All language subtitles for After Hitler-2017
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:09,960
Det Àr maj 1945.
Nazismens skugga skingras Àntligen.
2
00:00:15,280 --> 00:00:21,600
Kriget har ödelagt kontinenten. Nu
vill alla ÄtergÄ till att leva igen.
3
00:00:27,320 --> 00:00:32,040
Vapnen har tystnat, men andra
vÀrldskriget Àr inte slut Àn.
4
00:00:32,120 --> 00:00:37,040
Tredje Riket har kapitulerat,
men vÄldet tycks aldrig ta slut.
5
00:00:40,360 --> 00:00:44,320
Europa ska lÀnge drypa av blod.
6
00:00:53,040 --> 00:00:58,640
Knappt har vapnen lagts ner
innan ett nytt krig nalkas.
7
00:01:06,040 --> 00:01:09,360
En jÀrnridÄ
har sÀnkts över kontinenten.
8
00:01:11,520 --> 00:01:18,680
Snart fÄr nazismen ge plats
Ät ett annat, lika fasansfullt styre.
9
00:01:31,960 --> 00:01:37,720
Efter glÀdje den Ättonde maj 1945 Àr
Europa fortfarande i vÄldets grepp.
10
00:01:37,800 --> 00:01:44,080
Folkrensningar skördar tusentals liv.
De allierades utmaningar Àr enorma.
11
00:01:44,160 --> 00:01:49,240
Mer Àn 40 miljoner mÀnniskor har
omförflyttats, och nu vill alla hem.
12
00:01:49,320 --> 00:01:53,680
Tyskland Àr nu ockuperat
och indelat i fyra zoner.
13
00:01:53,760 --> 00:01:59,880
Och folk Àr hungriga. Hur bygger man
upp en hel ödelagd kontinent?
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,440
I stÀderna
pÄgÄr röjningsarbetet i mÄnader.
15
00:02:06,520 --> 00:02:09,320
1946 börjar det gÄ snabbare.
16
00:02:13,800 --> 00:02:18,680
Alla sviktande byggnader
och gamla bunkrar rivs.
17
00:02:26,320 --> 00:02:30,160
Ibland med lite hjÀlp
frÄn djurparken!
18
00:02:34,200 --> 00:02:36,480
Och genom ruinerna löper-
19
00:02:36,560 --> 00:02:41,480
-smÄ jÀrnvÀgar som transporterar bort
tonvis med brÄte.
20
00:02:50,760 --> 00:02:56,280
Det Àr ett surrealistiskt Underlandet
- ett Ätervunnet barndomens rike.
21
00:03:03,760 --> 00:03:08,280
Och i Warszawa gÄr spÄrvagnarna igen.
22
00:03:09,200 --> 00:03:14,840
Det samlar en applÄderande skara
ÄskÄdare, och mÄnga rörs till tÄrar.
23
00:03:26,440 --> 00:03:32,720
En polsk journalist sÀger: "Vart man
Àn tittar, Àr arbetet gÄng."
24
00:03:32,800 --> 00:03:38,120
"En enorm uppgift har redan utförts.
Det finns strÀckor som Àr tömda nu."
25
00:03:38,200 --> 00:03:43,200
"AtmosfÀren fylls av oljud, damm
och arbete, men ocksÄ av hopp."
26
00:03:44,000 --> 00:03:48,320
StÀderna reser sig ur kaoset.
27
00:03:49,440 --> 00:03:52,480
Stalingrad ÄtervÀnder ocksÄ
till livet.
28
00:03:52,560 --> 00:03:57,600
Trots allt plÄstras krigssÄren om,
Àn sÄ lÀnge Ätminstone.
29
00:04:00,880 --> 00:04:04,760
Skolor öppnar mitt bland ruinerna.
30
00:04:08,960 --> 00:04:13,240
I Berlin Àr det kvinnorna
som börjar i skolan igen.
31
00:04:13,320 --> 00:04:18,160
Den manliga arbetskraften tryter,
sÄ de lÀr sig mura.
32
00:04:23,560 --> 00:04:27,600
Det finns saker att bygga,
men inget att bygga av.
33
00:04:27,680 --> 00:04:29,480
DÀrför Ätervinner de!
34
00:04:29,560 --> 00:04:33,960
De putsar upp gamla tegelstenar
och ÄteranvÀnder dem.
35
00:04:36,560 --> 00:04:41,560
Det finns inga silar,
sÄ de anvÀnder tyska hjÀlmar.
36
00:04:45,440 --> 00:04:51,680
Panzerfaust, nazisternas
granatkastare, blir bra kastruller.
37
00:04:58,440 --> 00:05:04,520
DÀcken kan anvÀndas i flera kilometer
till - som nya skosulor.
38
00:05:11,120 --> 00:05:16,640
Till och med riksdagshusets trÀdgÄrd
görs om till kolonilotter.
39
00:05:18,880 --> 00:05:24,040
Och tunnelbanan Àr i gÄng. Den fÄr
ljus frÄn improviserade takfönster.
40
00:05:33,440 --> 00:05:38,960
Medan mÄnaderna gÄr vÀnjer sig folk
vid efterkrigsvÀrlden.
41
00:05:39,040 --> 00:05:42,440
Berlin lÀr sig leva med sina ruiner.
42
00:05:48,360 --> 00:05:50,560
Som en kvinna i Berlin sÀger:
43
00:05:50,640 --> 00:05:56,040
"Bara att veta att vi överlevde
ger oss styrka att börja om igen."
44
00:06:01,680 --> 00:06:05,760
Det kommer att ta mer Àn 20 Är
att bygga upp allt.
45
00:06:05,840 --> 00:06:10,640
Men till och med i nyheterna
Àr optimismen pÄtaglig.
46
00:06:10,720 --> 00:06:13,360
VÄr i Berlin. Fasaderna Àr borta-
47
00:06:13,440 --> 00:06:17,840
-men inne gÄr livet vidare med
stort lugn och anpassningsförmÄga.
48
00:06:17,920 --> 00:06:21,880
Till och med balkonglÄdorna
blir vattnade!
49
00:06:25,240 --> 00:06:30,040
Barnen har det bra.
Ruinerna Àr en enda stor lekplats.
50
00:06:30,120 --> 00:06:36,600
HÀr i Schöneberg grumlar inte en
droppe förödelse den soliga idyllen.
51
00:06:36,680 --> 00:06:42,000
Och i parken promenerar
Äterigen de förÀlskade paren.
52
00:06:43,360 --> 00:06:47,040
Men optimismen döljer ocksÄ
mÄnga problem.
53
00:06:47,120 --> 00:06:50,920
Det finns hundratusentals vilsna,
förÀldralösa barn.
54
00:06:51,000 --> 00:06:57,000
I Berlin, Rom, Neapel och Milano
finns det minst 200 000 hemlösa barn-
55
00:06:57,080 --> 00:07:00,640
-och i Polen nÀstan en miljon.
56
00:07:01,720 --> 00:07:07,080
I den sovjetiska zonen startar man
kampanjer för att hitta familjerna.
57
00:07:07,160 --> 00:07:09,160
BARN SĂKER SINA FĂRĂLDRAR
58
00:07:10,200 --> 00:07:13,520
Karl Heinz Leier frÄn Berlin.
59
00:07:13,600 --> 00:07:18,640
Horst Stroll
frÄn Rastenburg i Ostpreussen.
60
00:07:19,840 --> 00:07:21,640
Det hÀr barnet saknar namn.
61
00:07:21,720 --> 00:07:27,440
Han hittades den 24 januari 1945
pÄ Pankow-Schönhausen-stationen.
62
00:07:27,520 --> 00:07:32,920
En arton mÄnader gammal flicka
som hittades vid Wandlitzsee.
63
00:07:33,000 --> 00:07:35,240
Christiana Korber frÄn Gdansk.
64
00:07:35,320 --> 00:07:41,040
Min mamma tog livet av sig med gift
och min pappa var pÄ ett krigsskepp.
65
00:07:41,120 --> 00:07:45,920
Vi letar efter vÄra mammor
och pappor. HjÀlp oss hitta dem.
66
00:07:46,000 --> 00:07:48,560
Vet ni mer, kontakta redaktionen.
67
00:07:48,640 --> 00:07:52,320
Kampanjen sÀnds
Ă€nda fram till femtiotalet-
68
00:07:52,400 --> 00:07:56,920
-och hjÀlper ungefÀr 300 000 barn
att hitta sina familjer.
69
00:08:14,800 --> 00:08:17,560
NÀr kontinenten lÀmnar skuggorna-
70
00:08:17,640 --> 00:08:22,200
-Àr folk ivriga att bygga en ny vÀrld
och att leva livet fullt ut.
71
00:08:23,160 --> 00:08:25,000
En fransk flicka skriver:
72
00:08:25,080 --> 00:08:28,880
"Allt som hÀnde för första gÄngen sen
kriget skapade rusning."
73
00:08:28,960 --> 00:08:35,040
"Bananer, lotter, fyrverkerier. Folk
skockades pÄ cirkusar och nöjesfÀlt."
74
00:08:35,120 --> 00:08:38,600
"De tog varje chans
att gÄ ut och umgÄs."
75
00:08:54,400 --> 00:08:56,600
Det Àr en reformernas tid.
76
00:08:56,680 --> 00:09:01,760
Italien avskaffar sin monarki,
som snart ersÀtts av en republik.
77
00:09:01,840 --> 00:09:06,800
Frankrike inför en ny regeringsform:
den fjÀrde republiken.
78
00:09:07,440 --> 00:09:12,440
Kvinnorna i Frankrike och Belgien
fÄr Àntligen röstrÀtt.
79
00:09:13,800 --> 00:09:20,760
I Frankrike och Storbritannien görs
banker och elförsörjning statliga.
80
00:09:22,080 --> 00:09:24,840
MÄlet Àr att förÀndra ekonomin-
81
00:09:24,920 --> 00:09:32,120
-sÄ att den sörjer för allas
intressen: nationens och vÀlfÀrdens.
82
00:09:32,200 --> 00:09:35,640
I Frankrike
tas socialförsÀkringen i bruk-
83
00:09:35,720 --> 00:09:41,680
-och i Storbritannien den allmÀnna
sjukvÄrden som ger alla gratis vÄrd.
84
00:09:41,760 --> 00:09:45,120
Det inkluderar röntgen,
om sÄ krÀvs.
85
00:09:50,720 --> 00:09:55,840
Förödelsen var sÄ stor att arkitekter
nu vill omskapa hela stÀder.
86
00:09:55,920 --> 00:10:00,000
I Storbritannien vill man minska
trycket pÄ de stora stÀderna-
87
00:10:00,080 --> 00:10:06,000
-genom en lag som pÄbjuder att "new
towns", planerade stÀder, ska byggas.
88
00:10:08,360 --> 00:10:10,080
Frankrike följer efter.
89
00:10:10,160 --> 00:10:15,080
NĂ€ra Marseille bygger Le Corbusier
sin "strÄlande stad".
90
00:10:15,160 --> 00:10:20,280
Le Havre, som helt hade utplÄnats
av kriget, ÄteruppstÄr.
91
00:10:24,880 --> 00:10:30,200
Allt blir inte som vanligt direkt,
men Äteruppbyggnaden har börjat.
92
00:10:31,920 --> 00:10:36,720
Ett annat hoppingivande tecken
Àr att födslarna ökar markant.
93
00:10:36,800 --> 00:10:41,520
Framtiden ser nu mer lovande ut
Ă€n dyster.
94
00:11:09,680 --> 00:11:13,280
OcksÄ i öst
drömmer folk om ett nytt liv.
95
00:11:13,360 --> 00:11:17,640
Men dÀr
Ă€r det Moskva som anger tonen.
96
00:11:20,960 --> 00:11:25,800
Ăststaterna i Europa
befriades av Röda armén-
97
00:11:25,880 --> 00:11:30,520
-sÄ enligt Stalin
Ă€r de under hans kontroll.
98
00:11:30,600 --> 00:11:37,640
För att befÀsta sin makt placerar han
kommunister pÄ maktpositioner.
99
00:11:38,560 --> 00:11:42,320
I Polen, Tjeckoslovakien,
Bulgarien och Ungern-
100
00:11:42,400 --> 00:11:46,320
-spelar de kommunistiska partierna
ut sina kort.
101
00:11:50,240 --> 00:11:55,440
I tysthet tar de nyckelpositioner
inom rÀttsvÀsendet och politiken-
102
00:11:55,520 --> 00:11:59,440
-i ett allt mer
kuvande statsmaskineri.
103
00:12:02,440 --> 00:12:08,840
I offentligheten Àr det bara
Winston Churchill som verkar orolig.
104
00:12:12,680 --> 00:12:16,480
I mars 1946, nÀr han talar
i Fulton i Missouri-
105
00:12:16,560 --> 00:12:22,400
-fördömer han högt och klart det
sovjetiska hotet som vinner mark.
106
00:12:23,320 --> 00:12:28,960
FrĂ„n Szeczcin vid Ăstersjön
till Trieste vid Adriatiska havet-
107
00:12:29,040 --> 00:12:32,600
-har en jÀrnridÄ
sÀnkts över kontinenten.
108
00:12:34,880 --> 00:12:41,800
Men ingen lyssnar. Ăsteuropas
regeringar Àr blinda för Röda Faran.
109
00:12:41,880 --> 00:12:48,080
De hemsöks Àn av nazisternas barbari;
för dem förblir Tyskland fienden.
110
00:12:50,120 --> 00:12:54,480
I Ungern, Jugoslavien,
Tjeckoslovakien, RumÀnien och Polen-
111
00:12:54,560 --> 00:12:59,880
-innebÀr efterkrigsÄren ett tillfÀlle
att ge igen för gamla oförrÀtter.
112
00:12:59,960 --> 00:13:05,120
Och mÄltavlorna Àr
deras tyska immigrantbefolkningar.
113
00:13:05,200 --> 00:13:11,320
Oberoende av hur lÀnge de varit dÀr,
Ă€r de nu "persona non grata".
114
00:13:17,760 --> 00:13:22,680
I Tjeckoslovakien, i det befriade
Prag, tvingas de tysktalande-
115
00:13:22,760 --> 00:13:28,000
-att bÀra hakkors eller vita
armbindlar som kÀnnetecken.
116
00:13:30,680 --> 00:13:35,280
De förbjuds att gÄ pÄ teater,
pÄ restaurang och till parken.
117
00:13:35,360 --> 00:13:38,640
De fÄr ocksÄ utegÄngsförbud.
118
00:13:42,280 --> 00:13:46,240
De tjeckiska myndigheterna
gÄr snart Ànnu lÀngre.
119
00:13:47,440 --> 00:13:52,920
MÄnga tyskar frÄntas sin nationalitet
och blir utvisade.
120
00:13:55,880 --> 00:14:02,280
Det finns sÄ mÄnga flyktingar att
familjer förs till genomgÄngslÀger.
121
00:14:19,280 --> 00:14:22,280
De allierade uttalar sig inte.
122
00:14:25,400 --> 00:14:29,800
Clement Attlee förklarar
att alla medel Àr tillÄtna-
123
00:14:29,880 --> 00:14:35,720
-för att visa tyskarna hur total
och oÄterkallelig deras förlust Àr.
124
00:14:40,240 --> 00:14:46,200
Men förvisningen Àr inte alltid sÄ
fredlig som de hÀr bilderna visar.
125
00:14:47,160 --> 00:14:52,440
De tjeckiska myndigheterna
anklagar tyskar för olika hemskheter.
126
00:14:56,240 --> 00:15:03,200
NÀr ett ammunitionsförrÄd i Usti
exploderar pekas genast tyskarna ut.
127
00:15:03,280 --> 00:15:06,440
Man inleder snabbt en jakt.
128
00:15:09,480 --> 00:15:13,480
Mer Àn hundra personer mister livet.
129
00:15:15,280 --> 00:15:19,240
Lynchning av tyskar
börjar bli vanligt.
130
00:15:20,960 --> 00:15:26,200
NÀra Prag filmar en amatör
med Ätta millimeters-kamera.
131
00:15:26,280 --> 00:15:29,760
Han ser civila
tvingas till vÀgkanten.
132
00:15:33,000 --> 00:15:36,880
Tusentals tyskar avrÀttas sÄ hÀr.
133
00:15:36,960 --> 00:15:43,720
En tjeckisk student erkÀnner:
"Vi teg - som hela Tyskland gjorde."
134
00:15:50,640 --> 00:15:54,280
Mer Àn tvÄ miljoner tjecker
med tyskt ursprung har kastats ut-
135
00:15:54,360 --> 00:15:57,480
-till nyhetsmediernas glÀdje.
136
00:15:57,560 --> 00:16:00,280
ADJĂ!
137
00:16:03,680 --> 00:16:07,840
Efter tusen Är har vÄrt land
blivit av med tyskarna-
138
00:16:07,920 --> 00:16:10,080
-för första och sista gÄngen.
139
00:16:10,160 --> 00:16:15,320
För sista gÄngen,
för tyskarna kommer aldrig tillbaka.
140
00:16:21,040 --> 00:16:25,640
Polackerna tar ocksÄ revansch
pÄ sina tidigare förtryckare.
141
00:16:25,720 --> 00:16:29,320
Alla deras tyska minoriteter
fördrivs.
142
00:16:32,880 --> 00:16:40,360
Tidigare lÀger som Majdanek,
anvÀnds nu för att bura in dem.
143
00:16:44,280 --> 00:16:47,280
Tusentals av dem dör dÀr.
144
00:16:53,840 --> 00:16:57,720
Fördrivingen av tyskar
Àr ocksÄ Sovjets verk.
145
00:16:57,800 --> 00:17:03,320
De Àr mycket giriga segrare,
och förser sig med en bit av Polen.
146
00:17:06,640 --> 00:17:09,840
DĂ„ tar Polen en del av Tyskland-
147
00:17:09,920 --> 00:17:13,840
-och vÀxer dryga 20 mil vÀsterut.
148
00:17:15,760 --> 00:17:19,320
Europas karta hÄller pÄ att ritas om.
149
00:17:27,320 --> 00:17:33,520
FrÄn 1945 till 1947 drivs
tysksprĂ„kiga grupper ut ur Ăsteuropa.
150
00:17:35,560 --> 00:17:39,800
Det Àr en av Europas största
flyktingströmmar nÄgonsin.
151
00:17:41,320 --> 00:17:45,800
Minst 12 miljoner av dem nÀrmar sig
Tyskland frÄn olika hÄll.
152
00:17:45,880 --> 00:17:50,120
Av ödets grymma nyck
vandrar tyskarna samma vÀg-
153
00:17:50,200 --> 00:17:56,040
-som nazisternas judiska offer,
som sjÀlva flyr förföljelserna.
154
00:18:05,360 --> 00:18:07,640
Som en brittisk överste sÀger:
155
00:18:07,720 --> 00:18:11,040
"Tyskland ses ofta som ett sopkÀrl"-
156
00:18:11,120 --> 00:18:15,680
-"med oÀndlig kapacitet för
vÀrldens oönskade avfall."
157
00:18:23,960 --> 00:18:30,240
Men tyska minoriteter Àr inte de enda
mÄltavlorna för vÄldet i Europa.
158
00:18:30,320 --> 00:18:34,920
Etnisk rensning
och hÀmndaktioner finns överallt-
159
00:18:35,000 --> 00:18:39,280
-som om kriget hade ogiltigförklarat
alla moraliska regler.
160
00:18:39,360 --> 00:18:45,560
I Polen decimerar den nationalistiska
milisen de ukrainska minoriteterna.
161
00:18:45,640 --> 00:18:49,520
Ukrainska militanta svarar med-
162
00:18:49,600 --> 00:18:52,920
-att döda eller utvisa
polska minoriteter.
163
00:18:54,440 --> 00:18:58,840
I Jugoslavien lönnmördar
marskalk Tito kroatiska UstaĆĄa-
164
00:18:58,920 --> 00:19:02,640
-som samarbetade med Hitler
i ett terrorstyre.
165
00:19:04,280 --> 00:19:07,680
Hans regim utplÄnar 70 000 av dem.
166
00:19:11,400 --> 00:19:15,400
I Grekland stÀller ett inbördeskrig
kommunister mot rojalister-
167
00:19:15,480 --> 00:19:20,040
-ett brodersmord
som resulterar i mer Àn 50 000 döda.
168
00:19:22,680 --> 00:19:28,680
Europa verkar inte kunna ta ett enda
gemensamt steg mot framtiden-
169
00:19:28,760 --> 00:19:32,640
-och Ăsteuropa
badar fortfarande i blod.
170
00:19:43,640 --> 00:19:48,840
Ă
r 1947 har alla de som hade
omförflyttats lyckats ta sig hem.
171
00:19:50,560 --> 00:19:57,400
De tyska krigsfÄngarna utnyttjas dock
fortfarande i segrarlÀnderna.
172
00:19:57,480 --> 00:20:01,400
Trots att vissa av dem
till slut accepteras i VĂ€st-
173
00:20:01,480 --> 00:20:07,600
-hĂ„lls de i Ăst fortfarande fĂ„ngna
under vidriga förhÄllanden.
174
00:20:07,680 --> 00:20:11,560
Ryssarna verkar aldrig glömma.
175
00:20:19,200 --> 00:20:26,360
HÄrt vÀder och matbrist gör slut pÄ
dem som överlevt vakternas grymhet.
176
00:20:30,720 --> 00:20:37,960
UngefÀr en miljon av dem försvinner
pÄ gulagernas ödsliga vidder.
177
00:20:41,840 --> 00:20:46,560
De judar som överlevt
bygger upp ett nytt liv i VĂ€st.
178
00:20:53,080 --> 00:20:59,440
MÄnga samlas för resan till
Palestina, som styrs av britterna.
179
00:21:00,280 --> 00:21:03,960
De ger sig av pÄ olagliga bÄtar.
180
00:21:04,040 --> 00:21:11,120
1947 transporterar en ubÄt som döpts
till Exodus över 4 500 flyktingar.
181
00:21:11,200 --> 00:21:17,240
Brittiska flottan vÀgrar slÀppa in
judarna i deras förlovade land.
182
00:21:17,320 --> 00:21:21,920
IstÀllet förs de ombord
pÄ fÀngelseskepp.
183
00:21:22,000 --> 00:21:28,760
Och vÀrre blir det: de förs till
Tyskland och till interneringslÀger!
184
00:21:33,600 --> 00:21:36,360
Det utlöser
ett internationellt ramaskri.
185
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
Efter skandalen röstar FN:s
generalförsamling för en uppdelning-
186
00:21:41,200 --> 00:21:46,680
-och för upprÀttandet av tvÄ stater,
en judisk och en arabisk.
187
00:21:51,120 --> 00:21:55,680
Ăntligen har överlevarna
en destination.
188
00:21:55,760 --> 00:21:58,920
Men Europa tvÄr sina hÀnder.
189
00:21:59,000 --> 00:22:03,560
Problemet med de judiska flyktingarna
Ă€r avslutat.
190
00:22:13,280 --> 00:22:19,600
För USA och deras allierade har
Tyskland utgjort den största faran.
191
00:22:19,680 --> 00:22:24,960
Men den rasande staliniseringen
av Ăsteuropa har förĂ€ndrat lĂ€get.
192
00:22:29,120 --> 00:22:33,480
I mars 1947, ett Är
efter Churchills tal om jÀrnridÄn-
193
00:22:33,560 --> 00:22:39,080
-hÄller Harry Truman ett tal
som ska komma att förÀndra Europa.
194
00:22:43,120 --> 00:22:50,280
Sovjets utvidgning mÄste dÀmmas upp
med stöd till dem som kÀmpar emot.
195
00:22:51,520 --> 00:22:56,560
Jag anser att det mÄste
vara USA:s instÀllning-
196
00:22:56,640 --> 00:23:01,040
-att stötta fria folk
som riskerar att underkuvas-
197
00:23:01,120 --> 00:23:05,040
-av bevÀpnade minoriteter
eller av yttre tryck.
198
00:23:05,120 --> 00:23:09,880
Den grekiska staten hotas
av de terroraktiviteter som utförs-
199
00:23:09,960 --> 00:23:16,240
-av tusentals bevÀpnade mÀn
som leds av kommunister.
200
00:23:16,320 --> 00:23:20,080
Vi mÄste agera omedelbart
och beslutsamt.
201
00:23:24,000 --> 00:23:28,360
För att förhindra att Grekland
faller i kommunisternas hÀnder-
202
00:23:28,440 --> 00:23:34,600
-ger Washington Aten militÀr hjÀlp
och flera miljoner dollar.
203
00:23:37,240 --> 00:23:39,680
Men Truman har en annan poÀng.
204
00:23:39,760 --> 00:23:46,840
Faran Àr inte det militÀra hotet,
eftersom ryssarna inte har bomben.
205
00:23:46,920 --> 00:23:50,920
Nej, det verkliga hotet
ligger i fattigdomen.
206
00:23:56,200 --> 00:23:59,800
Och 1947 Àr folk utmattade.
207
00:24:00,800 --> 00:24:04,000
Ekonomin Àr inte pÄ fötter Àn.
208
00:24:04,080 --> 00:24:09,440
I Italien och Frankrike
bor folk illa, och brödet ransoneras.
209
00:24:09,520 --> 00:24:11,840
MINDRE BRĂD ĂR DĂDEN
210
00:24:11,920 --> 00:24:13,960
BRĂD TILL DE ĂLDRE
211
00:24:19,400 --> 00:24:22,600
För att stötta Europa-
212
00:24:22,680 --> 00:24:27,800
-lÀgger Washington fram
ett enormt projekt: Marshallplanen.
213
00:24:27,880 --> 00:24:33,200
MÄlet Àr att hjÀlpa Europa
ur lÄgkonjunkturen med lÄn.
214
00:24:37,240 --> 00:24:42,720
Material och maskinverktyg skickas
i vÀg för att rÀdda Gamla VÀrlden.
215
00:24:42,800 --> 00:24:45,400
FĂR EUROPAS Ă
TERHĂMTNING
216
00:24:51,960 --> 00:24:57,880
Stalin vet att Marshallplanen kan
försvaga hans grepp om Ăsteuropa.
217
00:24:59,720 --> 00:25:04,800
Han förbjuder de lÀnder han har grepp
om att ta emot erbjudandet.
218
00:25:10,360 --> 00:25:14,000
För att hindra planen
och USA:s inflytande-
219
00:25:14,080 --> 00:25:17,400
-lÀgger Stalin korten pÄ bordet.
220
00:25:17,480 --> 00:25:21,840
Han beordrar kommunistpartierna
i VĂ€st att agera.
221
00:25:28,720 --> 00:25:33,240
Massorna Àr utmattade
och lÀgger gÀrna ner verktygen.
222
00:25:33,320 --> 00:25:38,240
Med Stalins ord ringande i öronen
snabbar de nu pÄ processen.
223
00:25:38,320 --> 00:25:44,560
I Frankrike och Italien kastar sig
kommunisterna in i strejkerna.
224
00:25:46,560 --> 00:25:50,000
Det börjar likna inbördeskrig.
225
00:25:52,800 --> 00:25:56,080
Den franska regeringen
fruktar en kupp.
226
00:25:56,160 --> 00:26:00,920
Kaoset och splittringen börjar
göra situationen eldfÀngd.
227
00:26:01,000 --> 00:26:06,640
I nÀrheten av Arras har kriminella
fÄtt postexpressen att spÄra ur.
228
00:26:06,720 --> 00:26:12,480
De hade lossat tÄgrÀlsen.
24 döda och 40 skadade-
229
00:26:12,560 --> 00:26:18,800
-Ă€r resultatet av den hemska attacken
som bör uppröra varje fransman.
230
00:26:22,160 --> 00:26:28,720
Inrikesministern Jules Moch
tar i med hÄrdhandskarna.
231
00:26:28,800 --> 00:26:34,480
Han kallar in 80 000 reservister
och ger dem tillÄtelse att skjuta.
232
00:26:36,520 --> 00:26:41,440
PÄ nÄgra veckor ÄterstÀlls ordningen
- pÄ bekostnad av nÄgra liv.
233
00:26:41,520 --> 00:26:46,200
Kommunisterna har inte lyckats
omkullkasta Marshallplanen.
234
00:26:47,640 --> 00:26:52,720
Miljonerna frÄn Onkel Sam fÄr igÄng
Gamla VĂ€rldens ekonomier.
235
00:26:59,680 --> 00:27:06,160
Böndernas skördar Àr snart bÀttre
Ă€n de var innan kriget.
236
00:27:08,920 --> 00:27:12,640
Amerikanerna satsar pÄ
den tyska ekonomin.
237
00:27:12,720 --> 00:27:18,920
Ett starkt Tyskland kostar mindre
och skyddar mot kommunism.
238
00:27:20,720 --> 00:27:24,840
De goda tiderna Àr tillbaka.
Marshallplanen Àr en gudagÄva-
239
00:27:24,920 --> 00:27:27,560
-och rÀddar kontinenten frÄn
katastrof.
240
00:27:27,640 --> 00:27:32,280
Samtidigt banar den dock
vÀg för amerikansk storhandel.
241
00:27:36,640 --> 00:27:42,000
Stalin har sina egna planer för
att stoppa kapitalismens framfart.
242
00:27:42,080 --> 00:27:47,640
Taktiken Àr att "införliva och ta
över"- den uppfanns i Moskva.
243
00:27:47,720 --> 00:27:51,640
Stalin styrde kommunisterna
mot regeringen-
244
00:27:51,720 --> 00:27:57,280
-men nu vill han
att de ska utrota de andra partierna.
245
00:27:57,360 --> 00:28:00,640
Det Àr enpartistatens födelse.
246
00:28:02,680 --> 00:28:07,640
I RumÀnien kastas de konservativa ut
och administrationen rensas.
247
00:28:07,720 --> 00:28:12,400
1 000 fredsdomare plockas bort,
och valen riggas.
248
00:28:14,880 --> 00:28:18,200
Kommunisterna har nu makten.
249
00:28:18,280 --> 00:28:22,680
Den unge kung Mikael
tvingas avsÀga sig tronen.
250
00:28:22,760 --> 00:28:28,640
I Ungern gör premiÀrminister Ferenc
Nagy motstÄnd mot kommunisterna.
251
00:28:28,720 --> 00:28:32,520
I juni 1947 kidnappas hans son.
252
00:28:32,600 --> 00:28:38,360
Han avgÄr, betalar lösensumman
och drar sig tillbaka till USA.
253
00:28:41,080 --> 00:28:47,920
I Bulgarien tar den stalinistiske
kommunisten Georgi Dimitrov makten.
254
00:28:48,000 --> 00:28:53,240
Hans rival Nikola Petkov grips genast
och döms till döden.
255
00:28:53,320 --> 00:28:56,920
Han hÀngs i september 1947.
256
00:28:59,560 --> 00:29:04,360
I Polen höjer ledaren för Polska
Folkpartiet, Stanislaw Mikolajczyk-
257
00:29:04,440 --> 00:29:08,120
-sin röst mot kommunistpartiet.
258
00:29:08,200 --> 00:29:14,000
I oktober fruktar han för sitt liv
och flyr till England med sin fru.
259
00:29:15,280 --> 00:29:20,520
Jag vill inte vara
ett fÄr som leddes till slakt.
260
00:29:20,600 --> 00:29:25,320
Mitt parti har gjort allt det kunnat.
261
00:29:28,400 --> 00:29:31,320
Det tog Stalin nÄgra mÄnader
att fÄ som han ville.
262
00:29:31,400 --> 00:29:35,680
Nu har han nĂ€stan hela Ăsteuropa
under sin flagga.
263
00:29:35,760 --> 00:29:42,480
Churchills förutsÀgelse slÄr in.
JĂ€rnridĂ„n har sĂ€nkts över Ăsteuropa.
264
00:29:53,040 --> 00:29:58,000
Ett land stÄr emot: Tjeckoslovakien.
265
00:30:00,040 --> 00:30:06,240
President Edvard Beneƥ har försökt ha
goda relationer till Sovjetunionen.
266
00:30:10,800 --> 00:30:15,760
NÀr Stalin motsÀtter sig Marshall-
planen, Äker en tjeckisk delegation-
267
00:30:15,840 --> 00:30:21,440
-för att försöka fÄ honom att Àndra
Äsikt Men försöket misslyckas.
268
00:30:22,520 --> 00:30:28,960
Utrikesminister Jan Masaryk sa: "Jag
Äkte som minister i en suverÀn stat."
269
00:30:29,040 --> 00:30:32,560
"Jag ÄtervÀnder som Stalins
springpojke."
270
00:30:37,680 --> 00:30:44,000
Demokraternas ministrar protesterar
genom att avgÄ i februari 1948.
271
00:30:44,080 --> 00:30:50,920
Kommunisterna uppviglar befolkningen,
och bevÀpnar arbetarmiliserna.
272
00:30:51,000 --> 00:30:57,080
200 000 mÀnniskor ger sig ut för att
protestera. Det blir generalstrejk.
273
00:30:58,600 --> 00:31:04,680
President BeneĆĄ tvingas acceptera en
regering med kommunistisk majoritet-
274
00:31:04,760 --> 00:31:12,000
-ledd av Klement Gottwald,
ledare för kommunistpartiet.
275
00:31:12,080 --> 00:31:14,240
Det Àr en statskupp.
276
00:31:14,320 --> 00:31:17,880
I dag Àr vi inte förÀldralösa.
277
00:31:17,960 --> 00:31:24,920
Vi Àr en del av den slaviska
familjen, ledd av Sovjetunionen-
278
00:31:25,000 --> 00:31:32,160
-en makt i vÀrlden
som ingen i vÀrlden kan övervinna!
279
00:31:37,000 --> 00:31:40,520
Politiskt förtryck följer snart.
280
00:31:41,880 --> 00:31:47,400
I mars 1948 hittas Jan Masaryk, en av
de mycket fÄ demokrater vid makten-
281
00:31:47,480 --> 00:31:51,440
-död nedanför
sitt ministeriums fönster.
282
00:31:56,240 --> 00:32:00,720
Var det sjÀlvmord i protest
mot kommunisternas kupp?
283
00:32:00,800 --> 00:32:03,160
Eller var det mord?
284
00:32:20,280 --> 00:32:24,480
SjÀlva demokratin
har blivit lönnmördad.
285
00:32:28,920 --> 00:32:32,440
Kommunisterna styr nu allt.
286
00:32:34,400 --> 00:32:38,720
President Beneƥ dör
nÄgra mÄnader senare.
287
00:32:40,960 --> 00:32:44,840
Gottwald vÀljs
till republikens president.
288
00:32:47,480 --> 00:32:52,120
Tjeckoslovakien försvinner ocksÄ
bakom JÀrnridÄn.
289
00:32:54,400 --> 00:32:59,080
STALIN
MANNEN VI ĂLSKAR MEST
290
00:33:01,680 --> 00:33:07,080
I hela vÀrlden oroas folk av de
vÄldsamma maktövertagandena.
291
00:33:07,160 --> 00:33:12,640
Franska kommunistpartiet och ledaren
Maurice Thorez delar inte oron.
292
00:33:14,400 --> 00:33:16,640
LEVE STALIN, FREDENS MAN
293
00:33:16,720 --> 00:33:21,720
Ja, av hela vÄrt hjÀrta förklarar vi
vÄr starka kÀrlek till Stalin-
294
00:33:21,800 --> 00:33:25,320
-och vi lovar honom orubblig tilltro.
295
00:33:25,400 --> 00:33:31,360
LĂ€nge leve den store Stalin!
LĂ€nge leve kommunismen!
296
00:33:37,360 --> 00:33:41,040
Pragkuppen Àr dock inte utan följder.
297
00:33:41,120 --> 00:33:43,960
Sovjetunionen Àr sÄ girig
att en sak Àr klar:
298
00:33:44,040 --> 00:33:48,440
Det gÄr inte
att styra Tyskland med dem.
299
00:33:48,520 --> 00:33:52,880
Efter att ha kombinerat sina zoner,
planerar VĂ€st att skapa-
300
00:33:52,960 --> 00:33:57,920
-ett sjÀlvstÀndigt VÀsttyskland
under Washingtons beskydd.
301
00:34:01,560 --> 00:34:07,440
I juni 1948 gör det sig av med den
gamla valutan och inför tyska mark.
302
00:34:11,200 --> 00:34:16,400
Sovjet vÀgrar erkÀnna den nya valutan
och slÄr omedelbart tillbaka.
303
00:34:22,280 --> 00:34:28,320
Den tjugotredje juni 1948 börjar de
stÀnga lederna till VÀstberlin.
304
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
Varken tÄg
eller bilar kan ta sig igenom.
305
00:34:34,600 --> 00:34:37,960
Stalin vill ha hela staden sjÀlv.
306
00:34:42,400 --> 00:34:45,960
Utan elektricitet
stÀngs fabrikerna ner.
307
00:34:46,040 --> 00:34:49,880
Staden Àr nu avskÀrmad
frÄn resten av vÀrlden.
308
00:34:49,960 --> 00:34:55,560
Ăver tvĂ„ miljoner berlinare
behöver proviant för att undgÄ svÀlt.
309
00:34:57,080 --> 00:35:03,480
Det finns bara ett sÀtt att föra in
proviant utom Sovjets rÀckhÄll.
310
00:35:07,360 --> 00:35:12,760
USA och deras allierade organiserar
en gigantisk luftbro.
311
00:35:20,800 --> 00:35:24,800
Hundratals flygplan
slÀpper ner mat och material:
312
00:35:24,880 --> 00:35:28,920
Vete, kol, bensin, mediciner
313
00:35:30,920 --> 00:35:36,280
Tusentals ton per dag kommer in,
mitt framför nÀsan pÄ Sovjet.
314
00:35:36,360 --> 00:35:41,600
För första gÄngen konfronterar
VĂ€stlĂ€nderna öppet ĂstlĂ€nderna.
315
00:35:43,240 --> 00:35:48,640
MÄnga observatörer ser krisen som
upptakten till ett tredje vÀrldskrig.
316
00:35:48,720 --> 00:35:54,320
Planen glider sÄ lÄgt över husen
att hemska krascher intrÀffar.
317
00:35:58,960 --> 00:36:04,080
VÀst övergav Prag; de tÀnker inte
slÀppa taget om Berlin.
318
00:36:21,880 --> 00:36:27,240
Hollywood kommer till Berlin.
Bob Hope upptrÀder som clown.
319
00:36:27,320 --> 00:36:32,560
Kompositören Irving Berlin
kommer och stöttar piloterna.
320
00:36:42,920 --> 00:36:47,880
Bara tre Är tidigare
gick allierade bombare lös pÄ Berlin.
321
00:36:48,640 --> 00:36:52,040
I dag ger de staden mat.
322
00:36:56,520 --> 00:36:59,640
Folket ropar till piloterna:
323
00:36:59,720 --> 00:37:05,000
"Ăverge oss inte! Om vi förlorar vĂ„r
frihet, fÄr vi den aldrig tillbaka!"
324
00:37:12,960 --> 00:37:16,800
BesÀttningen slÀpper ner
fallskÀrmar med choklad-
325
00:37:16,880 --> 00:37:20,920
-och fÄr smeknamnet "godisbombarna".
326
00:37:22,400 --> 00:37:26,440
De unga berlinborna
Àr utom sig av glÀdje.
327
00:37:31,760 --> 00:37:37,560
Piloterna förser inte bara staden
med mat, utan ocksÄ med hopp.
328
00:37:40,480 --> 00:37:43,520
Blockaden pÄgÄr i elva mÄnader.
329
00:37:43,600 --> 00:37:50,520
Under den tiden fÄr staden det
den behöver frÄn 278 000 flygningar.
330
00:37:52,120 --> 00:37:56,120
Till och med smÄ bubblor
landar glatt.
331
00:38:01,040 --> 00:38:06,040
I luften pÄgÄr striden, men det
börjar hetta till pÄ marken ocksÄ.
332
00:38:06,120 --> 00:38:10,040
6 september 1948 gör kommunisterna
ett försök att ta över-
333
00:38:10,120 --> 00:38:13,200
-alla offentliga byggnader.
334
00:38:13,280 --> 00:38:20,120
Tre dagar senare protesterar 300 000
personer framför riksdagshuset.
335
00:38:20,200 --> 00:38:26,240
BorgmÀstare Ernst Reuter sÀger högt
vad alla berlinbor tÀnker inombords.
336
00:38:26,320 --> 00:38:30,840
I dag anropar Berlins folk
hela vÀrlden!
337
00:38:30,920 --> 00:38:35,840
Nedborgare i hela vÀrlden! I Amerika!
338
00:38:35,920 --> 00:38:40,240
I England, i Frankrike, i Italien.
339
00:38:40,320 --> 00:38:43,480
Se pÄ den hÀr staden-
340
00:38:43,560 --> 00:38:49,680
-och sÀg att den hÀr staden
och det hÀr folket-
341
00:38:49,760 --> 00:38:52,760
-fÄr ni inte överge!
342
00:38:52,840 --> 00:38:57,960
Folk i vÀrlden,
gör ocksÄ ni er plikt.
343
00:39:04,800 --> 00:39:09,680
Protestanter tar ner den röda flaggan
frÄn Brandenburger Tor.
344
00:39:14,480 --> 00:39:19,800
VÄldsamma sammanstötningar
med östtyska polisen uppstÄr.
345
00:39:21,000 --> 00:39:25,160
Men vÀstberlinarna stÄr pÄ sig.
346
00:39:25,240 --> 00:39:30,640
Deras stad blir ett frihetens fÀste,
pÄ rÀtt sida om ridÄn.
347
00:39:32,160 --> 00:39:35,000
Tyskarna ses inte lÀngre
som nazister-
348
00:39:35,080 --> 00:39:40,120
-utan som potentiella offer
för Stalins totalitarism.
349
00:39:40,200 --> 00:39:45,280
Ordern om att inte umgÄs frÄn 1945
Àr nu förlegad.
350
00:39:45,360 --> 00:39:49,480
Tyskland har blivit
ett allierat land.
351
00:39:49,560 --> 00:39:53,640
GÄrdagens ockupanter
Ă€r dagens befriare.
352
00:39:59,240 --> 00:40:05,080
Luftbron har stadfÀst vÀnskapen
mellan segrarna och de besegrade.
353
00:40:05,160 --> 00:40:07,720
Stalin begick ett misstag.
354
00:40:07,800 --> 00:40:14,600
Han har drivit vÀstzonen
rakt i armarna pÄ Onkel Sam.
355
00:40:21,880 --> 00:40:26,240
Blockaden driver VÀstlÀnderna
till en försvarsallians.
356
00:40:26,320 --> 00:40:31,160
Den riktar sig inte mot Tyskland,
utan mot Sovjetunionen.
357
00:40:32,440 --> 00:40:38,280
Den fjÀrde april 1949 blir tolv
lÀnder medlemmar av Nato.
358
00:40:40,600 --> 00:40:44,400
En del av VÀsteuropa har stÀllt sig-
359
00:40:44,480 --> 00:40:47,800
-under USA:s skyddande
kÀrnvapenparaply.
360
00:40:50,400 --> 00:40:53,320
BLOCKADEN HAR LYFTS!
361
00:40:53,400 --> 00:40:58,000
Det Àr efter midnatt.
Grindarna öppnas. Blockaden Àr slut.
362
00:40:58,080 --> 00:41:03,120
Bil efter bil kör ut pÄ gatan
som var öde i tio mÄnader.
363
00:41:04,240 --> 00:41:09,440
Stalin hÀver blockaden
den tolfte maj 1949.
364
00:41:09,520 --> 00:41:14,200
BÄde mÀnniskor och varor kan nu
passera fritt in och ut ur staden.
365
00:41:14,280 --> 00:41:19,480
PĂ„ gatorna jublar alla.
"Vi lever Àn!", ropar de.
366
00:41:19,560 --> 00:41:24,880
Det Àr en seger för vÀstblocket
och en lÀttnad för Berlins invÄnare.
367
00:41:26,840 --> 00:41:32,760
NÄgra dagar senare föds
ett demokratiskt VĂ€sttyskland:
368
00:41:32,840 --> 00:41:35,880
Förbundsrepubliken Tyskland.
369
00:41:41,440 --> 00:41:43,960
Berlinbor...
370
00:41:44,560 --> 00:41:48,080
Men monstret i Kreml
har mer att sÀga.
371
00:41:55,960 --> 00:42:01,120
I september 1949 utförs de första
sovjetiska kÀrnvapentesterna.
372
00:42:01,200 --> 00:42:05,720
Sovjetunionen har nu
en egen atombomb.
373
00:42:13,400 --> 00:42:18,760
En mÄnad senare föds DDR,
Tyska demokratiska republiken:
374
00:42:18,840 --> 00:42:21,880
Ett kommunistiskt Tyskland-
375
00:42:21,960 --> 00:42:28,920
-med egna institutioner och politisk
polis som vÀcker obehagliga minnen.
376
00:42:30,160 --> 00:42:34,560
Brunskjortorna har gett plats
Ät Röda faran.
377
00:42:45,200 --> 00:42:51,240
1945 reste sig en vÀrldsdel upp
efter kriget, blodig men hoppfull.
378
00:42:53,520 --> 00:42:58,160
Fyra Är senare börjar en ny era,
dÀr fred och vÀlstÄnd-
379
00:42:58,240 --> 00:43:02,840
-mÄste samexistera med rÀdslan
för en kÀrnvapenapokalyps.
380
00:43:04,240 --> 00:43:09,280
Det Àr 1949:
Äret dÄ vÀrlden delas i tvÄ delar.
381
00:43:13,200 --> 00:43:19,160
Och vapenstillestÄndet
har inte varat sÀrskilt lÀnge
33824