Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:26,285
(PLANE ENGINE WHIRRING)
2
00:00:31,720 --> 00:00:34,803
GRENIER: They were the quietest bunch of
guys I'd ever seen.
3
00:00:34,880 --> 00:00:37,281
I couldn't tell
if they'd been trained that way
4
00:00:37,360 --> 00:00:39,761
or if they just had nothing to say.
5
00:00:41,880 --> 00:00:45,009
Captain Alonzo Davis, Officer in Charge.
6
00:00:45,680 --> 00:00:47,682
Known to his men as Smokey.
7
00:00:47,760 --> 00:00:50,366
A mustang, commissioned from the ranks.
8
00:00:50,800 --> 00:00:54,646
Consistently demonstrated excellence,
leadership under fire.
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,371
Twice decorated, Guadalcanal, Tarawa.
10
00:00:58,040 --> 00:01:00,088
Eleven years in the Corps.
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,370
First Sergeant Steve Corey,
second in command.
12
00:01:07,520 --> 00:01:09,727
I knew him only by reputation.
13
00:01:10,000 --> 00:01:12,606
The finest fighting man in our theater.
14
00:01:12,760 --> 00:01:15,491
Nine campaigns in the last 17 months.
15
00:01:19,560 --> 00:01:21,130
Corporal Alvin Ross.
16
00:01:21,200 --> 00:01:23,931
Proven excellence
with M-1 at any distance.
17
00:01:24,360 --> 00:01:27,443
Specialty, accuracy at long range.
18
00:01:27,960 --> 00:01:29,200
Sniping-
19
00:01:34,360 --> 00:01:37,284
PFC Henry Reynolds, demolitions expert.
20
00:01:38,160 --> 00:01:40,811
Combat experience, one year, 10 months.
21
00:01:41,400 --> 00:01:44,165
Age, 19 years, one month.
22
00:01:48,880 --> 00:01:51,565
Platoon Sergeant William Maccone,
garrote.
23
00:01:52,600 --> 00:01:55,922
A garrote is a fine wire
with a handle an ea ch end.
24
00:01:56,000 --> 00:01:59,163
Usage confined exclusively
to the human throat.
25
00:02:02,520 --> 00:02:06,411
Gunnery Sergeant Ernest WarteH,
career Marine.
26
00:02:06,480 --> 00:02:09,086
Specialty, automatic weapons.
27
00:02:09,160 --> 00:02:12,607
Proven excellence,
Thompson submachine gun.
28
00:02:14,320 --> 00:02:16,891
Corporal Stanley Parrish, knife expert.
29
00:02:16,960 --> 00:02:18,849
Close-in samba t.
30
00:02:18,920 --> 00:02:20,763
"Stan the man. "
31
00:02:20,840 --> 00:02:23,810
130 pounds after dinner.
32
00:02:25,280 --> 00:02:28,921
PFC George George.
Specialty, night vision.
33
00:02:29,840 --> 00:02:32,650
The ability to see in the absence of light.
34
00:02:32,720 --> 00:02:37,408
By m edical s ta {is tics, ti? as e eyes
will happen an ce e very 200, 000 births.
35
00:02:40,520 --> 00:02:44,730
Private First Class, James Grenier.
Aircrewman Radio Specialist.
36
00:02:44,920 --> 00:02:47,321
Combat experience, none.
37
00:02:47,800 --> 00:02:51,043
Length of service,
US Marine Corps, six months.
38
00:02:51,640 --> 00:02:55,326
Reason for selection to highly specialized
reconnaissance mission,
39
00:02:55,480 --> 00:02:58,450
dire abdominal attack
suffered by selected radio man
40
00:02:58,520 --> 00:03:00,284
accompanied by high fever.
41
00:03:00,360 --> 00:03:02,886
No time for proper replacement.
42
00:03:02,960 --> 00:03:06,442
Location at time of selection, radio panel.
43
00:03:32,760 --> 00:03:34,762
Check the waterproofing
on that radio, Private.
44
00:03:34,840 --> 00:03:36,285
May run a little rough going in.
45
00:03:36,360 --> 00:03:39,330
No sweat, Sarge.
I used to deliver wedding cakes.
46
00:03:41,560 --> 00:03:44,131
I'll take about 30 seconds head start.
47
00:03:44,200 --> 00:03:47,044
We'll guide on the right edge
of the village.
48
00:03:48,280 --> 00:03:50,851
Like the man said, silence is golden.
49
00:04:12,520 --> 00:04:15,729
I'm sorry, Sergeant.
I'm just not used to walking.
50
00:04:16,720 --> 00:04:19,291
Well, you'd better get used to it, flyboy,
51
00:04:19,360 --> 00:04:21,203
because anything happens to you
or this radio,
52
00:04:21,280 --> 00:04:23,806
we turn this party around and go home.
53
00:04:24,920 --> 00:04:27,924
May I ask the nature of this mission,
Sergeant?
54
00:04:28,600 --> 00:04:30,090
No, you may not.
55
00:08:24,840 --> 00:08:26,080
(SPEAKING JAPANESE)
56
00:08:26,160 --> 00:08:28,128
- I'm Captain Davis.
-Sergeant Corey.
57
00:08:28,200 --> 00:08:29,486
- How are you?
-Sergeant Wartell.
58
00:09:11,720 --> 00:09:12,926
Smoke.
59
00:09:13,680 --> 00:09:14,841
(BIRDS CHIRPING)
60
00:09:23,720 --> 00:09:24,846
(MEN LAUGHING)
61
00:09:28,000 --> 00:09:30,810
(MEN CHATTERING IN JAPANESE)
62
00:09:52,800 --> 00:09:53,926
Wouldn't you know it.
63
00:09:54,000 --> 00:09:56,241
They've got the whole island
of Mindanao to stuff their faces,
64
00:09:56,320 --> 00:09:59,005
and they've gotta pick
the middle of our path.
65
00:09:59,640 --> 00:10:01,847
You wanna try and go around them?
66
00:10:01,920 --> 00:10:05,925
Can't. There's a reinforcement battalion
somewhere in this vicinity.
67
00:10:06,000 --> 00:10:07,684
They're probably part of it.
68
00:10:11,840 --> 00:10:13,922
We jump them,
wake up the whole neighborhood.
69
00:10:14,280 --> 00:10:15,691
(CHATTERING IN JAPANESE)
70
00:10:22,560 --> 00:10:23,891
Let's do it.
71
00:10:31,960 --> 00:10:33,803
Shooting-gallery style.
72
00:10:48,680 --> 00:10:51,206
(MEN CHATTERING IN JAPANESE)
73
00:11:16,320 --> 00:11:17,765
(MEN LAUGHING)
74
00:11:21,080 --> 00:11:22,411
(CHATTERING IN JAPANESE)
75
00:11:26,760 --> 00:11:27,886
(MEN LAUGHING)
76
00:11:28,920 --> 00:11:30,001
(GUN FIRING)
77
00:11:31,080 --> 00:11:32,127
(SCREAMS)
78
00:11:32,200 --> 00:11:33,247
(MAN GROANS)
79
00:11:59,680 --> 00:12:02,001
Four rifles. One man missing.
80
00:12:53,360 --> 00:12:54,930
(GROANING)
81
00:13:32,840 --> 00:13:34,330
(SCREAMING)
82
00:14:00,080 --> 00:14:01,764
Captain Davis is dead.
83
00:14:06,240 --> 00:14:07,844
I wanna move out right away.
84
00:14:07,920 --> 00:14:10,571
Ross, Reynolds, go get his body.
85
00:14:11,560 --> 00:14:14,404
Parrish, George, bury him up there.
86
00:14:15,560 --> 00:14:16,721
Amado.
87
00:14:18,760 --> 00:14:23,049
Try to make this mess look like
it was done by guerillas. Use your knife.
88
00:15:07,640 --> 00:15:09,085
- Ernie.
-Yeah.
89
00:15:11,480 --> 00:15:14,131
I wanna get into heavy growth.
90
00:15:14,200 --> 00:15:16,441
Have George take point. Amado with him.
91
00:15:16,520 --> 00:15:18,090
- You can bring up the rear.
-Right.
92
00:15:18,160 --> 00:15:19,366
Grenier.
93
00:15:24,480 --> 00:15:27,927
Remain in the middle at all times,
giving maximum protection to that radio.
94
00:15:28,000 --> 00:15:29,968
- You got that clear?
-Yeah.
95
00:15:39,960 --> 00:15:41,200
Damn.
96
00:15:54,080 --> 00:15:55,605
Let's move out.
97
00:16:04,760 --> 00:16:08,446
GRENIER: They musfve felt something,
but nobody reacted.
98
00:16:08,680 --> 00:16:10,603
It was like in football when a guy gets hurt
99
00:16:10,680 --> 00:16:13,490
and none of his teammates
pays any attention.
100
00:16:14,840 --> 00:16:18,242
The paint seemed to be to create
the impression that we didn't exist,
101
00:16:18,320 --> 00:16:21,449
to leave things as we found them
whenever possible.
102
00:16:23,640 --> 00:16:27,406
of course, there are times in life
when you ha ve to improvise.
103
00:17:23,920 --> 00:17:25,922
Too good to be true.
104
00:17:26,000 --> 00:17:27,240
I can't figure it out.
105
00:17:27,320 --> 00:17:31,006
I feel like we're in a stadium
with a bunch of Jap spectators.
106
00:17:33,320 --> 00:17:35,926
You think the Airedale's gonna cut it?
107
00:17:36,080 --> 00:17:39,129
We got two days.
The name of the game's gonna be "hurry."
108
00:17:39,280 --> 00:17:42,363
WARTELL: I don't know.
He's not used to this kind of life.
109
00:17:43,960 --> 00:17:45,086
What'd you find out about him?
110
00:17:45,160 --> 00:17:46,525
Oh, you know the stories these days.
111
00:17:46,600 --> 00:17:49,604
He thought blue
would go better with his eyes than khaki,
112
00:17:49,680 --> 00:17:50,727
so now he's a Marine.
113
00:17:50,800 --> 00:17:54,088
Five years ago,
we'd have booted him out on his butt.
114
00:17:54,160 --> 00:17:55,969
Today, he's you and me.
115
00:17:56,280 --> 00:17:58,169
You guys got any powder?
116
00:18:02,240 --> 00:18:05,369
I mean, my feet
are about to come off in my hands.
117
00:18:06,200 --> 00:18:08,806
I guess I just ain't used to this jazz.
118
00:18:12,320 --> 00:18:14,607
Would you like scented or plain?
119
00:18:15,560 --> 00:18:19,451
Hey, Stub, you got any of that lavender?
120
00:18:19,520 --> 00:18:22,205
Gee, I forget
whether we got lavender or sweet pea.
121
00:18:22,280 --> 00:18:23,805
That's no problem.
122
00:18:24,440 --> 00:18:27,250
Hey, would you like us to draw you
a nice hot tub?
123
00:18:27,320 --> 00:18:28,446
Alvin?
124
00:18:28,520 --> 00:18:30,682
Oh, you guys are putting me on.
125
00:18:32,080 --> 00:18:34,606
None of you guys ever seen a bathtub.
126
00:18:37,480 --> 00:18:40,563
You stand out in the rain
like a bunch of horses.
127
00:18:42,840 --> 00:18:44,365
Knock it off!
128
00:18:45,640 --> 00:18:50,123
Now, look, gentlemen, this is the first
and last friendly little squabble
129
00:18:50,200 --> 00:18:52,601
we're gonna have amongst each other.
130
00:18:53,160 --> 00:18:54,810
And I do not jest.
131
00:18:55,560 --> 00:18:58,211
Does anyone wanna question
my sincerity?
132
00:19:07,280 --> 00:19:08,770
Bury your cans.
133
00:20:13,240 --> 00:20:15,766
Tank, Sarge. Just over on the right.
134
00:20:17,560 --> 00:20:19,005
Infantry support?
135
00:20:19,280 --> 00:20:21,760
It's hard to say. I didn't see any.
136
00:20:22,720 --> 00:20:24,643
All right, we'll bypass them.
137
00:20:24,720 --> 00:20:28,441
You tell them to close up,
keep together, and no conversation.
138
00:21:27,840 --> 00:21:28,921
(LAUGHING)
139
00:21:29,200 --> 00:21:32,283
(CHATTERING IN JAPANESE)
140
00:21:43,400 --> 00:21:46,609
(SHOUTING IN JAPANESE)
141
00:22:12,120 --> 00:22:13,281
(GUN FIRING)
142
00:23:11,840 --> 00:23:13,080
Reynolds!
143
00:24:00,640 --> 00:24:02,768
(GUNS FIRING)
144
00:24:47,040 --> 00:24:50,089
(GUNS FIRING)
145
00:25:51,840 --> 00:25:53,444
That's yours.
146
00:25:53,520 --> 00:25:55,648
Damn noise is gonna bring
every Jap on the island down on us.
147
00:25:55,720 --> 00:25:57,563
Get our people
and let's get the hell out of here.
148
00:25:57,640 --> 00:25:59,847
Right. Maccone, Parrish, get Reynolds.
149
00:26:02,880 --> 00:26:04,450
COREY: Come on, move it.
150
00:26:11,040 --> 00:26:12,201
Come on.
151
00:26:55,960 --> 00:26:57,246
Hold it.
152
00:26:58,480 --> 00:27:00,721
It's 1100. Run your radio check.
153
00:27:18,000 --> 00:27:19,490
Put them here.
154
00:27:25,880 --> 00:27:27,962
All right, men. Start digging here.
155
00:27:30,320 --> 00:27:32,766
Diamond Blue, Diamond Blue,
this is Nugget.
156
00:27:32,840 --> 00:27:34,524
Do you read me? Over.
157
00:27:40,280 --> 00:27:42,851
Diamond Blue, Diamond Blue,
this is Nugget.
158
00:27:42,920 --> 00:27:44,604
Do you read me? Over.
159
00:27:51,960 --> 00:27:54,964
Diamond Blue, this is Nugget.
I read you five by five.
160
00:27:55,040 --> 00:27:57,122
Let's keep it that way. Out.
161
00:27:59,240 --> 00:28:00,571
It's okay.
162
00:28:02,800 --> 00:28:04,609
Come back here, Marine.
163
00:28:14,520 --> 00:28:16,887
I'm gonna tell you this just once.
164
00:28:17,040 --> 00:28:19,805
This radio's part of you.
You don't put it down ever.
165
00:28:19,880 --> 00:28:22,884
You don't eat, you don't sleep,
you don't breathe without it.
166
00:28:22,960 --> 00:28:24,803
Do you read me, Private?
167
00:28:24,880 --> 00:28:28,282
I don't wanna see it again
without you wrapped around it.
168
00:28:29,080 --> 00:28:33,210
Sergeant Corey, if this radio is more
important to this mission than you or me,
169
00:28:33,440 --> 00:28:34,680
don't you think you should tell me
170
00:28:34,760 --> 00:28:37,764
what the hell
I'm supposed to accomplish with it?
171
00:28:38,400 --> 00:28:40,767
I'll tell you when the time comes.
172
00:28:41,280 --> 00:28:42,770
Well, don't you think the time has come?
173
00:28:42,840 --> 00:28:45,923
I mean, how many more men
are we supposed to lose?
174
00:28:54,360 --> 00:28:57,125
We're not supposed
to lose any men, Private.
175
00:28:57,360 --> 00:28:59,010
But we're also not supposed
to bump into a tank
176
00:28:59,080 --> 00:29:02,323
or a bunch of Japs
on their way to a Turkish bath.
177
00:29:03,840 --> 00:29:06,286
We did. Okay, that's our tough luck.
178
00:29:06,560 --> 00:29:09,166
Your tough luck happens to be
that you're along.
179
00:29:09,240 --> 00:29:12,642
Now, why don't you
just try to adjust to that, huh?
180
00:29:12,720 --> 00:29:16,281
Stay away from things
that you've never done, like thinking.
181
00:29:18,720 --> 00:29:21,371
Sergeant, I've had enough of that guff.
182
00:29:21,920 --> 00:29:23,001
I'm not in the infantry,
183
00:29:23,080 --> 00:29:27,210
but I'm getting sick and tired
of having my nose rubbed in it, you know?
184
00:29:27,280 --> 00:29:31,001
Look, all I want to know
is what I'm doing here. That's all.
185
00:29:31,080 --> 00:29:32,684
Without all the silent smirks.
186
00:29:32,760 --> 00:29:34,091
Lower your voice, Grenier.
187
00:29:34,160 --> 00:29:37,209
Come on, Marine.
Help over here with the digging.
188
00:29:56,320 --> 00:29:58,448
I wouldn't ask him too many questions.
189
00:29:58,520 --> 00:29:59,601
He's got a lot on his mind.
190
00:29:59,680 --> 00:30:02,843
Yeah, Sergeant, well, somebody better
start telling me something around here,
191
00:30:02,920 --> 00:30:05,048
because I can get very nasty.
192
00:30:11,000 --> 00:30:12,843
We're here looking
for an intelligence contact.
193
00:30:12,920 --> 00:30:14,843
Seems, though, the Japs have got a hold
of some big news.
194
00:30:14,920 --> 00:30:19,130
Now, this contact knows just how much
they know, but he's been cut off.
195
00:30:19,200 --> 00:30:22,682
His radio's out of business,
so we've gotta get to him ourselves.
196
00:30:22,760 --> 00:30:24,922
And radio back the information.
197
00:30:25,360 --> 00:30:27,328
Give that boy a cigar.
198
00:30:29,360 --> 00:30:30,930
Where do we look?
199
00:30:31,960 --> 00:30:34,201
He's in a teahouse in Pangassan.
200
00:30:34,680 --> 00:30:37,001
It's a Jap rest camp. That's all we know.
201
00:30:37,160 --> 00:30:39,686
- Pangassan?
-Pangassan.
202
00:30:40,440 --> 00:30:43,250
- Who goes in to see him?
-Amado.
203
00:30:55,080 --> 00:30:57,162
Well, what if he isn't there?
204
00:30:57,960 --> 00:31:00,804
Then we'll have failed our mission,
won't we?
205
00:31:04,440 --> 00:31:07,410
Does anybody know
what the information's about?
206
00:31:11,560 --> 00:31:15,326
The Japanese are expecting
MacArthuFs return to the Philippines.
207
00:31:15,400 --> 00:31:17,323
They may know when and where.
208
00:31:17,400 --> 00:31:21,450
If they do, we've got exactly 38 hours
to get your voice on that box
209
00:31:21,880 --> 00:31:23,928
with the right information.
210
00:31:24,440 --> 00:31:25,930
Why 38 hours?
211
00:31:26,240 --> 00:31:28,766
That's when the invasion fleet sails.
212
00:32:37,320 --> 00:32:40,642
Hey, what's this guy's name,
our radio contact?
213
00:32:40,720 --> 00:32:42,051
Miyazaki.
214
00:32:44,120 --> 00:32:45,451
Miyazaki?
215
00:32:46,880 --> 00:32:48,211
Miyazaki.
216
00:32:55,720 --> 00:32:57,927
Hey, how are we getting outta here?
217
00:32:58,000 --> 00:33:01,891
I mean, they are gonna
pick us up someplace, aren't they?
218
00:33:01,960 --> 00:33:04,566
Sure, they're gonna send
a limousine to Pangassan.
219
00:33:04,640 --> 00:33:06,847
Chauffeur's probably there now.
220
00:33:07,960 --> 00:33:10,201
He kind of grows on you, don't he?
221
00:33:20,400 --> 00:33:21,401
Amado.
222
00:33:25,840 --> 00:33:28,605
Go up and check that ridge,
then pick us up.
223
00:33:29,080 --> 00:33:30,241
Parrish.
224
00:33:31,920 --> 00:33:33,251
Take point.
225
00:33:53,480 --> 00:33:54,561
(GROANS)
226
00:34:14,200 --> 00:34:15,361
Belatic.
227
00:34:15,440 --> 00:34:17,841
- What is it?
-Trap used by Moros.
228
00:34:18,320 --> 00:34:20,607
Let him catch enemy. Kill him dead.
229
00:34:21,080 --> 00:34:22,570
Who's their enemies?
230
00:34:23,640 --> 00:34:24,766
Anyone.
231
00:34:35,000 --> 00:34:37,401
Strip him of supplies and bury him.
232
00:35:36,480 --> 00:35:37,481
(MOSQUITOES BUZZING)
233
00:35:47,920 --> 00:35:50,241
Hey, Sergeant, you want some gum?
234
00:35:54,840 --> 00:35:56,126
Thanks.
235
00:35:57,120 --> 00:35:59,248
My mouth gets like a tractor.
236
00:36:06,840 --> 00:36:09,320
You don't say a hell of a lot, do you?
237
00:36:10,520 --> 00:36:12,602
Want me to recite you a poem?
238
00:36:15,240 --> 00:36:17,049
Look, Sarge,
I'm sorry about this afternoon.
239
00:36:17,120 --> 00:36:19,930
I was out of line.
But it won't happen again.
240
00:36:20,760 --> 00:36:24,446
I'm just not trained for this sort of work.
But I'll make it.
241
00:36:31,320 --> 00:36:34,164
Do you mind
if I ask you a personal question?
242
00:36:36,960 --> 00:36:38,564
Do you enjoy this?
243
00:36:41,600 --> 00:36:45,047
I mean, you seem to get tougher
each time we lose a guy.
244
00:36:48,520 --> 00:36:50,363
You a psychologist?
245
00:36:51,720 --> 00:36:52,926
Right-o.
246
00:37:06,040 --> 00:37:08,930
Sergeant Wartell,
can I ask you something?
247
00:37:09,720 --> 00:37:12,769
You're the only guy around here
that'll talk to me.
248
00:37:13,400 --> 00:37:15,323
What's Sergeant Corey
got against me, anyway?
249
00:37:15,400 --> 00:37:18,210
Just because I'm not a gravel-cruncher
like you guys?
250
00:37:18,280 --> 00:37:20,647
Hasn't he ever met a flyer before?
251
00:37:21,200 --> 00:37:24,170
There's more to it than that.
it's a long story.
252
00:37:25,400 --> 00:37:28,688
It's just that we ain't used
to working with amateurs.
253
00:37:29,920 --> 00:37:32,446
I used to know a guy like that once.
254
00:37:32,520 --> 00:37:35,569
He was the floor walker
in a department store I used to work in.
255
00:37:35,640 --> 00:37:36,971
Men's shoes.
256
00:37:38,560 --> 00:37:41,291
I guess he figured
I had to be some sort of a nitwit
257
00:37:41,360 --> 00:37:43,408
'cause I was a stock boy just hired.
258
00:37:43,480 --> 00:37:46,290
Did you ever stop to think it might be you?
259
00:37:46,680 --> 00:37:48,523
No. See, he was king around there.
260
00:37:49,520 --> 00:37:51,443
I mean, that's where he wanted to be.
261
00:37:51,520 --> 00:37:53,602
The carnation, the whole bit.
262
00:37:55,040 --> 00:37:57,884
And this is where
Sergeant Corey wants to be.
263
00:37:59,640 --> 00:38:02,371
And he figures
nobody belongs here but him.
264
00:38:02,480 --> 00:38:03,481
Uh-huh.
265
00:38:06,160 --> 00:38:08,640
When did you get out
of the stockroom, Grenier?
266
00:38:08,720 --> 00:38:11,087
In April. That's when I was called.
267
00:38:11,160 --> 00:38:12,286
April.
268
00:38:14,240 --> 00:38:18,040
In April, he was in the Marianas.
Sneak and peek recon.
269
00:38:20,440 --> 00:38:22,886
That's where he got the Silver Star.
270
00:38:23,200 --> 00:38:25,009
Or was that in March?
271
00:38:25,720 --> 00:38:27,768
No, March was Eniwetok.
272
00:38:28,200 --> 00:38:30,248
Before that, it was Tarawa.
273
00:38:30,480 --> 00:38:33,927
Tarawa, that's where he got hit.
Took a load of shrapnel.
274
00:38:34,800 --> 00:38:35,801
Yeah.
275
00:38:36,160 --> 00:38:38,003
Knocked him out of action
for three months.
276
00:38:38,080 --> 00:38:42,210
Couldn't find an aid man
that'd lay even money he'd last 24 hours.
277
00:38:43,360 --> 00:38:45,840
Eight weeks later,
he was told to lay off calisthenics
278
00:38:45,920 --> 00:38:48,127
or he'd rip open his incisions.
279
00:38:49,480 --> 00:38:53,041
You see, he wants very much to be here,
Private Grenier.
280
00:38:53,840 --> 00:38:56,241
And it's a damn lucky thing for you.
281
00:38:58,320 --> 00:39:01,051
Look, Sergeant,
I'm sorry I mouthed off this morning. I...
282
00:39:01,120 --> 00:39:04,249
Yeah? Well, forget about being sorry,
and just take care of that radio of yours.
283
00:39:04,320 --> 00:39:07,403
Maybe your big mouth
will come in handy after all.
284
00:39:15,440 --> 00:39:17,920
GHEIIIIEH: They were a couple of
real friendly guys.
285
00:39:18,000 --> 00:39:21,402
I was beginning to fee! like hugging
the first Jap I saw.
286
00:39:24,240 --> 00:39:25,924
(FOOTSTEPS APPROACHING)
287
00:40:03,400 --> 00:40:04,401
(MAN EXCLAIMS)
288
00:40:36,320 --> 00:40:37,685
Who is he?
289
00:40:37,760 --> 00:40:38,761
(SPEAKING FILIPINO)
290
00:40:42,600 --> 00:40:46,969
(SPEAKING FILIPINO)
291
00:40:58,160 --> 00:40:59,889
Japanese soldier.
292
00:40:59,960 --> 00:41:02,406
He was caught by Moms, but he escaped.
293
00:41:02,480 --> 00:41:04,528
He wants to be taken prisoner.
294
00:41:06,960 --> 00:41:07,961
Prisoner?
295
00:41:10,400 --> 00:41:13,244
What the hell are we gonna do
with a prisoner?
296
00:41:16,000 --> 00:41:17,240
Maccone.
297
00:41:20,080 --> 00:41:22,811
Sit him up against the tree trunk.
Don't take your eyes off him.
298
00:41:22,880 --> 00:41:25,121
You get sleepy, you wake up Ross.
299
00:41:26,680 --> 00:41:29,445
I'll decide what to do with him
by morning.
300
00:41:32,320 --> 00:41:33,606
In case.
301
00:42:25,680 --> 00:42:27,808
I'd hate to be in Corey's shoes.
302
00:42:27,880 --> 00:42:29,211
Japs, either.
303
00:42:29,960 --> 00:42:31,849
Japs wear sandals.
304
00:43:59,760 --> 00:44:00,966
He died.
305
00:44:26,760 --> 00:44:29,809
GRENIER: They a" went by
like he was part of the landscape.
306
00:44:30,920 --> 00:44:34,322
Nobody looked to see
if there was one extra bullet hole.
307
00:44:35,920 --> 00:44:40,084
I was curious, but somehow [preferred
to remain ignorant.
308
00:45:11,880 --> 00:45:15,601
Hey, Maccone, supposing we do find
this village and the teahouse,
309
00:45:15,680 --> 00:45:17,523
how are we gonna get in?
310
00:45:18,720 --> 00:45:21,326
Well, we're just gonna walk right in.
311
00:45:21,400 --> 00:45:24,006
See, we're gonna rent us
some Jap uniforms,
312
00:45:24,080 --> 00:45:26,287
then we're gonna
all get our eyes fixed, see.
313
00:45:26,360 --> 00:45:28,761
We got this plastic surgeon
coming over here later on today,
314
00:45:28,840 --> 00:45:32,765
and he's just gonna fix our eyes
so that they slant, see?
315
00:45:32,840 --> 00:45:35,684
So we can just walk right on in the door.
316
00:47:37,640 --> 00:47:38,766
Cover.
317
00:47:40,120 --> 00:47:41,849
- But Amado...
-Cover!
318
00:47:52,480 --> 00:47:53,481
(MAN SPEAKING JAPANESE)
319
00:47:56,560 --> 00:47:57,846
No firing.
320
00:48:05,800 --> 00:48:07,290
They got him.
321
00:48:07,520 --> 00:48:08,885
Cold.
322
00:48:19,720 --> 00:48:20,960
(AMADO SCREAMS)
323
00:48:21,760 --> 00:48:23,285
(WATER SPLASHING)
324
00:48:24,200 --> 00:48:25,201
(MAN SPEAKING JAPANESE)
325
00:48:34,080 --> 00:48:36,128
Why the hell didn't we shoot?
326
00:48:37,640 --> 00:48:39,369
Because we're not here.
327
00:48:40,080 --> 00:48:43,766
As far as they know,
he's the last man of the guerilla party.
328
00:48:44,200 --> 00:48:45,850
Okay, now move out.
329
00:49:06,480 --> 00:49:07,527
Ernie.
330
00:49:13,400 --> 00:49:16,051
Pangassan should be just over that hill.
331
00:49:16,360 --> 00:49:17,691
I'm gonna go in.
332
00:49:18,480 --> 00:49:20,528
What if you don't come out?
333
00:49:21,120 --> 00:49:23,805
Then you get yourself a field promotion.
334
00:49:25,040 --> 00:49:28,089
Eight bucks more a month,
lots of responsibility.
335
00:49:50,640 --> 00:49:51,926
That's it.
336
00:49:58,160 --> 00:49:59,207
(swans)
337
00:49:59,280 --> 00:50:01,601
You cover me only when I'm coming out.
338
00:50:01,680 --> 00:50:03,284
But don't open up
unless you absolutely have to.
339
00:50:03,360 --> 00:50:04,361
Right.
340
00:50:04,440 --> 00:50:05,646
Grenier.
341
00:50:08,720 --> 00:50:10,609
Stay out of any action.
342
00:50:10,960 --> 00:50:14,362
- Stick with that radio. You understand?
-Right, Sergeant.
343
00:50:16,080 --> 00:50:17,206
Steve.
344
00:50:18,480 --> 00:50:20,084
Bring me a kimono.
345
00:50:24,160 --> 00:50:27,130
Hey, Ross, watch the back door.
346
00:51:30,560 --> 00:51:35,248
(WOMEN CHATTERING)
347
00:52:09,320 --> 00:52:10,810
Hey, Maccone.
348
00:52:12,960 --> 00:52:15,725
What the hell do they do in a teahouse?
349
00:52:25,400 --> 00:52:29,371
(JAPANESE MUSIC PLAYING)
350
00:52:38,800 --> 00:52:41,531
(PEOPLE CHATTERING)
351
00:52:59,600 --> 00:53:01,762
(WOMAN EXCLAIMING)
352
00:53:07,560 --> 00:53:12,361
(MEN CHATTERING IN JAPANESE)
353
00:53:52,440 --> 00:53:53,805
(WOMEN EXCLAIMING)
354
00:54:01,280 --> 00:54:02,281
(MEN LAUGHING)
355
00:54:02,560 --> 00:54:06,087
(WOMEN CHATTERING)
356
00:54:11,240 --> 00:54:15,006
(JAPANESE
INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
357
00:54:37,800 --> 00:54:40,087
(SPEAKING IN JAPANESE)
358
00:55:53,920 --> 00:55:55,046
Filipino?
359
00:55:55,800 --> 00:55:57,325
Are you a Filipino?
360
00:56:01,680 --> 00:56:03,409
Do you speak English?
361
00:56:08,040 --> 00:56:09,371
A little.
362
00:56:10,880 --> 00:56:12,041
Miyazaki.
363
00:56:12,720 --> 00:56:14,006
Miyazaki.
364
00:56:16,480 --> 00:56:17,720
Miyazaki?
365
00:56:19,000 --> 00:56:20,240
Get him.
366
00:56:21,880 --> 00:56:24,167
Please get Miyazaki.
367
00:56:25,280 --> 00:56:26,805
Bring him here.
368
00:56:28,920 --> 00:56:30,206
Yes, sir.
369
00:56:44,200 --> 00:56:46,407
(JAPANESE
INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
370
00:57:22,800 --> 00:57:24,006
God!
371
00:57:26,640 --> 00:57:28,005
Who are you?
372
00:57:28,400 --> 00:57:30,880
Now, look, ladies, I ain't got a lot of time.
373
00:57:30,960 --> 00:57:32,610
I'm looking for a guy named Miyazaki,
374
00:57:32,680 --> 00:57:36,366
and I'm not above slitting
both your lovely throats to find him.
375
00:57:36,440 --> 00:57:37,885
Where is he?
376
00:57:38,600 --> 00:57:40,090
I am Miyazaki.
377
00:57:42,480 --> 00:57:44,244
Don't fool with me, lady.
378
00:57:45,200 --> 00:57:47,123
You'd better come with...
379
00:57:47,280 --> 00:57:48,566
Where?
380
00:57:48,640 --> 00:57:50,927
Will you please put that down?
381
00:57:52,480 --> 00:57:53,925
Where?
382
00:57:55,120 --> 00:57:56,724
To my room.
383
00:57:59,280 --> 00:58:02,409
Suppose I refuse to believe
you are my contact?
384
00:58:10,160 --> 00:58:11,321
Midori.
385
00:58:42,320 --> 00:58:44,084
All right, let's have the information.
386
00:58:44,160 --> 00:58:46,766
I expected a Filipino. If you're found here...
387
00:58:46,840 --> 00:58:48,080
I'll be dead.
388
00:58:48,160 --> 00:58:49,844
That won't help me.
389
00:58:50,240 --> 00:58:51,446
(MAN SPEAKING FILIPINO)
390
00:58:53,320 --> 00:58:55,482
(SPEAKING FILIPINO)
391
00:59:04,920 --> 00:59:05,921
(LAUGHING)
392
00:59:07,360 --> 00:59:09,283
(SPEAKING JAPANESE)
393
00:59:21,640 --> 00:59:23,290
He desires me.
394
00:59:24,280 --> 00:59:26,442
I believe that's the phrase.
395
00:59:51,000 --> 00:59:53,480
- Have you a radio?
-Across the river.
396
00:59:54,240 --> 00:59:55,651
I have to go.
397
00:59:56,160 --> 00:59:59,403
- Why? Is it in code?
-No, but it's complicated.
398
01:00:00,840 --> 01:00:02,888
Where's your pickup point?
399
01:00:02,960 --> 01:00:06,726
- What do you want to know that for?
-Because I'm going with you.
400
01:00:08,160 --> 01:00:10,128
Is that right? Then what?
401
01:00:11,360 --> 01:00:12,691
Then home.
402
01:00:13,480 --> 01:00:15,528
Long Beach, California.
403
01:00:17,640 --> 01:00:19,210
Sergeant. Sergeant.
404
01:00:24,240 --> 01:00:26,686
There's a Jap patrol coming up the trail
about 200 yards away.
405
01:00:26,760 --> 01:00:30,446
- There's close to 20 of them.
-Yeah? Grenier, you take cover.
406
01:00:30,600 --> 01:00:32,329
If Corey comes back before we do,
you stick with him.
407
01:00:32,400 --> 01:00:33,481
Yeah, Sarge, but what...
408
01:00:33,560 --> 01:00:36,689
No buts about it. You stick out of this.
You understand? Those are orders.
409
01:00:36,760 --> 01:00:38,444
Come on with me. Let's go.
410
01:01:05,040 --> 01:01:06,530
They're heading right for that bridge.
411
01:01:06,600 --> 01:01:08,648
And right smack into guess who.
412
01:01:09,000 --> 01:01:11,651
Let's spread out,
and don't start firing till I do.
413
01:01:11,720 --> 01:01:13,165
I count three of us.
414
01:01:13,240 --> 01:01:15,242
Well, they don't know that.
415
01:01:25,600 --> 01:01:26,601
(PEOPLE CHATTERING)
416
01:02:38,280 --> 01:02:39,281
(EXCLAIMS)
417
01:02:51,200 --> 01:02:52,201
(MAN BLOWING WHISTLE)
418
01:02:56,200 --> 01:02:57,201
(TRUMPET SOUNDING)
419
01:03:39,240 --> 01:03:40,241
(ALL SCREAMING)
420
01:05:27,040 --> 01:05:28,041
(WHISTLE BLOWING)
421
01:06:38,000 --> 01:06:40,810
- WARTELL: Who the hell is that?
-Miyazaki.
422
01:06:42,640 --> 01:06:44,483
She's from Long Beach.
423
01:06:49,840 --> 01:06:51,171
We've got to clear out of here and fast.
424
01:06:51,240 --> 01:06:54,323
Wait a minute.
I'm not going anywhere with you.
425
01:06:57,880 --> 01:06:59,041
Ma ccone?
426
01:07:10,200 --> 01:07:12,487
Ross, too. Over there.
427
01:07:32,880 --> 01:07:35,770
- Where's your radio?
-it's shot up.
428
01:07:40,480 --> 01:07:43,927
- Can it be fixed?
-No. it's smashed to pieces.
429
01:07:46,480 --> 01:07:49,211
Go get Maccone's ammo.
We're gonna need it.
430
01:07:52,000 --> 01:07:53,240
No radio?
431
01:08:16,200 --> 01:08:17,406
I hope you folks have enjoyed the game
432
01:08:17,480 --> 01:08:20,211
as much as we've enjoyed
bringing it to you.
433
01:08:22,400 --> 01:08:24,323
Let them take you, Ernie.
434
01:08:25,040 --> 01:08:27,441
Look, I don't want any more medals.
435
01:08:28,800 --> 01:08:30,529
Take it easy on him.
436
01:08:31,880 --> 01:08:34,645
Six months ago,
he was stacking shoeboxes.
437
01:08:41,560 --> 01:08:42,800
Morphine.
438
01:08:46,680 --> 01:08:47,806
Use it.
439
01:08:54,840 --> 01:08:56,001
Ernie...
440
01:09:52,640 --> 01:09:53,687
(SPEAKING JAPANESE)
441
01:10:01,280 --> 01:10:03,248
JAPANESE SOLDIER:
Which way is your soldiers?
442
01:10:06,600 --> 01:10:08,250
Pretty tough, pal.
443
01:10:08,840 --> 01:10:10,569
Which way is yours?
444
01:10:11,960 --> 01:10:15,726
(SPEAKING JAPANESE)
445
01:10:18,520 --> 01:10:21,126
If you're not true to us, we shoot you.
446
01:10:23,080 --> 01:10:26,607
Oh, don't do that.
Getting shot gives me a headache.
447
01:10:29,720 --> 01:10:32,530
(SPEAKING JAPANESE)
448
01:10:38,160 --> 01:10:40,481
How many men, your soldiers?
449
01:10:42,960 --> 01:10:46,567
Including the European theater,
I'd say about six million.
450
01:10:49,720 --> 01:10:52,451
(SPEAKING JAPANESE)
451
01:10:58,840 --> 01:11:02,481
If you're not true, we shoot you, Joe.
452
01:11:05,760 --> 01:11:07,649
Oh, you want the truth?
453
01:11:07,720 --> 01:11:09,961
Yeah, well, the truth is,
I don't feel so good.
454
01:11:10,040 --> 01:11:11,451
Come closer, will you?
455
01:11:11,520 --> 01:11:13,966
The truth is that I'm hungry, you see.
456
01:11:15,400 --> 01:11:18,244
And guess what I got to eat for everybody.
457
01:11:19,680 --> 01:11:21,808
Baked potatoes. Yeah.
458
01:11:22,560 --> 01:11:26,804
Wait a minute, fellas. Come back!
You can eat these with the jackets on.
459
01:11:30,360 --> 01:11:32,089
(GRENADES EXPLODING)
460
01:12:00,960 --> 01:12:03,361
MIYAZAKI: The Japanese photographed
this in Hollandia.
461
01:12:04,320 --> 01:12:08,803
They know the invasion fleet will strike
from this side, bypassing Mindanao.
462
01:12:09,920 --> 01:12:13,322
They are prepared for it
to pass right through here.
463
01:12:18,600 --> 01:12:21,410
- Have they assumed right?
-On the button.
464
01:12:22,920 --> 01:12:25,207
They've laid mines all through the area.
465
01:12:26,200 --> 01:12:27,850
A minefield means nothing.
466
01:12:27,920 --> 01:12:30,161
They'll sweep that channel
before Mac goes in.
467
01:12:30,240 --> 01:12:32,641
Minesweeper action won't clear this.
468
01:12:33,040 --> 01:12:34,201
Why not?
469
01:12:34,280 --> 01:12:36,886
They're bottom mines
anchored to weights.
470
01:12:37,680 --> 01:12:41,446
They can be released in waves
by a remote radio control device.
471
01:12:41,600 --> 01:12:44,251
They float to the surface and detonate.
472
01:12:44,880 --> 01:12:49,010
Any ships passing over
when that field floats up will be wiped out.
473
01:12:49,880 --> 01:12:51,405
What triggers it?
474
01:12:51,840 --> 01:12:56,129
A submarine on lookout duty
specially equipped to release the mines.
475
01:13:00,520 --> 01:13:02,204
Is there any chance
we can head off the fleet
476
01:13:02,280 --> 01:13:04,282
if we get back to our pickup point?
477
01:13:04,360 --> 01:13:05,964
They sail tonight.
478
01:13:06,400 --> 01:13:09,051
Another 48 hours, MacArthur will be there.
479
01:13:09,120 --> 01:13:11,726
We'll never make it back there in time.
480
01:13:11,960 --> 01:13:14,042
Smack into an ambush.
481
01:13:18,960 --> 01:13:22,407
Isn't there any other way of triggering
that minefield besides a submarine?
482
01:13:22,480 --> 01:13:26,166
There's an alternative device if anything
should go wrong with the submarine.
483
01:13:26,240 --> 01:13:28,766
It's at Bucan Bay. The control center.
484
01:13:29,880 --> 01:13:31,450
That's it, then.
485
01:13:31,520 --> 01:13:33,727
We could set it off
before the fleet passes over.
486
01:13:33,800 --> 01:13:35,848
Sergeant, that's impossible.
487
01:13:36,080 --> 01:13:39,687
You'd never get in,
and you couldn't work the device, anyway.
488
01:13:39,960 --> 01:13:41,166
Okay, fine.
489
01:13:41,680 --> 01:13:44,570
Fine. Yeah, maybe you're right.
Maybe I can't.
490
01:13:45,920 --> 01:13:49,891
Maybe we're gonna get ourselves caught.
Maybe we're gonna get blown to hell.
491
01:13:50,360 --> 01:13:52,886
Or maybe we're gonna get bitten
by rattlesnakes.
492
01:13:52,960 --> 01:13:55,088
But what do you suggest, lady?
493
01:14:00,000 --> 01:14:01,490
How far is it?
494
01:14:04,760 --> 01:14:08,162
From here, about a day and a half,
with luck.
495
01:15:51,440 --> 01:15:54,046
Have you heard of the term piggyback?
496
01:15:55,240 --> 01:15:57,527
Is that an offer or a question?
497
01:15:58,520 --> 01:15:59,851
Either way.
498
01:17:05,880 --> 01:17:09,089
- Don't you ever complain, Sergeant?
-Sure.
499
01:17:10,280 --> 01:17:12,726
I haven't heard you say a word yet.
500
01:17:13,920 --> 01:17:15,809
I'm in charge. I can't.
501
01:17:18,520 --> 01:17:22,320
- What did you do before the war?
-Complained.
502
01:17:22,640 --> 01:17:23,766
Of what?
503
01:17:25,040 --> 01:17:26,166
Everything.
504
01:17:29,080 --> 01:17:31,321
The Depression, Hitler,
505
01:17:33,000 --> 01:17:35,526
downtown Cincinnati, my kid brothers.
506
01:17:36,680 --> 01:17:38,728
You wanna swap life stories?
507
01:17:40,160 --> 01:17:42,242
How many kid brothers?
508
01:17:44,680 --> 01:17:45,886
Two.
509
01:17:46,720 --> 01:17:50,520
Billy was killed in North Africa,
Don just made the Marine Corps.
510
01:17:54,680 --> 01:17:57,001
When did you make the Marine Corps?
511
01:17:57,400 --> 01:18:00,131
December 8, 1941. 9:00 a.m.
512
01:18:02,400 --> 01:18:05,085
What were you doing
when the war started?
513
01:18:06,320 --> 01:18:07,731
Making love.
514
01:18:09,600 --> 01:18:13,525
To a 40-year-old divorcee
who made a career out of her figure.
515
01:18:14,160 --> 01:18:16,083
I meant, where were you.
516
01:18:17,400 --> 01:18:19,971
Fountain Plaza Hotel.
517
01:18:20,040 --> 01:18:23,010
Beach boy, towel dispenser,
518
01:18:24,040 --> 01:18:26,327
head gigolo all rolled into one.
519
01:18:27,840 --> 01:18:29,763
Yeah, that was a great life.
520
01:18:29,960 --> 01:18:32,122
Too bad there had to be a war.
521
01:18:33,080 --> 01:18:34,366
Yes, isn't it?
522
01:18:35,800 --> 01:18:39,282
My folks would still be
in their home in Long Beach
523
01:18:39,640 --> 01:18:43,122
instead of the internment camp
out by the Santa Anita Racetrack.
524
01:18:44,000 --> 01:18:46,526
I suppose it's for our own protection.
525
01:18:47,920 --> 01:18:50,969
Maybe they're afraid
we'll poison their gardens.
526
01:18:54,280 --> 01:18:58,171
How did you...
How did you get in this line of work?
527
01:18:59,480 --> 01:19:02,404
I was a Civil Service employee
in Long Beach.
528
01:19:03,520 --> 01:19:05,204
I'd had a good record.
529
01:19:06,080 --> 01:19:09,448
- So you volunteered?
-So I volunteered.
530
01:19:11,120 --> 01:19:15,762
I never thought it would take me to
what it took me to.
531
01:19:17,600 --> 01:19:20,206
But then the same must be true for you.
532
01:19:21,600 --> 01:19:22,931
Not quite.
533
01:19:23,720 --> 01:19:25,882
You left something you liked.
534
01:19:26,600 --> 01:19:29,410
You didn't? Divorcées with suntans?
535
01:19:31,560 --> 01:19:33,164
I meant yourself.
536
01:19:34,040 --> 01:19:36,361
Don't you like yourself, Sergeant?
537
01:19:38,360 --> 01:19:39,521
I didn't.
538
01:19:41,560 --> 01:19:43,289
I like you.
539
01:19:45,800 --> 01:19:48,849
Hey, I got clean and polluted.
Which do you want?
540
01:19:50,160 --> 01:19:53,687
Clean, you idiot.
Nobody gets polluted until 5:00.
541
01:20:04,080 --> 01:20:05,206
GRENIER: Idiot.
542
01:20:05,800 --> 01:20:08,883
That was the first nice word
he'd ever said to me.
543
01:22:36,120 --> 01:22:38,646
- You are Americans?
-Yeah.
544
01:22:40,440 --> 01:22:43,205
What about her? She is not an American.
545
01:22:43,760 --> 01:22:45,410
Yes. American born.
546
01:22:47,600 --> 01:22:50,126
- American soldiers?
-Marines.
547
01:22:50,960 --> 01:22:53,122
Working for General MacArthur?
548
01:22:55,440 --> 01:22:56,726
Well, yeah. Sort of.
549
01:22:56,800 --> 01:22:59,804
Oh. Welcome, American soldiers.
Welcome.
550
01:23:01,040 --> 01:23:04,567
Friends! General MacArthur has returned!
551
01:23:48,600 --> 01:23:50,648
Wait. Japanese. Many soldiers.
552
01:23:50,720 --> 01:23:52,085
Here soon. Look for Americans.
553
01:23:52,160 --> 01:23:53,491
Come. Come.
554
01:23:53,600 --> 01:23:56,524
(SHOUTING JAPANESE)
555
01:24:27,200 --> 01:24:28,201
(SPEAKING JAPANESE)
556
01:25:09,920 --> 01:25:12,082
(SPEAKING FILIPINO)
557
01:25:26,640 --> 01:25:29,246
Max, we gotta try to get out of here.
558
01:25:29,400 --> 01:25:31,368
How do we get to Bucan Bay?
559
01:25:32,320 --> 01:25:33,651
Go behind,
560
01:25:34,880 --> 01:25:36,405
past water,
561
01:25:37,520 --> 01:25:38,806
boat there.
562
01:25:39,280 --> 01:25:41,567
Take boat down Bucan Bay.
563
01:25:42,840 --> 01:25:44,126
(MAN SPEAKING JAPANESE)
564
01:25:56,160 --> 01:25:57,764
That's Koyamatsu.
565
01:26:00,200 --> 01:26:02,168
- You know him?
-Yes.
566
01:26:02,960 --> 01:26:04,564
He's sober now.
567
01:26:05,840 --> 01:26:08,764
A human pig. He'd torture you first.
568
01:26:12,400 --> 01:26:14,084
I could detain him.
569
01:26:15,680 --> 01:26:17,842
Max could drag me out of here.
570
01:26:18,200 --> 01:26:21,090
Captain Koyamatsu
would be happy to see me.
571
01:26:22,280 --> 01:26:26,171
I could tell him you disappeared
in the jungles five miles back.
572
01:26:26,640 --> 01:26:29,086
That you'd forced me to go with you.
573
01:26:32,920 --> 01:26:35,002
It could give you a chance.
574
01:26:39,680 --> 01:26:42,729
Can you make him believe you?
Hold his attention?
575
01:26:44,920 --> 01:26:47,605
I have always held his attention.
576
01:26:49,160 --> 01:26:52,243
And if I know him,
he'll be only too happy to...
577
01:27:01,000 --> 01:27:03,162
Are you gonna let her do this?
578
01:27:04,040 --> 01:27:06,520
Do you know what will happen to her?
579
01:27:07,880 --> 01:27:10,406
Now wait a minute. You can't do this.
580
01:27:15,080 --> 01:27:16,366
Forgive me.
581
01:27:20,040 --> 01:27:21,485
It's not you.
582
01:27:23,720 --> 01:27:27,645
(SPEAKING FILIPINO)
583
01:27:49,640 --> 01:27:52,564
{NI IYAZAKI SPEAKING JAPAN ES E}
584
01:28:48,880 --> 01:28:50,530
(SPEAKING JAPANESE)
585
01:28:56,000 --> 01:28:58,810
Hey, Corey, you stink.
586
01:29:01,440 --> 01:29:03,408
When I say go, we go.
587
01:29:18,520 --> 01:29:19,931
Now.
588
01:29:35,120 --> 01:29:37,600
(SOLDIER SHOUTING IN JAPANESE)
589
01:30:45,280 --> 01:30:46,281
(GUN FIRES)
590
01:31:51,080 --> 01:31:52,206
Sergeant?
591
01:31:57,120 --> 01:31:58,406
I'm sorry.
592
01:32:00,120 --> 01:32:01,610
You were right.
593
01:32:02,920 --> 01:32:04,160
As usual.
594
01:33:11,560 --> 01:33:13,324
To release the mines,
595
01:33:13,800 --> 01:33:17,691
we'd have to transmit a radio beam
through a directional antenna.
596
01:33:18,720 --> 01:33:21,530
The only one I see
is up there on that tower.
597
01:33:23,440 --> 01:33:26,887
All we've got to do
is find the right button and push it.
598
01:33:27,720 --> 01:33:30,291
How do we get past our little friends?
599
01:33:34,600 --> 01:33:38,446
We'd better stay away from that fence,
it's probably electrified.
600
01:33:40,200 --> 01:33:42,851
We've got to give them a little crisis.
601
01:33:46,840 --> 01:33:48,490
See those oil drums?
602
01:33:49,280 --> 01:33:53,046
(SPEAKING JAPANESE)
603
01:33:56,320 --> 01:33:58,607
How do we set them off from here?
604
01:33:59,920 --> 01:34:01,922
I could plug a hole in one.
605
01:34:02,800 --> 01:34:04,723
But it wouldn't blow them up.
606
01:34:10,880 --> 01:34:13,121
Is that the gas tank back there?
607
01:34:14,200 --> 01:34:15,201
Yeah.
608
01:34:15,520 --> 01:34:17,648
What about a Molotov cocktail?
609
01:34:21,600 --> 01:34:23,728
Let's not wake the driver up.
610
01:35:01,760 --> 01:35:04,081
Wait till he tries to drive away.
611
01:35:26,720 --> 01:35:28,449
Do you have a match?
612
01:35:39,040 --> 01:35:41,611
We could inform the Boy Scouts.
613
01:36:43,640 --> 01:36:44,641
(EXPLOSIONS)
614
01:36:55,000 --> 01:36:56,001
(SIRENS WAILING)
615
01:38:39,280 --> 01:38:40,281
(SHOUTING IN JAPANESE)
616
01:38:45,800 --> 01:38:47,370
This is it!
617
01:38:47,760 --> 01:38:49,489
But it's all in Japanese.
618
01:38:49,560 --> 01:38:51,130
Can you work it?
619
01:38:51,840 --> 01:38:55,049
It'll take a few minutes.
Can you give me some time?
620
01:38:56,400 --> 01:38:59,643
Can you do it in three minutes?
'Cause that's about all we're gonna get.
621
01:38:59,720 --> 01:39:02,246
- Yeah.
-You got it.
622
01:39:08,800 --> 01:39:10,404
Two and a half!
623
01:42:22,400 --> 01:42:23,640
Corey, come on!
624
01:42:23,720 --> 01:42:26,405
We did it! We got them all!
625
01:42:50,520 --> 01:42:54,366
GRENIER: Now when it was a" over,
I felt qualified to begin.
626
01:42:55,600 --> 01:42:57,125
I kept thinking,
627
01:42:57,200 --> 01:43:00,602
all he had wantedme to do
was send a signal an a radio.
628
01:43:01,280 --> 01:43:05,444
When I finally did, it was to arrange
for the pickup of one survivor.
629
01:43:11,440 --> 01:43:14,808
Corey was a guy
who made you do things you couldn't do.
630
01:43:15,560 --> 01:43:17,244
I was living proof.
631
01:43:19,200 --> 01:43:21,248
It all seemed sort of crazy.
632
01:43:23,840 --> 01:43:25,569
But who's to say?
633
01:43:28,240 --> 01:43:32,564
(MACARTHUR ON RADIO)
My dear friends, I have returned.
634
01:43:33,040 --> 01:43:34,644
(AUDIENCE CHEERING ON RADIO)
635
01:43:34,720 --> 01:43:36,484
(AUDIENCE APPLAUDING ON RADIO)
636
01:43:36,560 --> 01:43:39,609
I am, once again,
637
01:43:41,080 --> 01:43:45,802
in this land that I have known so long
638
01:43:47,040 --> 01:43:52,365
and amongst this people
that I have loved so well.46857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.