All language subtitles for Ambush Bay (En_Deaf)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:26,285 (PLANE ENGINE WHIRRING) 2 00:00:31,720 --> 00:00:34,803 GRENIER: They were the quietest bunch of guys I'd ever seen. 3 00:00:34,880 --> 00:00:37,281 I couldn't tell if they'd been trained that way 4 00:00:37,360 --> 00:00:39,761 or if they just had nothing to say. 5 00:00:41,880 --> 00:00:45,009 Captain Alonzo Davis, Officer in Charge. 6 00:00:45,680 --> 00:00:47,682 Known to his men as Smokey. 7 00:00:47,760 --> 00:00:50,366 A mustang, commissioned from the ranks. 8 00:00:50,800 --> 00:00:54,646 Consistently demonstrated excellence, leadership under fire. 9 00:00:54,720 --> 00:00:57,371 Twice decorated, Guadalcanal, Tarawa. 10 00:00:58,040 --> 00:01:00,088 Eleven years in the Corps. 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,370 First Sergeant Steve Corey, second in command. 12 00:01:07,520 --> 00:01:09,727 I knew him only by reputation. 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,606 The finest fighting man in our theater. 14 00:01:12,760 --> 00:01:15,491 Nine campaigns in the last 17 months. 15 00:01:19,560 --> 00:01:21,130 Corporal Alvin Ross. 16 00:01:21,200 --> 00:01:23,931 Proven excellence with M-1 at any distance. 17 00:01:24,360 --> 00:01:27,443 Specialty, accuracy at long range. 18 00:01:27,960 --> 00:01:29,200 Sniping- 19 00:01:34,360 --> 00:01:37,284 PFC Henry Reynolds, demolitions expert. 20 00:01:38,160 --> 00:01:40,811 Combat experience, one year, 10 months. 21 00:01:41,400 --> 00:01:44,165 Age, 19 years, one month. 22 00:01:48,880 --> 00:01:51,565 Platoon Sergeant William Maccone, garrote. 23 00:01:52,600 --> 00:01:55,922 A garrote is a fine wire with a handle an ea ch end. 24 00:01:56,000 --> 00:01:59,163 Usage confined exclusively to the human throat. 25 00:02:02,520 --> 00:02:06,411 Gunnery Sergeant Ernest WarteH, career Marine. 26 00:02:06,480 --> 00:02:09,086 Specialty, automatic weapons. 27 00:02:09,160 --> 00:02:12,607 Proven excellence, Thompson submachine gun. 28 00:02:14,320 --> 00:02:16,891 Corporal Stanley Parrish, knife expert. 29 00:02:16,960 --> 00:02:18,849 Close-in samba t. 30 00:02:18,920 --> 00:02:20,763 "Stan the man. " 31 00:02:20,840 --> 00:02:23,810 130 pounds after dinner. 32 00:02:25,280 --> 00:02:28,921 PFC George George. Specialty, night vision. 33 00:02:29,840 --> 00:02:32,650 The ability to see in the absence of light. 34 00:02:32,720 --> 00:02:37,408 By m edical s ta {is tics, ti? as e eyes will happen an ce e very 200, 000 births. 35 00:02:40,520 --> 00:02:44,730 Private First Class, James Grenier. Aircrewman Radio Specialist. 36 00:02:44,920 --> 00:02:47,321 Combat experience, none. 37 00:02:47,800 --> 00:02:51,043 Length of service, US Marine Corps, six months. 38 00:02:51,640 --> 00:02:55,326 Reason for selection to highly specialized reconnaissance mission, 39 00:02:55,480 --> 00:02:58,450 dire abdominal attack suffered by selected radio man 40 00:02:58,520 --> 00:03:00,284 accompanied by high fever. 41 00:03:00,360 --> 00:03:02,886 No time for proper replacement. 42 00:03:02,960 --> 00:03:06,442 Location at time of selection, radio panel. 43 00:03:32,760 --> 00:03:34,762 Check the waterproofing on that radio, Private. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,285 May run a little rough going in. 45 00:03:36,360 --> 00:03:39,330 No sweat, Sarge. I used to deliver wedding cakes. 46 00:03:41,560 --> 00:03:44,131 I'll take about 30 seconds head start. 47 00:03:44,200 --> 00:03:47,044 We'll guide on the right edge of the village. 48 00:03:48,280 --> 00:03:50,851 Like the man said, silence is golden. 49 00:04:12,520 --> 00:04:15,729 I'm sorry, Sergeant. I'm just not used to walking. 50 00:04:16,720 --> 00:04:19,291 Well, you'd better get used to it, flyboy, 51 00:04:19,360 --> 00:04:21,203 because anything happens to you or this radio, 52 00:04:21,280 --> 00:04:23,806 we turn this party around and go home. 53 00:04:24,920 --> 00:04:27,924 May I ask the nature of this mission, Sergeant? 54 00:04:28,600 --> 00:04:30,090 No, you may not. 55 00:08:24,840 --> 00:08:26,080 (SPEAKING JAPANESE) 56 00:08:26,160 --> 00:08:28,128 - I'm Captain Davis. -Sergeant Corey. 57 00:08:28,200 --> 00:08:29,486 - How are you? -Sergeant Wartell. 58 00:09:11,720 --> 00:09:12,926 Smoke. 59 00:09:13,680 --> 00:09:14,841 (BIRDS CHIRPING) 60 00:09:23,720 --> 00:09:24,846 (MEN LAUGHING) 61 00:09:28,000 --> 00:09:30,810 (MEN CHATTERING IN JAPANESE) 62 00:09:52,800 --> 00:09:53,926 Wouldn't you know it. 63 00:09:54,000 --> 00:09:56,241 They've got the whole island of Mindanao to stuff their faces, 64 00:09:56,320 --> 00:09:59,005 and they've gotta pick the middle of our path. 65 00:09:59,640 --> 00:10:01,847 You wanna try and go around them? 66 00:10:01,920 --> 00:10:05,925 Can't. There's a reinforcement battalion somewhere in this vicinity. 67 00:10:06,000 --> 00:10:07,684 They're probably part of it. 68 00:10:11,840 --> 00:10:13,922 We jump them, wake up the whole neighborhood. 69 00:10:14,280 --> 00:10:15,691 (CHATTERING IN JAPANESE) 70 00:10:22,560 --> 00:10:23,891 Let's do it. 71 00:10:31,960 --> 00:10:33,803 Shooting-gallery style. 72 00:10:48,680 --> 00:10:51,206 (MEN CHATTERING IN JAPANESE) 73 00:11:16,320 --> 00:11:17,765 (MEN LAUGHING) 74 00:11:21,080 --> 00:11:22,411 (CHATTERING IN JAPANESE) 75 00:11:26,760 --> 00:11:27,886 (MEN LAUGHING) 76 00:11:28,920 --> 00:11:30,001 (GUN FIRING) 77 00:11:31,080 --> 00:11:32,127 (SCREAMS) 78 00:11:32,200 --> 00:11:33,247 (MAN GROANS) 79 00:11:59,680 --> 00:12:02,001 Four rifles. One man missing. 80 00:12:53,360 --> 00:12:54,930 (GROANING) 81 00:13:32,840 --> 00:13:34,330 (SCREAMING) 82 00:14:00,080 --> 00:14:01,764 Captain Davis is dead. 83 00:14:06,240 --> 00:14:07,844 I wanna move out right away. 84 00:14:07,920 --> 00:14:10,571 Ross, Reynolds, go get his body. 85 00:14:11,560 --> 00:14:14,404 Parrish, George, bury him up there. 86 00:14:15,560 --> 00:14:16,721 Amado. 87 00:14:18,760 --> 00:14:23,049 Try to make this mess look like it was done by guerillas. Use your knife. 88 00:15:07,640 --> 00:15:09,085 - Ernie. -Yeah. 89 00:15:11,480 --> 00:15:14,131 I wanna get into heavy growth. 90 00:15:14,200 --> 00:15:16,441 Have George take point. Amado with him. 91 00:15:16,520 --> 00:15:18,090 - You can bring up the rear. -Right. 92 00:15:18,160 --> 00:15:19,366 Grenier. 93 00:15:24,480 --> 00:15:27,927 Remain in the middle at all times, giving maximum protection to that radio. 94 00:15:28,000 --> 00:15:29,968 - You got that clear? -Yeah. 95 00:15:39,960 --> 00:15:41,200 Damn. 96 00:15:54,080 --> 00:15:55,605 Let's move out. 97 00:16:04,760 --> 00:16:08,446 GRENIER: They musfve felt something, but nobody reacted. 98 00:16:08,680 --> 00:16:10,603 It was like in football when a guy gets hurt 99 00:16:10,680 --> 00:16:13,490 and none of his teammates pays any attention. 100 00:16:14,840 --> 00:16:18,242 The paint seemed to be to create the impression that we didn't exist, 101 00:16:18,320 --> 00:16:21,449 to leave things as we found them whenever possible. 102 00:16:23,640 --> 00:16:27,406 of course, there are times in life when you ha ve to improvise. 103 00:17:23,920 --> 00:17:25,922 Too good to be true. 104 00:17:26,000 --> 00:17:27,240 I can't figure it out. 105 00:17:27,320 --> 00:17:31,006 I feel like we're in a stadium with a bunch of Jap spectators. 106 00:17:33,320 --> 00:17:35,926 You think the Airedale's gonna cut it? 107 00:17:36,080 --> 00:17:39,129 We got two days. The name of the game's gonna be "hurry." 108 00:17:39,280 --> 00:17:42,363 WARTELL: I don't know. He's not used to this kind of life. 109 00:17:43,960 --> 00:17:45,086 What'd you find out about him? 110 00:17:45,160 --> 00:17:46,525 Oh, you know the stories these days. 111 00:17:46,600 --> 00:17:49,604 He thought blue would go better with his eyes than khaki, 112 00:17:49,680 --> 00:17:50,727 so now he's a Marine. 113 00:17:50,800 --> 00:17:54,088 Five years ago, we'd have booted him out on his butt. 114 00:17:54,160 --> 00:17:55,969 Today, he's you and me. 115 00:17:56,280 --> 00:17:58,169 You guys got any powder? 116 00:18:02,240 --> 00:18:05,369 I mean, my feet are about to come off in my hands. 117 00:18:06,200 --> 00:18:08,806 I guess I just ain't used to this jazz. 118 00:18:12,320 --> 00:18:14,607 Would you like scented or plain? 119 00:18:15,560 --> 00:18:19,451 Hey, Stub, you got any of that lavender? 120 00:18:19,520 --> 00:18:22,205 Gee, I forget whether we got lavender or sweet pea. 121 00:18:22,280 --> 00:18:23,805 That's no problem. 122 00:18:24,440 --> 00:18:27,250 Hey, would you like us to draw you a nice hot tub? 123 00:18:27,320 --> 00:18:28,446 Alvin? 124 00:18:28,520 --> 00:18:30,682 Oh, you guys are putting me on. 125 00:18:32,080 --> 00:18:34,606 None of you guys ever seen a bathtub. 126 00:18:37,480 --> 00:18:40,563 You stand out in the rain like a bunch of horses. 127 00:18:42,840 --> 00:18:44,365 Knock it off! 128 00:18:45,640 --> 00:18:50,123 Now, look, gentlemen, this is the first and last friendly little squabble 129 00:18:50,200 --> 00:18:52,601 we're gonna have amongst each other. 130 00:18:53,160 --> 00:18:54,810 And I do not jest. 131 00:18:55,560 --> 00:18:58,211 Does anyone wanna question my sincerity? 132 00:19:07,280 --> 00:19:08,770 Bury your cans. 133 00:20:13,240 --> 00:20:15,766 Tank, Sarge. Just over on the right. 134 00:20:17,560 --> 00:20:19,005 Infantry support? 135 00:20:19,280 --> 00:20:21,760 It's hard to say. I didn't see any. 136 00:20:22,720 --> 00:20:24,643 All right, we'll bypass them. 137 00:20:24,720 --> 00:20:28,441 You tell them to close up, keep together, and no conversation. 138 00:21:27,840 --> 00:21:28,921 (LAUGHING) 139 00:21:29,200 --> 00:21:32,283 (CHATTERING IN JAPANESE) 140 00:21:43,400 --> 00:21:46,609 (SHOUTING IN JAPANESE) 141 00:22:12,120 --> 00:22:13,281 (GUN FIRING) 142 00:23:11,840 --> 00:23:13,080 Reynolds! 143 00:24:00,640 --> 00:24:02,768 (GUNS FIRING) 144 00:24:47,040 --> 00:24:50,089 (GUNS FIRING) 145 00:25:51,840 --> 00:25:53,444 That's yours. 146 00:25:53,520 --> 00:25:55,648 Damn noise is gonna bring every Jap on the island down on us. 147 00:25:55,720 --> 00:25:57,563 Get our people and let's get the hell out of here. 148 00:25:57,640 --> 00:25:59,847 Right. Maccone, Parrish, get Reynolds. 149 00:26:02,880 --> 00:26:04,450 COREY: Come on, move it. 150 00:26:11,040 --> 00:26:12,201 Come on. 151 00:26:55,960 --> 00:26:57,246 Hold it. 152 00:26:58,480 --> 00:27:00,721 It's 1100. Run your radio check. 153 00:27:18,000 --> 00:27:19,490 Put them here. 154 00:27:25,880 --> 00:27:27,962 All right, men. Start digging here. 155 00:27:30,320 --> 00:27:32,766 Diamond Blue, Diamond Blue, this is Nugget. 156 00:27:32,840 --> 00:27:34,524 Do you read me? Over. 157 00:27:40,280 --> 00:27:42,851 Diamond Blue, Diamond Blue, this is Nugget. 158 00:27:42,920 --> 00:27:44,604 Do you read me? Over. 159 00:27:51,960 --> 00:27:54,964 Diamond Blue, this is Nugget. I read you five by five. 160 00:27:55,040 --> 00:27:57,122 Let's keep it that way. Out. 161 00:27:59,240 --> 00:28:00,571 It's okay. 162 00:28:02,800 --> 00:28:04,609 Come back here, Marine. 163 00:28:14,520 --> 00:28:16,887 I'm gonna tell you this just once. 164 00:28:17,040 --> 00:28:19,805 This radio's part of you. You don't put it down ever. 165 00:28:19,880 --> 00:28:22,884 You don't eat, you don't sleep, you don't breathe without it. 166 00:28:22,960 --> 00:28:24,803 Do you read me, Private? 167 00:28:24,880 --> 00:28:28,282 I don't wanna see it again without you wrapped around it. 168 00:28:29,080 --> 00:28:33,210 Sergeant Corey, if this radio is more important to this mission than you or me, 169 00:28:33,440 --> 00:28:34,680 don't you think you should tell me 170 00:28:34,760 --> 00:28:37,764 what the hell I'm supposed to accomplish with it? 171 00:28:38,400 --> 00:28:40,767 I'll tell you when the time comes. 172 00:28:41,280 --> 00:28:42,770 Well, don't you think the time has come? 173 00:28:42,840 --> 00:28:45,923 I mean, how many more men are we supposed to lose? 174 00:28:54,360 --> 00:28:57,125 We're not supposed to lose any men, Private. 175 00:28:57,360 --> 00:28:59,010 But we're also not supposed to bump into a tank 176 00:28:59,080 --> 00:29:02,323 or a bunch of Japs on their way to a Turkish bath. 177 00:29:03,840 --> 00:29:06,286 We did. Okay, that's our tough luck. 178 00:29:06,560 --> 00:29:09,166 Your tough luck happens to be that you're along. 179 00:29:09,240 --> 00:29:12,642 Now, why don't you just try to adjust to that, huh? 180 00:29:12,720 --> 00:29:16,281 Stay away from things that you've never done, like thinking. 181 00:29:18,720 --> 00:29:21,371 Sergeant, I've had enough of that guff. 182 00:29:21,920 --> 00:29:23,001 I'm not in the infantry, 183 00:29:23,080 --> 00:29:27,210 but I'm getting sick and tired of having my nose rubbed in it, you know? 184 00:29:27,280 --> 00:29:31,001 Look, all I want to know is what I'm doing here. That's all. 185 00:29:31,080 --> 00:29:32,684 Without all the silent smirks. 186 00:29:32,760 --> 00:29:34,091 Lower your voice, Grenier. 187 00:29:34,160 --> 00:29:37,209 Come on, Marine. Help over here with the digging. 188 00:29:56,320 --> 00:29:58,448 I wouldn't ask him too many questions. 189 00:29:58,520 --> 00:29:59,601 He's got a lot on his mind. 190 00:29:59,680 --> 00:30:02,843 Yeah, Sergeant, well, somebody better start telling me something around here, 191 00:30:02,920 --> 00:30:05,048 because I can get very nasty. 192 00:30:11,000 --> 00:30:12,843 We're here looking for an intelligence contact. 193 00:30:12,920 --> 00:30:14,843 Seems, though, the Japs have got a hold of some big news. 194 00:30:14,920 --> 00:30:19,130 Now, this contact knows just how much they know, but he's been cut off. 195 00:30:19,200 --> 00:30:22,682 His radio's out of business, so we've gotta get to him ourselves. 196 00:30:22,760 --> 00:30:24,922 And radio back the information. 197 00:30:25,360 --> 00:30:27,328 Give that boy a cigar. 198 00:30:29,360 --> 00:30:30,930 Where do we look? 199 00:30:31,960 --> 00:30:34,201 He's in a teahouse in Pangassan. 200 00:30:34,680 --> 00:30:37,001 It's a Jap rest camp. That's all we know. 201 00:30:37,160 --> 00:30:39,686 - Pangassan? -Pangassan. 202 00:30:40,440 --> 00:30:43,250 - Who goes in to see him? -Amado. 203 00:30:55,080 --> 00:30:57,162 Well, what if he isn't there? 204 00:30:57,960 --> 00:31:00,804 Then we'll have failed our mission, won't we? 205 00:31:04,440 --> 00:31:07,410 Does anybody know what the information's about? 206 00:31:11,560 --> 00:31:15,326 The Japanese are expecting MacArthuFs return to the Philippines. 207 00:31:15,400 --> 00:31:17,323 They may know when and where. 208 00:31:17,400 --> 00:31:21,450 If they do, we've got exactly 38 hours to get your voice on that box 209 00:31:21,880 --> 00:31:23,928 with the right information. 210 00:31:24,440 --> 00:31:25,930 Why 38 hours? 211 00:31:26,240 --> 00:31:28,766 That's when the invasion fleet sails. 212 00:32:37,320 --> 00:32:40,642 Hey, what's this guy's name, our radio contact? 213 00:32:40,720 --> 00:32:42,051 Miyazaki. 214 00:32:44,120 --> 00:32:45,451 Miyazaki? 215 00:32:46,880 --> 00:32:48,211 Miyazaki. 216 00:32:55,720 --> 00:32:57,927 Hey, how are we getting outta here? 217 00:32:58,000 --> 00:33:01,891 I mean, they are gonna pick us up someplace, aren't they? 218 00:33:01,960 --> 00:33:04,566 Sure, they're gonna send a limousine to Pangassan. 219 00:33:04,640 --> 00:33:06,847 Chauffeur's probably there now. 220 00:33:07,960 --> 00:33:10,201 He kind of grows on you, don't he? 221 00:33:20,400 --> 00:33:21,401 Amado. 222 00:33:25,840 --> 00:33:28,605 Go up and check that ridge, then pick us up. 223 00:33:29,080 --> 00:33:30,241 Parrish. 224 00:33:31,920 --> 00:33:33,251 Take point. 225 00:33:53,480 --> 00:33:54,561 (GROANS) 226 00:34:14,200 --> 00:34:15,361 Belatic. 227 00:34:15,440 --> 00:34:17,841 - What is it? -Trap used by Moros. 228 00:34:18,320 --> 00:34:20,607 Let him catch enemy. Kill him dead. 229 00:34:21,080 --> 00:34:22,570 Who's their enemies? 230 00:34:23,640 --> 00:34:24,766 Anyone. 231 00:34:35,000 --> 00:34:37,401 Strip him of supplies and bury him. 232 00:35:36,480 --> 00:35:37,481 (MOSQUITOES BUZZING) 233 00:35:47,920 --> 00:35:50,241 Hey, Sergeant, you want some gum? 234 00:35:54,840 --> 00:35:56,126 Thanks. 235 00:35:57,120 --> 00:35:59,248 My mouth gets like a tractor. 236 00:36:06,840 --> 00:36:09,320 You don't say a hell of a lot, do you? 237 00:36:10,520 --> 00:36:12,602 Want me to recite you a poem? 238 00:36:15,240 --> 00:36:17,049 Look, Sarge, I'm sorry about this afternoon. 239 00:36:17,120 --> 00:36:19,930 I was out of line. But it won't happen again. 240 00:36:20,760 --> 00:36:24,446 I'm just not trained for this sort of work. But I'll make it. 241 00:36:31,320 --> 00:36:34,164 Do you mind if I ask you a personal question? 242 00:36:36,960 --> 00:36:38,564 Do you enjoy this? 243 00:36:41,600 --> 00:36:45,047 I mean, you seem to get tougher each time we lose a guy. 244 00:36:48,520 --> 00:36:50,363 You a psychologist? 245 00:36:51,720 --> 00:36:52,926 Right-o. 246 00:37:06,040 --> 00:37:08,930 Sergeant Wartell, can I ask you something? 247 00:37:09,720 --> 00:37:12,769 You're the only guy around here that'll talk to me. 248 00:37:13,400 --> 00:37:15,323 What's Sergeant Corey got against me, anyway? 249 00:37:15,400 --> 00:37:18,210 Just because I'm not a gravel-cruncher like you guys? 250 00:37:18,280 --> 00:37:20,647 Hasn't he ever met a flyer before? 251 00:37:21,200 --> 00:37:24,170 There's more to it than that. it's a long story. 252 00:37:25,400 --> 00:37:28,688 It's just that we ain't used to working with amateurs. 253 00:37:29,920 --> 00:37:32,446 I used to know a guy like that once. 254 00:37:32,520 --> 00:37:35,569 He was the floor walker in a department store I used to work in. 255 00:37:35,640 --> 00:37:36,971 Men's shoes. 256 00:37:38,560 --> 00:37:41,291 I guess he figured I had to be some sort of a nitwit 257 00:37:41,360 --> 00:37:43,408 'cause I was a stock boy just hired. 258 00:37:43,480 --> 00:37:46,290 Did you ever stop to think it might be you? 259 00:37:46,680 --> 00:37:48,523 No. See, he was king around there. 260 00:37:49,520 --> 00:37:51,443 I mean, that's where he wanted to be. 261 00:37:51,520 --> 00:37:53,602 The carnation, the whole bit. 262 00:37:55,040 --> 00:37:57,884 And this is where Sergeant Corey wants to be. 263 00:37:59,640 --> 00:38:02,371 And he figures nobody belongs here but him. 264 00:38:02,480 --> 00:38:03,481 Uh-huh. 265 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 When did you get out of the stockroom, Grenier? 266 00:38:08,720 --> 00:38:11,087 In April. That's when I was called. 267 00:38:11,160 --> 00:38:12,286 April. 268 00:38:14,240 --> 00:38:18,040 In April, he was in the Marianas. Sneak and peek recon. 269 00:38:20,440 --> 00:38:22,886 That's where he got the Silver Star. 270 00:38:23,200 --> 00:38:25,009 Or was that in March? 271 00:38:25,720 --> 00:38:27,768 No, March was Eniwetok. 272 00:38:28,200 --> 00:38:30,248 Before that, it was Tarawa. 273 00:38:30,480 --> 00:38:33,927 Tarawa, that's where he got hit. Took a load of shrapnel. 274 00:38:34,800 --> 00:38:35,801 Yeah. 275 00:38:36,160 --> 00:38:38,003 Knocked him out of action for three months. 276 00:38:38,080 --> 00:38:42,210 Couldn't find an aid man that'd lay even money he'd last 24 hours. 277 00:38:43,360 --> 00:38:45,840 Eight weeks later, he was told to lay off calisthenics 278 00:38:45,920 --> 00:38:48,127 or he'd rip open his incisions. 279 00:38:49,480 --> 00:38:53,041 You see, he wants very much to be here, Private Grenier. 280 00:38:53,840 --> 00:38:56,241 And it's a damn lucky thing for you. 281 00:38:58,320 --> 00:39:01,051 Look, Sergeant, I'm sorry I mouthed off this morning. I... 282 00:39:01,120 --> 00:39:04,249 Yeah? Well, forget about being sorry, and just take care of that radio of yours. 283 00:39:04,320 --> 00:39:07,403 Maybe your big mouth will come in handy after all. 284 00:39:15,440 --> 00:39:17,920 GHEIIIIEH: They were a couple of real friendly guys. 285 00:39:18,000 --> 00:39:21,402 I was beginning to fee! like hugging the first Jap I saw. 286 00:39:24,240 --> 00:39:25,924 (FOOTSTEPS APPROACHING) 287 00:40:03,400 --> 00:40:04,401 (MAN EXCLAIMS) 288 00:40:36,320 --> 00:40:37,685 Who is he? 289 00:40:37,760 --> 00:40:38,761 (SPEAKING FILIPINO) 290 00:40:42,600 --> 00:40:46,969 (SPEAKING FILIPINO) 291 00:40:58,160 --> 00:40:59,889 Japanese soldier. 292 00:40:59,960 --> 00:41:02,406 He was caught by Moms, but he escaped. 293 00:41:02,480 --> 00:41:04,528 He wants to be taken prisoner. 294 00:41:06,960 --> 00:41:07,961 Prisoner? 295 00:41:10,400 --> 00:41:13,244 What the hell are we gonna do with a prisoner? 296 00:41:16,000 --> 00:41:17,240 Maccone. 297 00:41:20,080 --> 00:41:22,811 Sit him up against the tree trunk. Don't take your eyes off him. 298 00:41:22,880 --> 00:41:25,121 You get sleepy, you wake up Ross. 299 00:41:26,680 --> 00:41:29,445 I'll decide what to do with him by morning. 300 00:41:32,320 --> 00:41:33,606 In case. 301 00:42:25,680 --> 00:42:27,808 I'd hate to be in Corey's shoes. 302 00:42:27,880 --> 00:42:29,211 Japs, either. 303 00:42:29,960 --> 00:42:31,849 Japs wear sandals. 304 00:43:59,760 --> 00:44:00,966 He died. 305 00:44:26,760 --> 00:44:29,809 GRENIER: They a" went by like he was part of the landscape. 306 00:44:30,920 --> 00:44:34,322 Nobody looked to see if there was one extra bullet hole. 307 00:44:35,920 --> 00:44:40,084 I was curious, but somehow [preferred to remain ignorant. 308 00:45:11,880 --> 00:45:15,601 Hey, Maccone, supposing we do find this village and the teahouse, 309 00:45:15,680 --> 00:45:17,523 how are we gonna get in? 310 00:45:18,720 --> 00:45:21,326 Well, we're just gonna walk right in. 311 00:45:21,400 --> 00:45:24,006 See, we're gonna rent us some Jap uniforms, 312 00:45:24,080 --> 00:45:26,287 then we're gonna all get our eyes fixed, see. 313 00:45:26,360 --> 00:45:28,761 We got this plastic surgeon coming over here later on today, 314 00:45:28,840 --> 00:45:32,765 and he's just gonna fix our eyes so that they slant, see? 315 00:45:32,840 --> 00:45:35,684 So we can just walk right on in the door. 316 00:47:37,640 --> 00:47:38,766 Cover. 317 00:47:40,120 --> 00:47:41,849 - But Amado... -Cover! 318 00:47:52,480 --> 00:47:53,481 (MAN SPEAKING JAPANESE) 319 00:47:56,560 --> 00:47:57,846 No firing. 320 00:48:05,800 --> 00:48:07,290 They got him. 321 00:48:07,520 --> 00:48:08,885 Cold. 322 00:48:19,720 --> 00:48:20,960 (AMADO SCREAMS) 323 00:48:21,760 --> 00:48:23,285 (WATER SPLASHING) 324 00:48:24,200 --> 00:48:25,201 (MAN SPEAKING JAPANESE) 325 00:48:34,080 --> 00:48:36,128 Why the hell didn't we shoot? 326 00:48:37,640 --> 00:48:39,369 Because we're not here. 327 00:48:40,080 --> 00:48:43,766 As far as they know, he's the last man of the guerilla party. 328 00:48:44,200 --> 00:48:45,850 Okay, now move out. 329 00:49:06,480 --> 00:49:07,527 Ernie. 330 00:49:13,400 --> 00:49:16,051 Pangassan should be just over that hill. 331 00:49:16,360 --> 00:49:17,691 I'm gonna go in. 332 00:49:18,480 --> 00:49:20,528 What if you don't come out? 333 00:49:21,120 --> 00:49:23,805 Then you get yourself a field promotion. 334 00:49:25,040 --> 00:49:28,089 Eight bucks more a month, lots of responsibility. 335 00:49:50,640 --> 00:49:51,926 That's it. 336 00:49:58,160 --> 00:49:59,207 (swans) 337 00:49:59,280 --> 00:50:01,601 You cover me only when I'm coming out. 338 00:50:01,680 --> 00:50:03,284 But don't open up unless you absolutely have to. 339 00:50:03,360 --> 00:50:04,361 Right. 340 00:50:04,440 --> 00:50:05,646 Grenier. 341 00:50:08,720 --> 00:50:10,609 Stay out of any action. 342 00:50:10,960 --> 00:50:14,362 - Stick with that radio. You understand? -Right, Sergeant. 343 00:50:16,080 --> 00:50:17,206 Steve. 344 00:50:18,480 --> 00:50:20,084 Bring me a kimono. 345 00:50:24,160 --> 00:50:27,130 Hey, Ross, watch the back door. 346 00:51:30,560 --> 00:51:35,248 (WOMEN CHATTERING) 347 00:52:09,320 --> 00:52:10,810 Hey, Maccone. 348 00:52:12,960 --> 00:52:15,725 What the hell do they do in a teahouse? 349 00:52:25,400 --> 00:52:29,371 (JAPANESE MUSIC PLAYING) 350 00:52:38,800 --> 00:52:41,531 (PEOPLE CHATTERING) 351 00:52:59,600 --> 00:53:01,762 (WOMAN EXCLAIMING) 352 00:53:07,560 --> 00:53:12,361 (MEN CHATTERING IN JAPANESE) 353 00:53:52,440 --> 00:53:53,805 (WOMEN EXCLAIMING) 354 00:54:01,280 --> 00:54:02,281 (MEN LAUGHING) 355 00:54:02,560 --> 00:54:06,087 (WOMEN CHATTERING) 356 00:54:11,240 --> 00:54:15,006 (JAPANESE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 357 00:54:37,800 --> 00:54:40,087 (SPEAKING IN JAPANESE) 358 00:55:53,920 --> 00:55:55,046 Filipino? 359 00:55:55,800 --> 00:55:57,325 Are you a Filipino? 360 00:56:01,680 --> 00:56:03,409 Do you speak English? 361 00:56:08,040 --> 00:56:09,371 A little. 362 00:56:10,880 --> 00:56:12,041 Miyazaki. 363 00:56:12,720 --> 00:56:14,006 Miyazaki. 364 00:56:16,480 --> 00:56:17,720 Miyazaki? 365 00:56:19,000 --> 00:56:20,240 Get him. 366 00:56:21,880 --> 00:56:24,167 Please get Miyazaki. 367 00:56:25,280 --> 00:56:26,805 Bring him here. 368 00:56:28,920 --> 00:56:30,206 Yes, sir. 369 00:56:44,200 --> 00:56:46,407 (JAPANESE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 370 00:57:22,800 --> 00:57:24,006 God! 371 00:57:26,640 --> 00:57:28,005 Who are you? 372 00:57:28,400 --> 00:57:30,880 Now, look, ladies, I ain't got a lot of time. 373 00:57:30,960 --> 00:57:32,610 I'm looking for a guy named Miyazaki, 374 00:57:32,680 --> 00:57:36,366 and I'm not above slitting both your lovely throats to find him. 375 00:57:36,440 --> 00:57:37,885 Where is he? 376 00:57:38,600 --> 00:57:40,090 I am Miyazaki. 377 00:57:42,480 --> 00:57:44,244 Don't fool with me, lady. 378 00:57:45,200 --> 00:57:47,123 You'd better come with... 379 00:57:47,280 --> 00:57:48,566 Where? 380 00:57:48,640 --> 00:57:50,927 Will you please put that down? 381 00:57:52,480 --> 00:57:53,925 Where? 382 00:57:55,120 --> 00:57:56,724 To my room. 383 00:57:59,280 --> 00:58:02,409 Suppose I refuse to believe you are my contact? 384 00:58:10,160 --> 00:58:11,321 Midori. 385 00:58:42,320 --> 00:58:44,084 All right, let's have the information. 386 00:58:44,160 --> 00:58:46,766 I expected a Filipino. If you're found here... 387 00:58:46,840 --> 00:58:48,080 I'll be dead. 388 00:58:48,160 --> 00:58:49,844 That won't help me. 389 00:58:50,240 --> 00:58:51,446 (MAN SPEAKING FILIPINO) 390 00:58:53,320 --> 00:58:55,482 (SPEAKING FILIPINO) 391 00:59:04,920 --> 00:59:05,921 (LAUGHING) 392 00:59:07,360 --> 00:59:09,283 (SPEAKING JAPANESE) 393 00:59:21,640 --> 00:59:23,290 He desires me. 394 00:59:24,280 --> 00:59:26,442 I believe that's the phrase. 395 00:59:51,000 --> 00:59:53,480 - Have you a radio? -Across the river. 396 00:59:54,240 --> 00:59:55,651 I have to go. 397 00:59:56,160 --> 00:59:59,403 - Why? Is it in code? -No, but it's complicated. 398 01:00:00,840 --> 01:00:02,888 Where's your pickup point? 399 01:00:02,960 --> 01:00:06,726 - What do you want to know that for? -Because I'm going with you. 400 01:00:08,160 --> 01:00:10,128 Is that right? Then what? 401 01:00:11,360 --> 01:00:12,691 Then home. 402 01:00:13,480 --> 01:00:15,528 Long Beach, California. 403 01:00:17,640 --> 01:00:19,210 Sergeant. Sergeant. 404 01:00:24,240 --> 01:00:26,686 There's a Jap patrol coming up the trail about 200 yards away. 405 01:00:26,760 --> 01:00:30,446 - There's close to 20 of them. -Yeah? Grenier, you take cover. 406 01:00:30,600 --> 01:00:32,329 If Corey comes back before we do, you stick with him. 407 01:00:32,400 --> 01:00:33,481 Yeah, Sarge, but what... 408 01:00:33,560 --> 01:00:36,689 No buts about it. You stick out of this. You understand? Those are orders. 409 01:00:36,760 --> 01:00:38,444 Come on with me. Let's go. 410 01:01:05,040 --> 01:01:06,530 They're heading right for that bridge. 411 01:01:06,600 --> 01:01:08,648 And right smack into guess who. 412 01:01:09,000 --> 01:01:11,651 Let's spread out, and don't start firing till I do. 413 01:01:11,720 --> 01:01:13,165 I count three of us. 414 01:01:13,240 --> 01:01:15,242 Well, they don't know that. 415 01:01:25,600 --> 01:01:26,601 (PEOPLE CHATTERING) 416 01:02:38,280 --> 01:02:39,281 (EXCLAIMS) 417 01:02:51,200 --> 01:02:52,201 (MAN BLOWING WHISTLE) 418 01:02:56,200 --> 01:02:57,201 (TRUMPET SOUNDING) 419 01:03:39,240 --> 01:03:40,241 (ALL SCREAMING) 420 01:05:27,040 --> 01:05:28,041 (WHISTLE BLOWING) 421 01:06:38,000 --> 01:06:40,810 - WARTELL: Who the hell is that? -Miyazaki. 422 01:06:42,640 --> 01:06:44,483 She's from Long Beach. 423 01:06:49,840 --> 01:06:51,171 We've got to clear out of here and fast. 424 01:06:51,240 --> 01:06:54,323 Wait a minute. I'm not going anywhere with you. 425 01:06:57,880 --> 01:06:59,041 Ma ccone? 426 01:07:10,200 --> 01:07:12,487 Ross, too. Over there. 427 01:07:32,880 --> 01:07:35,770 - Where's your radio? -it's shot up. 428 01:07:40,480 --> 01:07:43,927 - Can it be fixed? -No. it's smashed to pieces. 429 01:07:46,480 --> 01:07:49,211 Go get Maccone's ammo. We're gonna need it. 430 01:07:52,000 --> 01:07:53,240 No radio? 431 01:08:16,200 --> 01:08:17,406 I hope you folks have enjoyed the game 432 01:08:17,480 --> 01:08:20,211 as much as we've enjoyed bringing it to you. 433 01:08:22,400 --> 01:08:24,323 Let them take you, Ernie. 434 01:08:25,040 --> 01:08:27,441 Look, I don't want any more medals. 435 01:08:28,800 --> 01:08:30,529 Take it easy on him. 436 01:08:31,880 --> 01:08:34,645 Six months ago, he was stacking shoeboxes. 437 01:08:41,560 --> 01:08:42,800 Morphine. 438 01:08:46,680 --> 01:08:47,806 Use it. 439 01:08:54,840 --> 01:08:56,001 Ernie... 440 01:09:52,640 --> 01:09:53,687 (SPEAKING JAPANESE) 441 01:10:01,280 --> 01:10:03,248 JAPANESE SOLDIER: Which way is your soldiers? 442 01:10:06,600 --> 01:10:08,250 Pretty tough, pal. 443 01:10:08,840 --> 01:10:10,569 Which way is yours? 444 01:10:11,960 --> 01:10:15,726 (SPEAKING JAPANESE) 445 01:10:18,520 --> 01:10:21,126 If you're not true to us, we shoot you. 446 01:10:23,080 --> 01:10:26,607 Oh, don't do that. Getting shot gives me a headache. 447 01:10:29,720 --> 01:10:32,530 (SPEAKING JAPANESE) 448 01:10:38,160 --> 01:10:40,481 How many men, your soldiers? 449 01:10:42,960 --> 01:10:46,567 Including the European theater, I'd say about six million. 450 01:10:49,720 --> 01:10:52,451 (SPEAKING JAPANESE) 451 01:10:58,840 --> 01:11:02,481 If you're not true, we shoot you, Joe. 452 01:11:05,760 --> 01:11:07,649 Oh, you want the truth? 453 01:11:07,720 --> 01:11:09,961 Yeah, well, the truth is, I don't feel so good. 454 01:11:10,040 --> 01:11:11,451 Come closer, will you? 455 01:11:11,520 --> 01:11:13,966 The truth is that I'm hungry, you see. 456 01:11:15,400 --> 01:11:18,244 And guess what I got to eat for everybody. 457 01:11:19,680 --> 01:11:21,808 Baked potatoes. Yeah. 458 01:11:22,560 --> 01:11:26,804 Wait a minute, fellas. Come back! You can eat these with the jackets on. 459 01:11:30,360 --> 01:11:32,089 (GRENADES EXPLODING) 460 01:12:00,960 --> 01:12:03,361 MIYAZAKI: The Japanese photographed this in Hollandia. 461 01:12:04,320 --> 01:12:08,803 They know the invasion fleet will strike from this side, bypassing Mindanao. 462 01:12:09,920 --> 01:12:13,322 They are prepared for it to pass right through here. 463 01:12:18,600 --> 01:12:21,410 - Have they assumed right? -On the button. 464 01:12:22,920 --> 01:12:25,207 They've laid mines all through the area. 465 01:12:26,200 --> 01:12:27,850 A minefield means nothing. 466 01:12:27,920 --> 01:12:30,161 They'll sweep that channel before Mac goes in. 467 01:12:30,240 --> 01:12:32,641 Minesweeper action won't clear this. 468 01:12:33,040 --> 01:12:34,201 Why not? 469 01:12:34,280 --> 01:12:36,886 They're bottom mines anchored to weights. 470 01:12:37,680 --> 01:12:41,446 They can be released in waves by a remote radio control device. 471 01:12:41,600 --> 01:12:44,251 They float to the surface and detonate. 472 01:12:44,880 --> 01:12:49,010 Any ships passing over when that field floats up will be wiped out. 473 01:12:49,880 --> 01:12:51,405 What triggers it? 474 01:12:51,840 --> 01:12:56,129 A submarine on lookout duty specially equipped to release the mines. 475 01:13:00,520 --> 01:13:02,204 Is there any chance we can head off the fleet 476 01:13:02,280 --> 01:13:04,282 if we get back to our pickup point? 477 01:13:04,360 --> 01:13:05,964 They sail tonight. 478 01:13:06,400 --> 01:13:09,051 Another 48 hours, MacArthur will be there. 479 01:13:09,120 --> 01:13:11,726 We'll never make it back there in time. 480 01:13:11,960 --> 01:13:14,042 Smack into an ambush. 481 01:13:18,960 --> 01:13:22,407 Isn't there any other way of triggering that minefield besides a submarine? 482 01:13:22,480 --> 01:13:26,166 There's an alternative device if anything should go wrong with the submarine. 483 01:13:26,240 --> 01:13:28,766 It's at Bucan Bay. The control center. 484 01:13:29,880 --> 01:13:31,450 That's it, then. 485 01:13:31,520 --> 01:13:33,727 We could set it off before the fleet passes over. 486 01:13:33,800 --> 01:13:35,848 Sergeant, that's impossible. 487 01:13:36,080 --> 01:13:39,687 You'd never get in, and you couldn't work the device, anyway. 488 01:13:39,960 --> 01:13:41,166 Okay, fine. 489 01:13:41,680 --> 01:13:44,570 Fine. Yeah, maybe you're right. Maybe I can't. 490 01:13:45,920 --> 01:13:49,891 Maybe we're gonna get ourselves caught. Maybe we're gonna get blown to hell. 491 01:13:50,360 --> 01:13:52,886 Or maybe we're gonna get bitten by rattlesnakes. 492 01:13:52,960 --> 01:13:55,088 But what do you suggest, lady? 493 01:14:00,000 --> 01:14:01,490 How far is it? 494 01:14:04,760 --> 01:14:08,162 From here, about a day and a half, with luck. 495 01:15:51,440 --> 01:15:54,046 Have you heard of the term piggyback? 496 01:15:55,240 --> 01:15:57,527 Is that an offer or a question? 497 01:15:58,520 --> 01:15:59,851 Either way. 498 01:17:05,880 --> 01:17:09,089 - Don't you ever complain, Sergeant? -Sure. 499 01:17:10,280 --> 01:17:12,726 I haven't heard you say a word yet. 500 01:17:13,920 --> 01:17:15,809 I'm in charge. I can't. 501 01:17:18,520 --> 01:17:22,320 - What did you do before the war? -Complained. 502 01:17:22,640 --> 01:17:23,766 Of what? 503 01:17:25,040 --> 01:17:26,166 Everything. 504 01:17:29,080 --> 01:17:31,321 The Depression, Hitler, 505 01:17:33,000 --> 01:17:35,526 downtown Cincinnati, my kid brothers. 506 01:17:36,680 --> 01:17:38,728 You wanna swap life stories? 507 01:17:40,160 --> 01:17:42,242 How many kid brothers? 508 01:17:44,680 --> 01:17:45,886 Two. 509 01:17:46,720 --> 01:17:50,520 Billy was killed in North Africa, Don just made the Marine Corps. 510 01:17:54,680 --> 01:17:57,001 When did you make the Marine Corps? 511 01:17:57,400 --> 01:18:00,131 December 8, 1941. 9:00 a.m. 512 01:18:02,400 --> 01:18:05,085 What were you doing when the war started? 513 01:18:06,320 --> 01:18:07,731 Making love. 514 01:18:09,600 --> 01:18:13,525 To a 40-year-old divorcee who made a career out of her figure. 515 01:18:14,160 --> 01:18:16,083 I meant, where were you. 516 01:18:17,400 --> 01:18:19,971 Fountain Plaza Hotel. 517 01:18:20,040 --> 01:18:23,010 Beach boy, towel dispenser, 518 01:18:24,040 --> 01:18:26,327 head gigolo all rolled into one. 519 01:18:27,840 --> 01:18:29,763 Yeah, that was a great life. 520 01:18:29,960 --> 01:18:32,122 Too bad there had to be a war. 521 01:18:33,080 --> 01:18:34,366 Yes, isn't it? 522 01:18:35,800 --> 01:18:39,282 My folks would still be in their home in Long Beach 523 01:18:39,640 --> 01:18:43,122 instead of the internment camp out by the Santa Anita Racetrack. 524 01:18:44,000 --> 01:18:46,526 I suppose it's for our own protection. 525 01:18:47,920 --> 01:18:50,969 Maybe they're afraid we'll poison their gardens. 526 01:18:54,280 --> 01:18:58,171 How did you... How did you get in this line of work? 527 01:18:59,480 --> 01:19:02,404 I was a Civil Service employee in Long Beach. 528 01:19:03,520 --> 01:19:05,204 I'd had a good record. 529 01:19:06,080 --> 01:19:09,448 - So you volunteered? -So I volunteered. 530 01:19:11,120 --> 01:19:15,762 I never thought it would take me to what it took me to. 531 01:19:17,600 --> 01:19:20,206 But then the same must be true for you. 532 01:19:21,600 --> 01:19:22,931 Not quite. 533 01:19:23,720 --> 01:19:25,882 You left something you liked. 534 01:19:26,600 --> 01:19:29,410 You didn't? Divorcées with suntans? 535 01:19:31,560 --> 01:19:33,164 I meant yourself. 536 01:19:34,040 --> 01:19:36,361 Don't you like yourself, Sergeant? 537 01:19:38,360 --> 01:19:39,521 I didn't. 538 01:19:41,560 --> 01:19:43,289 I like you. 539 01:19:45,800 --> 01:19:48,849 Hey, I got clean and polluted. Which do you want? 540 01:19:50,160 --> 01:19:53,687 Clean, you idiot. Nobody gets polluted until 5:00. 541 01:20:04,080 --> 01:20:05,206 GRENIER: Idiot. 542 01:20:05,800 --> 01:20:08,883 That was the first nice word he'd ever said to me. 543 01:22:36,120 --> 01:22:38,646 - You are Americans? -Yeah. 544 01:22:40,440 --> 01:22:43,205 What about her? She is not an American. 545 01:22:43,760 --> 01:22:45,410 Yes. American born. 546 01:22:47,600 --> 01:22:50,126 - American soldiers? -Marines. 547 01:22:50,960 --> 01:22:53,122 Working for General MacArthur? 548 01:22:55,440 --> 01:22:56,726 Well, yeah. Sort of. 549 01:22:56,800 --> 01:22:59,804 Oh. Welcome, American soldiers. Welcome. 550 01:23:01,040 --> 01:23:04,567 Friends! General MacArthur has returned! 551 01:23:48,600 --> 01:23:50,648 Wait. Japanese. Many soldiers. 552 01:23:50,720 --> 01:23:52,085 Here soon. Look for Americans. 553 01:23:52,160 --> 01:23:53,491 Come. Come. 554 01:23:53,600 --> 01:23:56,524 (SHOUTING JAPANESE) 555 01:24:27,200 --> 01:24:28,201 (SPEAKING JAPANESE) 556 01:25:09,920 --> 01:25:12,082 (SPEAKING FILIPINO) 557 01:25:26,640 --> 01:25:29,246 Max, we gotta try to get out of here. 558 01:25:29,400 --> 01:25:31,368 How do we get to Bucan Bay? 559 01:25:32,320 --> 01:25:33,651 Go behind, 560 01:25:34,880 --> 01:25:36,405 past water, 561 01:25:37,520 --> 01:25:38,806 boat there. 562 01:25:39,280 --> 01:25:41,567 Take boat down Bucan Bay. 563 01:25:42,840 --> 01:25:44,126 (MAN SPEAKING JAPANESE) 564 01:25:56,160 --> 01:25:57,764 That's Koyamatsu. 565 01:26:00,200 --> 01:26:02,168 - You know him? -Yes. 566 01:26:02,960 --> 01:26:04,564 He's sober now. 567 01:26:05,840 --> 01:26:08,764 A human pig. He'd torture you first. 568 01:26:12,400 --> 01:26:14,084 I could detain him. 569 01:26:15,680 --> 01:26:17,842 Max could drag me out of here. 570 01:26:18,200 --> 01:26:21,090 Captain Koyamatsu would be happy to see me. 571 01:26:22,280 --> 01:26:26,171 I could tell him you disappeared in the jungles five miles back. 572 01:26:26,640 --> 01:26:29,086 That you'd forced me to go with you. 573 01:26:32,920 --> 01:26:35,002 It could give you a chance. 574 01:26:39,680 --> 01:26:42,729 Can you make him believe you? Hold his attention? 575 01:26:44,920 --> 01:26:47,605 I have always held his attention. 576 01:26:49,160 --> 01:26:52,243 And if I know him, he'll be only too happy to... 577 01:27:01,000 --> 01:27:03,162 Are you gonna let her do this? 578 01:27:04,040 --> 01:27:06,520 Do you know what will happen to her? 579 01:27:07,880 --> 01:27:10,406 Now wait a minute. You can't do this. 580 01:27:15,080 --> 01:27:16,366 Forgive me. 581 01:27:20,040 --> 01:27:21,485 It's not you. 582 01:27:23,720 --> 01:27:27,645 (SPEAKING FILIPINO) 583 01:27:49,640 --> 01:27:52,564 {NI IYAZAKI SPEAKING JAPAN ES E} 584 01:28:48,880 --> 01:28:50,530 (SPEAKING JAPANESE) 585 01:28:56,000 --> 01:28:58,810 Hey, Corey, you stink. 586 01:29:01,440 --> 01:29:03,408 When I say go, we go. 587 01:29:18,520 --> 01:29:19,931 Now. 588 01:29:35,120 --> 01:29:37,600 (SOLDIER SHOUTING IN JAPANESE) 589 01:30:45,280 --> 01:30:46,281 (GUN FIRES) 590 01:31:51,080 --> 01:31:52,206 Sergeant? 591 01:31:57,120 --> 01:31:58,406 I'm sorry. 592 01:32:00,120 --> 01:32:01,610 You were right. 593 01:32:02,920 --> 01:32:04,160 As usual. 594 01:33:11,560 --> 01:33:13,324 To release the mines, 595 01:33:13,800 --> 01:33:17,691 we'd have to transmit a radio beam through a directional antenna. 596 01:33:18,720 --> 01:33:21,530 The only one I see is up there on that tower. 597 01:33:23,440 --> 01:33:26,887 All we've got to do is find the right button and push it. 598 01:33:27,720 --> 01:33:30,291 How do we get past our little friends? 599 01:33:34,600 --> 01:33:38,446 We'd better stay away from that fence, it's probably electrified. 600 01:33:40,200 --> 01:33:42,851 We've got to give them a little crisis. 601 01:33:46,840 --> 01:33:48,490 See those oil drums? 602 01:33:49,280 --> 01:33:53,046 (SPEAKING JAPANESE) 603 01:33:56,320 --> 01:33:58,607 How do we set them off from here? 604 01:33:59,920 --> 01:34:01,922 I could plug a hole in one. 605 01:34:02,800 --> 01:34:04,723 But it wouldn't blow them up. 606 01:34:10,880 --> 01:34:13,121 Is that the gas tank back there? 607 01:34:14,200 --> 01:34:15,201 Yeah. 608 01:34:15,520 --> 01:34:17,648 What about a Molotov cocktail? 609 01:34:21,600 --> 01:34:23,728 Let's not wake the driver up. 610 01:35:01,760 --> 01:35:04,081 Wait till he tries to drive away. 611 01:35:26,720 --> 01:35:28,449 Do you have a match? 612 01:35:39,040 --> 01:35:41,611 We could inform the Boy Scouts. 613 01:36:43,640 --> 01:36:44,641 (EXPLOSIONS) 614 01:36:55,000 --> 01:36:56,001 (SIRENS WAILING) 615 01:38:39,280 --> 01:38:40,281 (SHOUTING IN JAPANESE) 616 01:38:45,800 --> 01:38:47,370 This is it! 617 01:38:47,760 --> 01:38:49,489 But it's all in Japanese. 618 01:38:49,560 --> 01:38:51,130 Can you work it? 619 01:38:51,840 --> 01:38:55,049 It'll take a few minutes. Can you give me some time? 620 01:38:56,400 --> 01:38:59,643 Can you do it in three minutes? 'Cause that's about all we're gonna get. 621 01:38:59,720 --> 01:39:02,246 - Yeah. -You got it. 622 01:39:08,800 --> 01:39:10,404 Two and a half! 623 01:42:22,400 --> 01:42:23,640 Corey, come on! 624 01:42:23,720 --> 01:42:26,405 We did it! We got them all! 625 01:42:50,520 --> 01:42:54,366 GRENIER: Now when it was a" over, I felt qualified to begin. 626 01:42:55,600 --> 01:42:57,125 I kept thinking, 627 01:42:57,200 --> 01:43:00,602 all he had wantedme to do was send a signal an a radio. 628 01:43:01,280 --> 01:43:05,444 When I finally did, it was to arrange for the pickup of one survivor. 629 01:43:11,440 --> 01:43:14,808 Corey was a guy who made you do things you couldn't do. 630 01:43:15,560 --> 01:43:17,244 I was living proof. 631 01:43:19,200 --> 01:43:21,248 It all seemed sort of crazy. 632 01:43:23,840 --> 01:43:25,569 But who's to say? 633 01:43:28,240 --> 01:43:32,564 (MACARTHUR ON RADIO) My dear friends, I have returned. 634 01:43:33,040 --> 01:43:34,644 (AUDIENCE CHEERING ON RADIO) 635 01:43:34,720 --> 01:43:36,484 (AUDIENCE APPLAUDING ON RADIO) 636 01:43:36,560 --> 01:43:39,609 I am, once again, 637 01:43:41,080 --> 01:43:45,802 in this land that I have known so long 638 01:43:47,040 --> 01:43:52,365 and amongst this people that I have loved so well.46857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.