Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,359 --> 00:00:25,360
Mum!
2
00:00:27,184 --> 00:00:28,184
Mum!
3
00:00:42,919 --> 00:00:44,487
How does this story begin?
4
00:00:48,467 --> 00:00:51,346
It begins like so many stories.
5
00:00:54,181 --> 00:00:55,649
With a boy.
6
00:00:56,475 --> 00:00:59,024
Too old to be a kid.
7
00:01:01,146 --> 00:01:03,865
Too young to be a man.
8
00:01:09,404 --> 00:01:11,406
And a nightmare.
9
00:04:01,150 --> 00:04:03,323
It's got two fundamental constants.
10
00:04:03,486 --> 00:04:06,786
E, the base of the natural
logarithm system,
11
00:04:06,989 --> 00:04:08,081
it's a number,
12
00:04:08,241 --> 00:04:10,585
it's a number that emerges from asking:
13
00:04:10,743 --> 00:04:14,088
What is the mathematical
function or thing,
14
00:04:14,447 --> 00:04:16,333
which describes things,
15
00:04:16,458 --> 00:04:18,915
where the rate at which they change,
16
00:04:19,092 --> 00:04:21,792
is proportional to their magnitude?
17
00:04:22,672 --> 00:04:24,940
Now, if you do that mathematically,
18
00:04:25,299 --> 00:04:27,643
it will give you
this fundamental constant.
19
00:04:32,223 --> 00:04:33,224
Conor?
20
00:04:35,143 --> 00:04:36,520
Are you all right, Conor?
21
00:04:37,395 --> 00:04:38,396
You look tired.
22
00:04:39,355 --> 00:04:40,982
Are you getting enough rest?
23
00:04:42,442 --> 00:04:43,940
Yeah, I'm fine.
24
00:04:44,402 --> 00:04:46,730
'Cause if you ever wanted to talk...
25
00:04:47,196 --> 00:04:48,368
I'm fine.
26
00:04:49,323 --> 00:04:50,324
Ok.
27
00:04:53,161 --> 00:04:55,255
Everyone, eyes front.
28
00:04:55,997 --> 00:04:58,583
Pi is the ratio of the circumference,
29
00:04:58,584 --> 00:04:59,891
and when you put it...
30
00:05:00,710 --> 00:05:02,838
Careful there, O'Malley.
You might fall.
31
00:05:03,045 --> 00:05:04,422
Are you drunk or something?
32
00:05:05,256 --> 00:05:07,509
He'll have to get his slaphead mother
to kiss it for him.
33
00:05:11,429 --> 00:05:14,148
You're always off
in your own little dream world.
34
00:05:15,099 --> 00:05:17,648
What's there so interesting?
35
00:05:21,522 --> 00:05:22,614
Get off!
36
00:05:26,110 --> 00:05:27,987
You've been a good boy.
37
00:05:28,488 --> 00:05:30,331
Remember, O'Malley,
38
00:05:30,781 --> 00:05:32,533
good boys don't talk.
39
00:05:59,393 --> 00:06:00,519
Hey, Con!
40
00:06:00,895 --> 00:06:02,038
Hey, Mum.
41
00:06:05,650 --> 00:06:06,867
What is that?
42
00:06:07,068 --> 00:06:08,536
It's a surprise.
43
00:06:09,820 --> 00:06:11,242
So, this is a VCR?
44
00:06:11,405 --> 00:06:13,533
This is much better than a VCR.
45
00:06:13,699 --> 00:06:16,248
It's your grandpa's
old film projector.
46
00:06:16,661 --> 00:06:17,661
There we go.
47
00:06:17,745 --> 00:06:19,489
I wish you could have known him.
48
00:06:19,913 --> 00:06:20,913
Who?
49
00:06:21,541 --> 00:06:22,738
Grandpa.
50
00:06:24,502 --> 00:06:26,800
Even Grandma softened up around him.
51
00:06:26,963 --> 00:06:28,590
Yeah, all right.
52
00:06:29,882 --> 00:06:30,883
Here we go.
53
00:06:45,940 --> 00:06:47,908
What a bunch of assholes.
54
00:06:48,943 --> 00:06:51,212
Why are they trying to kill King Kong?
55
00:06:52,780 --> 00:06:55,579
People don't like
what they don't understand.
56
00:06:58,119 --> 00:06:59,496
They get scared.
57
00:07:01,581 --> 00:07:04,030
King Kong could just smash them all.
58
00:07:04,875 --> 00:07:07,324
Break them into a million pieces.
59
00:07:13,926 --> 00:07:14,927
Yeah.
60
00:09:00,474 --> 00:09:03,068
Conor.
61
00:09:10,067 --> 00:09:11,159
Mum?
62
00:12:37,066 --> 00:12:40,661
I have come to get you,
Conor O'Malley.
63
00:12:49,453 --> 00:12:51,706
Why don't you run, Conor O'Malley?
64
00:12:51,872 --> 00:12:54,091
Why don't you run for your mother?
65
00:12:57,419 --> 00:13:00,042
You leave her alone!
I'm not afraid of you!
66
00:13:16,647 --> 00:13:20,151
I will visit you again
on further nights, Conor O'Malley.
67
00:13:20,317 --> 00:13:22,661
And I will shake your walls
until you wake.
68
00:13:22,820 --> 00:13:24,170
And then,
69
00:13:24,294 --> 00:13:26,294
I will tell you three stories.
70
00:13:28,242 --> 00:13:30,119
You're going to tell me stories?
71
00:13:31,286 --> 00:13:32,833
I am.
72
00:13:32,996 --> 00:13:34,998
I will tell you three stories,
73
00:13:35,165 --> 00:13:37,343
and when I have finished my stories,
74
00:13:37,751 --> 00:13:40,049
you will tell me a fourth.
75
00:13:40,212 --> 00:13:42,121
I don't know anything about stories!
76
00:13:42,122 --> 00:13:44,866
You will tell me a fourth,
and it will be the truth.
77
00:13:44,925 --> 00:13:46,552
What are you talking about?
78
00:13:46,760 --> 00:13:48,539
This truth that you hide.
79
00:13:48,664 --> 00:13:50,405
The truth you dream.
80
00:13:50,681 --> 00:13:52,800
You will tell me your nightmare.
No.
81
00:13:53,058 --> 00:13:55,126
Yes. That will be your truth.
82
00:13:55,978 --> 00:13:57,355
And if I don't?
83
00:14:25,257 --> 00:14:28,101
Con, I was asleep.
84
00:14:34,766 --> 00:14:37,340
You should be in your own bed, Con.
85
00:14:39,062 --> 00:14:40,839
Just five minutes.
86
00:14:41,106 --> 00:14:43,404
That's not true.
Yes, it is.
87
00:14:44,484 --> 00:14:48,205
Come on, Con.
Just five minutes. I promise.
88
00:14:53,160 --> 00:14:54,912
Five minutes.
89
00:15:01,501 --> 00:15:02,923
Night, night.
90
00:16:20,330 --> 00:16:22,131
I respect that, Lizzie, I do.
91
00:16:22,132 --> 00:16:24,808
But the last thing your father
would want would be for him
92
00:16:24,809 --> 00:16:26,212
to be taken off to America
93
00:16:26,236 --> 00:16:29,097
to live with some strange
woman and her strange child.
94
00:16:29,356 --> 00:16:31,029
We have to discuss this now.
95
00:16:31,508 --> 00:16:32,725
Hey, Con!
96
00:16:33,526 --> 00:16:34,748
There's the little man.
97
00:16:34,772 --> 00:16:36,113
Where did you say you got these?
98
00:16:36,179 --> 00:16:38,377
From a very nice old people's home.
99
00:16:38,640 --> 00:16:41,439
They're clearing it out to make flats,
and I'll be the agent.
100
00:16:42,269 --> 00:16:43,896
Your mother needs a cup of tea.
101
00:16:44,262 --> 00:16:46,656
Green, no sugar.
I take mine black.
102
00:16:46,898 --> 00:16:48,696
What do you think, Con?
103
00:16:49,067 --> 00:16:50,067
He loves it.
104
00:16:50,452 --> 00:16:51,729
Go on.
Ok.
105
00:16:53,238 --> 00:16:55,240
Go on, try something else.
106
00:17:00,746 --> 00:17:01,747
Alright.
107
00:17:02,581 --> 00:17:05,755
You can't just drift, Lizzy.
You have to make some decisions.
108
00:17:06,084 --> 00:17:08,928
I am making all the decisions I can,
109
00:17:09,087 --> 00:17:11,556
and I will decide
when I speak to Conor.
110
00:17:15,719 --> 00:17:19,149
Go and help Conor with the tea
or I'll literally go insane.
111
00:17:25,437 --> 00:17:27,235
You and I need to have a talk.
112
00:17:27,397 --> 00:17:28,799
I'm making tea.
113
00:17:29,149 --> 00:17:30,696
Conor!
I said, I'm making...
114
00:17:30,859 --> 00:17:32,052
We have to...
115
00:17:33,320 --> 00:17:35,838
I'm not the enemy Conor.
I'm here to help your mother.
116
00:17:35,839 --> 00:17:36,886
I know why you're here.
117
00:17:36,948 --> 00:17:38,791
I'm here because 12-year-old boys
118
00:17:38,950 --> 00:17:42,261
shouldn't be wiping down counters
without being asked to first.
119
00:17:42,262 --> 00:17:43,262
You wanna do it?
120
00:17:43,488 --> 00:17:44,806
Less of your cheek.
121
00:17:46,249 --> 00:17:48,377
She's always sick
after the treatments.
122
00:17:48,543 --> 00:17:51,096
She'll be better tomorrow.
And then you can go home.
123
00:17:51,162 --> 00:17:53,381
She'll seem better tomorrow.
124
00:17:53,640 --> 00:17:55,534
She needs to talk about this with you.
125
00:17:55,592 --> 00:17:56,884
Talk to me about what?
126
00:17:59,429 --> 00:18:02,899
About you coming to live with me.
I'm never coming to live...
127
00:18:02,923 --> 00:18:05,462
Listen to me Conor. If your mother...
There's no if!
128
00:18:06,228 --> 00:18:08,948
She'll be better and then you can go.
129
00:18:11,566 --> 00:18:12,566
Lizzy?
130
00:18:13,026 --> 00:18:14,026
Lizzy!
131
00:18:14,653 --> 00:18:15,653
Oh my God!
132
00:18:15,695 --> 00:18:17,789
Hold on, hold on.
133
00:18:17,948 --> 00:18:19,120
Where's the medicine?
134
00:18:19,282 --> 00:18:20,283
Conor!
135
00:18:20,992 --> 00:18:21,993
Conor!
136
00:18:22,577 --> 00:18:25,046
I'm here, darling.
Deep breath.
137
00:18:25,205 --> 00:18:27,754
Conor, please!
Please give me the medicine.
138
00:18:27,916 --> 00:18:29,168
Hurry, hurry.
139
00:18:31,294 --> 00:18:32,420
It's coming.
140
00:18:33,171 --> 00:18:34,263
It's coming.
141
00:18:35,799 --> 00:18:37,096
Here we go. Here we go.
142
00:18:41,972 --> 00:18:43,094
Deep breath.
143
00:18:46,268 --> 00:18:47,370
Deep breath.
144
00:18:48,603 --> 00:18:49,775
Deep breath.
145
00:18:50,188 --> 00:18:51,310
Deep breath.
146
00:18:54,192 --> 00:18:55,294
It's Ok.
147
00:19:14,546 --> 00:19:16,298
Just don't touch anything.
148
00:19:16,465 --> 00:19:19,219
Trust me, I'll be doing my very best not to.
149
00:19:22,012 --> 00:19:24,616
Our conversation isn't over,
young man.
150
00:19:29,769 --> 00:19:31,196
Oh, yes, it is.
151
00:19:56,963 --> 00:19:58,886
Mum!
152
00:21:08,368 --> 00:21:09,896
What took you so long?
153
00:21:10,870 --> 00:21:13,339
It is time for me
to tell you the first tale.
154
00:21:13,498 --> 00:21:14,966
I don't need a tale.
155
00:21:15,166 --> 00:21:17,134
I need a bus ticket for my grandma.
156
00:21:17,394 --> 00:21:19,396
It is time for me to tell you the...
157
00:21:19,562 --> 00:21:22,257
Where do you think you're going?
I will be listened to!
158
00:21:22,716 --> 00:21:24,434
I am as old as this land and...
159
00:21:24,593 --> 00:21:26,220
What do you know about anything?
160
00:21:26,386 --> 00:21:29,640
I know everything about you,
Conor O'Malley.
161
00:21:29,806 --> 00:21:31,149
No, you don't!
162
00:21:31,308 --> 00:21:33,857
If you did, you'd know
I don't have time to listen
163
00:21:34,019 --> 00:21:37,444
to stupid stories from a stupid tree
that is just a dream.
164
00:21:37,606 --> 00:21:39,028
A dream?
165
00:21:39,190 --> 00:21:41,659
What is a dream, Conor O'Malley?
166
00:21:41,818 --> 00:21:45,197
And who is to say that it is not
everything else that is a dream?
167
00:21:46,698 --> 00:21:48,000
Never mind.
168
00:21:49,868 --> 00:21:51,620
I came to see you because I thought...
169
00:21:51,786 --> 00:21:54,630
You thought I might have come
to topple your enemies.
170
00:21:54,789 --> 00:21:56,382
Slay your dragons.
171
00:21:56,541 --> 00:21:58,214
Or at least help me
with my grandmother.
172
00:21:58,376 --> 00:22:00,629
But all you want to do
is tell me stories.
173
00:22:00,795 --> 00:22:03,298
Stories of how I toppled my enemies.
174
00:22:04,466 --> 00:22:06,514
Stories of how I slew dragons.
175
00:22:07,177 --> 00:22:09,930
Let me tell you a tale
of when I came walking.
176
00:22:10,221 --> 00:22:13,350
Let me tell you of the end
of a wicked queen
177
00:22:13,516 --> 00:22:17,446
and how I made sure
she was never seen again.
178
00:22:23,485 --> 00:22:24,486
Go on, then.
179
00:22:25,195 --> 00:22:26,572
Good.
180
00:22:58,395 --> 00:22:59,738
What do you see?
181
00:22:59,896 --> 00:23:02,149
Nothing.
There are leaves in the way.
182
00:23:02,315 --> 00:23:04,693
Use your imagination,
Conor O'Malley.
183
00:23:06,236 --> 00:23:07,783
What do you see?
184
00:23:11,491 --> 00:23:13,539
I see a spark.
Yes.
185
00:23:13,702 --> 00:23:14,874
And?
186
00:23:15,036 --> 00:23:16,834
No, it's water.
187
00:23:17,038 --> 00:23:18,210
It's watercolor.
188
00:23:18,373 --> 00:23:19,920
Keep looking.
189
00:23:23,169 --> 00:23:24,637
Indeed.
190
00:23:24,796 --> 00:23:27,015
Long ago, before this was a town,
191
00:23:27,173 --> 00:23:29,517
with roads and trains and cars,
192
00:23:29,676 --> 00:23:31,469
this was a kingdom.
193
00:23:31,628 --> 00:23:33,556
Here? We don't even have a Tesco.
194
00:23:34,681 --> 00:23:36,274
It was a prosperous kingdom
195
00:23:36,433 --> 00:23:39,562
with a wise king
who had won peace for his people,
196
00:23:39,728 --> 00:23:42,572
but peace had come at a price.
197
00:23:43,732 --> 00:23:48,204
The king had lost all three
of his sons in battle to giants.
198
00:23:50,864 --> 00:23:52,411
To dragons.
199
00:23:54,075 --> 00:23:56,749
To armies of men
led by great wizards.
200
00:23:56,911 --> 00:23:58,834
This is all sounding pretty fairytale-ish.
201
00:23:58,997 --> 00:24:03,468
You wouldn't say that if you heard
the screams of a man killed by a spear.
202
00:24:08,465 --> 00:24:12,186
The queen was unable to bear
the loss of all their three sons,
203
00:24:14,929 --> 00:24:16,331
leaving the king alone
204
00:24:16,555 --> 00:24:20,523
in despair with the company
of his only remaining heir,
205
00:24:20,685 --> 00:24:22,804
his orphaned grandson.
206
00:24:29,027 --> 00:24:31,155
The child was raised as a prince,
207
00:24:31,362 --> 00:24:35,333
winning the love of the kingdom
with his gallantry and good heart.
208
00:24:41,706 --> 00:24:44,175
His people loved him.
209
00:24:44,834 --> 00:24:46,836
Our future king!
210
00:24:50,882 --> 00:24:54,778
He was nearly a man
when his grandfather took a new wife.
211
00:24:59,933 --> 00:25:01,355
The king felt ill
212
00:25:01,518 --> 00:25:04,738
and rumour began to spread
that she was an evil witch,
213
00:25:04,896 --> 00:25:07,866
that she was bent on taking
the throne for herself
214
00:25:08,024 --> 00:25:10,143
by poisoning the king.
215
00:25:14,030 --> 00:25:17,910
A few weeks later, the king died.
216
00:25:23,623 --> 00:25:26,877
The prince was too young
to take the king's place,
217
00:25:27,043 --> 00:25:32,015
so, by law, the queen would rule
for another year.
218
00:25:37,136 --> 00:25:39,639
The future was uncertain.
219
00:25:51,609 --> 00:25:55,284
The prince, meanwhile,
had given away his heart.
220
00:25:56,114 --> 00:25:58,208
She was beautiful and smart,
221
00:25:58,408 --> 00:26:02,779
and though only a farmer's daughter,
the kingdom smiled on the match.
222
00:26:07,333 --> 00:26:11,213
The queen, however,
she was rather enjoying being queen.
223
00:26:11,671 --> 00:26:15,767
And what better way to remain so
than to marry the prince herself?
224
00:26:15,925 --> 00:26:17,893
What? That's disgusting!
225
00:26:18,052 --> 00:26:20,680
She was his grandmother!
Step-grandmother.
226
00:26:20,847 --> 00:26:24,442
And still a young, beautiful
woman herself, don't forget.
227
00:26:24,684 --> 00:26:28,109
The prince, however,
didn't like the idea either.
228
00:26:32,525 --> 00:26:36,746
He took the farmer's daughter
and they rode away into the night.
229
00:26:39,282 --> 00:26:43,082
They stopped to rest
under the branches of a yew tree.
230
00:26:43,244 --> 00:26:44,461
That's you!
231
00:26:45,788 --> 00:26:48,257
The next morning, the prince awoke.
232
00:26:48,875 --> 00:26:51,924
'Arise, my beloved', he said.
233
00:26:52,086 --> 00:26:55,215
But the farmer's daughter
did not stir,
234
00:26:57,717 --> 00:27:00,266
which was when the prince
noticed the blood.
235
00:27:00,470 --> 00:27:01,312
Blood?
236
00:27:01,471 --> 00:27:03,940
Someone had killed his beloved
in the night.
237
00:27:04,098 --> 00:27:05,099
What?
238
00:27:06,517 --> 00:27:08,269
'The queen!', he cried.
239
00:27:08,478 --> 00:27:11,106
'The queen has murdered my bride!'
240
00:27:12,231 --> 00:27:16,532
The villagers, full of fury
and vengeance, rose up at the crime.
241
00:27:17,028 --> 00:27:20,157
It was then that I came walking.
242
00:27:43,763 --> 00:27:46,892
The queen was never seen again.
243
00:27:50,311 --> 00:27:52,405
Good! She deserved it!
244
00:27:53,690 --> 00:27:56,614
Now, I don't suppose
you can help me with my grandma.
245
00:27:57,026 --> 00:27:58,653
The story is not yet finished.
246
00:27:59,779 --> 00:28:02,749
I took the queen
and carried her far enough away
247
00:28:02,907 --> 00:28:06,127
so the town's people
would never find her.
248
00:28:06,285 --> 00:28:10,165
To a village by the sea,
where she began a new life.
249
00:28:10,707 --> 00:28:12,550
But she killed the farmer's daughter!
250
00:28:12,750 --> 00:28:15,094
How can you save a murderer?
251
00:28:15,753 --> 00:28:16,925
You really are a monster.
252
00:28:17,088 --> 00:28:19,762
I never said
she killed the farmer's daughter.
253
00:28:19,924 --> 00:28:23,269
I only said
that the prince said it was so.
254
00:28:24,178 --> 00:28:27,273
The prince never fell asleep
that night,
255
00:28:27,849 --> 00:28:31,854
but waited for the farmer's daughter
to be lost in her dreams,
256
00:28:32,020 --> 00:28:34,844
and then began his real plan.
257
00:28:36,149 --> 00:28:37,241
What?
258
00:28:38,401 --> 00:28:43,783
He knew her death would start a fire
that would consume the queen entire.
259
00:28:48,619 --> 00:28:50,967
That's a terrible story!
And a cheat!
260
00:28:51,080 --> 00:28:52,732
It's a true story.
261
00:28:52,999 --> 00:28:55,678
Many things that are true
feel like a cheat.
262
00:28:56,044 --> 00:28:58,138
Kingdoms get the princes they deserve.
263
00:28:58,296 --> 00:29:00,719
Farmers' daughters die for no reason.
264
00:29:00,882 --> 00:29:03,806
And sometimes witches merit saving.
265
00:29:04,719 --> 00:29:07,689
Quite often, actually.
You'd be surprised.
266
00:29:09,766 --> 00:29:12,440
So, the good prince was a murderer
267
00:29:12,643 --> 00:29:14,691
and the evil queen
wasn't a witch after all?
268
00:29:14,854 --> 00:29:18,358
No, the queen most certainly
was a witch
269
00:29:18,900 --> 00:29:22,154
and could well have been
on her way to great evil.
270
00:29:22,320 --> 00:29:23,446
Who can say?
271
00:29:23,654 --> 00:29:25,281
Then Why'd you save her then?
272
00:29:25,448 --> 00:29:29,544
Because what she was not,
was a murderer.
273
00:29:31,245 --> 00:29:33,498
She hadn't poisoned the king.
274
00:29:33,831 --> 00:29:36,380
He had merely grown old.
275
00:29:38,044 --> 00:29:40,763
Did the prince ever get caught?
No.
276
00:29:40,922 --> 00:29:43,175
He became a much beloved king
277
00:29:43,341 --> 00:29:47,096
who ruled happily
until the end of his long days.
278
00:29:47,261 --> 00:29:48,638
Oh, yes!
279
00:29:49,931 --> 00:29:51,023
I don't get it.
280
00:29:51,432 --> 00:29:52,684
Who's the good guy here?
281
00:29:52,850 --> 00:29:55,569
There is not always a good guy,
Conor O'Malley.
282
00:29:55,770 --> 00:29:57,898
Nor is there always a bad one.
283
00:29:58,064 --> 00:30:00,192
Most people are somewhere in between.
284
00:30:01,984 --> 00:30:05,158
So how is all this
meant to save me from Grandma?
285
00:30:06,656 --> 00:30:10,126
It is not her you need saving from.
286
00:30:30,263 --> 00:30:32,140
There are always two sides to a story.
287
00:30:32,306 --> 00:30:34,274
How many of you know the saying:
288
00:30:34,433 --> 00:30:36,802
Sticks and stones
may break your bones,
289
00:30:37,061 --> 00:30:39,640
but words can never hurt you?
290
00:30:40,106 --> 00:30:42,810
Now next time, when someone
says something to you...
291
00:31:08,551 --> 00:31:10,519
Good, you're home.
292
00:31:11,304 --> 00:31:13,602
Your mum's upstairs.
She wants to talk to you.
293
00:31:13,806 --> 00:31:14,648
What?
294
00:31:14,807 --> 00:31:17,435
Your father's flying in on Sunday.
295
00:31:17,602 --> 00:31:18,602
Dad's coming?
296
00:31:18,826 --> 00:31:19,926
From America?
297
00:31:20,771 --> 00:31:23,194
Go on. She is waiting.
298
00:31:24,317 --> 00:31:25,614
And pack a bag.
299
00:31:25,818 --> 00:31:28,146
You're coming to stay with me
for a few days.
300
00:31:29,405 --> 00:31:30,531
Go on!
301
00:31:44,462 --> 00:31:45,805
That tree is amazing.
302
00:31:48,007 --> 00:31:50,681
It's been here for thousands of years.
303
00:31:53,137 --> 00:31:54,514
What do you think?
304
00:31:55,556 --> 00:31:58,560
I think Grandma is trying
to turn me into Tina Turner.
305
00:31:59,810 --> 00:32:00,902
She must be a fan.
306
00:32:06,359 --> 00:32:08,407
Why am I going to stay with Grandma?
307
00:32:12,198 --> 00:32:14,200
Are you going back to hospital?
308
00:32:16,077 --> 00:32:17,470
Come here, Con.
309
00:32:22,833 --> 00:32:26,237
This latest treatment's not doing
what it's supposed to.
310
00:32:27,880 --> 00:32:31,510
So they're going to adjust it,
try something else.
311
00:32:34,345 --> 00:32:36,143
That's all?
That's all.
312
00:32:37,723 --> 00:32:39,191
Are you sure?
313
00:32:42,061 --> 00:32:43,313
I'm sure.
314
00:32:44,981 --> 00:32:46,308
Because...
315
00:32:47,441 --> 00:32:49,535
You could tell me, you know?
316
00:33:08,879 --> 00:33:09,879
There.
317
00:33:11,173 --> 00:33:13,301
Everything will be fine, Conor.
318
00:33:15,219 --> 00:33:16,516
You'll see.
319
00:34:03,100 --> 00:34:05,023
Wait! Wait up, Conor.
Where are you going?
320
00:34:07,355 --> 00:34:08,841
Don't touch him.
Don't touch him?
321
00:34:08,866 --> 00:34:10,132
With such a punchable face?
322
00:34:10,274 --> 00:34:11,551
I said don't touch him.
323
00:34:14,236 --> 00:34:16,230
O'Malley and I have an understanding.
324
00:34:17,406 --> 00:34:19,909
I am the only one who touches him.
325
00:34:20,451 --> 00:34:21,623
Isn't that right?
326
00:34:22,787 --> 00:34:24,064
Now tell me,
327
00:34:25,581 --> 00:34:29,427
why is it every time that I turn around,
you're there looking at me?
328
00:34:30,461 --> 00:34:31,965
Getting a bit odd,
329
00:34:32,589 --> 00:34:33,889
don't you think?
330
00:34:37,218 --> 00:34:38,570
Sorry, that was a bit harsh.
331
00:34:38,836 --> 00:34:40,814
Life's not really going
your way today, is it?
332
00:35:00,991 --> 00:35:02,709
I have a house to show.
333
00:35:02,868 --> 00:35:06,247
I'm trusting you here alone
until your father shows up.
334
00:35:06,414 --> 00:35:07,757
I'm not five years old.
335
00:35:09,750 --> 00:35:11,844
This is the correct time.
336
00:35:12,044 --> 00:35:13,637
Not the one on your phone,
337
00:35:13,796 --> 00:35:15,175
or on the computer,
338
00:35:15,200 --> 00:35:16,869
not even on the news.
339
00:35:17,133 --> 00:35:18,477
It was my mother's,
340
00:35:18,502 --> 00:35:20,411
your great-grandmother's.
341
00:35:20,553 --> 00:35:23,557
Perfect time keeping
for over a hundred years.
342
00:35:23,806 --> 00:35:26,184
Conor, pick up your rucksack!
343
00:35:28,018 --> 00:35:31,889
I don't want your father to think
I'm keeping you in a pigsty.
344
00:35:32,148 --> 00:35:33,400
Not much chance of that.
345
00:35:33,566 --> 00:35:36,490
Now, when you go to the hospital,
346
00:35:36,902 --> 00:35:40,106
your father may not notice
how tired your mum is getting, Ok?
347
00:35:40,114 --> 00:35:43,163
So we have to make sure
that he doesn't overstay his welcome.
348
00:35:43,492 --> 00:35:45,936
Not that that's
historically been a problem.
349
00:35:46,495 --> 00:35:49,624
No eggs. You've already
had eggs twice this week.
350
00:35:49,790 --> 00:35:53,715
If you get hungry, there's spinach
in the fridge which you can steam.
351
00:35:53,878 --> 00:35:55,221
Yes, sure.
352
00:35:56,172 --> 00:35:57,799
Don't touch anything.
353
00:36:00,384 --> 00:36:02,478
I'll do my very best not to.
354
00:36:37,755 --> 00:36:38,802
Get in!
355
00:38:12,391 --> 00:38:13,392
Dad.
356
00:38:52,389 --> 00:38:54,016
How you doing? You look tired.
357
00:38:54,224 --> 00:38:55,476
I'm fine.
358
00:38:56,101 --> 00:38:58,554
Mum's on this new medicine.
It'll make her better.
359
00:38:59,104 --> 00:39:02,006
She goes into hospital once
every two weeks and them...
360
00:39:02,807 --> 00:39:06,554
and they pump the medicine
into her bloodstream.
361
00:39:06,945 --> 00:39:10,140
She is sick for the next few days,
but she is better again.
362
00:39:17,623 --> 00:39:18,827
Hey your...
363
00:39:19,551 --> 00:39:20,892
Your sister's doing better.
364
00:39:20,893 --> 00:39:22,215
Half-sister.
365
00:39:22,961 --> 00:39:23,961
Yeah.
366
00:39:24,505 --> 00:39:26,098
I'd still love you to meet her.
367
00:39:27,883 --> 00:39:30,727
I've been talking with your grandma
about bringing you out to LA.
368
00:39:31,845 --> 00:39:33,347
You want me to come to LA?
369
00:39:33,514 --> 00:39:34,857
Yeah, absolutely!
370
00:39:34,915 --> 00:39:36,413
You would you like that, wouldn't you?
371
00:39:36,537 --> 00:39:37,475
Yeah.
372
00:39:37,476 --> 00:39:40,431
We were thinking over Christmas.
You can be back here in time for school.
373
00:39:42,356 --> 00:39:44,108
So you mean just for a visit, then?
374
00:39:44,316 --> 00:39:46,284
Yeah, but it would be great.
375
00:39:46,944 --> 00:39:49,242
I don't want to live with Grandma.
376
00:39:49,405 --> 00:39:51,658
It's an old lady's house,
with old lady's things.
377
00:39:51,824 --> 00:39:53,952
You can't touch anything
or sit anywhere.
378
00:39:54,118 --> 00:39:55,995
You can't leave a mess
for two seconds.
379
00:39:56,161 --> 00:39:57,161
Conor, I know, but...
380
00:39:57,185 --> 00:40:00,257
I want to have my own room in
my own house, my own things.
381
00:40:00,416 --> 00:40:01,578
You wouldn't have that
in America Conor.
382
00:40:01,603 --> 00:40:02,967
There is barely enough
room for the three of us.
383
00:40:02,968 --> 00:40:04,811
I don't care!
Conor, listen.
384
00:40:04,870 --> 00:40:06,065
She is so strict.
Your family,
385
00:40:06,089 --> 00:40:07,088
your life, your friends...
386
00:40:07,089 --> 00:40:10,889
Her house is like a museum!
Your school, all of it is here, Ok?
387
00:40:11,051 --> 00:40:12,604
It'd be unfair to take you out of it.
388
00:40:12,628 --> 00:40:13,970
Unfair to who?
389
00:40:13,971 --> 00:40:14,971
Conor.
390
00:40:26,608 --> 00:40:28,752
Doesn't look like
your grandma's home yet.
391
00:40:29,945 --> 00:40:31,840
She sometimes goes back
to the hospital,
392
00:40:31,964 --> 00:40:33,423
after I go to bed.
393
00:40:33,824 --> 00:40:35,797
The nurses let her sleep in a chair.
394
00:40:37,393 --> 00:40:40,297
Just because your grandmother doesn't like me,
doesn't make her a bad person.
395
00:40:40,304 --> 00:40:42,657
She says you're all start
and no finish.
396
00:40:44,710 --> 00:40:47,154
Well, she is entitled
to her own opinion.
397
00:40:49,631 --> 00:40:51,249
How long are you here for?
398
00:40:51,508 --> 00:40:53,010
As long as I can be.
399
00:40:54,219 --> 00:40:55,637
What does that mean?
400
00:40:56,638 --> 00:40:58,371
We don't have a lot of money and...
401
00:40:58,896 --> 00:41:00,483
Americans don't get a lot of holidays.
402
00:41:00,517 --> 00:41:03,396
You're not American.
No, but I live there now.
403
00:41:05,189 --> 00:41:06,907
I'll come back whenever I need to.
404
00:41:07,065 --> 00:41:08,745
And you are gonna come to LA
for Christmas.
405
00:41:08,817 --> 00:41:11,161
In your cramped house,
where there's no room for me.
406
00:41:11,361 --> 00:41:12,362
Conor!
407
00:41:15,449 --> 00:41:16,776
Why did you come?
408
00:41:23,540 --> 00:41:25,067
Conor, wait!
409
00:41:29,671 --> 00:41:31,719
Conor, I'll see you tomorrow, yeah?
410
00:41:32,633 --> 00:41:34,476
There's still loads of time!
411
00:43:22,868 --> 00:43:26,793
As destruction goes,
that was remarkably pitiful.
412
00:43:27,748 --> 00:43:30,297
Now, I have come to tell you
the second tale.
413
00:43:30,459 --> 00:43:32,181
Is this as bad as the last one?
414
00:43:33,170 --> 00:43:36,791
It ends with proper destruction,
if that's what you mean.
415
00:43:37,049 --> 00:43:39,518
It's about a man
who thought only of himself.
416
00:43:39,676 --> 00:43:42,020
A man who wasn't as generous
as he should have been.
417
00:43:42,179 --> 00:43:45,524
A man who gets punished
very badly indeed.
418
00:43:45,849 --> 00:43:47,528
Stories aren't real though.
419
00:43:47,752 --> 00:43:48,893
They don't help anything.
420
00:43:48,894 --> 00:43:51,368
Stories are wild creatures,
Conor O'Malley.
421
00:43:52,230 --> 00:43:55,304
When you let them loose, who knows
what havoc they might wreak?
422
00:43:55,567 --> 00:43:56,568
Oh, yes!
423
00:43:59,404 --> 00:44:00,405
Ok.
424
00:44:01,406 --> 00:44:02,683
Go on, then.
425
00:44:04,076 --> 00:44:05,076
Good.
426
00:44:43,615 --> 00:44:45,861
150 years ago,
427
00:44:46,262 --> 00:44:47,994
the future came.
428
00:44:49,162 --> 00:44:52,132
Factories grew in the landscape
like weeds.
429
00:44:53,542 --> 00:44:54,789
Trees fell,
430
00:44:54,790 --> 00:44:58,798
rivers blackened and the sky
choked on smoke and ash.
431
00:45:00,966 --> 00:45:02,675
But there was still green,
432
00:45:02,900 --> 00:45:04,540
if you knew where to look.
433
00:45:05,512 --> 00:45:08,506
On the edge of this town
lived a stubborn man.
434
00:45:09,265 --> 00:45:11,259
who refused to change.
435
00:45:13,770 --> 00:45:16,489
He dealt in the old ways
of medicine,
436
00:45:16,648 --> 00:45:21,074
herbs and barks and concoctions
brewed from berries and leaves.
437
00:45:21,236 --> 00:45:24,410
Villagers only ever called him
the apothecary.
438
00:45:24,573 --> 00:45:25,324
The what?
439
00:45:25,490 --> 00:45:26,501
The apothecary.
440
00:45:26,526 --> 00:45:29,018
An old fashion name
for pharmacist.
441
00:45:29,953 --> 00:45:31,626
Why didn't you just say?
442
00:45:36,835 --> 00:45:39,429
There was also a young parson
in this village,
443
00:45:39,588 --> 00:45:40,802
An enlightened man.
444
00:45:40,827 --> 00:45:45,378
and a kind one who just wanted
the very best for his congregation.
445
00:45:46,553 --> 00:45:49,898
He preached against the apothecary's
use of the old ways,
446
00:45:50,057 --> 00:45:52,560
and the apothecary's
foul temper and greed
447
00:45:52,726 --> 00:45:57,072
made certain some of these sermons
fell on eager ears.
448
00:46:02,736 --> 00:46:05,660
Much as he tried
to keep on helping the community,
449
00:46:05,822 --> 00:46:07,540
his business sank,
450
00:46:08,241 --> 00:46:10,744
which only made him grow bitter.
451
00:46:14,372 --> 00:46:17,876
On the parsonage grounds
there also lived a yew tree.
452
00:46:19,419 --> 00:46:20,762
That's the hill where you live.
453
00:46:20,921 --> 00:46:24,141
The yew tree is the most important
of all the healing trees.
454
00:46:24,299 --> 00:46:26,427
Why?
Its berries, its bark,
455
00:46:26,593 --> 00:46:29,642
they thrum and burn
and twist with life.
456
00:46:29,805 --> 00:46:32,558
It can cure almost any ailment.
457
00:46:32,724 --> 00:46:33,941
Really? Anything?
458
00:46:34,101 --> 00:46:38,222
Anything that can be cured,
if mixed by the right apothecary.
459
00:46:47,322 --> 00:46:49,996
The apothecary wanted
the yew tree very badly.
460
00:46:50,158 --> 00:46:53,913
But in order to harvest these things,
he would have to cut it down.
461
00:46:54,079 --> 00:46:57,458
And this, the parson would not allow.
462
00:47:04,464 --> 00:47:07,809
The parson had two daughters
who were the light of his life.
463
00:47:07,968 --> 00:47:09,936
He was a caring, loving father,
464
00:47:10,095 --> 00:47:12,439
who'd have done anything
for their sake.
465
00:47:12,597 --> 00:47:17,194
But one day, both little girls
were struck by a terrible sickness,
466
00:47:18,186 --> 00:47:20,689
and nothing the parson did helped.
467
00:47:20,856 --> 00:47:23,208
No cure from the more modern doctors,
468
00:47:23,333 --> 00:47:25,386
no prayer, nothing.
469
00:47:33,577 --> 00:47:34,975
There was no choice,
470
00:47:35,000 --> 00:47:37,372
but to approach the apothecary.
471
00:47:39,791 --> 00:47:41,637
'Will you not help my daughters?'
472
00:47:41,762 --> 00:47:42,960
the parson begged.
473
00:47:43,295 --> 00:47:46,149
'Will you not save two innocent girls?'
474
00:47:47,507 --> 00:47:50,536
'Why should I?', said the apothecary.
475
00:47:50,802 --> 00:47:53,726
'You have driven away my business
with your preachings
476
00:47:53,889 --> 00:47:58,190
and you have refused me the yew tree,
my best source of healing.'
477
00:47:59,019 --> 00:48:01,693
'You may have the yew tree',
said the parson.
478
00:48:01,855 --> 00:48:03,957
'I will preach sermons in your favor.'
479
00:48:04,024 --> 00:48:07,328
'I will do anything if you
would only save my daughters.'
480
00:48:08,528 --> 00:48:11,151
'You would give up everything you believed in?'
481
00:48:11,276 --> 00:48:12,528
said the apothecary.
482
00:48:12,866 --> 00:48:16,211
'If it would save them,
I would give up everything.'
483
00:48:17,537 --> 00:48:20,487
'Then there is nothing
I can do to help you.'
484
00:48:44,189 --> 00:48:47,534
The very next day,
both of the parson's daughters died.
485
00:48:47,692 --> 00:48:48,784
What?
486
00:48:48,944 --> 00:48:51,823
That night, I came walking.
487
00:48:52,113 --> 00:48:55,287
Good! He deserves
all the punishment he gets!
488
00:48:55,533 --> 00:48:56,830
Indeed.
489
00:48:56,993 --> 00:48:59,963
It was shortly after midnight
that I tore the parson's home
490
00:49:00,121 --> 00:49:01,623
from its very foundations.
491
00:49:01,631 --> 00:49:02,566
The parson?
492
00:49:02,591 --> 00:49:04,529
What are you talking about?
493
00:49:04,668 --> 00:49:06,420
The apothecary's the evil one.
494
00:49:06,586 --> 00:49:08,279
He was greedy and rude,
495
00:49:08,604 --> 00:49:10,565
but he was still a healer.
496
00:49:10,715 --> 00:49:12,843
The parson? What was he?
497
00:49:15,637 --> 00:49:17,935
A man of faith without faith.
498
00:49:26,064 --> 00:49:27,857
Belief is half of all healing.
499
00:49:27,857 --> 00:49:29,434
Belief in the cure.
500
00:49:29,459 --> 00:49:31,711
Belief in the future that awaits.
501
00:49:32,195 --> 00:49:34,243
Your belief is valuable,
35987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.