Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,545 --> 00:01:51,534
M. Corbett, j'ai un message pour
vous du Honduras.
2
00:01:52,865 --> 00:01:53,924
"Impératif..."
3
00:01:54,784 --> 00:01:55,854
"Arriver.."
4
00:01:56,265 --> 00:01:57,335
"à Puerto..."
5
00:01:58,265 --> 00:01:59,325
"Honduras..."
6
00:02:00,745 --> 00:02:01,774
"avec..."
7
00:02:01,944 --> 00:02:02,974
"Lisa."
8
00:02:04,024 --> 00:02:05,164
"Au plus tard..."
9
00:02:07,183 --> 00:02:08,403
"Le 18 Juin."
10
00:02:09,343 --> 00:02:10,353
"Prieto."
11
00:02:15,063 --> 00:02:16,074
Prieto.
12
00:02:16,864 --> 00:02:19,343
N'est-ce pas ce général qui se
cache dans les montagnes ?
13
00:02:20,783 --> 00:02:22,574
L'ancien président du Honduras ?
14
00:02:23,584 --> 00:02:24,693
Vous êtes sûr de la date ?
15
00:02:25,623 --> 00:02:26,634
Le 18 ?
16
00:02:27,223 --> 00:02:29,092
Oui, monsieur, j'en suis sûr.
17
00:02:35,383 --> 00:02:36,432
Merci.
18
00:02:54,141 --> 00:02:56,091
Capitaine, il faut passer par
le Honduras.
19
00:02:56,262 --> 00:02:57,651
Je dois absolument y aller.
20
00:02:57,822 --> 00:02:59,731
- Désolé, c'est impossible.
- Je double mon offre.
21
00:03:00,141 --> 00:03:01,361
Je ne peux pas.
Il est interdit
22
00:03:01,542 --> 00:03:04,051
d'accoster au Honduras
depuis la révolution.
23
00:03:04,262 --> 00:03:07,542
- Nous continuons.
- Fixez votre prix.
24
00:03:07,701 --> 00:03:09,532
Je ne vais pas marchander
avec vous.
25
00:03:10,062 --> 00:03:12,132
La prochaine escale sera le
Nicaragua, pour remettre
26
00:03:12,162 --> 00:03:13,981
cinq criminels aux autorités .
27
00:03:15,102 --> 00:03:16,132
Bon.
28
00:03:17,822 --> 00:03:19,361
Désolé de vous avoir
dérangé.
29
00:03:28,580 --> 00:03:31,610
- Savez-vous dans quoi il travaille ?
- Non, il ne me l'a pas dit.
30
00:03:31,941 --> 00:03:33,290
Il a payé en espèces.
31
00:03:33,461 --> 00:03:36,211
- Peut-être le café, les bananes...
- Ou autre chose...
32
00:03:36,461 --> 00:03:37,850
Il a tout l'air d'un trafiquant.
33
00:03:38,260 --> 00:03:41,490
Ne sois pas méchant, chéri.
Il pourrait être armé.
34
00:04:21,819 --> 00:04:23,088
Bonsoir, monsieur Corbett.
35
00:04:23,259 --> 00:04:25,088
Avez-vous trouvé ce que
vous cherchiez ?
36
00:04:30,338 --> 00:04:31,608
Bonne nuit, Mme Sheppard.
37
00:04:31,939 --> 00:04:33,019
Bonne nuit.
38
00:04:43,457 --> 00:04:45,658
Tu sais, Harry, ça n'est pas
très sûr à bord.
39
00:04:46,057 --> 00:04:47,848
J'aurais pu tomber facilement.
40
00:04:51,538 --> 00:04:52,617
Où sommes-nous ?
41
00:04:52,937 --> 00:04:54,687
Au nord-nord-ouest de Santa Rosa.
42
00:04:55,177 --> 00:04:56,927
- A combien ?
- Vingt miles.
43
00:04:57,497 --> 00:04:58,548
Vingt miles ?
44
00:04:59,497 --> 00:05:00,637
Environ trois heures ?
45
00:05:00,978 --> 00:05:02,067
Plus ou moins.
46
00:05:08,336 --> 00:05:10,887
Par la rivière, en traversant la
jungle, on gagnerait ...
47
00:05:11,817 --> 00:05:13,447
trois ou quatre jours.
48
00:05:19,137 --> 00:05:21,007
Envoyez un message au général
Prieto.
49
00:05:23,096 --> 00:05:24,606
"Préparez feu d'artifice."
50
00:05:25,817 --> 00:05:27,127
"J'arrive avec Lisa."
51
00:05:29,336 --> 00:05:30,865
"Je serai à Puerto Honduras..."
52
00:05:32,216 --> 00:05:33,276
"le 18 Juin."
53
00:05:35,456 --> 00:05:38,365
Comment pouvez-vous être
là-bas le 18 Juin ?
54
00:05:39,816 --> 00:05:41,206
Faites ce que je dis.
55
00:06:16,295 --> 00:06:17,324
M. Corbett !
56
00:06:31,413 --> 00:06:32,463
Ce n'est pas un un piège.
57
00:06:33,293 --> 00:06:34,663
On ne vous tirera pas dans le dos.
58
00:06:37,293 --> 00:06:39,403
Je dois faire bien attention,
amigo.
59
00:06:43,774 --> 00:06:44,853
Au Nicaragua,
60
00:06:46,093 --> 00:06:48,843
je vaux 100.000 pesos...
61
00:06:49,332 --> 00:06:50,403
Mort.
62
00:06:50,452 --> 00:06:53,483
Au Honduras, 250.000...
63
00:06:53,812 --> 00:06:54,843
Mort.
64
00:06:56,773 --> 00:06:57,882
Où allez-vous ?
65
00:06:59,932 --> 00:07:00,963
Au Guatemala.
66
00:07:01,572 --> 00:07:02,632
Pas de questions.
67
00:07:03,333 --> 00:07:04,603
Il y a de très belles femmes.
68
00:07:04,812 --> 00:07:05,843
De la bonne nourriture...
69
00:07:06,492 --> 00:07:07,572
et à boire.
70
00:07:08,052 --> 00:07:11,562
Je crois que Reyes, le tigre des
Pays-Bas, je serai bien au Guatemala.
71
00:07:11,773 --> 00:07:12,843
Oui.
72
00:07:12,893 --> 00:07:14,502
Je crois que j'aimerais bien.
73
00:07:14,612 --> 00:07:15,641
Bon.
74
00:07:16,012 --> 00:07:17,401
Vous pouvez être ...
75
00:07:17,572 --> 00:07:18,961
le tigre du Guatemala.
76
00:07:19,411 --> 00:07:20,922
Je viens avec vous.
77
00:07:21,372 --> 00:07:22,442
Nous irons tous.
78
00:07:22,651 --> 00:07:25,031
Pourquoi pourrir en prison ?
79
00:07:26,091 --> 00:07:27,122
Alors ?
80
00:07:29,132 --> 00:07:31,512
Monsieur, je traverserais l'océan à
la nage pour être libre.
81
00:07:32,012 --> 00:07:33,442
Nous sommes d'accord, Reyes ?
82
00:07:34,731 --> 00:07:35,802
C'est vous le patron.
83
00:07:37,451 --> 00:07:38,672
On attend vos ordres.
84
00:07:42,691 --> 00:07:43,961
Ne bougez pas, Reyes...
85
00:07:45,691 --> 00:07:47,081
avant que je vous le dise.
86
00:08:10,170 --> 00:08:11,920
Sommes-nous bientôt à
Santa Rosa ?
87
00:08:12,290 --> 00:08:14,879
Pas encore monsieur, encore
trois ou quatre miles.
88
00:08:15,689 --> 00:08:16,800
Environ vingt minutes ?
89
00:08:17,209 --> 00:08:18,319
Plutôt trente.
90
00:08:47,448 --> 00:08:49,399
Restez tranquille, et tout ira bien.
91
00:08:59,808 --> 00:09:00,918
Vous savez quoi faire.
92
00:09:01,207 --> 00:09:02,878
- Mais sans tirer.
- Venez.
93
00:09:32,767 --> 00:09:34,277
Continuez à dormir, Mme
Sheppard.
94
00:09:34,647 --> 00:09:35,756
Où l'emmenez-vous ?
95
00:09:37,807 --> 00:09:40,397
Dans un endroit que les touristes
ne visitent pas souvent.
96
00:09:40,567 --> 00:09:43,126
- Vous êtes fou ?
- Faites de qu'il dit.
97
00:10:31,284 --> 00:10:33,865
- Pourquoi avez-vous tiré ?
- Le télégraphiste, il s'est réveillé...
98
00:10:33,945 --> 00:10:36,575
- ...et allait prévenir...
- J'ai dit pas de tir !
99
00:10:41,684 --> 00:10:42,825
C'était mon cousin.
100
00:10:43,605 --> 00:10:46,163
Tu veux la même chose, ou
continuer avec moi ?
101
00:10:48,004 --> 00:10:49,354
Il était stupide.
102
00:10:50,043 --> 00:10:52,974
Même pour lui, on ne change rien,
on va au Guatemala.
103
00:10:55,484 --> 00:10:57,283
Un instant, pourquoi
vous m'amenez ici ?
104
00:10:59,764 --> 00:11:03,913
Vous êtes très important. Nous serons
a l'abri d'éventuelles attaques.
105
00:11:04,764 --> 00:11:07,614
Plus de tirs ! M. Corbett
est le patron. Allez !
106
00:11:09,484 --> 00:11:10,594
Retournez à votre cabine.
107
00:11:11,043 --> 00:11:13,253
Vous n'avez pas dit
qu'il y avait une femme !
108
00:11:14,082 --> 00:11:16,312
On n'a pas besoin d'otage.
Nous avons son mari.
109
00:11:16,883 --> 00:11:20,423
On peut tirer sur un homme riche,
mais jamais sur une belle femme.
110
00:11:20,682 --> 00:11:22,873
La piraterie, c'était il
y a plus de cent ans.
111
00:11:22,913 --> 00:11:25,192
Je vous ai dit de
retourner dans votre cabine.
112
00:11:25,403 --> 00:11:26,993
Je le ferai si mon mari vient
avec moi.
113
00:11:27,482 --> 00:11:28,552
Restez assis !
114
00:11:29,643 --> 00:11:32,202
Seriez-vous aussi courageux sans
cette arme, M. Corbett ?
115
00:11:32,643 --> 00:11:34,513
Occupez-vous de votre femme !
116
00:11:36,003 --> 00:11:38,351
Faites-les sortir dans quelques heures.
117
00:11:38,562 --> 00:11:40,572
- Nous allons faire un feu sur la plage.
- Vous ne
118
00:11:40,601 --> 00:11:42,552
vous en sortirez pas,
ils vous pendront.
119
00:11:42,621 --> 00:11:44,812
Peut-être, mais avant
ils devront trouver mon cou.
120
00:11:45,682 --> 00:11:46,761
Donnez-moi votre veste.
121
00:11:49,402 --> 00:11:50,471
Allez, donnez-moi ça.
122
00:11:51,481 --> 00:11:54,912
Nous ne laisserons pas madame
mourir de froid.
123
00:11:55,121 --> 00:11:56,192
Tenez.
124
00:11:56,841 --> 00:11:57,912
Allons-y.
125
00:12:43,879 --> 00:12:44,909
Par ici.
126
00:12:46,440 --> 00:12:47,509
Vous aussi.
127
00:12:47,580 --> 00:12:50,370
- Vous oubliez que je suis un passager !
- Allez, sortez.
128
00:12:51,200 --> 00:12:54,590
- Vous avez besoin de mes services ?
- Aidez votre mari à allumer le feu.
129
00:13:36,118 --> 00:13:38,067
Sans allumettes, pas de feu.
130
00:13:38,398 --> 00:13:39,908
M. Corbett en a.
131
00:13:40,077 --> 00:13:41,748
M. Corbett a tout.
132
00:13:43,477 --> 00:13:44,868
Prenez-en autant que vous voulez.
133
00:13:47,477 --> 00:13:49,057
Mais toujours pas d'allumettes...
134
00:13:49,096 --> 00:13:50,106
Peu importe.
135
00:13:50,236 --> 00:13:51,287
Où se dirige Corbett ?
136
00:13:51,956 --> 00:13:53,226
Peut-être en amont.
137
00:13:54,116 --> 00:13:55,126
Pour quelle raison ?
138
00:13:55,716 --> 00:13:56,787
Je lui ai pas demandé.
139
00:13:57,557 --> 00:14:00,866
Vous et les autres, vous risquez
votre peau, je comprends,
140
00:14:01,277 --> 00:14:03,687
tout vaut mieux que de retourner
en prison.
141
00:14:03,777 --> 00:14:04,787
Mais Corbett ?
142
00:14:05,317 --> 00:14:06,907
C'est peut-être aussi un criminel.
143
00:14:07,517 --> 00:14:08,547
Possible.
144
00:14:08,756 --> 00:14:10,586
Et qui sait s'il n'a
pas d'autres raisons...
145
00:14:10,716 --> 00:14:11,807
L'argent...
146
00:14:11,956 --> 00:14:13,067
une mine d'or...
147
00:14:13,517 --> 00:14:14,596
ou un trésor ?
148
00:14:14,635 --> 00:14:16,985
A votre place, je le surveillerais
de près.
149
00:14:17,796 --> 00:14:19,546
Ça vaut peut-être mieux.
150
00:14:26,916 --> 00:14:28,076
J'ai besoin d'une allumette.
151
00:14:31,316 --> 00:14:35,346
A vôtre retour, vous pourrez raconter
comment vous avez aidé des pirates.
152
00:14:43,434 --> 00:14:44,945
Ils peuvent être très utiles...
153
00:14:45,274 --> 00:14:46,945
- ...ce couple.
- Vous aviez promis !
154
00:14:47,115 --> 00:14:48,865
Lui, pas moi !
155
00:14:49,154 --> 00:14:52,465
Nous n'avons qu'un but :
remonter la rivière.
156
00:14:52,955 --> 00:14:54,524
Ces deux-là vont retourner au navire.
157
00:14:55,794 --> 00:14:59,105
Il nous faut des otages pour notre
sécurité après avoir trouvé l'or.
158
00:14:59,355 --> 00:15:01,225
Le trésor que vous recherchez.
159
00:15:02,595 --> 00:15:03,644
Le quoi ?
160
00:15:03,695 --> 00:15:04,965
Le trésor.
161
00:15:08,793 --> 00:15:11,744
Sheppard, on dirait que vous
creusez vôtre propre tombe.
162
00:15:13,354 --> 00:15:16,344
Renvoyez-le et on garde
sa femme en otage.
163
00:15:16,833 --> 00:15:17,884
M.Corbett.
164
00:15:18,313 --> 00:15:21,703
Vous ne comprenez pas, il peut
être otage contre la police.
165
00:15:22,114 --> 00:15:24,573
La femme est une otage ...
contre vous.
166
00:15:25,433 --> 00:15:28,703
Vous connaissez la jungle, pas nous.
Nous pouvons le laisser là ...
167
00:15:28,874 --> 00:15:29,943
mais sa femme...
168
00:15:30,014 --> 00:15:31,844
M. Corbett, nous paierons ce que
vous voulez.
169
00:15:33,113 --> 00:15:34,143
Voyez avec eux.
170
00:15:37,873 --> 00:15:38,942
Dix mille ?
171
00:15:39,873 --> 00:15:40,903
Quinze mille.
172
00:15:41,913 --> 00:15:43,133
Avez-vous de l'or ?
173
00:15:43,592 --> 00:15:44,623
Sur le bateau.
174
00:15:46,432 --> 00:15:48,263
Quand tout sera prêt,
nous pourrons y aller.
175
00:15:48,592 --> 00:15:49,623
Chef ?
176
00:15:50,513 --> 00:15:51,562
Je suis prêt.
177
00:15:52,873 --> 00:15:54,552
Une si petite voix pour un
homme si fort.
178
00:15:55,312 --> 00:15:58,143
Sans armes, vous n'êtes rien.
179
00:15:58,912 --> 00:16:02,422
Pourquoi vous ne me tuez pas ?
Cela résoudrait tous vos problèmes !
180
00:16:18,231 --> 00:16:19,422
Ramez, Sheppard.
181
00:16:28,431 --> 00:16:30,500
Harry, laisse-moi te soigner
les mains.
182
00:16:40,071 --> 00:16:41,201
Remettez vôtre veste...
183
00:17:38,388 --> 00:17:39,419
Regardez !
184
00:18:02,788 --> 00:18:03,817
Des poissons-tigre.
185
00:18:04,107 --> 00:18:06,198
Ils mangent un homme
en un éclair...
186
00:18:15,787 --> 00:18:17,336
Prenez les rames, on y va.
187
00:18:49,905 --> 00:18:51,816
Toute la journée a ramer
comme des esclaves.
188
00:18:52,185 --> 00:18:54,615
Sans eau, sans repos...
Quel genre d'homme est-il ?
189
00:18:55,625 --> 00:18:56,685
C'est un tigre.
190
00:18:57,266 --> 00:18:58,355
Comme moi.
191
00:18:58,986 --> 00:19:00,096
Deux tigres.
192
00:19:07,865 --> 00:19:10,734
Regarde comme il compte les
biscuits.
193
00:19:10,904 --> 00:19:12,755
Je lui souhaite de
s'étouffer avec.
194
00:19:22,865 --> 00:19:24,894
Connaissez-vous d'autres
bandits dans votre pays ?
195
00:19:25,785 --> 00:19:27,005
Un certain nombre..
196
00:19:27,463 --> 00:19:28,683
Pourquoi ?
197
00:19:28,723 --> 00:19:31,153
Vous connaissez peut-être l'histoire..
198
00:19:31,663 --> 00:19:32,693
Ça pourrait être vous.
199
00:19:33,743 --> 00:19:36,653
Deux amis à moi, des riches
Américains, sont allés chasser.
200
00:19:37,023 --> 00:19:40,253
Un bandit très intelligent les
a enlevés.
201
00:19:40,463 --> 00:19:43,733
Il a demandé cent mille dollars
de rançon.
202
00:19:44,743 --> 00:19:45,804
Ce n'est pas aussi facile.
203
00:19:46,384 --> 00:19:48,334
- Comment a-t-il fait ?
- Très facile.
204
00:19:48,824 --> 00:19:53,813
Mes amis ont écrit au consulat
Américain, et ils ont payé...
205
00:19:54,103 --> 00:19:55,153
En or.
206
00:19:55,823 --> 00:19:56,853
Et les bandits ?
207
00:19:57,022 --> 00:20:00,532
Rien ne leur est rien arriv. Mes
amis avaient des relations...
208
00:20:00,942 --> 00:20:03,133
Ils ont obtenu l'immunité pour
les bandits.
209
00:20:04,262 --> 00:20:06,252
Vous êtes aussi riche que
vos amis ?
210
00:20:06,623 --> 00:20:07,663
Encore plus.
211
00:20:07,702 --> 00:20:09,173
Et aussi plus influent.
212
00:20:09,663 --> 00:20:11,923
La seule chose que vous
auriez à faire serait
213
00:20:11,962 --> 00:20:14,212
de redescendre le courant
toute une journeé.
214
00:20:14,702 --> 00:20:16,853
Peu de travail pour tant d'argent...
215
00:20:24,862 --> 00:20:27,501
Qu'est-ce que tu leur disais qui
les intéressait tellement ?
216
00:20:27,541 --> 00:20:30,251
Je préparais le terrain
pour rentrer chez nous.
217
00:20:35,061 --> 00:20:36,572
Sheppard est intelligent.
218
00:20:36,781 --> 00:20:39,011
Il nous raconte une histoire
pour nous faire rêver.
219
00:20:39,662 --> 00:20:41,372
Cent mille dollars.
220
00:20:41,662 --> 00:20:42,971
Ce n'est peut-être pas un rêve.
221
00:20:43,741 --> 00:20:44,932
Peut-être un piège...
222
00:20:45,662 --> 00:20:47,171
avec un gros appât.
223
00:20:48,381 --> 00:20:50,730
Je me demande si une fois en
sécurité au Guatemala,
224
00:20:50,980 --> 00:20:52,570
Sheppard nous écrira cette lettre.
225
00:20:52,740 --> 00:20:54,330
Sheppard ne vivra pas assez longtemps.
226
00:20:54,941 --> 00:20:56,530
Je vais m'occuper de lui.
227
00:20:57,020 --> 00:20:59,191
Il nous donne moins d'ennuis
qu'un imbécile comme toi.
228
00:20:59,740 --> 00:21:01,691
Je saurais très bien
redescendre le courant.
229
00:21:01,941 --> 00:21:03,411
Contente-toi de me suivre !
230
00:21:03,780 --> 00:21:05,411
Je t'ai suivi jusqu'en prison.
231
00:21:05,740 --> 00:21:07,010
Ça suffit bien.
232
00:21:07,540 --> 00:21:10,050
Tu parles beaucoup, mais tu es un
idiot.
233
00:21:23,019 --> 00:21:24,829
Personne ne frappe, à part moi.
234
00:21:28,859 --> 00:21:32,130
La rivière nous a évité deux jours de
marche, et demain deux autres encore.
235
00:21:33,779 --> 00:21:36,269
Sheppard, je vous ai dit que vous
creusiez vôtre propre tombe.
236
00:21:36,980 --> 00:21:39,828
Et je vous y mettrai, si vous continuez
à chercher les ennuis.
237
00:21:48,378 --> 00:21:50,769
Tu ne vivras pas assez longtemps
pour me voir tuer Corbett.
238
00:21:55,939 --> 00:21:59,409
Ne fais plus de bêtises.
Je ne serai plus rien sans toi.
239
00:22:09,498 --> 00:22:12,827
Je n'ai jamais eu envie de tuer un
homme, jusqu'à Corbett.
240
00:22:18,778 --> 00:22:19,837
Debout, on y va.
241
00:22:23,298 --> 00:22:26,248
Nous courons toute la journée,
mais il va encore plus vite.
242
00:22:26,417 --> 00:22:27,607
Il court après l'or...
243
00:22:27,897 --> 00:22:28,907
Après beaucoup d'or.
244
00:22:28,978 --> 00:22:30,686
Il n'y a pas d'homme libre sans or.
245
00:22:31,017 --> 00:22:32,567
Ni moi, ni toi...
246
00:22:32,936 --> 00:22:34,156
Même pas Corbett.
247
00:22:34,537 --> 00:22:36,247
Dans mon village, on dit...
248
00:22:36,936 --> 00:22:39,606
Un homme qui est libre est comblé.
249
00:22:40,336 --> 00:22:41,477
Sheppard est comblé.
250
00:22:41,656 --> 00:22:42,846
Il se croit libre.
251
00:22:43,257 --> 00:22:44,926
Mais je pense qu'il m'appartient.
252
00:22:45,096 --> 00:22:46,926
Il surveille ses arrières.
253
00:22:47,176 --> 00:22:48,247
Dépêche-toi...
254
00:22:48,537 --> 00:22:49,616
homme mort !
255
00:22:59,135 --> 00:23:01,766
Je suis sûr qu'ils suivent la
rivière jusqu'à Port Honduras.
256
00:23:02,415 --> 00:23:03,865
Un idiot le comprendrait.
257
00:23:05,655 --> 00:23:07,125
Et je ne suis pas un idiot.
258
00:23:08,736 --> 00:23:10,766
Où sont les messages interceptés ?
259
00:23:12,496 --> 00:23:13,635
Très futé.
260
00:23:14,816 --> 00:23:16,566
Notre ancien président qui
parle de Lisa.
261
00:23:17,576 --> 00:23:18,965
"Indispensable", dit-il...
262
00:23:19,375 --> 00:23:20,925
"d'arriver le 18 Juin".
263
00:23:22,256 --> 00:23:23,444
Et M. Corbett ...
264
00:23:24,575 --> 00:23:26,565
"Préparez un feu d'artifice", il dit.
265
00:23:27,255 --> 00:23:28,565
"Lisa est avec moi."
266
00:23:34,255 --> 00:23:35,325
Lisa !
267
00:23:36,134 --> 00:23:40,365
Il apporte de l'argent pour l'armée
de Prieto !
268
00:23:41,615 --> 00:23:44,565
Mais il n'y aura pas d'armes
pour notre stupide ex-président.
269
00:23:45,654 --> 00:23:47,085
Il n'y aura pas de feux d'artifice.
270
00:23:47,535 --> 00:23:49,084
Il n'y aura pas d'argent !
271
00:23:50,453 --> 00:23:51,513
Seulement...
272
00:23:52,253 --> 00:23:53,844
le cadavre de Corbett.
273
00:23:55,413 --> 00:23:56,923
Je veux qu'il soit capturé et tué !
274
00:23:57,574 --> 00:23:59,604
Que Prieto soit repoussé vers
la rivière.
275
00:24:01,453 --> 00:24:04,483
Je ne voudrais pas éxécuter
quelqu'un ...
276
00:24:05,173 --> 00:24:06,233
pour cause d'échec.
277
00:24:28,012 --> 00:24:29,153
Relevez-vous, Mme Sheppard.
278
00:24:31,893 --> 00:24:35,802
Je ne peux pas, je suis repue avec
les trois biscuits que j'ai mangés.
279
00:24:36,932 --> 00:24:38,923
Maigrissez donc un peu...
280
00:24:40,212 --> 00:24:41,291
M. Corbett.
281
00:24:41,692 --> 00:24:42,771
J'aime...
282
00:24:42,892 --> 00:24:44,561
cette dame comme elle est !
283
00:24:46,172 --> 00:24:48,122
Asseyez-vous, Sheppard !
Silence, Reyes !
284
00:24:48,531 --> 00:24:51,642
Tout ce que je dis, M. Sheppard,
c'est que votre femme est jolie.
285
00:24:53,491 --> 00:24:56,162
Ça nous est égal.
286
00:25:53,970 --> 00:25:55,049
Cochonnerie !
287
00:25:56,170 --> 00:25:58,549
Nous avons des armes, pourquoi
on ne chasse pas ?
288
00:25:58,589 --> 00:26:01,189
La police nous poursuit peut-être,
nous n'avons pas le temps.
289
00:26:08,648 --> 00:26:09,868
Autre chose, Reyes.
290
00:26:10,489 --> 00:26:12,638
Ne mangez rien qu'un singe
ne mangerait pas.
291
00:26:14,969 --> 00:26:16,318
Reyes n'est pas un singe.
292
00:26:53,727 --> 00:26:54,836
Je ne suis pas pressé.
293
00:26:55,527 --> 00:26:58,596
Reyes montrera qu'il n'est pas un singe,
quand on sortira de la jungle.
294
00:27:05,807 --> 00:27:07,997
Il faut entretenir le feu.
295
00:27:32,445 --> 00:27:33,516
Tenez.
296
00:27:42,006 --> 00:27:45,625
Pourquoi ne pas lui dire de
revenir quand je serai parti ?
297
00:27:46,204 --> 00:27:47,234
Harry !
298
00:27:48,285 --> 00:27:52,234
Tu veux que j'aille faire un tour,
pour rester seule ?
299
00:27:53,125 --> 00:27:54,664
Je crois que tu devrais boire.
300
00:27:54,694 --> 00:27:56,464
Je ne suis pas aveugle ou idiot.
301
00:27:56,505 --> 00:27:59,025
Tu crois que je ne vois pas
ce qui se passe ?
302
00:28:06,924 --> 00:28:09,484
Bois, je suis trop fatiguée
pour discuter.
303
00:28:10,085 --> 00:28:13,354
Reste à l'écart de Corbett,
et habille-toi décemment.
304
00:28:14,163 --> 00:28:16,354
Il n'y a guère de choix dans
ma garde-robe.
305
00:28:16,604 --> 00:28:19,203
Nous ne sommes pas chez nous,
nous sommes dans la jungle.
306
00:28:19,403 --> 00:28:22,513
- On ne sait même pas comment survivre.
- Tu survivras.
307
00:28:22,763 --> 00:28:24,854
Tout ce que j'ai à faire,
c'est de fermer les yeux...
308
00:28:25,564 --> 00:28:28,513
Nous pourrons survivre si nous
nous aidons.
309
00:28:32,683 --> 00:28:34,153
J'ai tué des hommes...
310
00:28:34,683 --> 00:28:35,733
pour de l'or.
311
00:28:41,042 --> 00:28:42,123
Les femmes.
312
00:28:57,202 --> 00:28:59,032
Couvrez-vous.
313
00:28:59,202 --> 00:29:01,692
Je préfère mourir que
d'avoir quelque chose de vous.
314
00:29:03,642 --> 00:29:05,892
Vôtre mort ne m'intéresse
pas, je pensais que
315
00:29:05,932 --> 00:29:08,031
vous aviez plus d'intérêt
à rester en vie.
316
00:29:12,162 --> 00:29:13,211
Il a raison.
317
00:29:13,321 --> 00:29:15,622
- Reyes nous regarde.
- Que pouvons nous faire ?
318
00:29:16,561 --> 00:29:18,051
Nous devons essayer de nous
échapper.
319
00:29:18,842 --> 00:29:21,801
- Nous n'y arriverons jamais.
- Tu crois que nous sommes en sécurité ?
320
00:29:21,961 --> 00:29:24,031
Regarde Reyes. Il voudrait tuer.
321
00:29:27,882 --> 00:29:30,550
- Le long de la rivière.
- Oui, mais quand ?
322
00:29:31,760 --> 00:29:32,891
Quand ils dormiront.
323
00:29:49,121 --> 00:29:50,550
- Maintenant.
- Pas encore.
324
00:30:32,519 --> 00:30:33,548
J'ai vu.
325
00:30:33,759 --> 00:30:35,778
On le les poursuit pas ?
326
00:30:35,808 --> 00:30:37,419
Ce sont vos otages, pas les miens.
327
00:30:37,459 --> 00:30:39,949
Ça ne vous dérange pas qu'il
arrive quelque chose à la femme ?
328
00:30:40,038 --> 00:30:41,348
Ce n'est pas ma femme.
329
00:30:48,157 --> 00:30:49,268
Par ici.
330
00:30:49,557 --> 00:30:51,188
Non, je suis sûre que c'est
par là .
331
00:30:51,397 --> 00:30:52,788
Je t'avais dit qu'on se perdrait.
332
00:30:52,958 --> 00:30:55,708
Nous ne sommes pas perdus.
Nous sommes près de la rivière.
333
00:30:55,917 --> 00:30:57,788
Tu sais tout, comme Corbett.
334
00:30:59,718 --> 00:31:02,317
Combien de temps on va rester
le long de la rivière ?
335
00:31:03,198 --> 00:31:04,948
Je ne sais pas, un ou deux jours.
336
00:31:06,117 --> 00:31:07,587
Pourquoi vous allez au Guatemala ?
337
00:31:10,637 --> 00:31:11,688
Pour affaires.
338
00:31:12,798 --> 00:31:15,176
Une fois, j'ai fait des affaires
avec le maire de Montoya.
339
00:31:15,517 --> 00:31:17,817
Il était fort comme un taureau,
avec une volonté de fer.
340
00:31:18,116 --> 00:31:19,307
Il avait de l'or.
341
00:31:19,957 --> 00:31:23,386
Un lundi, je lui ai arraché la
moustache, poil par poil.
342
00:31:23,916 --> 00:31:27,507
Le mardi, les ongles, et le mercredi il
m'a dit où il planquait son or.
343
00:31:28,916 --> 00:31:30,426
Une histoire très intéressante.
344
00:31:31,037 --> 00:31:32,747
Très intéressante, M. Corbett.
345
00:31:33,557 --> 00:31:36,906
Je vais vous raconter quelque
chose de plus intéressant.
346
00:31:38,237 --> 00:31:40,306
Deux hommes sont entrés dans la jungle.
347
00:31:41,195 --> 00:31:42,415
Un qui parlait beaucoup...
348
00:31:42,915 --> 00:31:43,925
Comme vous.
349
00:31:44,675 --> 00:31:46,605
Et un autre qui connaissait
la jungle, comme moi.
350
00:31:47,236 --> 00:31:48,296
Ils se sont battus.
351
00:31:49,316 --> 00:31:50,705
Celui qui connaissait la jungle...
352
00:31:51,556 --> 00:31:53,026
est allé faire un tour.
353
00:31:53,796 --> 00:31:56,306
Quand il est revenu, il ne
restait rien de l'autre que...
354
00:31:56,796 --> 00:31:58,115
des chaussures...
355
00:31:59,155 --> 00:32:00,236
et une montre.
356
00:32:02,195 --> 00:32:05,026
Une bonne montre, on
m'en a donné 70 dollars au Panama.
357
00:32:34,554 --> 00:32:35,663
Harry !
358
00:33:02,232 --> 00:33:03,673
Des fourmis ! Elles vont me dévorer !
359
00:33:05,792 --> 00:33:07,462
Harry, prends ma main.
360
00:33:18,752 --> 00:33:19,843
Corbett !
361
00:33:28,711 --> 00:33:29,761
Corbett !
362
00:33:29,832 --> 00:33:30,902
Corbett !
363
00:34:01,310 --> 00:34:05,090
Corbett, j'ai cru devenir fou.
Une chauve-souris m'a touché.
364
00:34:05,471 --> 00:34:07,300
Les chauve-souris ne cherchent que
les morts.
365
00:34:08,351 --> 00:34:12,380
En quittant le bateau, je vous
ai offert une chose, votre liberté.
366
00:34:12,630 --> 00:34:15,380
Vous savez à quoi vous attendre.
Si ça ne va pas, partez !
367
00:34:16,110 --> 00:34:17,139
Quant à vous...
368
00:34:17,309 --> 00:34:21,219
vous pouvez partir. Ça concerne
ces hommes, pas moi.
369
00:34:22,230 --> 00:34:26,500
Je n'ai pas de temps à perdre. Je me fiche
de ce qui peut arriver !
370
00:34:31,909 --> 00:34:32,980
Ce soir ?
371
00:35:11,547 --> 00:35:12,597
Cachez votre visage.
372
00:35:21,827 --> 00:35:22,878
Mettez ça.
373
00:35:54,266 --> 00:35:55,317
Les poissons-tigre.
374
00:36:10,266 --> 00:36:12,335
Je ne prétends pas savoir
nager, mais je peux marcher.
375
00:36:15,266 --> 00:36:18,456
S'il y avait eu beaucoup de poissons-tigre,
vous n'auriez pas pu ramper.
376
00:36:21,186 --> 00:36:23,456
J'espère que vous pourrez vous sécher
Mme Sheppard.
377
00:36:23,626 --> 00:36:24,766
Elle est trempée.
378
00:36:25,025 --> 00:36:26,106
Et alors ?
379
00:36:26,266 --> 00:36:27,335
Corbett.
380
00:36:28,224 --> 00:36:30,574
Vous sauvez la vie d'un
homme qui vaut de l'or.
381
00:36:31,184 --> 00:36:32,695
Vous sauvez celle d'une femme.
382
00:36:34,025 --> 00:36:35,105
Qui peut comprendre ?
383
00:36:59,784 --> 00:37:02,693
Quand le tigre arrivera au Guatemala,
toutes les femmes seront à lui.
384
00:37:03,423 --> 00:37:05,373
Reyes redeviendra un chef de bande.
385
00:37:06,824 --> 00:37:10,173
Luis essaie de me faire oublier ma
promesse en me flattant.
386
00:37:10,864 --> 00:37:12,393
Je redeviendrai chef de bande.
387
00:37:12,623 --> 00:37:14,514
Mais tu ne seras pas vivant
pour le voir !
388
00:38:55,780 --> 00:38:57,769
Luis nous attend au bateau.
389
00:39:30,898 --> 00:39:33,318
Je ne sais pas pourquoi je ne
l'ai pas tué la nuit dernière.
390
00:39:35,777 --> 00:39:36,967
Corbett...
391
00:39:37,137 --> 00:39:39,177
je lui ai offert de l'argent.
392
00:39:39,217 --> 00:39:41,427
Mais vous ne pouvez pas me
tuer parce qu'il a fui...
393
00:39:41,597 --> 00:39:44,117
Vous croyez pouvoir faire beaucoup
avec votre argent, n'est-ce pas ?
394
00:39:44,257 --> 00:39:47,527
Enveloppez vos pieds dans
vos billets. Nous avons du chemin.
395
00:39:47,617 --> 00:39:48,648
En marche !
396
00:39:54,858 --> 00:39:56,168
On va avec lui.
397
00:39:56,336 --> 00:39:59,086
Si on ne le suit pas,
on n'ira nulle part.
398
00:40:09,056 --> 00:40:10,487
Qu'est-ce que vous faites ici ?
399
00:40:10,777 --> 00:40:12,206
Je voulais vous parler.
400
00:40:12,416 --> 00:40:13,556
Je dois vous parler.
401
00:40:15,257 --> 00:40:18,766
Il s'agit de mon mari. Vous ne
réalisez pas ce qui lui arrive.
402
00:40:18,936 --> 00:40:20,106
Il est en train de mourir...
403
00:40:20,217 --> 00:40:21,927
Ou pire, il va devenir fou.
404
00:40:22,416 --> 00:40:24,085
Qu'est-ce que vous voulez,
Mme Sheppard ?
405
00:40:24,215 --> 00:40:26,925
Ramener Harry avant
qu'il ne soit trop tard.
406
00:40:27,976 --> 00:40:29,465
Vous savez que c'est impossible.
407
00:40:29,936 --> 00:40:31,445
Rien n'est d'impossible.
408
00:40:35,815 --> 00:40:39,076
- Je reviens avec vous au camp.
- Ne vous dérangez pas.
409
00:40:39,856 --> 00:40:40,865
Mme Sheppard.
410
00:40:43,416 --> 00:40:45,246
Je veux que vous sachiez ...
411
00:40:45,856 --> 00:40:48,585
Si une personne peut me
convaincre de renoncer...
412
00:40:52,295 --> 00:40:53,684
Bonsoir, monsieur Corbett.
413
00:41:54,293 --> 00:41:55,432
Avez-vous vu Corbett ?
414
00:41:56,612 --> 00:41:57,643
Oui.
415
00:41:57,733 --> 00:41:58,802
Où est-il ?
416
00:41:59,733 --> 00:42:00,813
Dans la jungle.
417
00:42:01,132 --> 00:42:02,202
Ici ?
418
00:42:03,932 --> 00:42:05,003
Oui.
419
00:42:05,853 --> 00:42:07,621
Allons chercher nôtre récompense,
les gars.
420
00:42:07,891 --> 00:42:09,242
Trouvons Corbett.
421
00:42:18,652 --> 00:42:20,161
Corbett avance ...
422
00:42:21,972 --> 00:42:22,981
à pied..
423
00:42:24,652 --> 00:42:25,681
dans la jungle.
424
00:42:44,771 --> 00:42:45,911
Attendez, attendez un peu.
425
00:42:46,090 --> 00:42:47,121
Pourquoi ?
426
00:42:47,190 --> 00:42:48,221
Mon mari.
427
00:42:59,369 --> 00:43:00,449
Silvia, attends.
428
00:43:01,210 --> 00:43:02,519
Attends !
429
00:43:04,690 --> 00:43:07,880
Nous devrons remercier M. Corbett
pour son aide ?
430
00:43:08,809 --> 00:43:09,840
Non, monsieur.
431
00:43:10,010 --> 00:43:11,230
C'est moi que vous devez remercier.
432
00:43:32,248 --> 00:43:33,338
Un puma.
433
00:45:52,164 --> 00:45:53,384
Honduras !
434
00:46:09,282 --> 00:46:10,362
Où étais-tu ?
435
00:46:11,163 --> 00:46:12,353
Dans la jungle avec Corbett ?
436
00:46:13,603 --> 00:46:15,353
La jungle a ses charmes.
437
00:46:15,922 --> 00:46:16,932
Où est-il ?
438
00:46:17,123 --> 00:46:19,233
Pourquoi tu ne vas pas le
chercher, chéri ?
439
00:46:20,882 --> 00:46:22,932
Nous verrons ce que tu
ressens pour Corbett,
440
00:46:22,963 --> 00:46:24,663
quand tu le verras ramper.
441
00:46:25,242 --> 00:46:27,702
Quand je verrai ça, je te
le dirai.
442
00:46:31,802 --> 00:46:35,911
Que penses-tu que Reyes et ses
amis feront quand ils verront
443
00:46:36,081 --> 00:46:37,911
que nous ne sommes pas
au Guatemala ?
444
00:46:39,842 --> 00:46:41,032
Mais au Honduras.
445
00:46:43,161 --> 00:46:45,871
Si c'est une nouvelle ruse, Harry,
446
00:46:46,121 --> 00:46:48,152
je te préviens : Corbett te tuera.
447
00:46:48,961 --> 00:46:53,472
J'aurai suffisamment d'explications
pour ses amis.
448
00:46:54,322 --> 00:46:57,311
Ils attacheront sûrement Corbett
à un arbre...
449
00:46:57,840 --> 00:46:58,971
et le brûleront vif.
450
00:47:34,760 --> 00:47:35,769
Corbett.
451
00:47:35,860 --> 00:47:36,869
Où sommes-nous ?
452
00:47:40,360 --> 00:47:41,389
Qu'est-ce que c'est ?
453
00:47:42,639 --> 00:47:43,750
Un heliographe.
454
00:47:47,998 --> 00:47:49,568
Un heliographe ? Que voulez-vous dire ?
455
00:47:49,759 --> 00:47:52,668
La police fédérale nous a repérés
456
00:47:53,039 --> 00:47:54,829
et elle nous tend un piège.
457
00:47:54,998 --> 00:47:56,349
La police fédérale ? Pourquoi ?
458
00:47:57,159 --> 00:47:58,208
Pourquoi ?
459
00:47:59,239 --> 00:48:01,429
Un dictateur a pris ce pays
il y a une semaine...
460
00:48:01,599 --> 00:48:03,608
et l'ancien Président est
caché dans la jungle.
461
00:48:03,958 --> 00:48:05,349
Alors vous êtes un ???
462
00:48:08,759 --> 00:48:09,789
Peut-être.
463
00:48:14,597 --> 00:48:18,788
Vous ne savez pas pourquoi je ris.
Je pensais à une chose drôle,.
464
00:48:19,117 --> 00:48:20,708
Ma femme...
465
00:48:21,197 --> 00:48:22,867
Silvia, dans les bras de...
466
00:48:23,597 --> 00:48:25,168
Peu importe son nom.
467
00:48:26,077 --> 00:48:27,128
Je l'ai tué.
468
00:48:29,518 --> 00:48:30,708
Avec un couteau...
469
00:48:30,998 --> 00:48:32,427
ou de vos propres mains ?
470
00:48:32,838 --> 00:48:33,887
Avec de l'argent.
471
00:48:34,038 --> 00:48:35,108
De l'argent ?
472
00:48:35,157 --> 00:48:38,327
J'ai découvert où il avait investi son
capital et qu'il devait de l'argent.
473
00:48:38,518 --> 00:48:40,186
J'ai parlé avec ses créanciers...
474
00:48:40,757 --> 00:48:41,817
le banquier...
475
00:48:42,237 --> 00:48:43,427
l'agent de change.
476
00:48:59,717 --> 00:49:00,766
En avant.
477
00:49:01,836 --> 00:49:03,387
Allez, Castro, ouvre le chemin.
478
00:49:04,996 --> 00:49:06,085
Nous vous suivons.
479
00:49:28,356 --> 00:49:29,545
Sheppard, asseyez-vous.
480
00:49:43,795 --> 00:49:46,905
- Les soldats arrivent, M. Corbett !
- Économisez les munitions.
481
00:49:47,594 --> 00:49:48,625
M. Corbett !
482
00:49:50,914 --> 00:49:52,184
Vous venez avec moi, Silvia ?
483
00:49:59,393 --> 00:50:01,583
Fuyez, ils ne tireront pas
contre une femme.
484
00:50:01,753 --> 00:50:02,824
Non.
485
00:50:04,153 --> 00:50:05,623
Vous pouvez suivre vôtre mari.
486
00:50:05,713 --> 00:50:06,983
Je reste avec vous.
487
00:50:08,034 --> 00:50:09,123
Vous êtes folle.
488
00:50:11,594 --> 00:50:12,983
- Laissez-le partir !
- Non !
489
00:50:14,153 --> 00:50:16,583
Ne tirez pas, général !
Ne tirez pas !
490
00:50:27,552 --> 00:50:30,702
Je veux ma part, je ne peux pas
arriver les mains vides.
491
00:50:30,873 --> 00:50:33,463
Sheppard, restez avec Reyes,
il s'occupera de vous.
492
00:50:34,193 --> 00:50:36,222
Vous pouvez suivre un homme
qui court pour survivre ?
493
00:50:36,393 --> 00:50:37,483
Je vais essayer.
494
00:51:12,192 --> 00:51:13,981
Comment la police peut connaitre
vôtre nom ?
495
00:51:24,351 --> 00:51:26,340
On a au moins une heure
d'avance.
496
00:51:26,391 --> 00:51:27,400
Continuons.
497
00:51:29,190 --> 00:51:30,681
Il y a sûrement des poissons-tigres.
498
00:51:31,030 --> 00:51:32,621
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
499
00:52:46,188 --> 00:52:49,137
- On est perdus ! On va mourir ici !
- Tais-toi !
500
00:52:49,907 --> 00:52:50,987
Tu crois que j'ai peur ?
501
00:53:07,266 --> 00:53:08,416
Mettons nous à l'abri.
502
00:53:35,545 --> 00:53:36,976
Reyes va s'en occuper..
503
00:53:37,585 --> 00:53:40,576
Je ne peux pas m'empêcher d'avoir
pitié de lui. Je suis inquiète.
504
00:53:40,905 --> 00:53:42,315
Vous ne pouvez pas comprendre.
505
00:53:43,666 --> 00:53:44,896
N'êtes-vous pas sa femme ?
506
00:53:45,385 --> 00:53:46,405
Peut-être.
507
00:53:46,445 --> 00:53:48,746
Oui. Peut-être que je l'ai épousé,
comme il dit, pour son argent.
508
00:53:50,146 --> 00:53:51,596
Il a vendu sa vie pour ça ...
509
00:53:51,826 --> 00:53:52,905
Je l'ai aimé.
510
00:53:53,304 --> 00:53:55,715
Quand i ls'en est rendu compte,
il était trop tard.
511
00:53:56,425 --> 00:53:57,764
Pourquoi ne pas l'avoir quitté ?
512
00:53:58,144 --> 00:53:59,195
Je voulais le faire.
513
00:53:59,784 --> 00:54:01,795
Mais il m'a dit que nous
devions repartir à zéro.
514
00:54:02,184 --> 00:54:05,855
C'est sa nature de détruire les choses, et
de tout faire pour les réparer.
515
00:54:06,905 --> 00:54:10,135
Il a dit que si on restait ensemble,
ça s'arrangerait.
516
00:54:10,204 --> 00:54:11,554
Mais ça n'a pas marché.
517
00:54:49,543 --> 00:54:52,052
Impossible de lutter !
Maudite jungle !
518
00:54:53,742 --> 00:54:55,972
Vous avez peur Reyes, vous
avez peur !
519
00:55:24,461 --> 00:55:26,371
J'avais promis de trouver
un endroit.
520
00:55:27,621 --> 00:55:28,842
J'ai peur.
521
00:55:31,061 --> 00:55:33,231
Ce n'est pas ma femme qui
est partie avec Corbett.
522
00:55:34,382 --> 00:55:37,610
Vous voulez le tuer comme vous
avez tué l'autre ?
523
00:55:37,701 --> 00:55:38,731
Oui, je vais le tuer.
524
00:55:40,021 --> 00:55:41,530
Avec un morceau de papier.
525
00:57:28,697 --> 00:57:30,407
J'aurai pu tous vous tuer,
hein, Reyes ?
526
00:57:31,257 --> 00:57:32,396
M. Corbett.
527
00:57:32,657 --> 00:57:35,447
Sheppard va vous tuer avec un
morceau de papier.
528
00:57:38,817 --> 00:57:39,956
Un morceau de papier ?
529
00:58:00,655 --> 00:58:02,215
Vous cherchez quelque chose,
M.Corbett ?
530
00:58:03,295 --> 00:58:04,405
Oui, c'est moi qui l'ai.
531
00:58:08,576 --> 00:58:10,445
- Je vous préviens que je vais tirer.
- Harry !
532
00:58:10,695 --> 00:58:13,606
Ne fais pas de folie, Corbett est notre
seule chance de sortir d'ici.
533
00:58:13,856 --> 00:58:16,565
J'ai peut-être une chance.
Vous voudriez me voir mort.
534
00:58:17,614 --> 00:58:18,695
Donnez-moi cette arme.
535
00:58:19,494 --> 00:58:21,244
Je n'ai pas besoin de ça
pour tuer un homme.
536
00:58:22,815 --> 00:58:24,324
Vous savez ce que c'est,
n'est-ce pas ?
537
00:58:24,735 --> 00:58:27,244
Quand Reyes verra ça, il
vous fera ramper.
538
00:58:27,414 --> 00:58:29,684
Nous mourrons tous par
ta jalousie stupide.
539
00:58:29,894 --> 00:58:31,284
Pas tous. Tu as oublié ?
540
00:58:31,574 --> 00:58:33,244
Nôtre ami Reyes a besoin de moi.
541
00:58:33,894 --> 00:58:37,144
- Vous pensez que Reyes va vous sortir d'ici ?
- Vous oubliez la carte ?
542
00:58:37,215 --> 00:58:38,284
Nous partons.
543
00:58:38,335 --> 00:58:40,844
Vous avez les dents longues, hein ?
544
00:58:43,494 --> 00:58:45,043
Je n'ai pas peur des morsures.
545
00:58:45,934 --> 00:58:48,123
La carte peut peut-être nous
conduire à l'or.
546
00:58:49,253 --> 00:58:50,844
Je voudrais voir cette carte, monsieur.
547
00:58:51,134 --> 00:58:53,914
Je ne ferais pas ça, Reyes,
Nous sommes encore dans la jungle.
548
00:58:53,974 --> 00:58:55,324
Montre-lui qui est le tigre.
549
00:58:58,373 --> 00:58:59,594
Allez, Sheppard, donnez-la moi.
550
00:58:59,773 --> 00:59:00,804
Non !
551
00:59:00,873 --> 00:59:01,943
Donnez la moi.
552
00:59:17,213 --> 00:59:19,083
Ce n'est qu'un morceau de papier...
553
00:59:24,213 --> 00:59:25,922
Vous êtes toujours là, M. Corbett.
554
00:59:33,771 --> 00:59:35,652
Quand nous serons au Guatemala,
j'aurai un lapin à vendre.
555
00:59:35,692 --> 00:59:37,222
Nous sommes
556
00:59:37,271 --> 00:59:38,541
associés, mon ami ?
557
00:59:38,891 --> 00:59:40,842
Vôtre baratin pourrait vous coûter
la vie.
558
00:59:49,331 --> 00:59:51,442
Allez, "lapin", au marché !
559
01:00:01,210 --> 01:00:02,280
Corbett.
560
01:00:02,690 --> 01:00:03,701
Tenez.
561
01:00:03,811 --> 01:00:04,900
Qu'est-ce que c'est ?
562
01:00:04,990 --> 01:00:07,900
- De la quinine pour la malaria.
- Laissez tomber.
563
01:00:27,849 --> 01:00:28,940
Malaria.
564
01:00:29,730 --> 01:00:31,679
Bientôt, on va voir qui
donne les ordres.
565
01:00:42,130 --> 01:00:43,239
Donne-moi un mouchoir.
566
01:01:01,489 --> 01:01:02,579
Malaria.
567
01:01:03,329 --> 01:01:04,358
C'est très grave.
568
01:01:36,768 --> 01:01:37,797
Quinine.
569
01:01:40,927 --> 01:01:42,878
Demain, nous partons, avec ou
sans Corbett.
570
01:01:43,088 --> 01:01:45,956
Nous pouvons essayer. Mais
est-ce qu'on va s'en sortir ?
571
01:01:46,027 --> 01:01:47,347
On ne peut pas rester ici.
572
01:01:47,427 --> 01:01:48,856
Les soldats sont trop proches.
573
01:01:54,007 --> 01:01:55,277
Lâchez vos armes !
574
01:02:05,407 --> 01:02:07,476
Nous avons faim, amigo,
c'est tout.
575
01:02:08,847 --> 01:02:09,985
D'où venez-vous ?
576
01:02:10,206 --> 01:02:11,596
D'un village près d'ici.
577
01:02:15,405 --> 01:02:16,835
Vous avez à manger, ici.
578
01:02:21,445 --> 01:02:22,635
Vous connaissez la jungle ?
579
01:02:23,045 --> 01:02:24,096
Très bien.
580
01:02:24,646 --> 01:02:26,255
Pouvez-vous nous guider vers
la sortie ?
581
01:02:26,485 --> 01:02:29,195
Il y a un village au sud,
à deux ou trois jours.
582
01:02:30,045 --> 01:02:32,755
- Et le Guatemala.
- Le Guatemala est loin.
583
01:02:33,286 --> 01:02:35,914
- A cent miles.
- Cent miles ? Où sommes-nous ?
584
01:02:36,565 --> 01:02:37,635
Au Honduras, amigo.
585
01:02:41,085 --> 01:02:43,644
Vous avez entendu ? A cent
miles du Guatemala.
586
01:02:43,965 --> 01:02:45,105
Nous sommes au Honduras !
587
01:02:45,364 --> 01:02:46,454
Ne faites pas ça !
588
01:02:46,525 --> 01:02:48,114
Je vous paierai, plus que vous
pouvez
589
01:02:48,155 --> 01:02:50,114
imaginer. Je paierai pour
la vie de Corbett.
590
01:02:50,184 --> 01:02:52,764
- Avec quoi ? Vous n'avez rien !
- Avec de l'argent.
591
01:02:52,804 --> 01:02:54,795
Avec ce que Corbett a apporté
avec lui.
592
01:02:54,864 --> 01:02:56,534
Corbett lui a confié un secret.
593
01:02:56,605 --> 01:02:57,744
Une autre ruse.
594
01:02:57,885 --> 01:03:00,514
Quand j'aurai tué Corbett, vous
me direz la vérité.
595
01:03:00,844 --> 01:03:04,034
Avec un couteau, ça sera plus facile de
vous délier la langue.
596
01:03:04,204 --> 01:03:05,253
Peut-être bien.
597
01:03:05,324 --> 01:03:08,043
Mais il faudra du temps
avant de savoir la vérité.
598
01:03:08,083 --> 01:03:11,034
- Ça sera long, et les soldats arrivent.
- Où est l'or ?
599
01:03:12,083 --> 01:03:14,094
- En échange de Corbett ?
- Et moi ?
600
01:03:14,204 --> 01:03:16,153
- Et toi ?
- Je demande juste la vie de Corbett.
601
01:03:16,563 --> 01:03:17,614
Silvia.
602
01:03:18,364 --> 01:03:20,193
D'accord. Dites-moi, où est-il ?
603
01:03:20,364 --> 01:03:22,224
Comment savoir si
vous tiendrez parole ?
604
01:03:22,264 --> 01:03:24,213
Un homme heureux ne tue pas.
605
01:03:24,563 --> 01:03:26,054
Et puis, il mourra, de toute façon.
606
01:03:29,322 --> 01:03:30,393
Attend !
607
01:03:58,322 --> 01:03:59,331
C'étaient des voleurs.
608
01:04:03,922 --> 01:04:05,711
Castro, viens.
609
01:04:07,362 --> 01:04:08,411
Pas vous !
610
01:04:08,961 --> 01:04:10,992
Je n'ai plus besoin de vous.
611
01:04:11,762 --> 01:04:13,952
Un homme riche n'a pas besoin
d'une femme derrière lui.
612
01:04:14,121 --> 01:04:16,152
Les hommes riches trouvent des
femmes partout !
613
01:04:21,001 --> 01:04:23,510
Qu'il reste vivant jusqu'a l'arrivée
des soldats.
614
01:04:24,081 --> 01:04:25,170
Tigre.
615
01:04:28,880 --> 01:04:29,951
Corbett !
616
01:04:35,721 --> 01:04:38,101
Le président Prieto nous
a envoyés...
617
01:04:38,681 --> 01:04:39,751
Vite.
618
01:04:58,280 --> 01:05:00,960
De la quinine, sur une écorce que
Ramirez m'a laissée.
619
01:05:01,320 --> 01:05:02,590
Pourquoi ?
620
01:05:02,880 --> 01:05:04,409
Reyes et les autres sont partis.
621
01:05:05,239 --> 01:05:06,349
Ils ont pris l'argent.
622
01:05:07,199 --> 01:05:08,389
Elle leur a donné.
623
01:05:09,320 --> 01:05:10,510
Elle a acheté sa vie avec.
624
01:05:10,719 --> 01:05:11,730
Et la mienne.
625
01:05:11,840 --> 01:05:13,228
Surtout la vôtre.
626
01:05:13,398 --> 01:05:14,949
Je savais que tu dirais ça.
627
01:05:15,079 --> 01:05:17,068
Tu ne penses pas qu'il va
te croire ?
628
01:05:17,599 --> 01:05:18,798
Il sait que c'est vrai.
629
01:05:18,838 --> 01:05:20,389
Pas s'il te connait.
630
01:05:22,478 --> 01:05:24,688
Il ne faut pas lui en vouloir.
631
01:05:24,878 --> 01:05:26,929
Elle pensait que vous alliez
mourir, de toute façon.
632
01:05:31,318 --> 01:05:32,909
Eh bien, je pense que...
633
01:05:33,998 --> 01:05:37,699
la liberté d'un pays vaut la
peine d'être payée de nos vies.
634
01:05:42,518 --> 01:05:43,557
Des bandits.
635
01:05:43,597 --> 01:05:46,347
- Reyes les a tués.
- Comment ça, des bandits ?
636
01:05:46,518 --> 01:05:49,097
C'étaient des patriotes, un mot
que vous ne comprendrez jamais.
637
01:05:54,597 --> 01:05:55,947
Vous ne pouvez pas nous laisser.
638
01:05:56,018 --> 01:05:57,788
Vous croyez que vous
méritez d'être sauvés ?
639
01:06:00,197 --> 01:06:01,728
Nous ne sommes pas loin
d'un village.
640
01:06:15,597 --> 01:06:17,226
Vous pouvez continuer seuls,
maintenant.
641
01:06:23,237 --> 01:06:24,907
Quand tu voudras, ma chère.
642
01:06:57,914 --> 01:06:59,775
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
Ca ne se fait
643
01:06:59,804 --> 01:07:01,704
pas de regarder un homme
riche comme ça, mon ami.
644
01:07:01,755 --> 01:07:02,844
Bois quelque chose.
645
01:07:02,914 --> 01:07:05,585
Il est au village.
Il est venu nous tuer.
646
01:07:06,034 --> 01:07:08,414
Tu as trop bu.
647
01:07:13,114 --> 01:07:14,184
Corbett.
648
01:07:14,434 --> 01:07:15,514
Corbett est ici.
649
01:07:15,675 --> 01:07:16,704
Corbett ?
650
01:07:18,235 --> 01:07:20,695
Corbett est mort dans la jungle.
651
01:07:21,275 --> 01:07:22,864
- Corbett !
- Je l'ai vu.
652
01:07:30,273 --> 01:07:33,744
Je préfère ne pas prendre l'argent,
j'ai la tête qui tourne.
653
01:07:34,594 --> 01:07:36,684
Après la mort de Corbett, ça
n'aura plus d'importance.
654
01:07:37,273 --> 01:07:38,704
Et si c'est lui qui te tue ?
655
01:07:39,034 --> 01:07:40,623
Ça ne sera pas grave non plus.
656
01:07:40,914 --> 01:07:41,983
Idiot !
657
01:07:42,233 --> 01:07:44,824
50 Corbett ne peuvent pas
tuer un tigre comme moi.
658
01:07:45,153 --> 01:07:46,184
Et vous savez pourquoi ?
659
01:07:47,114 --> 01:07:49,023
Parce que Corbett n'est pas armé.
660
01:07:50,233 --> 01:07:52,612
Et puis l'argent est à Reyes.
661
01:07:54,793 --> 01:07:55,802
Reyes.
662
01:07:58,672 --> 01:07:59,782
Tu m'entends ?
663
01:08:00,753 --> 01:08:01,802
Sors de là .
664
01:10:04,507 --> 01:10:05,557
Non, Corbett !
665
01:10:15,068 --> 01:10:16,627
Vous allez vous faire tuer !
666
01:10:21,507 --> 01:10:22,618
Mettez-vous à l'abri.
667
01:10:23,228 --> 01:10:24,537
Ramirez, je veux vous parler.
668
01:10:25,268 --> 01:10:28,497
- Plus tard.
- Non, maintenant. J'entre.
669
01:10:28,867 --> 01:10:32,117
Donnez-moi un révolver pour Corbett,
il ne vous tuera pas, je vous le promets.
670
01:10:32,167 --> 01:10:33,247
Non ! Si...
671
01:11:05,546 --> 01:11:07,296
Reyes ! Ici !
672
01:11:58,783 --> 01:12:00,373
Il y a le feu au village !
673
01:12:05,384 --> 01:12:06,394
C'est Corbett !
674
01:12:44,381 --> 01:12:45,462
M. Corbett.
675
01:12:47,822 --> 01:12:48,962
M. Corbett !
676
01:12:50,061 --> 01:12:51,112
Que voulez-vous ?
677
01:12:51,742 --> 01:12:53,532
Pourquoi nous entretuer ?
678
01:12:54,301 --> 01:12:56,412
Il n'y a pas assez d'argent
pour nous deux.
679
01:12:58,822 --> 01:13:01,011
Lâchez votre fusil, et discutons.
680
01:13:02,782 --> 01:13:05,451
J'accepte si vous jetez
le vôtre.
681
01:13:06,100 --> 01:13:07,570
On les jette en même temps.
682
01:13:10,940 --> 01:13:11,951
Bon.
683
01:13:12,381 --> 01:13:13,650
Quand vous voulez.
684
01:13:23,381 --> 01:13:24,970
C'est bon, Reyes, sortez.
685
01:13:38,420 --> 01:13:40,090
Approchez, M. Corbett.
686
01:13:40,819 --> 01:13:42,890
Je veux voir vôtre tête
quand vous mourrez.
687
01:13:48,220 --> 01:13:49,810
Je crois que vous avez gagné ...
688
01:14:14,979 --> 01:14:18,088
Quand j'ai vu le signal d'incendie,
j'ai su que mon pays était sauvé.
689
01:14:30,497 --> 01:14:33,488
Une escorte va vous ramener à la côte,
vous serez en sûreté.
690
01:14:33,658 --> 01:14:34,728
Merci.
691
01:14:34,818 --> 01:14:37,368
- Vous partez avec eux, je suppose.
- Plus longtemps.
692
01:14:37,417 --> 01:14:39,648
Mon travail est fini.
Je retourne chez moi.
693
01:14:40,137 --> 01:14:41,207
Chez vous ?
694
01:14:41,337 --> 01:14:44,448
Je suis planteur, je vais retrouver
ma terre.
695
01:14:44,497 --> 01:14:46,448
Difficile de vous imaginer en
planteur.
696
01:14:46,778 --> 01:14:48,367
C'est trop respectable ?
697
01:14:48,657 --> 01:14:50,766
Non, mais pas très excitant.
698
01:14:51,417 --> 01:14:54,386
C'est vrai, il n'y a pas pas plus
excitant que la pluie et les moustiques.
699
01:14:55,817 --> 01:14:58,787
J'ai eu assez d'aventures
pour le reste de ma vie.
700
01:15:01,056 --> 01:15:03,436
Je serai à Port Honduras
dans deux semaines.
50526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.