,920 --> 00:16:29,150
Maybe I'm never coming back.
247
00:16:29,720 --> 00:16:35,840
Well, I do have a permanent visa over there from the time when I was active.
248
00:16:35,840 --> 00:16:40,130
So, about the charity in Milan...?
249
00:16:41,120 --> 00:16:43,270
You think there's actually a charity?
250
00:16:44,440 --> 00:16:46,200
Why such a lie?
251
00:16:46,200 --> 00:16:48,740
"Such a lie," huh?
252
00:16:48,740 --> 00:16:50,640
Explain yourself.
253
00:16:50,640 --> 00:16:51,490
What's going on?
254
00:16:51,490 --> 00:16:53,170
You're quite annoying.
255
00:16:54,960 --> 00:16:57,170
Everything's a lie.
256
00:16:58,860 --> 00:17:00,280
Everything?
257
00:17:00,280 --> 00:17:02,300
The money I've collected for the charity,
258
00:17:02,300 --> 00:17:05,160
no children are ever going to see that money.
259
00:17:05,160 --> 00:17:08,970
It's just a source of funds for one of my backers that I advertise.
260
00:17:08,970 --> 00:17:10,370
Backers?
261
00:17:10,370 --> 00:17:15,540
It was a rough time after I retired and several supporters took care of me.
262
00:17:15,540 --> 00:17:17,800
You could call them my patrons, I guess.
263
00:17:22,820 --> 00:17:24,900
Then why do you want to go to Italy now?
264
00:17:24,900 --> 00:17:26,560
Isn't it obvious?
265
00:17:26,560 --> 00:17:29,030
I need to erase everything before it's too late.
266
00:17:29,860 --> 00:17:32,610
All of the evidence is in there.
267
00:17:33,380 --> 00:17:37,770
That's why I hired bodyguards just in case.
268
00:17:38,900 --> 00:17:42,660
- We won't help you run away!
- You sure are pissing me off!
269
00:17:42,660 --> 00:17:45,170
I'm your client!
270
00:17:48,900 --> 00:17:51,510
Zacky won't reject a client, right?
271
00:17:51,510 --> 00:17:53,470
No matter the request.
272
00:17:54,460 --> 00:17:57,100
That's why I asked for you.
273
00:17:59,780 --> 00:18:01,240
Go!
274
00:18:01,240 --> 00:18:04,070
Get this car moving!
That's an order!
275
00:18:05,020 --> 00:18:06,600
Shimazaki-san...
276
00:18:13,520 --> 00:18:14,930
Shimazaki-san!
277
00:18:24,520 --> 00:18:27,380
- They're heading towards the airport.
- They can't do that!
278
00:18:27,380 --> 00:18:29,340
We'd be helping him flee the country.
279
00:18:29,340 --> 00:18:30,760
You don't have to tell me...
280
00:18:30,760 --> 00:18:32,910
He says that Shimazaki-san is following his orders.
281
00:18:32,910 --> 00:18:34,380
No, we have to stop him!
282
00:18:34,380 --> 00:18:36,830
This is going to put our license in jeopardy again.
283
00:18:38,060 --> 00:18:40,880
Even if we step down from our duty,
284
00:18:40,880 --> 00:18:44,110
Kono-san would still be heading to the airport by himself.
285
00:18:45,000 --> 00:18:49,950
Maybe Shimazaki-kun is sticking to him, so that he can stop him?
286
00:19:00,960 --> 00:19:03,940
Minister Tachihara's information was accurate.
287
00:19:03,940 --> 00:19:08,340
It seems that there is a secret investigation
going on in regards to Kono Junya.
288
00:19:08,340 --> 00:19:11,430
Let them know that he might be fleeing the country.
289
00:19:12,700 --> 00:19:16,200
Why not just let him flee the country?
290
00:19:17,400 --> 00:19:20,080
This might help us drive Hinode Security Service
291
00:19:20,080 --> 00:19:23,080
into a corner for helping a criminal avoiding arrest.
292
00:19:23,080 --> 00:19:26,210
That would be the perfect chance
to strip them of their license.
293
00:19:26,840 --> 00:19:29,350
We don't resort to such petty tricks.
294
00:19:29,350 --> 00:19:31,870
We're going to crush them head-on.
295
00:19:59,960 --> 00:20:01,210
My luggage.
296
00:20:02,900 --> 00:20:05,090
And you call yourselves bodyguards?
297
00:20:08,380 --> 00:20:10,050
You're okay with this?
298
00:20:11,350 --> 00:20:13,370
Zacky-san!
299
00:20:27,400 --> 00:20:28,870
Move.
300
00:20:30,780 --> 00:20:33,090
Junya-san...
301
00:20:33,090 --> 00:20:36,920
You told me to escort you until your departure.
302
00:20:36,920 --> 00:20:40,450
- That's why I told you carry those!
- You call this a departure!?
303
00:20:42,320 --> 00:20:43,920
You...
304
00:20:45,120 --> 00:20:48,330
...were a star.
No, you still are.
305
00:20:49,980 --> 00:20:53,290
I don't think someone who gives people dreams
306
00:20:53,290 --> 00:20:57,540
would ever run away no matter the circumstances.
307
00:20:57,540 --> 00:21:00,960
Wasn't it enough for you
308
00:21:00,960 --> 00:21:04,170
to keep me from leaving once already?
309
00:21:15,020 --> 00:21:16,920
Kono-san.
310
00:21:16,920 --> 00:21:20,270
Can we have a moment of your time?
311
00:21:43,780 --> 00:21:46,230
Probably investigators from the MPD.
312
00:21:47,520 --> 00:21:48,520
You ratted me out?
313
00:21:48,520 --> 00:21:50,730
We don't betray our clients!
314
00:21:50,730 --> 00:21:53,500
What if they've already issued an arrest warrant?
315
00:21:53,500 --> 00:21:55,620
No, that shouldn't be possible.
316
00:21:55,620 --> 00:21:56,950
All the evidence is in here.
317
00:21:56,950 --> 00:21:58,500
I'll be gone before they can...!
318
00:21:58,500 --> 00:22:00,170
Wait!
319
00:22:05,580 --> 00:22:08,460
They're interrogating the counter with flights bound for Milan, Italy.
320
00:22:08,460 --> 00:22:11,170
They're already investigating the counter.
321
00:22:15,320 --> 00:22:20,100
"The fall of former pro football player Kono Junya," how does that sound?
322
00:22:20,100 --> 00:22:23,930
"Once called the god of acceleration,
now feeding on the dreams of children..."
323
00:22:25,420 --> 00:22:28,900
Get off...!
Get off me!
324
00:22:28,900 --> 00:22:31,000
Whose fault do you think this is?
325
00:22:31,000 --> 00:22:35,320
Come on, say something!
Or have you forgotten?!
326
00:22:57,280 --> 00:22:58,870
It's coming down!
327
00:23:04,760 --> 00:23:06,080
Junya-san!
328
00:23:26,980 --> 00:23:29,590
I should have just died...
329
00:23:33,500 --> 00:23:36,560
I was forced to retire because of this.
330
00:23:36,560 --> 00:23:38,340
Even if it's healed now,
331
00:23:38,340 --> 00:23:41,440
my chance to make it overseas is gone.
332
00:23:41,440 --> 00:23:44,350
That moment was the end of my career.
333
00:23:45,360 --> 00:23:48,540
I'm amazed you're not ashamed of yourself.
334
00:23:48,540 --> 00:23:50,970
Even though I lost just about everything...
335
00:23:52,760 --> 00:23:56,110
Shimazaki quit being a bodyguard.
336
00:23:57,120 --> 00:24:01,630
He's been working as a road guard for six years.
337
00:24:04,260 --> 00:24:06,680
He has never once
338
00:24:06,680 --> 00:24:09,000
talked about you
339
00:24:09,000 --> 00:24:11,890
or his past experience.
340
00:24:12,300 --> 00:24:14,440
And...
341
00:24:14,440 --> 00:24:18,800
He's all about following the client's orders now.
342
00:24:19,880 --> 00:24:23,210
- Probably because of what has...
- It's too late now!
343
00:24:23,210 --> 00:24:25,010
It's not too late.
344
00:24:28,420 --> 00:24:29,870
Kono-san,
345
00:24:31,320 --> 00:24:34,770
please go and turn yourself in.
346
00:24:34,770 --> 00:24:37,200
We're going to escort you.
347
00:24:41,740 --> 00:24:44,290
Now you're even lecturing your client?
348
00:24:45,180 --> 00:24:47,070
I can't believe you guys.
349
00:24:45,180 --> 00:24:47,070
(lit. "I can't believe your double play.")
350
00:24:50,140 --> 00:24:52,030
Junya-san,
351
00:24:52,030 --> 00:24:54,520
by leaving your side back then,
352
00:24:54,520 --> 00:24:56,770
I failed as a bodyguard.
353
00:24:57,840 --> 00:24:59,870
Why are you apologizing to him?
354
00:25:01,180 --> 00:25:03,040
If you didn't save those children,
355
00:25:03,040 --> 00:25:04,340
they would have died.
356
00:25:04,340 --> 00:25:06,550
My client was Junya-san.
357
00:25:06,550 --> 00:25:08,640
Hold on...
358
00:25:08,640 --> 00:25:13,380
We're not allowed to get separated from our client,
359
00:25:13,380 --> 00:25:17,060
even if we see that another person is about to die?
360
00:25:17,060 --> 00:25:19,280
You're bodyguards after all.
361
00:25:19,280 --> 00:25:21,530
You protect the person who's paying you!
362
00:25:23,700 --> 00:25:28,720
It can't be helped, huh?
Since we're on duty...
363
00:25:28,720 --> 00:25:31,820
- So it's okay to let others die?
- I'm not saying it's okay!
364
00:25:31,820 --> 00:25:33,450
My client was Junya-san.
365
00:25:33,450 --> 00:25:34,260
Still...!
366
00:25:34,260 --> 00:25:37,770
My client was Junya-san!!
367
00:25:41,840 --> 00:25:43,550
You guys idiots?
368
00:25:44,120 --> 00:25:46,570
Why are we even talking about this?
369
00:25:49,280 --> 00:25:52,330
I'm getting tired of you guys...
370
00:25:57,560 --> 00:26:00,930
Get me to the police.
371
00:26:04,820 --> 00:26:07,680
However, there is something I have to do before that.
372
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
We'll be coming with you.
373
00:26:09,680 --> 00:26:10,910
No...
374
00:26:13,420 --> 00:26:16,200
I only want Zacky to come with me.
375
00:26:19,620 --> 00:26:20,920
Sure.
376
00:26:22,260 --> 00:26:24,680
I'm not going to leave your side this time.
377
00:26:24,680 --> 00:26:27,130
You have my word.
378
00:26:30,110 --> 00:26:32,860
Thank you very much for the information earlier.
379
00:26:33,490 --> 00:26:35,150
Kono Junya,
380
00:26:35,150 --> 00:26:38,750
he's come in contact with some dangerous people.
381
00:26:38,750 --> 00:26:43,990
Truth is, I was also asked to make a donation before.
382
00:26:44,330 --> 00:26:47,760
Of course I refused.
383
00:26:48,230 --> 00:26:50,870
Fortunately he hasn't left the country yet.
384
00:26:50,870 --> 00:26:53,230
I'm trusting the 4th to deal with this.
385
00:26:50,870 --> 00:26:56,240
(4th Division = Organized Crime Division)
386
00:26:53,230 --> 00:26:56,260
Have I been a little helpful to you?
387
00:26:56,940 --> 00:26:58,790
Yes.
388
00:26:58,790 --> 00:27:00,860
I'm glad.
389
00:27:04,250 --> 00:27:08,420
Out of consideration for me,
could you please
390
00:27:08,420 --> 00:27:11,550
let Shimazaki-san and his team alone?
391
00:27:11,550 --> 00:27:13,320
I can't do that.
392
00:27:14,410 --> 00:27:15,960
Why?
393
00:27:16,810 --> 00:27:18,660
Why, you ask?
394
00:27:19,210 --> 00:27:23,120
It's our duty as Security Bureau
to point out flaws in the private sector.
395
00:27:29,150 --> 00:27:31,530
It's not about officials and civilians.
396
00:27:31,530 --> 00:27:33,850
It looks like to me you're holding
397
00:27:33,850 --> 00:27:37,140
a personal grudge against Shimazaki-san.
398
00:27:37,140 --> 00:27:38,330
My bad.
399
00:27:38,330 --> 00:27:42,690
It's not that you hate him,
you envy him, don't you?
400
00:27:44,450 --> 00:27:46,130
What am I thinking, huh?
401
00:27:46,130 --> 00:27:51,630
There's no way a supreme SP could be envious of a simple bodyguard, right?
402
00:27:51,630 --> 00:27:52,960
Please forgive me.
403
00:27:53,910 --> 00:27:57,060
It's time for the shift change.
If you excuse me.
404
00:28:22,350 --> 00:28:24,590
If I'm going to surrender myself,
405
00:28:24,590 --> 00:28:28,350
I have to make sure the people
behind this won't get away either.
406
00:28:28,350 --> 00:28:30,710
You cannot betray me now.
407
00:28:30,710 --> 00:28:33,330
We're heading to Shiraishi Arts now.
408
00:28:33,330 --> 00:28:35,130
You better be really careful here.
409
00:28:35,130 --> 00:28:36,650
We had the other division run a check
410
00:28:36,650 --> 00:28:40,740
and Shiraishi Gozo has got quite
the record including fraud and bribery.
411
00:28:43,030 --> 00:28:44,540
Something's strange.
412
00:28:44,540 --> 00:28:48,130
Junya-san said that all of the evidence
is inside his suitcases,
413
00:28:48,130 --> 00:28:51,240
but the police is carrying out tons of luggage.
414
00:28:51,710 --> 00:28:54,490
I have a bad feeling about this...
415
00:28:54,490 --> 00:28:56,650
Don't stay inside for longer than 30 minutes.
416
00:28:56,650 --> 00:28:59,500
If we don't hear from you,
we're going to report it to the police.
417
00:28:59,500 --> 00:29:01,440
Copy that.
418
00:29:01,910 --> 00:29:03,770
3:58:12.
419
00:29:03,770 --> 00:29:04,480
No error.
420
00:29:04,480 --> 00:29:07,560
No error.
Good luck in there.
421
00:29:19,210 --> 00:29:20,860
Is the president in?
422
00:29:22,050 --> 00:29:24,420
Kono-san is here.
423
00:29:24,420 --> 00:29:27,050
Okay.
Go head.
424
00:29:30,530 --> 00:29:32,090
I'm surprised.
425
00:29:32,090 --> 00:29:34,530
I thought you'd be up in the air by now.
426
00:29:34,530 --> 00:29:35,430
My apologies.
427
00:29:35,430 --> 00:29:39,150
- I know you've went through great lengths.
- Who's this?
428
00:29:39,150 --> 00:29:41,350
He's my bodyguard.
429
00:29:41,350 --> 00:29:43,150
A bodyguard?
430
00:29:43,150 --> 00:29:47,820
You should have told me if you needed some muscle.
431
00:29:49,070 --> 00:29:51,580
Some muscle, huh...
432
00:29:51,580 --> 00:29:53,580
I wish that was the case.
433
00:29:54,490 --> 00:29:59,630
This muscle here keeps lecturing me.
434
00:29:59,630 --> 00:30:01,490
"Go to the police," he says.
435
00:30:04,150 --> 00:30:05,590
The police?
436
00:30:05,590 --> 00:30:08,710
I know.
What a joke, right?
437
00:30:08,710 --> 00:30:12,060
Surrender myself?
Don't be ridiculous.
438
00:30:27,530 --> 00:30:29,910
Did you really think you reformed me?
439
00:30:29,910 --> 00:30:32,250
Wake up, will ya?
440
00:30:32,250 --> 00:30:35,750
I missed my flight thanks to him.
441
00:30:35,750 --> 00:30:37,510
That's awful.
442
00:30:37,510 --> 00:30:41,190
- We better teach him a lesson.
- Please do. Anything's fine.
443
00:30:41,190 --> 00:30:42,180
You sure?
444
00:30:42,180 --> 00:30:43,310
Yes.
445
00:30:43,310 --> 00:30:46,460
I'm done with this guy.
446
00:31:05,450 --> 00:31:07,750
20 minutes have passed.
No contact yet.
447
00:31:14,430 --> 00:31:19,120
Your client, Kono Junya
is being investigated by the police.
448
00:31:20,190 --> 00:31:24,970
It seems they've found evidence of him
misappropriating charity funds into his own pocket.
449
00:31:24,970 --> 00:31:28,180
Please cooperate with us in order to secure him.
450
00:31:28,180 --> 00:31:30,570
What if we refuse?
451
00:31:30,570 --> 00:31:34,810
You would be charged and we would have to think about
452
00:31:34,810 --> 00:31:36,760
revoking your license at once.
453
00:31:38,890 --> 00:31:41,190
Thank you very much for the heads-up.
454
00:31:41,190 --> 00:31:43,920
We're in the middle of a mission,
so if you excuse me.
455
00:31:44,310 --> 00:31:45,620
Are you sure about this?
456
00:31:45,620 --> 00:31:47,090
If Kono Junya was to get away,
457
00:31:47,090 --> 00:31:49,330
there would be more than just a stern warning.
458
00:31:49,330 --> 00:31:51,310
I'm betting on Shimazaki-kun.
459
00:31:52,650 --> 00:31:55,550
I know you have faith in him, too.
460
00:31:56,250 --> 00:31:57,790
That's why,
461
00:31:57,790 --> 00:32:00,790
despite having become aware of his past,
462
00:32:00,790 --> 00:32:03,230
you haven't said anything.
463
00:32:03,230 --> 00:32:06,050
Also, doesn't Shimazaki-kun
464
00:32:06,050 --> 00:32:08,720
believe in you as well?
465
00:32:09,290 --> 00:32:10,530
That's why,
466
00:32:10,530 --> 00:32:13,370
despite knowing that you've figured him out,
467
00:32:13,370 --> 00:32:15,400
he hasn't said anything either.
468
00:32:17,750 --> 00:32:19,190
30 minutes have passed.
469
00:32:21,950 --> 00:32:24,120
You're too naive!
470
00:32:24,120 --> 00:32:27,450
I'm not going to be a hero let alone a star anymore.
471
00:32:27,450 --> 00:32:30,490
My life has been a joke for the past six years.
472
00:32:35,740 --> 00:32:37,490
Get rid of him already.
473
00:32:37,490 --> 00:32:39,110
- Yes, sir.
- Yes, sir.
474
00:32:39,110 --> 00:32:41,260
Wait, not so fast.
475
00:32:45,760 --> 00:32:48,790
Bye-bye, Zacky.
476
00:32:53,330 --> 00:32:55,760
Any last words?
477
00:32:57,790 --> 00:32:59,630
Fire...
478
00:33:00,730 --> 00:33:03,130
I can't hear you!
479
00:33:03,130 --> 00:33:05,960
Fire me, please.
480
00:33:06,660 --> 00:33:08,820
What the heck?
481
00:33:09,350 --> 00:33:11,700
You've already been fired.
482
00:33:27,610 --> 00:33:30,960
I'm not your bodyguard anymore!
483
00:33:37,310 --> 00:33:38,330
What are you doing!?
484
00:33:38,330 --> 00:33:40,560
You're being tricked.
485
00:33:41,650 --> 00:33:43,550
What is this?
486
00:33:43,550 --> 00:33:45,890
I'm done with this guy.
487
00:33:49,070 --> 00:33:51,320
Wait, you son of a...!
488
00:34:00,570 --> 00:34:01,990
- Takanashi-kun!
- Yes!
489
00:34:03,510 --> 00:34:05,460
Stop!
490
00:34:05,460 --> 00:34:08,040
Those guys tricked me?
491
00:34:08,040 --> 00:34:10,380
The police has found evidence
492
00:34:10,380 --> 00:34:12,970
in the hotel room that shouldn't be there.
493
00:34:12,970 --> 00:34:18,890
They must have placed evidence in order to pin
all the blame on you who has just left the country.
494
00:34:29,520 --> 00:34:31,820
What's this?
495
00:34:40,050 --> 00:34:43,010
A fallen star like me
496
00:34:43,010 --> 00:34:45,280
must have no value anymore...
497
00:36:21,690 --> 00:36:24,440
I didn't expect you to catch up with me.
498
00:36:26,110 --> 00:36:31,700
I told you, I'm not going to leave your side this time.
499
00:36:37,310 --> 00:36:39,970
When you hit me earlier,
500
00:36:39,970 --> 00:36:42,360
you really meant it, didn't you?
501
00:36:44,910 --> 00:36:46,560
Yes...
502
00:36:46,970 --> 00:36:49,470
It still hurts.
503
00:36:49,470 --> 00:36:51,280
I'm sorry...
504
00:36:57,490 --> 00:36:59,530
Did you
505
00:36:59,530 --> 00:37:01,780
give your son the signed ball?
506
00:37:06,910 --> 00:37:11,560
Yes.
He's still treasuring it now.
507
00:37:11,560 --> 00:37:14,970
Zacky.
Here, for your son.
508
00:37:18,050 --> 00:37:18,470
Thank you.
509
00:37:18,470 --> 00:37:20,460
- Tell him to keep at it.
- I will.
510
00:37:26,130 --> 00:37:28,670
He says,
511
00:37:28,670 --> 00:37:31,960
he can't be a regular, because he
becomes too nervous before a match.
512
00:37:33,310 --> 00:37:35,220
I see...
513
00:37:37,910 --> 00:37:42,610
It's okay to close your eyes
and just try kicking the ball for once.
514
00:37:43,870 --> 00:37:45,960
With your eyes closed?
515
00:37:47,710 --> 00:37:51,330
If you leave it up to fate,
516
00:37:51,330 --> 00:37:53,560
it's much less of a burden.
517
00:37:55,670 --> 00:37:57,020
Right...
518
00:37:59,710 --> 00:38:02,350
The final whistle is about to blow...
519
00:38:13,030 --> 00:38:14,560
Yes...
520
00:38:42,930 --> 00:38:44,960
Kono Junya?
521
00:38:45,360 --> 00:38:47,020
Yes.
522
00:38:50,730 --> 00:38:53,350
Huh? Isn't that Kono Junya?
523
00:38:53,350 --> 00:38:54,450
Seriously?
524
00:38:54,450 --> 00:38:55,850
- Please...
- Wow, it's really him!
525
00:38:55,850 --> 00:38:57,210
Come on, let's get an autograph!
526
00:38:57,210 --> 00:38:58,550
Can you give me a second?
527
00:39:02,170 --> 00:39:04,260
Lend me your pen.
528
00:39:11,330 --> 00:39:13,890
- All right, let's sign those.
- Please.
529
00:39:14,470 --> 00:39:15,730
There you go.
530
00:39:15,730 --> 00:39:16,950
Thank you very much.
531
00:39:16,950 --> 00:39:18,990
Here? All right.
532
00:39:19,730 --> 00:39:22,140
- Keep up with your practice.
- Please.
533
00:39:22,140 --> 00:39:24,030
- Okay, do your best!
- This is rad!
534
00:39:24,030 --> 00:39:26,420
- Keep practicing!
- Thank you very much!
535
00:39:27,430 --> 00:39:29,140
See ya.
536
00:39:29,140 --> 00:39:30,460
Let's go.
537
00:39:41,670 --> 00:39:44,630
It wasn't the injury
538
00:39:44,630 --> 00:39:46,860
that broke me back then.
539
00:39:48,450 --> 00:39:51,130
Truth is,
540
00:39:51,130 --> 00:39:55,050
I was too scared to make it overseas
541
00:39:55,050 --> 00:39:58,280
and used the injury as an excuse to retire.
542
00:39:58,890 --> 00:40:01,960
I simply lost to my own fear.
543
00:40:04,450 --> 00:40:06,800
So...
544
00:40:07,690 --> 00:40:10,830
Leaving my side...
545
00:40:10,830 --> 00:40:13,460
...and saving those children...
546
00:40:14,330 --> 00:40:16,490
It was the right choice.
547
00:40:21,470 --> 00:40:24,660
Thank you for escorting me until the very end.
548
00:40:28,250 --> 00:40:31,360
See ya, Zacky.
549
00:41:14,710 --> 00:41:17,060
Good job everyone.
550
00:41:21,090 --> 00:41:24,560
We've averted a suspension.
551
00:41:26,810 --> 00:41:29,160
You're quick on your feet.
552
00:41:30,690 --> 00:41:32,590
Your suit is in tatters.
553
00:41:32,590 --> 00:41:34,520
Pathetic.
554
00:41:35,470 --> 00:41:36,890
Say...
555
00:41:38,040 --> 00:41:40,210
Can I call you Zacky from now on?
556
00:41:48,510 --> 00:41:50,090
I'll pass.
557
00:41:51,450 --> 00:41:53,200
I can't?
558
00:42:10,290 --> 00:42:12,590
Everything went well in the end.
559
00:42:12,590 --> 00:42:14,180
Yes.
560
00:42:16,070 --> 00:42:18,850
The reason I didn't greet you
561
00:42:18,850 --> 00:42:22,290
at the hotel today,
562
00:42:22,290 --> 00:42:24,270
that's because
563
00:42:24,270 --> 00:42:28,620
I was told by Ochiai-san not to get in contact with you anymore.
564
00:42:29,950 --> 00:42:32,430
Is that so?
565
00:42:32,430 --> 00:42:37,250
However, being told that
566
00:42:37,250 --> 00:42:40,360
makes me want to talk to you even more.
567
00:42:42,530 --> 00:42:44,510
You better be careful.
568
00:42:44,510 --> 00:42:49,090
We politicians are notorious
569
00:42:49,090 --> 00:42:51,430
for doing as we please.
570
00:42:53,250 --> 00:42:54,040
Well then.
571
00:43:04,270 --> 00:43:05,610
It hurts!
572
00:43:14,210 --> 00:43:16,660
Always so serious.
573
00:43:17,750 --> 00:43:21,500
Still not drinking any alcohol because of your job?
574
00:43:22,850 --> 00:43:28,130
Mura-san, I'm going to overlook what happened today.
575
00:43:28,130 --> 00:43:30,900
However, that won't be the case next time.
576
00:43:32,350 --> 00:43:36,910
The final warning...
How scary.
577
00:43:37,570 --> 00:43:40,310
Beer, please.
And a tonkatsu sandwich.
578
00:43:42,010 --> 00:43:44,880
Seems like you've already adapted to being a civilian.
579
00:43:44,880 --> 00:43:48,350
Yeah, it's not without hardships,
580
00:43:48,350 --> 00:43:51,800
but I've got a fascinating bunch working under me.
581
00:43:52,370 --> 00:43:54,290
They make me
582
00:43:54,290 --> 00:43:57,380
want to fight for them until the bitter end.
583
00:44:00,470 --> 00:44:03,210
Is that a declaration of war?
584
00:44:06,310 --> 00:44:09,360
I'd never.
585
00:44:13,090 --> 00:44:15,290
I'm back.
586
00:44:23,270 --> 00:44:25,020
Oh right, Shun.
587
00:44:25,650 --> 00:44:30,510
Apparently it's a good idea to practice kicking the ball with your eyes closed.
588
00:44:30,510 --> 00:44:34,550
It's said that if you do that,
you won't feel as burdened during a match.
589
00:44:34,550 --> 00:44:35,430
Yeah, right.
590
00:44:35,430 --> 00:44:37,870
But that's what he said.
591
00:44:37,870 --> 00:44:39,960
Said who?
592
00:44:43,410 --> 00:44:44,830
God.
593
00:44:44,830 --> 00:44:46,960
You stupid?
594
00:45:11,640 --> 00:45:17,980
(I'm not sure whether I should ask this of you,
but I need you as a bodyguard. - Odagiri Hitomi)
595
00:45:17,980 --> 00:45:32,240
Translation: HPriest / Timing: Nys
Twitter: @hpriestsubs / Subs: d-addicts.com
42481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.