Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:05,750
It's a matter of life and death...
2
00:00:05,750 --> 00:00:08,350
My life depends on it.
3
00:00:40,380 --> 00:00:47,080
(Museum Entrance)
4
00:00:52,910 --> 00:00:54,130
Greetings.
5
00:00:55,330 --> 00:00:57,630
- Nobody saw you, right?
- Yes.
6
00:00:57,630 --> 00:00:59,270
Good. This way.
7
00:01:01,850 --> 00:01:02,990
Here.
8
00:01:04,830 --> 00:01:08,270
- I brought them here.
- We're sorry for the delay.
9
00:01:08,270 --> 00:01:10,490
The SP didn't notice anything, I hope?
10
00:01:10,490 --> 00:01:11,850
Yes, sir.
11
00:01:11,210 --> 00:01:13,310
Hinode Security Service - Personal Security
12
00:01:11,210 --> 00:01:13,310
Shimazaki Akira
13
00:01:13,680 --> 00:01:16,810
Minister of Health, Labour and Welfare
14
00:01:13,680 --> 00:01:16,810
Tachihara Aiko
15
00:01:19,380 --> 00:01:23,010
Hinode Security Service - Chief of Personal Security
16
00:01:19,380 --> 00:01:23,010
Murata Goro
17
00:01:22,930 --> 00:01:27,190
You must be surprised?
I was surprised, too.
18
00:01:27,190 --> 00:01:28,880
Minister Tachihara and I
19
00:01:28,880 --> 00:01:32,810
have exchanged greetings when I was part of the security detail for the Minji Party,
20
00:01:32,810 --> 00:01:35,430
but to receive a personal request from her?
21
00:01:35,430 --> 00:01:37,970
You need personal protection?
22
00:01:37,970 --> 00:01:41,190
Shouldn't you have the SP at your
disposal as an active cabinet minister?
23
00:01:42,330 --> 00:01:47,090
That's exactly why I had you come here to such a discreet location.
24
00:01:50,050 --> 00:01:56,690
On Saturday the 10th, I need to go to the Keirinton Hotel to meet a certain person.
25
00:01:56,690 --> 00:01:59,030
I want you to protect me.
26
00:01:59,030 --> 00:02:02,770
However, the SP can't know.
27
00:02:05,190 --> 00:02:09,030
Cabinet ministers are currently surrounded by SP 24/7.
28
00:02:09,030 --> 00:02:10,470
In your case,
29
00:02:10,470 --> 00:02:13,910
the security detail has been increased since the incident.
30
00:02:13,910 --> 00:02:20,110
There won't be any window of opportunity
to slip through their defence.
31
00:02:20,110 --> 00:02:24,820
The Minister has scheduled a medical check-up
at the Teiwa Hospital on the very same day.
32
00:02:21,710 --> 00:02:25,910
Imazeki Shigenobu
33
00:02:21,710 --> 00:02:25,910
President of Hinode Security Service
34
00:02:24,820 --> 00:02:28,530
Apparently she's acquainted with the director.
35
00:02:28,530 --> 00:02:29,840
You don't mean...
36
00:02:29,840 --> 00:02:33,690
It takes a little less than one hour from the Teiwa Hospital to the Keirinton Hotel.
37
00:02:33,690 --> 00:02:36,040
The conference won't last an hour.
38
00:02:36,040 --> 00:02:37,850
That means our objective
39
00:02:37,850 --> 00:02:41,270
is to get her out of the hospital and back within three hours.
40
00:02:41,270 --> 00:02:42,510
Excuse me...
41
00:02:42,510 --> 00:02:47,430
Why is it that the SP can't know about this at all?
42
00:02:47,430 --> 00:02:50,850
You really think I'm going to say it out loud?
43
00:02:50,850 --> 00:02:54,850
The Minister is having a conference with an official from the opposing faction.
44
00:02:54,850 --> 00:02:57,690
If this becomes public, it will affect the elections.
45
00:02:57,690 --> 00:03:01,910
There's no way she could keep it under wraps with a bunch of SP following her.
46
00:03:03,890 --> 00:03:05,830
Can you do this for me?
47
00:03:15,810 --> 00:03:17,630
I told you, I'm fine.
48
00:03:17,630 --> 00:03:21,790
I don't skip meals and I wash the uniform myself.
49
00:03:23,250 --> 00:03:25,570
That person's back, so bye.
50
00:03:28,350 --> 00:03:31,390
- Who is "that person"?
- Dunno.
51
00:03:31,390 --> 00:03:32,980
Hey, that was your mom, right?
52
00:03:32,980 --> 00:03:35,790
What did she want?
She wants you back?
53
00:03:35,790 --> 00:03:40,470
Nah.
She's all lovey-dovey with Odagiri-san.
54
00:03:42,110 --> 00:03:44,550
Love-dovey, huh...
55
00:03:47,330 --> 00:03:49,570
So, what's his, you know?
56
00:03:49,570 --> 00:03:51,840
- His what?
- Huh? Well, I mean...
57
00:03:53,840 --> 00:03:57,850
His age, and... his appearance and stuff...
58
00:03:57,850 --> 00:04:00,370
That's none of your business.
You're already divorced.
59
00:04:04,050 --> 00:04:09,550
He's about 10 years younger than you.
He's super cool and very rich.
60
00:04:11,040 --> 00:04:12,670
Yeah, right...
61
00:04:12,670 --> 00:04:15,810
As if such a perfect person exists.
62
00:04:22,470 --> 00:04:25,350
He exists...
His job?
63
00:04:25,350 --> 00:04:27,530
Some kind of academic.
64
00:04:27,530 --> 00:04:31,350
She says that he's super smart and super kind.
65
00:04:34,670 --> 00:04:37,670
So, it's kinda the exact opposite of me.
66
00:05:09,490 --> 00:05:11,180
Excuse me...
67
00:05:11,180 --> 00:05:16,790
Can you really not tell me the purpose of your meeting
with the people from Hinode Security Service?
68
00:05:17,850 --> 00:05:22,590
Sakagami, it's only better if you don't know.
69
00:05:22,590 --> 00:05:23,850
...right.
70
00:05:39,390 --> 00:05:41,150
Apologies for the delay.
71
00:05:43,090 --> 00:05:47,860
We couldn't even start drinking without your stories as tidbits.
72
00:05:49,290 --> 00:05:51,430
We better get to it then.
73
00:05:51,430 --> 00:05:53,040
Here.
74
00:05:53,040 --> 00:05:58,310
I hope your current function
isn't too much for an amateur.
75
00:05:58,310 --> 00:06:02,310
Sensei, I'm no amateur anymore.
76
00:06:02,310 --> 00:06:06,430
I've been working very hard ever
since you put me under your patronage.
77
00:06:07,830 --> 00:06:11,090
Aren't you just saying that?
78
00:06:11,090 --> 00:06:14,630
You haven't had a single bill passed yet.
79
00:06:14,630 --> 00:06:16,050
I'm working on it.
80
00:06:16,050 --> 00:06:18,590
Are you now...
81
00:06:18,590 --> 00:06:20,610
Maybe you should be more shrewd
82
00:06:20,610 --> 00:06:23,450
and shed some tears during the Diet.
83
00:06:25,210 --> 00:06:26,850
Sensei,
84
00:06:26,850 --> 00:06:30,850
these days nobody gets fooled by women's tears anymore.
85
00:06:30,850 --> 00:06:33,210
It's the opposite effect now.
86
00:06:33,210 --> 00:06:37,190
If I were to cry, I'd be done for.
87
00:06:40,150 --> 00:06:41,270
Here.
88
00:06:45,590 --> 00:06:47,410
- Shimazaki-san.
- Right.
89
00:06:48,490 --> 00:06:51,130
We shouldn't accept such a request.
90
00:06:50,580 --> 00:06:54,840
Hinode Security Service - Personal Security
91
00:06:50,580 --> 00:06:54,840
Suganuma Mayu
92
00:06:51,130 --> 00:06:53,450
Here he goes again.
93
00:06:53,450 --> 00:06:54,840
Deceiving the SP,
94
00:06:54,840 --> 00:06:57,450
taking her to meet someone we don't even know...
95
00:06:55,210 --> 00:06:58,810
Takanashi Masaya
96
00:06:55,210 --> 00:06:58,810
Hinode Security Service - Personal Security
97
00:06:57,450 --> 00:06:58,810
That's insane.
98
00:06:58,810 --> 00:07:01,850
The company accepted it,
so we don't have a choice.
99
00:07:01,850 --> 00:07:04,030
It's kind of exciting, though.
100
00:07:04,030 --> 00:07:06,840
We? A politician?
Moving in secret?
101
00:07:04,910 --> 00:07:06,840
Hinode Security Service - Personal Security
102
00:07:04,910 --> 00:07:06,840
Sawaguchi Seitaro
103
00:07:06,840 --> 00:07:08,150
Idiot!
104
00:07:08,150 --> 00:07:10,710
Potentially getting our license confiscated,
105
00:07:10,710 --> 00:07:13,290
that's tragic rather than exciting.
- Good one!
106
00:07:13,290 --> 00:07:16,040
Stop making fun of me.
I'm telling you, this is risky.
107
00:07:16,040 --> 00:07:17,630
I know that.
108
00:07:17,630 --> 00:07:20,050
This job always comes with a risk.
109
00:07:20,050 --> 00:07:24,490
We're being hired for protection,
because our clients have to face a risk.
110
00:07:24,490 --> 00:07:27,040
A handy solution for every unreasonable request,
111
00:07:27,040 --> 00:07:29,330
that doesn't help the reputation of Japanese bodyguards.
112
00:07:29,330 --> 00:07:33,340
This job isn't about reputation or anything like that.
113
00:07:33,340 --> 00:07:38,690
Reputation isn't exactly helping when
you're supposed to work behind the scenes.
114
00:07:38,690 --> 00:07:41,860
I for one think that this job should get recognized more.
115
00:07:41,860 --> 00:07:43,890
It would decrease the crime rate.
116
00:07:43,890 --> 00:07:46,490
That's why I have high hopes for this division.
117
00:07:46,490 --> 00:07:48,640
Well, as for you...
118
00:07:48,640 --> 00:07:51,130
Maybe you shouldn't have come out of the woodwork.
119
00:07:52,410 --> 00:07:56,290
- What was that all about?
- Beats me...
120
00:07:56,290 --> 00:07:58,110
I see...
121
00:07:58,110 --> 00:08:01,510
Well, I think that a bodyguard should always
122
00:08:01,510 --> 00:08:05,990
protect the client in front of him,
even if it means making enemies.
123
00:08:12,680 --> 00:08:22,680
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
124
00:08:29,490 --> 00:08:30,970
Good morning.
125
00:08:30,970 --> 00:08:33,920
My, I didn't expect for you to come as well.
126
00:08:33,920 --> 00:08:36,450
We'll be switching your guard today.
127
00:08:36,450 --> 00:08:37,810
I'm the new full-time guard.
128
00:08:37,810 --> 00:08:39,410
My name is Mori.
129
00:08:39,410 --> 00:08:42,410
I'm going to serve you to the best of my abilities.
130
00:08:42,410 --> 00:08:44,250
Please do.
131
00:08:44,250 --> 00:08:48,370
Having someone as youthful as you,
I already feel energized.
132
00:08:49,770 --> 00:08:52,750
Kiyota will be a substitute as of today.
133
00:08:52,750 --> 00:08:56,610
Minister, I'm sorry for not being of use to you.
134
00:08:56,610 --> 00:08:58,440
If you could give me another...
135
00:08:58,440 --> 00:09:01,110
- Now, let's get going.
- The Minister is leaving.
136
00:09:01,110 --> 00:09:03,030
Health comes first for a Diet member.
137
00:09:03,030 --> 00:09:06,010
Getting a medical check-up is part of the job.
138
00:09:03,180 --> 00:09:06,010
MPD - Security Bureau
139
00:09:03,180 --> 00:09:06,010
(Security Police / SP)
140
00:09:03,180 --> 00:09:06,010
Ochiai Yoshiaki
141
00:09:28,740 --> 00:09:31,340
Shimazaki
Murata
Sawaguchi
Takanashi
Suganuma
142
00:09:28,740 --> 00:09:31,340
BG -
Backup -
On-Site -
Standby -
143
00:09:30,330 --> 00:09:34,640
No flexibility at all, huh?
Having the chief go in your stead?
144
00:09:39,610 --> 00:09:42,770
Hurry up and check the traffic.
145
00:09:45,750 --> 00:09:48,290
Which one's right?
146
00:09:50,490 --> 00:09:53,290
Me or that old man?
147
00:09:53,290 --> 00:09:56,390
Whether you should accept any request, no matter how absurd...?
148
00:09:56,390 --> 00:09:57,670
Whatever.
149
00:09:57,670 --> 00:10:00,280
Whatever?
You gotta have an opinion.
150
00:10:00,280 --> 00:10:02,180
Not in particular.
151
00:10:02,180 --> 00:10:07,070
All I care about is making use of my
physical abilities and earning money.
152
00:10:07,070 --> 00:10:09,070
That's sad.
153
00:10:09,070 --> 00:10:10,430
Come again?
154
00:10:10,430 --> 00:10:15,370
Getting all sloppy even though you should know better at your age, now that's sad!
155
00:10:15,370 --> 00:10:19,210
Not to mention you're basically an old man yourself.
156
00:10:23,530 --> 00:10:24,310
Hello?
157
00:10:24,310 --> 00:10:27,840
Hello, Shimazaki here.
We've arrived at the location.
158
00:10:27,840 --> 00:10:29,530
Commencing the mission.
159
00:10:30,690 --> 00:10:34,280
No reports of roadworks or accidents along the route.
160
00:10:34,280 --> 00:10:35,830
Copy that.
161
00:10:41,250 --> 00:10:44,210
This is kinda thrilling.
We're like the American secret service.
162
00:10:46,370 --> 00:10:49,350
Be discreet.
It's over if the SP spots us.
163
00:10:49,350 --> 00:10:50,410
Yes, sir.
164
00:11:23,470 --> 00:11:25,210
What a nice room.
165
00:11:25,210 --> 00:11:28,510
Getting a check-up is the only time I can unwind.
166
00:11:38,550 --> 00:11:40,930
Zero-3 here.
The Minister is in her room.
167
00:11:40,930 --> 00:11:43,930
Zero-1 copy.
Point-2 clear.
168
00:11:45,990 --> 00:11:50,630
Minister, please be careful not to get seen from the outside.
169
00:11:57,840 --> 00:12:01,250
Thanks.
I'm going to get changed now.
170
00:12:01,250 --> 00:12:04,270
You should be pretty busy, so you can go now.
171
00:12:04,270 --> 00:12:06,430
I'll take my leave then.
172
00:12:16,610 --> 00:12:21,030
She's prone to do as she pleases.
Make sure to always keep an eye on her.
173
00:12:33,330 --> 00:12:35,510
- I'm counting on you.
- Copy that.
174
00:12:53,250 --> 00:12:55,190
Only the core guards left now.
175
00:12:55,190 --> 00:12:56,840
On standby for Point-3.
176
00:12:56,840 --> 00:13:00,770
Copy that.
Let us know if you need follow-up.
177
00:13:00,770 --> 00:13:02,840
Commencing the transfer in less than 10.
178
00:13:04,710 --> 00:13:08,470
Come on... Don't be idle.
Check the route!
179
00:13:08,470 --> 00:13:10,090
That's odd...
180
00:13:10,090 --> 00:13:11,580
What now?
181
00:13:11,580 --> 00:13:16,330
Tachihara Aiko is with the Igarashi faction,
so the opposing faction's leader should be Koda Zenta.
182
00:13:16,330 --> 00:13:18,410
That's right.
What about it?
183
00:13:18,410 --> 00:13:21,030
He's at a conference in Niigata today.
184
00:13:21,030 --> 00:13:23,030
Then maybe she's meeting Isomura?
185
00:13:23,030 --> 00:13:26,050
Isomura Juro is attending a speech contest as a judge.
186
00:13:26,050 --> 00:13:27,920
Look.
187
00:13:27,920 --> 00:13:30,920
Aren't there plenty more politicians?
188
00:13:49,170 --> 00:13:52,310
I'm going to have a CT and a colonscopy now.
189
00:13:52,310 --> 00:13:56,010
Those should take about three hours, so you can wait in the waiting room.
190
00:13:56,010 --> 00:13:59,350
No, I'm going to be right outside the door.
191
00:13:59,350 --> 00:14:01,370
After each examination,
192
00:14:01,370 --> 00:14:05,610
I'm supposed to consult with the doctor about my future health care.
193
00:14:05,610 --> 00:14:08,890
Go to the waiting room and have some tea.
194
00:14:08,890 --> 00:14:12,950
I can't do that while I'm on duty.
195
00:14:12,950 --> 00:14:15,250
The previous guy, Kiyota-san
196
00:14:15,250 --> 00:14:17,550
had been working too hard and was too inflexible,
197
00:14:17,550 --> 00:14:20,270
giving me no breathing room at all.
198
00:14:20,270 --> 00:14:22,150
With you, however,
199
00:14:22,150 --> 00:14:26,150
I'd like to establish a long-lasting relationship.
200
00:14:26,150 --> 00:14:27,840
Here, for the tea.
201
00:14:30,570 --> 00:14:33,250
If you insist...
202
00:14:33,250 --> 00:14:35,970
I'll let you know when it's over.
203
00:14:46,530 --> 00:14:48,130
Over there.
204
00:15:06,470 --> 00:15:09,370
Zero-1 here.
I'm with the Minister.
205
00:15:15,930 --> 00:15:17,910
Zero-3, converging.
206
00:16:00,110 --> 00:16:02,100
Yes, Sakagami speaking.
207
00:16:02,100 --> 00:16:04,330
I'm at the hospital now.
208
00:16:04,330 --> 00:16:07,140
I'm going to turn off my phone for a little while.
209
00:16:07,140 --> 00:16:09,270
No, but Minister, what if something...
210
00:16:09,270 --> 00:16:12,770
There's nothing to worry about.
You can go home for today.
211
00:16:12,770 --> 00:16:14,250
No, but...
212
00:16:20,230 --> 00:16:22,970
Keirinton Hotel...
213
00:16:22,970 --> 00:16:26,370
Fully booked for today.
214
00:16:26,370 --> 00:16:29,130
The banquet hall is booked for a wedding as well.
215
00:16:29,130 --> 00:16:31,100
Okay, but that doesn't...
216
00:16:31,100 --> 00:16:32,710
When I was working at CIT,
217
00:16:32,710 --> 00:16:36,330
we once had to pick up the proceeds of a concert from there.
218
00:16:36,330 --> 00:16:38,120
The floors are connected by an atrium.
219
00:16:38,120 --> 00:16:41,350
It's way more open than other hotels.
220
00:16:41,350 --> 00:16:45,270
Not exactly the place for politicians to have a secret talk.
221
00:16:46,870 --> 00:16:49,110
You might have a point.
222
00:16:49,110 --> 00:16:51,470
What now?
223
00:16:51,470 --> 00:16:53,990
We report it to them, of course.
224
00:16:56,430 --> 00:16:57,870
You're such a self-important....
225
00:16:57,870 --> 00:17:02,090
You're going to inform them.
It's you who noticed it after all.
226
00:17:11,770 --> 00:17:16,100
Why are you so stubborn?
Acting like a child.
227
00:17:29,450 --> 00:17:31,290
Yes, Mori speaking.
228
00:17:31,290 --> 00:17:32,700
The Minister's status?
229
00:17:32,700 --> 00:17:36,090
She's currently having an examination.
I'm on standby as ordered.
230
00:17:36,090 --> 00:17:39,030
Don't just stand there because she told you so.
231
00:17:39,030 --> 00:17:42,310
Always check up on the person you're guarding!
232
00:17:45,550 --> 00:17:48,310
The SP haven't noticed, have they?
233
00:17:48,310 --> 00:17:50,530
We're good, I think.
234
00:17:50,530 --> 00:17:53,120
I said that the examination takes three hours.
235
00:17:54,630 --> 00:17:57,230
Minister, when is the conference?
236
00:17:57,230 --> 00:17:59,090
At 3:00 pm.
237
00:17:59,090 --> 00:18:01,450
- Hurry up.
- Yes, sir.
238
00:18:06,120 --> 00:18:07,630
Yes, Shimazaki here.
239
00:18:07,630 --> 00:18:13,030
It was the obstinate old man with the huge ego who noticed it,
240
00:18:13,030 --> 00:18:17,750
but there are some points regarding
our current job that are strange.
241
00:18:17,750 --> 00:18:18,990
Strange...?
242
00:18:18,990 --> 00:18:21,000
Are you sure that
243
00:18:21,000 --> 00:18:25,070
Minister Tachihara is going to
the Keirinton Hotel to have a secret talk?
244
00:18:35,510 --> 00:18:36,910
Minister.
245
00:18:53,490 --> 00:18:55,510
Minister!
246
00:18:55,510 --> 00:18:57,170
Minister Tachihara!
247
00:19:17,890 --> 00:19:20,330
I don't know anything.
248
00:19:20,330 --> 00:19:22,750
She... five minutes ago, she only called
249
00:19:22,750 --> 00:19:25,510
to tell me that she's undergoing the check-up now
250
00:19:25,510 --> 00:19:27,990
and that she's going to turn off her phone.
251
00:19:27,990 --> 00:19:30,400
This could be a kidnapping!
252
00:19:30,400 --> 00:19:32,110
Did you get a threatening call?
253
00:19:32,110 --> 00:19:34,310
- No!
- You really don't know anything!?
254
00:19:34,310 --> 00:19:36,710
I really don't.
255
00:19:36,710 --> 00:19:42,170
Sakagami-san, if this is indeed a kidnapping,
you'll be held responsible as well.
256
00:19:42,170 --> 00:19:45,090
Please call us as soon as you remember something.
257
00:19:45,090 --> 00:19:46,530
I will...
258
00:19:46,530 --> 00:19:49,930
I think we should get prepared.
We can't rule out the possibility.
259
00:19:49,930 --> 00:19:51,510
Not yet.
260
00:19:51,510 --> 00:19:53,970
Excuse me...
261
00:19:56,140 --> 00:19:59,100
You won't tell anyone that you got this from me, right?
262
00:19:59,100 --> 00:20:00,790
Of course.
263
00:20:00,790 --> 00:20:05,850
The truth is, she had been looking at the guest list for a wedding reception that will be held today.
264
00:20:05,850 --> 00:20:07,570
- A wedding reception?
- Yes.
265
00:20:07,570 --> 00:20:10,100
An acquaintance?
The location?
266
00:20:10,100 --> 00:20:11,890
No, that's all I know.
267
00:20:11,890 --> 00:20:15,090
However, a few days ago
268
00:20:15,090 --> 00:20:17,590
she had a meeting with the people from
269
00:20:17,590 --> 00:20:19,150
Hinode Security Service.
270
00:20:31,650 --> 00:20:34,670
Minister, why are you really
271
00:20:34,670 --> 00:20:37,390
going to the Keirinton Hotel?
272
00:20:42,450 --> 00:20:46,110
We have a duty of confidentiality.
273
00:20:48,510 --> 00:20:52,470
Very well.
I'll tell you.
274
00:20:56,750 --> 00:20:59,300
It's not a secret talk...
275
00:20:59,300 --> 00:21:01,130
It's a secret rendezvous.
276
00:21:02,750 --> 00:21:06,540
It's not a secret talk...
It's a secret rendezvous.
277
00:21:09,280 --> 00:21:13,760
I'm single, but there is someone I love.
278
00:21:15,750 --> 00:21:21,240
He is married and can't afford to be found out.
279
00:21:22,580 --> 00:21:25,770
I'm sorry for it being such a bathetic story.
280
00:21:27,940 --> 00:21:30,760
Why does it have to be today at 3:00 pm?
281
00:21:32,260 --> 00:21:34,700
If you want to avoid being seen,
282
00:21:34,700 --> 00:21:37,700
you shouldn't pick a day off and broad daylight.
283
00:21:39,600 --> 00:21:43,980
Not to mention taking the risk of making enemies of the SP
284
00:21:43,980 --> 00:21:45,760
for a secret rendezvous?
285
00:21:46,980 --> 00:21:53,520
Bodyguards can only do a perfect job,
if they get told the whole truth.
286
00:22:03,660 --> 00:22:08,060
The first time for us to be alone together
287
00:22:08,060 --> 00:22:11,160
was exactly five years ago today.
288
00:22:11,160 --> 00:22:16,300
We watched the sunset together at the Keirinton Hotel.
289
00:22:19,220 --> 00:22:23,840
I intend to break up with him today.
290
00:22:25,260 --> 00:22:31,280
That's why I have to meet him today no matter what.
291
00:22:31,280 --> 00:22:33,470
You know the whereabouts of Minister Tachihara, right?
292
00:22:33,470 --> 00:22:35,920
What do you want now?
Bursting in here like that.
293
00:22:35,920 --> 00:22:39,580
We know that you met with the Minister.
294
00:22:39,580 --> 00:22:43,660
I warned you the other day.
295
00:22:43,660 --> 00:22:47,030
You better not forget that security
falls under the control of the police.
296
00:22:49,560 --> 00:22:52,280
You know the whereabouts of Minister Tachihara, right?
297
00:22:53,380 --> 00:22:56,160
Yes, we do.
298
00:22:57,140 --> 00:22:58,870
You will cooperate, right?
299
00:23:07,160 --> 00:23:08,580
No.
300
00:23:09,860 --> 00:23:11,920
Do you even realize the situation?
301
00:23:11,920 --> 00:23:17,540
A truly unprecedented situation.
The SP losing sight of their target?
302
00:23:23,460 --> 00:23:24,520
Yes.
303
00:23:25,380 --> 00:23:28,580
Yes.
Understood.
304
00:23:30,640 --> 00:23:34,660
Excuse the interruption.
Your cooperation is no longer required.
305
00:23:43,120 --> 00:23:44,920
Once we're through this tunnel,
306
00:23:44,920 --> 00:23:48,560
we'll soon reach Keirinton Hotel via the Toshin Road.
307
00:23:48,560 --> 00:23:49,900
Right...
308
00:24:00,440 --> 00:24:02,960
There were no reports of traffic jam...
309
00:24:06,460 --> 00:24:08,030
Yes, Shimazaki here.
310
00:24:08,030 --> 00:24:10,000
- Takanashi here.
- I know.
311
00:24:10,000 --> 00:24:13,130
- The SP paid us a visit.
- What? Already?
312
00:24:13,130 --> 00:24:16,780
They're holding a roadside check at the end of the tunnel.
313
00:24:16,780 --> 00:24:20,200
Only the roads leading
to the Keirinton Hotel are blocked off.
314
00:24:20,200 --> 00:24:23,530
They probably must have gotten wind of our movements.
315
00:24:23,530 --> 00:24:24,980
Copy that.
316
00:24:28,140 --> 00:24:31,440
- They're on to us?
- Yeah.
317
00:24:31,440 --> 00:24:34,500
There are reports of an unusual
road block at the end of the tunnel.
318
00:24:34,500 --> 00:24:38,480
They must be furious.
We might get shot to death...
319
00:24:38,480 --> 00:24:42,070
- Mind your words!
- My bad...
320
00:24:42,070 --> 00:24:46,520
Minister, it's still time to turn back now...
321
00:24:48,580 --> 00:24:51,200
Please bring me to the Keirinton Hotel.
322
00:24:51,200 --> 00:24:54,980
They probably won't just let it slide.
323
00:24:56,020 --> 00:24:58,880
Please bring me to him.
324
00:25:03,680 --> 00:25:06,860
- You said 3:00 pm, right?
- Yes.
325
00:25:06,860 --> 00:25:10,760
Shimazaki-kun, what are we going to do about the road block?
326
00:25:13,060 --> 00:25:16,020
I guess we have no choice but to break through?
327
00:25:23,600 --> 00:25:25,770
14:12:35.
328
00:25:32,400 --> 00:25:34,700
- No error.
- No error.
329
00:25:34,700 --> 00:25:36,920
Everyone, good luck.
330
00:25:43,610 --> 00:25:47,410
Ochiai, aren't you supposed to report to me regularly?
331
00:25:47,410 --> 00:25:50,590
I've received some very interesting information.
332
00:25:50,590 --> 00:25:55,730
Apparently Kiyota was urged to help at a local road block.
333
00:25:52,920 --> 00:25:54,690
MPD - Security Bureau - Section Chief
334
00:25:52,920 --> 00:25:54,690
Hikawa Osamu
335
00:25:55,730 --> 00:26:01,990
There is no way that something might have happened to the Minister, right?
336
00:26:01,990 --> 00:26:05,110
- Of course not...
- Right.
337
00:26:05,110 --> 00:26:10,630
If that was the case, it wouldn't
only affect you but me as well.
338
00:26:10,630 --> 00:26:12,810
Nothing has happened.
339
00:26:12,810 --> 00:26:16,710
Excuse me.
The Minister is calling me.
340
00:26:38,290 --> 00:26:41,910
The number is Shinagawa A 80-84.
341
00:26:53,910 --> 00:26:57,130
- You're from Hinode Security Service.
- You got some keen...
342
00:26:57,130 --> 00:26:59,250
Where are you heading to?
343
00:26:59,250 --> 00:27:03,610
We're on our way to Yokohama
for a meeting with a client.
344
00:27:03,610 --> 00:27:08,390
You're an SP, right?
Minister Tachihara's full-time guard.
345
00:27:10,370 --> 00:27:12,860
What are you doing at a local road block?
346
00:27:12,860 --> 00:27:15,760
That's none of your business.
347
00:27:15,760 --> 00:27:18,230
Is there someone behind the curtain?
348
00:27:20,270 --> 00:27:23,450
- Huh? No, well...
- I'm going to check it myself.
349
00:27:36,410 --> 00:27:38,930
Where has the Minister gone!?
350
00:27:40,150 --> 00:27:42,690
What do you mean?
351
00:27:56,550 --> 00:27:59,130
You're like a mole.
352
00:27:59,130 --> 00:28:01,790
I was a security guard for roadworks,
353
00:28:01,790 --> 00:28:05,010
so I kind of know my way around tunnels.
354
00:28:05,010 --> 00:28:06,910
Watch your step.
355
00:28:06,910 --> 00:28:09,950
There is no useless experience in life, huh?
356
00:28:11,770 --> 00:28:14,130
This will lead us to the surface.
357
00:28:22,210 --> 00:28:24,030
Cover your head with this.
358
00:28:24,030 --> 00:28:27,050
- But...
- Hurry! We don't have much time.
359
00:28:27,050 --> 00:28:28,630
I'm sorry...
360
00:28:53,870 --> 00:28:55,620
You all right?
361
00:29:01,550 --> 00:29:06,330
You sure are working hard for a stranger's rendezvous.
362
00:29:07,510 --> 00:29:10,130
You're no stranger.
363
00:29:10,130 --> 00:29:12,070
You're our client.
364
00:29:16,150 --> 00:29:17,870
Is something wrong?
365
00:29:19,950 --> 00:29:21,730
I...
366
00:29:24,150 --> 00:29:27,530
You must have already realized, haven't you?
367
00:29:28,710 --> 00:29:31,610
The rendezvous is a lie, too.
368
00:29:33,790 --> 00:29:36,260
I want to see my daughter.
369
00:29:37,850 --> 00:29:39,350
Your daughter?
370
00:29:41,290 --> 00:29:46,970
However...
A daughter I've never once embraced.
371
00:29:48,030 --> 00:29:54,310
I got pregnant during my 2nd year in college.
372
00:29:56,070 --> 00:30:01,620
He was a student, too.
It didn't work out and we broke up.
373
00:30:03,890 --> 00:30:06,870
It was too late to do anything about it,
374
00:30:06,870 --> 00:30:10,910
so I lied about studying abroad and gave birth to her.
375
00:30:10,910 --> 00:30:17,690
And for the sake of my own future, I immediately
376
00:30:17,690 --> 00:30:23,470
had her getting adopted
by a childless couple of private physicians.
377
00:30:26,630 --> 00:30:30,890
That girl is now 26 years old...
378
00:30:30,890 --> 00:30:33,910
She has graduated from a medical
faculty with flying colors
379
00:30:33,910 --> 00:30:36,950
and is going to get married to her senior, a doctor.
380
00:30:39,390 --> 00:30:41,030
Which means, today...
381
00:30:44,090 --> 00:30:46,690
It's my daughter's wedding ceremony.
382
00:30:48,490 --> 00:30:50,550
Yui...
383
00:30:50,550 --> 00:30:53,720
Apparently that's the name they gave her.
384
00:30:54,510 --> 00:30:58,190
I've never once thought about wanting to see her.
385
00:31:00,230 --> 00:31:02,790
It's a curious thing, though.
386
00:31:02,790 --> 00:31:06,470
The moment I learned about her marriage,
387
00:31:06,470 --> 00:31:11,270
I just had the urge to at least get a glimpse of her...
388
00:31:15,770 --> 00:31:19,470
That must be your true request, right?
389
00:31:20,770 --> 00:31:23,370
You don't seem surprised.
390
00:31:23,370 --> 00:31:27,570
Formal attire, a pearl brooch and a necklace.
391
00:31:27,570 --> 00:31:31,760
Not exactly the outfit for a secret rendezvous.
392
00:31:31,760 --> 00:31:36,270
You wanting to see your daughter's marriage
ceremony, now that's more convincing.
393
00:31:36,270 --> 00:31:37,720
Besides...
394
00:31:39,450 --> 00:31:41,510
It's also something
395
00:31:41,510 --> 00:31:45,470
you couldn't just possibly tell others about.
396
00:31:50,330 --> 00:31:51,950
Let's go.
397
00:31:58,390 --> 00:32:01,190
Hello, Shimazaki here.
398
00:32:01,190 --> 00:32:02,990
We'll be arriving shortly.
399
00:32:02,990 --> 00:32:07,490
I need you to find an out-of-sight route to the banquet floor as quickly as possible.
400
00:32:07,490 --> 00:32:09,890
We've already checked all the ways into the hotel.
401
00:32:09,890 --> 00:32:11,470
There's a pool next to the hotel.
402
00:32:11,470 --> 00:32:15,550
- Go through there and you'll reach the banquet floor.
- Copy that!
403
00:32:30,350 --> 00:32:32,020
Let's get to the church.
404
00:32:32,020 --> 00:32:35,760
Nobody should notice us at the very end.
405
00:33:14,290 --> 00:33:17,690
Minister Tachihara.
That was a long stroll.
406
00:33:20,210 --> 00:33:23,920
- The ceremony got delayed by 30 minutes.
- Was that your doing?
407
00:33:23,920 --> 00:33:25,820
Minister, I'm taking you back now.
408
00:33:25,820 --> 00:33:27,790
Hold on a sec!
409
00:33:27,790 --> 00:33:31,870
- We haven't fulfilled our duty yet.
- You're supposed to be at the hospital.
410
00:33:31,870 --> 00:33:34,110
You must leave this place immediately.
411
00:33:45,130 --> 00:33:47,350
Please give me five minutes.
412
00:33:48,870 --> 00:33:51,470
It's a matter of life and death...
413
00:33:51,470 --> 00:33:54,020
My life depends on it.
414
00:34:36,670 --> 00:34:40,250
My apologies for the sudden visit.
415
00:34:40,250 --> 00:34:42,810
But you've never accepted
416
00:34:42,810 --> 00:34:45,790
any of my offers to meet in person...
417
00:34:45,790 --> 00:34:49,510
Intruding on someone's marriage ceremony...
418
00:34:46,190 --> 00:34:51,320
JDL President
419
00:34:46,190 --> 00:34:51,320
Sakiyama Keichiro
420
00:34:50,770 --> 00:34:52,390
Preposterous!
421
00:34:55,570 --> 00:34:57,360
Japan Doctors League
422
00:34:55,570 --> 00:34:57,360
He's the president of the JDL.
423
00:35:00,970 --> 00:35:04,330
Judging by your face, you had no clue about her intentions.
424
00:35:08,910 --> 00:35:15,150
I've heard you're against the increase
of the lump-sum allowance for childbirth.
425
00:35:15,150 --> 00:35:19,390
However, I believe this increase is absolutely necessary
426
00:35:19,390 --> 00:35:22,230
in order to put an end to the declining birth rates.
427
00:35:23,090 --> 00:35:25,710
You're only here to win my favor, huh?
428
00:35:25,710 --> 00:35:30,370
The resources you're counting on,
429
00:35:30,370 --> 00:35:35,150
they're for increasing the amount of paid medical services.
430
00:35:36,210 --> 00:35:38,990
Children are our country's treasures!
431
00:35:40,350 --> 00:35:42,930
I won't fall for such words.
432
00:35:49,090 --> 00:35:51,810
That's not really convincing,
433
00:35:51,810 --> 00:35:55,350
coming from an unmarried career woman
434
00:35:55,350 --> 00:35:58,790
with no children of her own.
435
00:36:00,060 --> 00:36:03,560
Legislation for the partial revision
of the lump-sum allowance for childbirth
436
00:36:15,630 --> 00:36:17,210
President Sakiyama.
437
00:36:19,790 --> 00:36:22,230
The bride, Tomikawa Yui...
438
00:36:23,450 --> 00:36:25,260
She's my daughter!
439
00:36:30,290 --> 00:36:34,110
You don't know anything about the Minister.
440
00:36:34,110 --> 00:36:36,750
And you think you do?
441
00:36:40,450 --> 00:36:41,790
At least
442
00:36:41,790 --> 00:36:46,190
I can distinguish the many different faces of a politician.
443
00:36:49,490 --> 00:36:53,130
Yui doesn't know about me.
444
00:36:53,130 --> 00:36:56,810
Neither does anyone else nor the media...
445
00:36:58,170 --> 00:37:00,850
Why revealing it to me?
446
00:37:03,990 --> 00:37:08,830
When I thought about wanting
to see my daughter in her wedding gown,
447
00:37:08,830 --> 00:37:15,150
I happened to find out about you being the bridegroom side's guest of honor.
448
00:37:15,150 --> 00:37:17,150
I thought
449
00:37:17,150 --> 00:37:21,750
this must have been my daughter's doing somehow.
450
00:37:24,110 --> 00:37:29,390
I cannot erase the fact that
I've separated myself from my own child,
451
00:37:29,390 --> 00:37:34,330
but I want to at least be helpful
to other children by getting this bill passed.
452
00:37:39,530 --> 00:37:41,470
I want you to leave.
453
00:37:56,470 --> 00:38:00,230
If that's how much it means to you...
454
00:38:00,230 --> 00:38:03,170
I guess it can't hurt.
455
00:38:03,170 --> 00:38:04,930
I'll think about it.
456
00:38:12,450 --> 00:38:15,490
Don't ever get involved with the Minister again.
457
00:38:16,990 --> 00:38:21,350
If you give me your word,
I won't pursue today's incident any further.
458
00:38:23,090 --> 00:38:26,430
We've only done our job, that's all.
459
00:38:27,850 --> 00:38:30,110
Again with that nonsense?
460
00:38:30,110 --> 00:38:33,330
- I don't get you.
- I don't get you either.
461
00:38:35,650 --> 00:38:39,060
What's with the hostility?
462
00:38:39,060 --> 00:38:42,060
Aren't we in the same line of work?
463
00:38:44,450 --> 00:38:48,620
It's not the first time I've seen
reckless private bodyguards get injured.
464
00:38:50,530 --> 00:38:53,230
On site, unarmed bodyguards like you
465
00:38:53,230 --> 00:38:56,030
are supposed to obey the orders of us, the police.
466
00:38:57,250 --> 00:39:02,970
- Are you saying the gun-wielding SP are above us?
- This is my final warning.
467
00:39:09,070 --> 00:39:11,630
I'm done.
468
00:39:11,630 --> 00:39:13,550
I'll escort you to the hospital.
469
00:39:14,970 --> 00:39:17,650
Much appreciated.
470
00:39:17,650 --> 00:39:19,630
Come.
471
00:39:54,730 --> 00:39:59,460
They've only been doing my bidding.
472
00:39:59,460 --> 00:40:02,310
Please don't be too hard on them.
473
00:40:13,250 --> 00:40:14,730
Minister.
474
00:40:16,210 --> 00:40:19,250
I haven't yet fulfilled my duty.
475
00:41:43,530 --> 00:41:45,630
- Shimazaki-asn.
- Yes?
476
00:41:47,390 --> 00:41:49,310
Your duty is done.
477
00:41:55,950 --> 00:41:57,710
Go.
478
00:42:37,810 --> 00:42:38,830
Good work!
479
00:42:38,830 --> 00:42:42,710
- Man, I'm totally beat.
- You've made it out alive.
480
00:42:44,830 --> 00:42:46,470
Thanks.
481
00:42:46,470 --> 00:42:49,010
I haven't thanked you properly yet.
482
00:42:49,010 --> 00:42:51,430
Nice follow-up.
483
00:42:51,430 --> 00:42:54,290
This doesn't mean that I agree with you.
484
00:43:00,150 --> 00:43:03,050
Why's he hating on Shimazaki-san so much?
485
00:43:03,050 --> 00:43:06,060
- Maybe he actually likes him?
- You think? I like him, too.
486
00:43:06,060 --> 00:43:08,190
That ain't funny.
487
00:43:08,190 --> 00:43:09,850
You're laughing, though.
488
00:43:09,850 --> 00:43:12,630
- Fine, I laughed, but...
- Get on with the report!
489
00:43:12,630 --> 00:43:15,130
Consider it already done.
490
00:43:15,130 --> 00:43:16,770
Good work today.
491
00:43:16,770 --> 00:43:18,970
Please don't
492
00:43:18,970 --> 00:43:21,710
accept such missions anymore.
493
00:43:21,710 --> 00:43:23,330
Why not?
494
00:43:25,350 --> 00:43:26,910
Incidents like today
495
00:43:26,910 --> 00:43:29,810
are no laughing matter for our division.
496
00:43:31,290 --> 00:43:34,130
Coming from a former SP,
you must be right about that.
497
00:43:34,130 --> 00:43:36,430
However, it earned us a favor with a minister.
498
00:43:36,430 --> 00:43:38,590
Isn't that a success, business-wise?
499
00:43:38,590 --> 00:43:41,730
My past aside...
500
00:43:41,730 --> 00:43:43,970
About Shimazaki-kun...
501
00:43:43,970 --> 00:43:47,010
Who on earth is he?
502
00:43:47,010 --> 00:43:49,110
He...
503
00:43:49,110 --> 00:43:52,060
...surely isn't just some guardsman?
504
00:44:06,870 --> 00:44:09,230
You're good.
You practiced?
505
00:44:09,230 --> 00:44:11,810
- Yuck!
- What's with that response?
506
00:44:11,810 --> 00:44:13,610
Hey Shun.
507
00:44:15,570 --> 00:44:17,570
You wanna see your mom?
508
00:44:18,550 --> 00:44:19,930
Not really.
509
00:44:22,030 --> 00:44:23,450
Taking a bath!
510
00:44:55,420 --> 00:45:01,460
(Hitomi)
511
00:45:10,130 --> 00:45:12,090
It's me...
512
00:45:13,570 --> 00:45:19,010
About Shun...
I don't think we ever had a proper talk about it.
513
00:45:21,920 --> 00:45:36,560
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
39079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.