Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,802 --> 00:02:55,966
Sheriff.
2
00:02:57,196 --> 00:02:59,355
Heesman y su banda vienen a la ciudad.
3
00:03:12,770 --> 00:03:14,848
�Qu� es lo que quieres, Heesman?
4
00:03:15,180 --> 00:03:16,685
Sirven bebida aqu�, �verdad?
5
00:03:16,686 --> 00:03:19,854
Ser� mejor que te olvides.
Hank Hayes est� ah� dentro.
6
00:03:21,846 --> 00:03:24,693
No sab�a que tuviese tanta sed.
7
00:03:28,321 --> 00:03:31,310
hasta una nido de ladrones.
8
00:03:33,522 --> 00:03:35,842
Sigo cabalgando
9
00:03:37,971 --> 00:03:43,661
hasta una nido de ladrones.
10
00:03:54,583 --> 00:03:56,016
�Hayes!
11
00:04:00,018 --> 00:04:01,666
Tenemos visita.
12
00:04:10,992 --> 00:04:12,728
No te vayas.
13
00:04:16,626 --> 00:04:18,282
Os estoy avisando a los dos:
14
00:04:18,547 --> 00:04:21,200
no quiero que resolv�is
ninguna disputa aqu�.
15
00:04:44,185 --> 00:04:45,836
Inv�tame a un trago.
16
00:04:45,837 --> 00:04:47,956
�Con el dinero que
ganaste con mi ganado?
17
00:04:48,212 --> 00:04:49,811
Tu ganado...
18
00:04:50,155 --> 00:04:52,380
Me gustar�a ver la factura.
�Usted tambi�n, Sheriff?
19
00:04:55,128 --> 00:04:56,925
Ser� mejor buscar ayuda.
20
00:05:04,179 --> 00:05:06,838
Heesman, no quiero que
me sigas debiendo.
21
00:05:07,858 --> 00:05:09,497
Vamos a jugarnos las copas.
22
00:05:09,547 --> 00:05:11,730
Vamos a jugar por el
ganado que has robado.
23
00:05:11,946 --> 00:05:14,574
Es una buena suma.
�Tienes con qu� cubrirlo?
24
00:05:19,129 --> 00:05:22,160
Eso no da ni para una
noche de borrachera.
25
00:05:24,343 --> 00:05:25,609
Blackjack.
26
00:05:26,287 --> 00:05:28,583
- Una mano de p�ker.
- Hecho.
27
00:05:39,616 --> 00:05:41,792
No se ponga a mi espalda, se�or.
28
00:05:56,375 --> 00:05:59,697
Si todav�a estuviese detr�s,
me dir�a lo que tiene en la mano.
29
00:06:00,553 --> 00:06:04,685
En la mano no s�,
pero tiene un as en la manga.
30
00:06:09,118 --> 00:06:10,618
No saques tu rev�lver.
31
00:06:11,309 --> 00:06:13,613
No eres muy r�pido con las cartas.
32
00:06:14,244 --> 00:06:16,787
Imagino que tampoco lo
ser�s con un rev�lver.
33
00:06:17,218 --> 00:06:19,262
Tu problema es conmigo, Heesman.
34
00:06:19,890 --> 00:06:21,866
Saca el rev�lver contra m�.
35
00:06:24,513 --> 00:06:26,336
Ya habr� tiempo para eso.
36
00:06:26,337 --> 00:06:28,535
Ahora tengo otra
cosa mejor que hacer.
37
00:06:34,735 --> 00:06:36,764
Forastero, has tentado a la suerte.
38
00:06:36,765 --> 00:06:39,354
Heesman es el segundo
m�s r�pido, despu�s de m�.
39
00:06:39,794 --> 00:06:41,677
�Crees que fue piadoso?
40
00:06:41,750 --> 00:06:43,552
O bien ibas de farol.
41
00:06:43,553 --> 00:06:45,914
�Por qu� no disparaste?
Est�bamos de tu lado.
42
00:06:46,780 --> 00:06:49,374
Nunca mat� a un hombre
solo porque pod�a hacerlo.
43
00:06:49,525 --> 00:06:51,459
Yo pienso justamente
lo contrario,
44
00:06:51,551 --> 00:06:54,382
y vivir� m�s que t�.
�Un trago?
45
00:06:57,114 --> 00:06:58,914
�Venid todos!
46
00:07:01,257 --> 00:07:02,956
- �Happy Jack!
- �Qu�?
47
00:07:02,957 --> 00:07:04,763
Canta algo para nosotros.
48
00:07:09,996 --> 00:07:13,376
Podr�a haber sido rico.
Tener millones de pesos.
49
00:07:13,377 --> 00:07:16,340
Podr�a ser el
due�o de esta ciudad.
50
00:07:16,341 --> 00:07:18,944
�Sabes de alg�n trabajo por aqu�?
51
00:07:19,599 --> 00:07:21,309
�Necesitas un plan?
52
00:07:21,691 --> 00:07:23,139
Un empleo.
53
00:07:24,191 --> 00:07:25,828
Tal vez pueda usarte.
54
00:07:25,950 --> 00:07:28,266
Voy a trabajar como capataz
para Bull Herrick,
55
00:07:28,317 --> 00:07:30,038
due�o de las mayores
tierras de por aqu�.
56
00:07:31,355 --> 00:07:32,982
�Te contrat� como capataz?
57
00:07:32,983 --> 00:07:34,610
Hay mucho cuatrero por ah�.
58
00:07:34,696 --> 00:07:37,176
Vamos a proteger seis
mil cabezas de ganado...
59
00:07:37,177 --> 00:07:39,138
de la mejor calidad
que hayas visto.
60
00:07:40,807 --> 00:07:42,531
�Seis mil?
61
00:07:43,682 --> 00:07:45,900
Puedes confiar en
que haga mi parte.
62
00:07:46,176 --> 00:07:48,085
Est�s contratado, forastero.
63
00:07:49,261 --> 00:07:50,896
Me llamo Tex.
64
00:07:51,365 --> 00:07:54,355
Vamos, cari�o. No venimos
aqu� para hablar de trabajo.
65
00:07:54,356 --> 00:07:56,608
Volveremos al rancho ma�ana.
66
00:07:56,609 --> 00:07:58,861
Escoge una chica,
cualquiera, menos esta.
67
00:07:59,111 --> 00:08:00,995
Las mujeres no son mi debilidad.
68
00:08:01,248 --> 00:08:04,166
�De qu� est�s huyendo entonces?
69
00:08:05,810 --> 00:08:07,992
- Nos vemos por la ma�ana.
- Tex.
70
00:08:13,250 --> 00:08:15,303
Cuando la mayor�a
no hace nada,
71
00:08:15,308 --> 00:08:16,912
es f�cil enga�arme.
72
00:08:19,709 --> 00:08:21,290
No s� disparar.
73
00:08:22,242 --> 00:08:24,486
Podr�a ser m�s alto,
pero no quise...
74
00:08:24,487 --> 00:08:27,040
Pero no quise...
75
00:08:44,492 --> 00:08:46,255
Buen caballo el que tienes.
76
00:08:46,454 --> 00:08:47,527
S�.
77
00:08:47,528 --> 00:08:48,930
�Es r�pido?
78
00:08:49,671 --> 00:08:51,562
Tiene que serlo en nuestro trabajo.
79
00:08:52,262 --> 00:08:54,696
Si mi caballo se queda cojo,
quiero uno de esos para m�.
80
00:08:55,148 --> 00:08:56,518
�D�nde lo compraste?
81
00:08:57,560 --> 00:08:58,548
Bueno,
82
00:08:59,199 --> 00:09:01,950
cierta noche,
apareci� media docena.
83
00:09:02,058 --> 00:09:04,701
Pusieron las riendas
en nuestras manos.
84
00:09:06,169 --> 00:09:08,151
S�, siempre hacen eso.
85
00:10:05,723 --> 00:10:06,850
Heesman.
86
00:10:22,338 --> 00:10:23,921
Seis mil cabezas como estas.
87
00:10:23,922 --> 00:10:26,564
Nada nos impide llev�rnoslas.
88
00:10:32,205 --> 00:10:34,520
Nada nos detendr� esta vez.
89
00:10:35,789 --> 00:10:36,920
Vamos.
90
00:10:42,392 --> 00:10:44,451
Esta vez el sheriff no est� aqu�.
91
00:10:44,847 --> 00:10:45,884
Desplegaos.
92
00:11:19,559 --> 00:11:22,051
�Heesman! �Volved aqu�!
93
00:11:23,542 --> 00:11:25,046
�Volved aqu�, os he dicho!
94
00:11:36,639 --> 00:11:37,581
�Eh!
95
00:11:38,253 --> 00:11:41,023
�Venid aqu�! �Todos!
96
00:11:53,946 --> 00:11:55,321
Guardad las armas.
97
00:11:57,903 --> 00:11:59,411
�Guardad las armas!
98
00:12:04,852 --> 00:12:06,144
Ven aqu�.
99
00:12:14,942 --> 00:12:16,790
No hace falta gastar balas.
100
00:12:16,866 --> 00:12:18,943
Guardad las balas
para los ladrones.
101
00:12:18,944 --> 00:12:21,885
- �Qu� hace �l aqu�?
- Trabaja para m�.
102
00:12:23,408 --> 00:12:24,951
Cuatrero traidor.
103
00:12:24,952 --> 00:12:27,440
No me hablaste de
esto al contratarme.
104
00:12:27,524 --> 00:12:29,556
Si te lo hubiese dicho,
no habr�as aceptado.
105
00:12:29,642 --> 00:12:31,992
D�jame entenderlo:
�D�nde entra �l aqu�?
106
00:12:32,075 --> 00:12:34,743
Me contrat� como capataz,
por eso me mud� aqu�.
107
00:12:34,924 --> 00:12:38,467
Nada cambia. Cada uno ser�
responsable de sus hombres.
108
00:12:38,787 --> 00:12:41,471
Hasta el cuero de las botas
corre riesgo con �l aqu�.
109
00:12:42,701 --> 00:12:44,840
Me alegra ver como os respet�is.
110
00:12:45,470 --> 00:12:47,426
No�fui contratado
para trabajar con �l.
111
00:12:49,836 --> 00:12:52,638
Todo bien, Sr. Herrick.
D�jelo irse.
112
00:12:52,957 --> 00:12:56,076
Mientras est� en esa silla de
ruedas, puede contar con nosotros.
113
00:12:57,118 --> 00:12:59,337
Cre� que podr�ais entenderos.
114
00:13:02,097 --> 00:13:04,674
Si quiere, puedo
comerme a ese tipo.
115
00:13:06,411 --> 00:13:08,095
Muy leal de tu parte.
116
00:13:08,715 --> 00:13:10,442
Ten�is bastante reputaci�n.
117
00:13:10,443 --> 00:13:13,544
Ning�n cuatrero se querr�
enfrentar a vosotros.
118
00:13:15,551 --> 00:13:18,683
- �Qui�n es ese?
- Uno de los m�os. Es nuevo.
119
00:13:21,430 --> 00:13:22,382
Tex.
120
00:13:24,256 --> 00:13:25,736
El Sr. Herrick.
121
00:13:26,810 --> 00:13:29,389
�Tex? �Tex qu� m�s?
122
00:13:30,844 --> 00:13:33,199
- Solo Tex.
- He preguntado qu� m�s.
123
00:13:33,200 --> 00:13:35,490
Tex no le crear�
problemas, Sr. Herrick.
124
00:13:35,491 --> 00:13:37,710
No le gusta ni la bebida,
ni las mujeres, ni la m�sica,
125
00:13:37,711 --> 00:13:40,111
pero es bueno con el rev�lver.
�Verdad, Heesman?
126
00:13:41,179 --> 00:13:42,420
Tal vez.
127
00:13:44,345 --> 00:13:47,293
�Un pistolero que no le gustan
las mujeres? �C�mo es eso?
128
00:13:48,014 --> 00:13:50,740
Debe ser porque hacen
demasiadas preguntas.
129
00:13:51,156 --> 00:13:54,135
- �C�mo yo?
- S�.
130
00:13:59,733 --> 00:14:01,679
Nos llevaremos bien.
131
00:14:02,639 --> 00:14:04,783
Tu primer trabajo ser�
recibir al tren ma�ana.
132
00:14:04,867 --> 00:14:06,503
Mi hermana viene en �l.
133
00:14:06,551 --> 00:14:08,771
Sigue sin que te
gusten las mujeres.
134
00:14:10,881 --> 00:14:12,655
Y eso reza para todos vosotros.
135
00:14:44,144 --> 00:14:46,229
�Le dijo eso a mi
hermano, Dr. Beebe?
136
00:14:46,843 --> 00:14:47,693
S�.
137
00:14:47,722 --> 00:14:50,016
No es de extra�ar
que le llamen Bull.
138
00:14:50,017 --> 00:14:52,292
Solo le falt� tirarme del rancho.
139
00:14:58,569 --> 00:15:00,911
Pero yo no perder�a la esperanza.
140
00:15:00,912 --> 00:15:03,772
Todav�a no sabemos mucho sobre
los problemas de columna.
141
00:15:04,481 --> 00:15:06,172
Gracias, Dr. Beebe.
142
00:15:10,221 --> 00:15:11,944
Una cosa s�, Helen:
143
00:15:12,541 --> 00:15:15,350
no deber�a haber contratado
a esos bandidos.
144
00:15:15,583 --> 00:15:17,980
No podr� ayudarle.
145
00:15:18,320 --> 00:15:20,978
Lo s�, Sheriff.
Har� lo que pueda.
146
00:15:21,502 --> 00:15:22,843
Buena suerte, Helen.
147
00:15:27,711 --> 00:15:30,875
- Bienvenida, Helen.
- Hola, Bob.
148
00:15:31,295 --> 00:15:33,196
Gracias por avisarme
del accidente.
149
00:15:33,299 --> 00:15:35,440
Me imagin� que Bull
no te lo contar�a.
150
00:15:35,441 --> 00:15:36,957
Me alegra que hayas vuelto.
151
00:15:36,958 --> 00:15:39,415
Me llevar� a mi hermano a ver
a un especialista en el Este.
152
00:15:39,416 --> 00:15:40,879
Al mejor que haya.
153
00:15:40,880 --> 00:15:43,658
�l nunca se marchar�.
Le gusta demasiado el rancho.
154
00:15:43,708 --> 00:15:45,196
Bueno, vamos a ver.
155
00:15:46,139 --> 00:15:47,211
Helen.
156
00:15:49,095 --> 00:15:50,538
Nada ha cambiado.
157
00:15:50,743 --> 00:15:52,729
Mis sentimientos por
ti son los mismos.
158
00:15:54,089 --> 00:15:55,835
Me tengo que ir, Bob.
159
00:16:07,461 --> 00:16:10,505
Quiero que sepas que
siempre puedes contar conmigo.
160
00:16:11,257 --> 00:16:12,999
Ir� a visitarte, Helen.
161
00:16:50,221 --> 00:16:52,058
�Qu� "trabajo" m�s bonito!
162
00:16:53,533 --> 00:16:55,601
Deber�a haberle dicho que
no me gustan las mujeres.
163
00:17:08,549 --> 00:17:09,489
Bull.
164
00:17:11,215 --> 00:17:12,684
Bull, cari�o.
165
00:17:13,152 --> 00:17:15,652
Me siento como un
novillo en esta silla.
166
00:17:16,147 --> 00:17:18,235
- �C�mo lo sabes?
- Bob me avis�.
167
00:17:18,680 --> 00:17:20,199
Deb� haberlo imaginado.
168
00:17:20,331 --> 00:17:22,538
Fue una buena excusa
para hacerte volver.
169
00:17:22,889 --> 00:17:24,564
Dice que quiere ayudarnos.
170
00:17:25,051 --> 00:17:28,157
�C�mo quiere ayudarnos
durante la sequ�a?
171
00:17:28,269 --> 00:17:31,460
Olv�dalo. Vine a buscarte
para irnos al Este.
172
00:17:31,461 --> 00:17:33,949
Hay buenos m�dicos,
buenos especialistas por all�.
173
00:17:34,092 --> 00:17:37,031
- �Y el rancho?
- Tu vida es m�s importante.
174
00:17:37,032 --> 00:17:38,551
El rancho es mi vida.
175
00:17:38,552 --> 00:17:41,050
Aguantar� hasta llevar
el ganado al mercado.
176
00:17:41,051 --> 00:17:42,739
Eso puede llevar meses.
177
00:17:43,067 --> 00:17:46,060
- �D�nde est�n tus empleados?
- Se fueron.
178
00:17:46,433 --> 00:17:48,612
Antes que saliese
de bajo de mi caballo.
179
00:17:48,616 --> 00:17:51,072
Los cuatreros ya estaban
de fiesta con mi ganado.
180
00:17:51,443 --> 00:17:53,799
Fue demasiado para ellos,
y me abandonaron.
181
00:17:53,800 --> 00:17:57,032
�Crees que esos pistoleros
llevar�n el ganado al mercado?
182
00:17:58,113 --> 00:17:59,910
Es mi mejor idea.
183
00:18:00,260 --> 00:18:02,883
�Contratar a dos
bandas de asesinos?
184
00:18:03,047 --> 00:18:04,387
Esas dos, s�.
185
00:18:04,906 --> 00:18:07,693
Las dos est�n en pie de guerra
desde hace m�s de doce a�os.
186
00:18:07,975 --> 00:18:10,314
Luchar�n y matar�n
para impedir...
187
00:18:10,315 --> 00:18:13,156
que otros roben aunque
sea un m�sero caballo.
188
00:18:13,530 --> 00:18:16,278
Trabajar�n duro y
obedecer�n mis �rdenes...
189
00:18:16,279 --> 00:18:18,483
antes que dejar el
rancho para los otros.
190
00:18:26,038 --> 00:18:27,550
Una antigua cita dice:
191
00:18:27,685 --> 00:18:30,083
Solo un ladr�n
enga�a a otro lad�n.
192
00:18:50,271 --> 00:18:53,755
- Tu navaja est� bien afilada.
- De vez en cuando es �til.
193
00:18:54,795 --> 00:18:56,476
�Hace cu�nto tiempo
est�s con esta banda?
194
00:18:56,715 --> 00:18:58,039
Bastante.
195
00:18:59,306 --> 00:19:02,530
�Desde el robo de
caballos en el Rocking K?
196
00:19:03,145 --> 00:19:04,206
�Por qu�?
197
00:19:13,397 --> 00:19:16,378
M�ralos. Est�n siempre vigilando.
198
00:19:19,292 --> 00:19:21,367
Vamos por mal camino, Hayes.
199
00:19:21,368 --> 00:19:22,759
Ser� mejor irnos.
200
00:19:22,760 --> 00:19:24,759
�Y dejar 6.000
cabezas para Heesman?
201
00:19:25,132 --> 00:19:27,120
�Nos vamos a quedar
sentados esperando?
202
00:19:27,279 --> 00:19:30,075
A veces basta esperar
para hacerse rico.
203
00:19:32,541 --> 00:19:35,603
Debe haber formas m�s
entretenidas de matar el tiempo.
204
00:19:38,352 --> 00:19:40,764
Estoy de acuerdo contigo, Hayes.
205
00:19:45,472 --> 00:19:47,990
Buenos d�as, se�orita.
Soy Hank Hayes.
206
00:19:48,051 --> 00:19:50,016
Ser� un placer recibir
�rdenes de la se�orita.
207
00:19:50,108 --> 00:19:52,198
�Qu� tal ensillarme el caballo?
208
00:19:52,199 --> 00:19:54,878
Claro, se�orita.
M�s r�pido que un rayo.
209
00:19:58,793 --> 00:20:01,045
�Por qu� no deja que
un hombre haga eso?
210
00:20:01,380 --> 00:20:02,876
Claro.
211
00:20:03,744 --> 00:20:06,206
�Sabes si hay alguien
mejor por aqu�?
212
00:20:06,207 --> 00:20:08,060
�Hayes! �Heesman!
213
00:20:15,096 --> 00:20:16,546
Tengo trabajo para vosotros.
214
00:20:16,547 --> 00:20:18,597
Quiero que llev�is el
ganado a la zona sur.
215
00:20:18,598 --> 00:20:20,609
Claro, podemos hacerlo.
216
00:20:20,610 --> 00:20:23,509
Lo har�is juntos,
t� y Heesman.
217
00:20:23,703 --> 00:20:25,940
- �Entendido?
- Claro, jefe.
218
00:20:26,048 --> 00:20:28,650
- Entonces, manos a la obra.
- Claro.
219
00:20:28,801 --> 00:20:30,872
En cuanto ensille un
caballo para su hermana.
220
00:20:31,435 --> 00:20:33,199
Su caballo, se�orita.
221
00:20:44,370 --> 00:20:45,721
V�monos.
222
00:21:02,375 --> 00:21:03,823
Es mejor quedarse
cerca de la casa.
223
00:21:04,265 --> 00:21:06,162
Por lo menos,
todav�a puedo disparar.
224
00:21:06,163 --> 00:21:08,444
Uno de nosotros tiene que
tener un ojo sobre ellos.
225
00:21:39,667 --> 00:21:41,116
Hayes lleg� a la colina.
226
00:21:42,770 --> 00:21:44,324
Mira nuestra sombra.
227
00:21:56,864 --> 00:21:58,310
�Cu�les son nuestras posibilidades?
228
00:21:58,919 --> 00:22:01,600
Nos est� siguiendo
como un perro de rastro.
229
00:22:01,700 --> 00:22:03,243
No nos deja solos.
230
00:22:59,533 --> 00:23:01,540
Mira estas bambollas.
231
00:23:03,537 --> 00:23:06,747
�Hasta cu�ndo vamos
a sudar como mulas?
232
00:23:07,117 --> 00:23:09,312
Tambi�n me estoy hartando de esto.
233
00:23:09,667 --> 00:23:11,450
A donde quiera que vayas,
234
00:23:11,451 --> 00:23:13,928
uno de los hombres
de Heesman est� all�.
235
00:23:14,888 --> 00:23:18,588
S�. Hace tres semanas
que Hayes nos manda esperar.
236
00:23:19,567 --> 00:23:21,738
Nos hace trabajar tan
duro mientras espera,
237
00:23:21,739 --> 00:23:23,735
que no da tiempo de ir
a la ciudad a divertirse.
238
00:23:27,088 --> 00:23:30,605
Quiz� la gente pueda
divertirse tambi�n por aqu�.
239
00:23:39,352 --> 00:23:41,908
Acabar�s con nuestro plan,
y Hayes acabar� contigo.
240
00:23:43,144 --> 00:23:45,551
Ella es parte de mi plan ahora.
241
00:23:52,150 --> 00:23:54,444
Yo cambiar�a de idea
si fuese t�, Smokey.
242
00:23:55,748 --> 00:23:59,011
- Qu�tate de en medio.
- D�jame en paz.
243
00:23:59,422 --> 00:24:01,188
Qu�tate de en medio.
244
00:24:15,079 --> 00:24:16,891
Vu�lvete y saca tu rev�lver.
245
00:24:18,939 --> 00:24:20,390
No saques tu rev�lver.
246
00:24:20,483 --> 00:24:21,754
No est�s tratando con Heesman.
247
00:24:21,755 --> 00:24:25,077
Yo no enga�o tan f�cilmente.
�Vu�lvete!
248
00:24:39,414 --> 00:24:40,406
�Tex!
249
00:24:45,527 --> 00:24:47,199
Que sirva como ejemplo para otros
250
00:24:47,200 --> 00:24:49,093
que se diviertan con ella.
251
00:24:55,387 --> 00:24:57,116
Fue agradable contigo.
252
00:24:57,654 --> 00:24:59,158
Vuelve al trabajo.
253
00:25:13,844 --> 00:25:15,317
Tex, ve con ella.
254
00:25:15,577 --> 00:25:18,301
Qu�date con ella.
Ese es tu trabajo ahora.
255
00:25:36,940 --> 00:25:40,228
Hay gente que mete la mano en
el lodo y saca monedas de oro.
256
00:25:46,765 --> 00:25:49,386
Me gustar�a tener su trabajo.
257
00:25:49,387 --> 00:25:51,884
S�, qui�n sabe si Herrick
me dejar� cuidar de ella
258
00:25:51,885 --> 00:25:53,568
en el turno de noche.
259
00:25:57,527 --> 00:25:59,924
Mi hermano me ha contado
lo que pas� ayer.
260
00:26:00,962 --> 00:26:02,967
Debes estar esperando
que te lo agradezca.
261
00:26:04,097 --> 00:26:08,396
No fue solo por ti.
Tuve mis propios motivos.
262
00:26:09,168 --> 00:26:12,168
No puedo decir que me sienta
m�s segura en tu compa��a.
263
00:26:13,033 --> 00:26:16,433
Acompa�arte fue idea
de tu hermano, no m�a.
264
00:26:16,932 --> 00:26:19,368
No querr�s que pierda
mi empleo, �verdad?
265
00:26:19,369 --> 00:26:20,472
�Empleo!
266
00:26:20,482 --> 00:26:22,687
No hab�is venido por un empleo.
267
00:26:24,507 --> 00:26:26,796
Aparentemente,
est�n haci�ndolo bien.
268
00:26:26,797 --> 00:26:28,726
Exacto, aparentemente.
269
00:26:29,166 --> 00:26:32,948
Como buitres rondando
la carro�a. M�ralos.
270
00:26:38,867 --> 00:26:41,262
Debo decir que he visto
buitres m�s bonitos.
271
00:26:41,263 --> 00:26:42,576
T� no eres mejor.
272
00:26:44,024 --> 00:26:45,806
�Qu� es lo que sabes sobre m�?
273
00:26:45,807 --> 00:26:47,401
Conozco a los de tu tipo.
274
00:26:47,402 --> 00:26:49,007
Roban lo que otros han ganado,
275
00:26:49,472 --> 00:26:51,981
y luchan, s�, pero con armas.
276
00:26:52,276 --> 00:26:55,787
No tienes la vida de trabajo
duro de la gente decente.
277
00:26:55,939 --> 00:26:58,304
No es como mi hermano,
que limpi� esta tierra,
278
00:26:58,751 --> 00:27:01,126
y enterr� aqu� a las
�nicas personas que am�:
279
00:27:01,256 --> 00:27:02,836
su esposa y su hijo.
280
00:27:03,231 --> 00:27:07,162
Que luch� contra nieves,
plagas, tempestades y sequ�as.
281
00:27:07,163 --> 00:27:09,632
Y ahora, t� y esos
asesinos y ladrones...
282
00:27:09,633 --> 00:27:11,670
Creo que te preocupa demasiado.
283
00:27:11,889 --> 00:27:14,459
Tal vez tu hermano sea m�s
inteligente de lo que piensas.
284
00:27:14,766 --> 00:27:16,378
�Hablas de su plan?
285
00:27:16,379 --> 00:27:18,419
"Solo un ladr�n
enga�a a otro ladr�n".
286
00:27:18,447 --> 00:27:20,328
No va a funcionar.
287
00:27:22,578 --> 00:27:24,016
Est� funcionando.
288
00:27:29,442 --> 00:27:31,408
Est� funcionando bien.
289
00:27:37,979 --> 00:27:42,324
La noche est� llena de amor.
290
00:27:43,256 --> 00:27:48,003
Yo cantar� mi canci�n.
291
00:27:49,743 --> 00:27:52,463
Esta noche,
292
00:27:52,669 --> 00:27:57,200
fue hecha para el amor.
293
00:27:59,359 --> 00:28:05,200
�Qu� emoci�n
tenerla tan cerca!
294
00:28:05,433 --> 00:28:08,167
Cuando nos besamos,
295
00:28:08,220 --> 00:28:11,008
voy al cielo.
296
00:28:11,043 --> 00:28:13,708
So�� tanto
297
00:28:13,709 --> 00:28:18,049
con esta noche.
298
00:28:20,077 --> 00:28:25,190
Tantas veces te quise decir
299
00:28:25,999 --> 00:28:29,187
que te amo.
300
00:28:30,561 --> 00:28:34,561
Tantas veces te quise decir...
301
00:28:34,562 --> 00:28:36,989
Esc�chalos ahogando sus penas.
302
00:28:37,547 --> 00:28:39,577
Tal vez tu hermano sea m�s
inteligente de lo que piensas.
303
00:28:40,194 --> 00:28:42,970
�Qu� extra�o!
Fue lo que �l dijo.
304
00:28:43,397 --> 00:28:45,509
- ��l?
- Tex.
305
00:28:46,219 --> 00:28:47,965
�Te est� molestando?
306
00:28:47,966 --> 00:28:52,063
No, por lo contrario,
�l ha sido...
307
00:28:52,064 --> 00:28:53,469
�Ha sido qu�?
308
00:28:53,819 --> 00:28:56,078
Casi me atrever�a a decir que...
309
00:28:57,032 --> 00:28:58,645
�Decir qu�, Helen?
310
00:28:59,635 --> 00:29:01,757
No parece ser como los otros.
311
00:29:02,086 --> 00:29:03,750
No me creo eso.
312
00:29:03,751 --> 00:29:06,006
No puedes confiar en ellos.
313
00:29:06,007 --> 00:29:10,879
La noche est� llena de amor.
314
00:29:11,099 --> 00:29:14,160
Yo cantar� mi canci�n.
315
00:29:14,924 --> 00:29:16,451
Ensillad los caballos.
316
00:29:17,031 --> 00:29:19,563
Tex, ven.
Vamos a la ciudad.
317
00:29:19,564 --> 00:29:21,504
Vamos, las mujeres nos esperan.
318
00:29:21,511 --> 00:29:23,023
�La noche nos espera!
319
00:29:23,024 --> 00:29:25,715
�Quiero divertirme
la noche entera!
320
00:29:25,716 --> 00:29:27,954
las mujeres nos est�n esperando.
321
00:29:27,955 --> 00:29:30,546
�Vamos! �No nos van
a esperar para siempre!
322
00:29:30,814 --> 00:29:31,906
�V�monos!
323
00:29:32,799 --> 00:29:33,731
�Vamos!
324
00:29:33,879 --> 00:29:35,971
Se fueron a la ciudad,
toda la banda.
325
00:29:40,379 --> 00:29:42,160
Te dije que Hayes
no iba a aguantar.
326
00:29:42,161 --> 00:29:43,458
Cuando vuelvan,
327
00:29:43,459 --> 00:29:45,812
habremos hecho
desaparecer las reses.
328
00:29:46,113 --> 00:29:47,428
Ensillad los caballos.
329
00:30:02,131 --> 00:30:03,317
Espera.
330
00:30:08,973 --> 00:30:10,603
�Venga! �Nos vamos!
331
00:30:10,943 --> 00:30:12,804
P�sima noche para robar, Heesman.
332
00:30:14,796 --> 00:30:16,543
Peor todav�a para ti, Tex.
333
00:30:16,919 --> 00:30:18,649
Ser�n seis rev�lveres contra ti.
334
00:30:18,866 --> 00:30:20,618
Y ser�n desenfundados a la vez.
335
00:30:20,912 --> 00:30:22,606
No deber�as haberlo
intentado t� solo.
336
00:30:23,736 --> 00:30:25,066
�Solo?
337
00:30:26,008 --> 00:30:27,703
Nos tiene a todos con �l, Heesman.
338
00:30:28,411 --> 00:30:30,584
Y hay muchas cercas
que arreglar ma�ana
339
00:30:31,221 --> 00:30:34,434
�Qu� tal si baj�is de los
caballos y os vais a la cama?
340
00:30:44,364 --> 00:30:46,288
Bueno, �est� funcionando o no?
341
00:30:55,938 --> 00:30:58,926
Bueno, bueno...
Mira qui�n est� aqu�.
342
00:31:14,124 --> 00:31:15,835
- Buenas noches, Helen.
- Hola.
343
00:31:15,836 --> 00:31:18,281
Tengo un regalo para ti.
Tra�do de Saint Louis.
344
00:31:18,282 --> 00:31:20,435
- Gracias.
- �Qu� tal, Herrick?
345
00:31:20,436 --> 00:31:22,498
Para tu decepci�n, estoy bien.
346
00:31:22,586 --> 00:31:26,959
- �C�mo van las cosas?
- Distintas a como esperaba.
347
00:31:37,454 --> 00:31:39,410
Bull guarda antiguos resentimientos.
348
00:31:39,867 --> 00:31:42,735
Fue su ganado el que muri�
en la sequ�a hace cuatro a�os,
349
00:31:43,567 --> 00:31:44,999
�lo recuerdas?
350
00:31:51,469 --> 00:31:52,890
Os ofrec� ayuda.
351
00:31:53,245 --> 00:31:55,991
�Qu� tipo de matrimonio
quer�as comprar?
352
00:31:56,930 --> 00:32:00,416
Solo s� que te quer�a m�s que
a cualquier cosa en mi vida.
353
00:32:00,831 --> 00:32:03,722
Luchas de forma extra�a
por las cosas que quieres.
354
00:32:03,723 --> 00:32:05,015
Tienes raz�n.
355
00:32:05,306 --> 00:32:07,625
Comet� un error al ponerte precio.
356
00:32:07,927 --> 00:32:09,657
Pero todav�a sigo luchando, Helen.
357
00:32:10,860 --> 00:32:13,378
Bueno, �y ahora?
�Ha aceptado viajar?
358
00:32:14,765 --> 00:32:15,604
No.
359
00:32:15,605 --> 00:32:17,630
Sabemos que este plan
no va a funcionar.
360
00:32:17,631 --> 00:32:19,748
A Bull no le importa
lo que le sucede,
361
00:32:19,859 --> 00:32:21,398
me preocupo m�s por ti.
362
00:32:21,399 --> 00:32:23,580
Conseguir� hombres
para cuidar del rancho
363
00:32:23,581 --> 00:32:25,841
y te librar� de esos pistoleros.
364
00:32:26,730 --> 00:32:28,166
�Y tus condiciones?
365
00:32:31,290 --> 00:32:34,322
Esta vez, sin compromiso.
366
00:32:37,374 --> 00:32:39,590
Tengo que hablar
con Bull sobre eso.
367
00:32:40,644 --> 00:32:43,015
- Buenas noches, Bob.
- Estar� esperando.
368
00:33:10,906 --> 00:33:12,208
�Qu� tiene tanta gracia?
369
00:33:12,255 --> 00:33:14,886
Estaba recordando
la cara de Heesman.
370
00:33:15,189 --> 00:33:17,566
Arruinamos sus planes.
371
00:33:17,607 --> 00:33:20,702
No veo motivo para re�rse,
arruinaste los nuestros tambi�n.
372
00:33:20,703 --> 00:33:24,016
Estamos parados tanto tiempo
que me duele la espalda.
373
00:33:25,164 --> 00:33:27,797
Me gustar�a ir a alg�n sitio.
374
00:33:28,468 --> 00:33:30,661
�Y t�, Tex?
�Alguna reclamaci�n?
375
00:33:30,662 --> 00:33:31,807
�Por qu� deber�a?
376
00:33:31,808 --> 00:33:34,671
Nosotros tenemos los callos,
y �l la hermanita.
377
00:33:35,832 --> 00:33:37,848
Haciendo manitas
tras los matorrales.
378
00:34:13,905 --> 00:34:15,020
Ya basta.
379
00:34:16,165 --> 00:34:17,532
Vamos, parad.
380
00:34:21,936 --> 00:34:23,719
S�, ya basta.
381
00:34:38,158 --> 00:34:41,757
Parece que Jeff y t� tuvisteis
algo esta ma�ana temprano.
382
00:34:42,364 --> 00:34:44,540
Tengo una peque�a diferencia
de opini�n sobre las mujeres.
383
00:34:45,608 --> 00:34:47,787
�Cu�l es tu opini�n
sobre las mujeres?
384
00:34:50,019 --> 00:34:51,649
La misma que tengo
sobre los hombres:
385
00:34:52,092 --> 00:34:54,706
Hay buenos y malos.
386
00:34:56,484 --> 00:34:59,731
Nunca pens� que un hombre
como t� pelease por algo bueno.
387
00:35:02,472 --> 00:35:04,773
Un hombre como yo puede
hasta matar por algo bueno.
388
00:35:07,753 --> 00:35:10,636
�Es demasiado tarde para
agradecerte lo del otro d�a?
389
00:35:16,051 --> 00:35:17,640
Quiz� sea demasiado pronto.
390
00:35:23,120 --> 00:35:25,003
Ya llevamos aqu� mucho tiempo.
391
00:35:25,038 --> 00:35:28,206
Smokey, busca a Heesman.
Tenemos que hablar.
392
00:35:30,993 --> 00:35:33,616
Ninguno desea dejar el terreno
libre para el otro, �verdad?
393
00:35:33,617 --> 00:35:34,538
�Y?
394
00:35:34,580 --> 00:35:38,478
Herrick cree que nunca
podremos unirnos.
395
00:35:38,885 --> 00:35:41,294
- �Y cu�l es tu idea?
- Nos lo repartimos.
396
00:35:42,488 --> 00:35:43,833
A partes iguales.
397
00:35:45,144 --> 00:35:48,418
- Esperaba m�s.
- Sin m�, todav�a ser� menos.
398
00:35:49,363 --> 00:35:50,561
�C�mo podemos hacerlo?
399
00:35:50,562 --> 00:35:52,248
Tengo un comprador llamado Bradley.
400
00:35:52,249 --> 00:35:53,952
No le preocupaban las marcas.
401
00:35:53,953 --> 00:35:55,833
Mandamos cien cabezas
en cada viaje.
402
00:35:55,929 --> 00:35:57,402
Eso llevar� semanas.
403
00:35:57,653 --> 00:35:59,590
Es mejor que intentar
llevarlo todo
404
00:35:59,591 --> 00:36:01,642
y que vengan detr�s nuestro.
405
00:36:03,100 --> 00:36:05,923
�Y la chica? Se dar� cuenta.
406
00:36:05,924 --> 00:36:07,408
Ya he pensado en eso tambi�n.
407
00:36:07,509 --> 00:36:10,279
Tex no dejar� que su amiga
vaya donde no debe.
408
00:36:10,280 --> 00:36:11,515
�Verdad, Tex?
409
00:36:13,360 --> 00:36:14,999
Podemos hacer algo.
410
00:36:18,080 --> 00:36:19,204
�Y bien?
411
00:36:29,977 --> 00:36:31,195
Trato hecho.
412
00:36:44,016 --> 00:36:45,570
Pod�is llev�roslos ya.
413
00:36:46,023 --> 00:36:48,309
Bradley tiene que
pagar a la entrega.
414
00:36:55,911 --> 00:36:58,401
Claro. Los dem�s pod�is
volver al trabajo.
415
00:37:06,873 --> 00:37:08,825
La chica no ha
aparecido esta ma�ana.
416
00:37:09,471 --> 00:37:11,277
Tex sabe mantenerla ocupada.
417
00:37:12,785 --> 00:37:15,090
Qu� pena que no consiguieses
ese encargo, Hayes.
418
00:37:15,403 --> 00:37:17,383
Nunca dejo que el placer
interfiera en los negocios.
419
00:37:18,969 --> 00:37:20,631
Podr�as llegar a convencerme,
420
00:37:21,283 --> 00:37:23,043
si no fuese por como la miras.
421
00:37:46,908 --> 00:37:49,048
Nuestro amigo quiere
saber la respuesta.
422
00:37:52,507 --> 00:37:53,955
�Vamos a dejar que nos ayude?
423
00:37:54,643 --> 00:37:56,664
Para m� es f�cil aceptar su ayuda.
424
00:37:56,708 --> 00:38:00,178
�Y t�? �Est�s enamorada de �l?
425
00:38:00,983 --> 00:38:02,042
No, pero...
426
00:38:02,043 --> 00:38:03,788
Siempre fuimos
sinceros con la gente.
427
00:38:04,011 --> 00:38:05,174
Hablar� con �l.
428
00:38:05,175 --> 00:38:06,871
Ser�a mejor si hablase yo.
429
00:38:07,356 --> 00:38:09,471
Yo me ocupo de eso, solo.
430
00:38:20,783 --> 00:38:21,980
Hola, Bell.
431
00:38:22,292 --> 00:38:24,996
L�stima que no llegaras a
tiempo de hablar con Helen.
432
00:38:25,389 --> 00:38:27,101
- �No va a volver?
- No.
433
00:38:27,918 --> 00:38:30,761
Parece que vamos a continuar
la pelea sin ti.
434
00:38:30,915 --> 00:38:32,740
Quiero o�r eso de Helen.
435
00:38:33,061 --> 00:38:35,153
No veo por aqu� al nuevo.
436
00:38:35,154 --> 00:38:38,387
Ya te expuls� del rancho,
puedo hacerlo de nuevo.
437
00:38:44,104 --> 00:38:45,902
�Bob! Espera.
438
00:38:55,073 --> 00:38:57,013
Te debo esto.
439
00:38:57,152 --> 00:39:00,125
Agradezco tu oferta,
pero nosotros...
440
00:39:01,339 --> 00:39:03,990
no queremos seguir debiendo nada.
441
00:39:04,346 --> 00:39:06,456
�Y tus obligaciones para con ella?
442
00:39:06,599 --> 00:39:07,727
�Para qu� fingir?
443
00:39:07,728 --> 00:39:10,159
Est�s condenado a esa silla
para el resto de tu vida.
444
00:39:10,164 --> 00:39:12,494
Un hombre como t�
no cambia, �verdad?
445
00:39:12,495 --> 00:39:14,791
Nunca ofrece ayuda sin
estipular condiciones.
446
00:39:15,303 --> 00:39:17,144
�Pensaste que esta vez,
447
00:39:17,145 --> 00:39:19,758
ella tendr�a pena del
hermano lisiado y aceptar�a?
448
00:39:20,391 --> 00:39:23,509
- Sal de aqu�.
- �Y dejarla con un lisiado?
449
00:39:23,612 --> 00:39:25,187
Te matar�.
450
00:39:27,527 --> 00:39:29,965
�L�rgate!
�Tex! �Tex!
451
00:39:37,345 --> 00:39:38,685
Ll�valo a la casa.
452
00:39:39,293 --> 00:39:40,367
R�pido.
453
00:39:41,526 --> 00:39:43,214
Despacio. Despacio.
454
00:39:52,711 --> 00:39:53,803
�Y bien?
455
00:39:53,806 --> 00:39:56,442
La cuesti�n no es si
andar� de nuevo, Helen.
456
00:39:56,744 --> 00:39:58,829
Es si sobrevivir�.
457
00:39:59,266 --> 00:40:01,380
Si al menos pudiese
llevarlo al Este...
458
00:40:01,559 --> 00:40:04,827
Necesita recuperarse
para hacer un viaje as�.
459
00:40:05,394 --> 00:40:07,871
Tendr� m�s oportunidades
si consigues que descanse.
460
00:40:09,673 --> 00:40:11,041
Volver� ma�ana.
461
00:40:17,046 --> 00:40:18,589
No parece prometedor.
462
00:40:19,373 --> 00:40:20,409
No.
463
00:40:20,716 --> 00:40:21,796
Helen...
464
00:40:22,682 --> 00:40:25,152
Escucha, Bell podr� ayudar mucho,
465
00:40:26,257 --> 00:40:28,174
si lo dejas cuidar del rancho.
466
00:40:30,283 --> 00:40:32,073
No es el rancho lo que quiere.
467
00:40:42,643 --> 00:40:44,376
Supe del accidente
de su hermano, se�orita.
468
00:40:44,427 --> 00:40:48,087
- �C�mo est�?
- Est� bien. Muy bien.
469
00:40:48,532 --> 00:40:50,796
El m�dico dice que se recuperar�.
470
00:40:52,895 --> 00:40:54,800
Ll�manos si necesitas algo.
471
00:40:55,280 --> 00:40:56,353
Gracias.
472
00:41:03,204 --> 00:41:05,266
Estar� ocupada
cuidando del hermano.
473
00:41:05,267 --> 00:41:06,913
Hag�moslo ahora.
474
00:41:07,320 --> 00:41:08,896
Lo haremos a mi manera, Heesman,
475
00:41:09,012 --> 00:41:10,780
un poco cada vez.
476
00:42:01,279 --> 00:42:02,256
Gracias.
477
00:42:03,454 --> 00:42:04,569
Tex,
478
00:42:06,000 --> 00:42:07,776
�por qu� les mentiste sobre Bull?
479
00:42:10,007 --> 00:42:12,552
No quer�a que cambiases
de idea respecto a Bell.
480
00:42:12,647 --> 00:42:14,944
Dej� de pensar en �l hace a�os.
481
00:42:16,073 --> 00:42:18,157
Ser�a una manera de
librarse de nosotros.
482
00:42:18,243 --> 00:42:21,115
No necesitar�as ayuda
si te librases del reba�o.
483
00:42:21,116 --> 00:42:23,748
Lo haremos cuando
consigamos venderlos.
484
00:42:24,015 --> 00:42:26,312
Independientemente del precio.
Est�n listos.
485
00:42:26,879 --> 00:42:28,494
Dime la verdad, Tex.
486
00:42:29,043 --> 00:42:30,114
Cr�eme.
487
00:42:30,115 --> 00:42:32,987
Ve hasta la ciudad y no
vuelvas sin un comprador,
488
00:42:33,243 --> 00:42:35,137
independientemente del
precio que ofrezca.
489
00:42:35,705 --> 00:42:37,026
�Puedes venir conmigo?
490
00:42:41,020 --> 00:42:42,813
Ya he ido demasiado lejos.
491
00:43:03,903 --> 00:43:06,707
- �Cu�ntas contaste?
- Quinientas cabezas.
492
00:43:07,335 --> 00:43:10,620
Bradley aceptar�a todo el reba�o,
si hici�semos una buena oferta.
493
00:43:10,621 --> 00:43:13,021
Yo decido el precio.
494
00:43:13,022 --> 00:43:15,144
Unos viajes m�s,
y la chica se dar� cuenta.
495
00:43:15,827 --> 00:43:16,752
Est� bien.
496
00:43:17,467 --> 00:43:20,262
Continuad cuidando las cosas aqu�.
Voy a hablar con Bradley.
497
00:43:21,040 --> 00:43:21,979
Chuck,
498
00:43:22,525 --> 00:43:24,206
�chale un ojo.
499
00:43:28,219 --> 00:43:29,744
Est� bien, vamos.
500
00:43:38,471 --> 00:43:39,827
Entienda, Srta. Herrick,
501
00:43:39,828 --> 00:43:42,390
la entrega se realiza aqu�,
al final del camino.
502
00:43:42,391 --> 00:43:43,691
Lo entiendo.
503
00:43:52,417 --> 00:43:53,912
Eso son quinientas reses.
504
00:43:53,913 --> 00:43:56,346
- �Y el resto del reba�o?
- No lo s�.
505
00:43:56,995 --> 00:43:59,195
Tal vez sea mejor negociar
con la hermana de Herrick.
506
00:43:59,678 --> 00:44:01,235
�Qu� quieres decir?
507
00:44:02,822 --> 00:44:05,290
Est� hoy en la ciudad,
buscando un comprador.
508
00:44:05,667 --> 00:44:08,265
Le pagar�a a ella bastante
menos de lo que te pago a ti.
509
00:44:10,119 --> 00:44:11,421
Puede ser.
510
00:44:12,036 --> 00:44:15,411
La diferencia es que ella no
tendr� ganado que entregar,
511
00:44:15,491 --> 00:44:16,867
y yo lo tengo.
512
00:44:18,561 --> 00:44:21,613
Est� bien, tr�elos.
Conseguir� el dinero.
513
00:44:33,816 --> 00:44:36,138
�Sheriff!
�El correo ha llegado!
514
00:44:36,583 --> 00:44:38,206
Ir� al comenzar la semana,
515
00:44:38,207 --> 00:44:40,420
con bastantes hombres
para traer el ganado.
516
00:44:40,421 --> 00:44:41,577
Gracias, Sheriff.
517
00:44:41,578 --> 00:44:43,655
Es lo que puedo hacer
por Bull y por ti.
518
00:44:43,656 --> 00:44:45,833
- Hasta luego, Helen.
- Hasta luego.
519
00:45:39,691 --> 00:45:40,928
�Alg�n problema?
520
00:45:41,550 --> 00:45:42,962
�Esto parece un problema?
521
00:45:42,963 --> 00:45:44,436
Yo cuidar� de esto.
522
00:45:46,165 --> 00:45:48,564
Dile a Heesman que
lo dividiremos despu�s.
523
00:45:50,706 --> 00:45:52,209
Adentro, muchachos.
524
00:45:57,108 --> 00:45:58,058
Tex.
525
00:46:07,003 --> 00:46:09,081
Recibiste �rdenes de
quedarte junto a la chica.
526
00:46:09,530 --> 00:46:12,496
- Se fue a la ciudad.
- Lo s�, la vi.
527
00:46:12,515 --> 00:46:15,183
Estaba intentando
vender todo el reba�o.
528
00:46:15,419 --> 00:46:18,820
Por el precio que pidi�,
parec�a ansiosa por vender.
529
00:46:19,639 --> 00:46:21,448
Puede ser que haya
desconfiado de algo.
530
00:46:22,019 --> 00:46:23,783
�Ad�nde quieres llegar, Hayes?
531
00:46:24,559 --> 00:46:25,876
Olv�dalo.
532
00:46:29,487 --> 00:46:32,246
Es bastante inteligente para
creer que puede enga�arme y vivir.
533
00:46:32,503 --> 00:46:33,583
Hayes,
534
00:46:34,473 --> 00:46:38,027
�qu� pasar�a si la chica
vendiese el ganado?
535
00:46:38,064 --> 00:46:40,870
Nada. Nos vamos esta noche.
536
00:46:40,871 --> 00:46:42,010
�Irnos?
537
00:46:42,011 --> 00:46:44,804
Ma�ana, no quedar� ni
un buey por aqu�.
538
00:47:16,023 --> 00:47:17,038
�Helen!
539
00:47:23,947 --> 00:47:25,947
Tienes que volver a
la ciudad, y r�pido.
540
00:47:26,177 --> 00:47:29,699
Y t� tienes que irte del
rancho r�pidamente, Jim Wall.
541
00:47:30,470 --> 00:47:32,029
�C�mo lo descubriste?
542
00:47:32,129 --> 00:47:33,874
Veo que todav�a sabes tu nombre.
543
00:47:34,748 --> 00:47:38,390
�Qu� consejos distes a los dos
forajidos antes de matarlos?
544
00:47:41,071 --> 00:47:42,764
No sabes de qu� est�s hablando.
545
00:47:42,901 --> 00:47:44,889
- Ahora, esc�chame.
- Ya he escuchado bastante.
546
00:47:44,890 --> 00:47:47,030
Coge tu caballo y l�rgate.
547
00:47:47,602 --> 00:47:50,104
Mandar� un aviso al sheriff
a trav�s del m�dico.
548
00:47:50,105 --> 00:47:51,985
Aprovecha la oportunidad
para irte entonces.
549
00:47:53,413 --> 00:47:56,053
�Por qu� no se lo contaste
al sheriff cuando lo viste?
550
00:47:56,390 --> 00:47:57,844
Te dir� porqu�.
551
00:47:57,845 --> 00:48:00,571
Por el mismo motivo que
me estoy arriesgando ahora.
552
00:48:17,643 --> 00:48:19,610
Vamos, Happy Jack,
canta cualquier cosa.
553
00:48:19,611 --> 00:48:22,001
- Eso.
- Vamos, canta.
554
00:48:25,318 --> 00:48:27,347
No est� mal por quinientas cabezas.
555
00:48:27,426 --> 00:48:30,123
Sigo pensando en cu�nto vamos
a ganar con el resto del reba�o.
556
00:48:31,320 --> 00:48:33,120
Un brindis por el oro.
557
00:48:34,333 --> 00:48:36,260
�Para qu� trabajar
y hacerse rico?
558
00:48:36,261 --> 00:48:38,576
Soy vago, pero estoy sano.
559
00:48:38,577 --> 00:48:40,561
Podr�a ser rico,
pero no quiero.
560
00:48:41,699 --> 00:48:44,706
Pero no quiero.
561
00:48:45,987 --> 00:48:49,206
Podr�a estar casado
con una mujer rica.
562
00:48:49,207 --> 00:48:52,759
Y tener m�s
muchachas alrededor.
563
00:48:53,312 --> 00:48:54,578
�Sabes una cosa, Smokey?
564
00:48:54,579 --> 00:48:57,007
El balazo que Tex te peg� en
la oreja te ha dejado m�s guapo.
565
00:48:57,008 --> 00:48:59,275
Es bastante mejor, amigo.
566
00:48:59,355 --> 00:49:03,130
Muchas ofertas,
pero no quise.
567
00:49:05,183 --> 00:49:06,188
Ahora s�.
568
00:49:07,012 --> 00:49:09,503
Hemos perdido mucho tiempo
luchando entre nosotros.
569
00:49:09,504 --> 00:49:11,187
Muchos hombres murieron.
570
00:49:11,188 --> 00:49:14,491
S�. Es una pena que no est�n
aqu� para ver nuestra alianza.
571
00:49:14,514 --> 00:49:16,774
Una pena que nuestra
alianza haya terminado.
572
00:49:28,634 --> 00:49:31,328
Heesman, �cu�ndo aprender�s
a nunca confiar en m�?
573
00:49:38,297 --> 00:49:40,593
L�stima haber malgastado
toda esa bebida con ellos.
574
00:49:55,914 --> 00:49:58,902
- �Volver�s por la ma�ana?
- Muy temprano.
575
00:50:02,300 --> 00:50:04,012
Est� bien, id en silencio.
576
00:50:04,062 --> 00:50:05,725
Bradley os entregar� el dinero.
577
00:50:05,726 --> 00:50:07,075
�No vienes?
578
00:50:07,193 --> 00:50:09,432
Me quedar� aqu� a ver
que nadie os siga.
579
00:50:09,717 --> 00:50:11,188
Ser� mejor que me quede contigo,
580
00:50:11,848 --> 00:50:14,079
en caso de que la muchacha
intente buscar ayuda.
581
00:50:20,178 --> 00:50:22,118
Sparrow y yo podemos
cuidar de ella.
582
00:50:22,212 --> 00:50:24,903
Marchaos.
Sab�is donde reunirnos.
583
00:51:25,375 --> 00:51:26,788
Trae los caballos.
584
00:51:55,990 --> 00:51:58,983
- Ensilla otro caballo.
- �Para qu�?
585
00:51:59,044 --> 00:52:00,512
Ya me has o�do.
586
00:52:37,907 --> 00:52:39,579
Aqu� est� todo el dinero.
587
00:52:42,405 --> 00:52:44,013
Muy bien, nos vamos.
588
00:53:08,072 --> 00:53:09,122
Se han llevado a Helen.
589
00:53:09,123 --> 00:53:10,654
- �Ensillad los caballos!
- Claro.
590
00:53:10,655 --> 00:53:12,579
Slocum, ven conmigo.
Necesitaremos armas.
591
00:53:22,411 --> 00:53:24,518
- �Tra�is el dinero?
- S�.
592
00:53:24,519 --> 00:53:26,059
�Qu� hace aqu� ella?
593
00:53:26,060 --> 00:53:28,530
Es un peque�o extra que me traje.
594
00:53:28,531 --> 00:53:29,784
�Alguna objeci�n?
595
00:53:29,785 --> 00:53:31,717
Robar ganado es una cosa, Hayes,
596
00:53:31,718 --> 00:53:33,196
pero esto es algo muy diferente.
597
00:53:33,244 --> 00:53:36,334
Herrick puede olvidar el ganado,
pero jam�s olvidar� esto.
598
00:53:36,335 --> 00:53:38,559
Ya se lo he dicho,
pero ha sido in�til.
599
00:53:38,560 --> 00:53:41,126
- Solo nos traer� problemas.
- Opino lo mismo, jefe.
600
00:53:41,151 --> 00:53:43,063
Tex, no dices nada.
601
00:53:43,623 --> 00:53:46,319
Creo que traerla es una gran idea.
602
00:53:46,431 --> 00:53:48,189
Si los hombres del
sheriff nos alcanzan,
603
00:53:48,190 --> 00:53:50,156
podemos usarla para
garantizar nuestra hu�da.
604
00:53:50,290 --> 00:53:51,818
Es exactamente lo que pensaba.
605
00:53:52,819 --> 00:53:54,349
Estamos perdiendo el tiempo.
606
00:54:09,647 --> 00:54:11,324
- Vuelve a la cama.
- �Heesman!
607
00:54:11,325 --> 00:54:13,656
�Quiero a mi hermana de regreso!
�Y viva!
608
00:54:18,700 --> 00:54:20,220
Llamar� al sheriff.
609
00:54:24,106 --> 00:54:25,965
Ya tengo suficiente ayuda.
610
00:55:06,583 --> 00:55:10,094
- Martin, �alguna se�al de ellos?
- No.
611
00:55:11,755 --> 00:55:14,271
Entonces vuelve al rancho
y trae comida, bastante comida.
612
00:55:14,683 --> 00:55:17,268
No s� cu�nto tiempo llevar�,
pero los encontrar�.
613
00:55:17,994 --> 00:55:20,005
El resto, esparc�os.
614
00:55:28,416 --> 00:55:29,570
�Sheriff!
615
00:55:42,533 --> 00:55:44,722
- �D�nde estaba?
- En el rancho de Herrick.
616
00:56:04,308 --> 00:56:09,384
Que el viejo Doctor
descanse en paz. Am�n.
617
00:56:41,734 --> 00:56:42,946
�Por all�!
618
00:57:04,020 --> 00:57:05,282
Bueno, aqu� est�.
619
00:57:05,429 --> 00:57:08,483
Encontr� este refugio hace a�os,
cuando me persegu�an.
620
00:57:09,683 --> 00:57:11,447
Nunca consiguieron encontrarme.
621
00:57:11,707 --> 00:57:13,993
Quiz� no estuviesen
tan ansiosos como Heesman.
622
00:57:14,527 --> 00:57:17,563
Que vengan. Desde aqu�,
podemos resistir a un ej�rcito.
623
00:57:18,000 --> 00:57:19,215
Desde ahora,
624
00:57:19,540 --> 00:57:21,833
haremos guardia las 24 horas.
625
00:57:22,200 --> 00:57:24,191
Jeff, t� ser�s el primero.
626
00:58:04,134 --> 00:58:05,672
Acamparemos aqu� en el lago.
627
00:58:09,025 --> 00:58:11,902
Tex, t� y Brad har�is un
corral para los caballos.
628
00:58:12,100 --> 00:58:14,443
Happy Jack, haz la comida.
629
00:58:14,659 --> 00:58:16,900
Los dem�s, montad el campamento.
630
00:58:17,854 --> 00:58:18,855
Srta. Herrick,
631
00:58:19,578 --> 00:58:22,426
intentaremos que tenga
el mayor bienestar posible.
632
00:58:40,828 --> 00:58:42,710
Deben estar por aqu�,
en alg�n sitio.
633
00:58:42,805 --> 00:58:43,797
S�.
634
00:58:44,573 --> 00:58:46,328
Pero hay muchos lugares
en este desierto...
635
00:58:46,407 --> 00:58:48,685
que pueden esconder a
m�s de cien bandas.
636
00:58:48,782 --> 00:58:51,420
Es como intentar encontrar
una aguja en un pajar.
637
00:59:03,909 --> 00:59:05,165
�A comer!
638
00:59:33,813 --> 00:59:34,844
�No?
639
00:59:40,851 --> 00:59:42,231
Tendr�s que comer en alg�n momento.
640
00:59:43,336 --> 00:59:45,588
Tendr�s que acostumbrarte
a muchas cosas por aqu�.
641
01:00:05,626 --> 01:00:07,541
�Vamos! �R�pido!
�Vais a comer todo el d�a?
642
01:00:07,542 --> 01:00:09,590
Pensaba que �bamos
a acampar aqu� hoy.
643
01:00:09,655 --> 01:00:11,324
Todav�a falta una hora
para que oscurezca.
644
01:00:19,167 --> 01:00:20,678
�R�pido, he dicho!
645
01:01:03,882 --> 01:01:07,024
- Es una cicatriz bastante fea.
- S�.
646
01:01:08,415 --> 01:01:11,296
No te la hab�a notado antes.
�Pelea a cuchillo?
647
01:01:12,411 --> 01:01:13,559
S�.
648
01:01:16,985 --> 01:01:18,257
Parece reciente.
649
01:01:20,804 --> 01:01:22,165
Fue hace un a�o.
650
01:01:24,687 --> 01:01:27,370
- �C�mo te la hiciste?
- Ser� mejor que te acuestes.
651
01:01:27,371 --> 01:01:29,550
Ya estoy harto de tus preguntas.
652
01:01:52,860 --> 01:01:54,363
�Ad�nde vas, Hayes?
653
01:01:56,223 --> 01:01:59,464
Voy a beber agua.
Estoy seco como el corcho.
654
01:02:05,020 --> 01:02:07,800
Bueno, Tex, te toca vigilar.
655
01:02:29,747 --> 01:02:32,348
Si no le sienta bien,
por lo menos podr� taparse.
656
01:02:32,837 --> 01:02:35,012
�Est�s seguro de que
no las vas a necesitar?
657
01:02:35,289 --> 01:02:36,504
Si las necesito,
658
01:02:36,701 --> 01:02:39,140
ser� un placer para m�
cogerlas a la vuelta.
659
01:02:46,792 --> 01:02:47,788
�Jeff!
660
01:02:51,295 --> 01:02:53,790
Ay�dame. Vamos a
llevarlos a beber.
661
01:02:55,648 --> 01:02:58,064
Hace mucho tiempo,
662
01:02:58,293 --> 01:03:03,091
volv� al R�o Grande.
663
01:03:04,859 --> 01:03:07,625
Perd� la esperanza,
664
01:03:07,955 --> 01:03:12,449
jugando a la cartas
en el Sun Saloon.
665
01:03:14,367 --> 01:03:16,459
Hubo una pelea,
666
01:03:17,138 --> 01:03:19,689
y us� mi rev�lver.
667
01:03:23,081 --> 01:03:27,614
Hu�, pero supe
que me coger�an.
668
01:03:27,677 --> 01:03:30,910
Una nido de ladrones,
669
01:03:33,177 --> 01:03:35,735
es el �nico lugar para m�.
670
01:03:36,065 --> 01:03:40,323
Cabalgar�,
671
01:03:47,412 --> 01:03:51,503
hasta una nido de ladrones.
672
01:03:52,228 --> 01:03:57,342
Cabalgar�,
673
01:03:57,963 --> 01:04:09,305
hasta una nido de ladrones.
674
01:04:14,558 --> 01:04:15,521
�Hayes!
675
01:04:18,858 --> 01:04:21,172
Acordamos dejarla en paz.
676
01:04:21,348 --> 01:04:22,733
�Ahora, vete!
677
01:04:26,691 --> 01:04:28,452
Haz lo que dice.
678
01:04:46,622 --> 01:04:48,528
Acamparon aqu� hace un d�a.
679
01:04:51,208 --> 01:04:52,720
Vamos.
680
01:04:55,779 --> 01:05:00,782
La noche es suave como la brisa
681
01:05:01,658 --> 01:05:04,994
Miro a la luna
tocando los �rboles
682
01:05:05,975 --> 01:05:11,592
Esta noche fue
hecha para el amor
683
01:05:12,881 --> 01:05:14,498
�Qui�n podr�a imaginar
que Happy Jack...
684
01:05:14,499 --> 01:05:15,978
tendr�a una oportunidad con ella?
685
01:05:18,093 --> 01:05:19,397
Tu turno, Hayes.
686
01:05:20,417 --> 01:05:22,678
- �Te gusta?
- Muy bonito, Happy Jack.
687
01:05:22,679 --> 01:05:23,804
Gracias.
688
01:05:23,935 --> 01:05:25,640
No somos tipos tan malos,
689
01:05:25,717 --> 01:05:27,498
se puede perdonar
nuestra falta de formas.
690
01:05:27,787 --> 01:05:30,299
No te juzgo como a
los otros, Happy Jack.
691
01:05:30,445 --> 01:05:32,484
Alguien que ama la m�sica como t�,
692
01:05:32,485 --> 01:05:34,029
tiene que tener algo bueno.
693
01:05:34,646 --> 01:05:35,851
Ya est� bien.
694
01:05:39,341 --> 01:05:43,191
�Qu� emoci�n poder abrazarla!
695
01:05:44,075 --> 01:05:48,124
Cuando nos ve�amos,
iba al cielo.
696
01:05:48,762 --> 01:05:54,664
He so�ado con esta noche...
697
01:05:57,143 --> 01:06:00,048
Happy Jack, ocupa mi
sitio en la partida.
698
01:06:00,218 --> 01:06:03,137
No, gracias,
no quiero jugar al p�ker.
699
01:06:03,762 --> 01:06:08,285
Tantas veces te quise decir...
700
01:06:08,286 --> 01:06:10,690
que te quiero.
701
01:06:11,169 --> 01:06:16,931
Tantas veces no
encontr� las palabras...
702
01:06:17,619 --> 01:06:19,466
Reinas y dieces.
703
01:06:21,295 --> 01:06:23,594
Debes haber practicado bastante.
704
01:06:23,595 --> 01:06:25,474
Aprender� a jugar como t�.
705
01:06:25,475 --> 01:06:30,679
Las estrellas en sus
ojos me dicen...
706
01:06:31,799 --> 01:06:35,332
que esta noche...
707
01:06:36,199 --> 01:06:40,252
ser�s m�a.
708
01:06:41,440 --> 01:06:43,944
Todas tus canciones son tristes.
709
01:06:45,585 --> 01:06:47,288
Porque las aprend� triste.
710
01:06:47,395 --> 01:06:50,549
De mi abuelo, que muri�
por culpa de un caballo,
711
01:06:52,072 --> 01:06:53,496
y de mi padre,
712
01:06:53,497 --> 01:06:55,658
que lo mataron los
hombres del sheriff.
713
01:06:56,909 --> 01:06:59,953
Ahora, solo quedo
yo para cantarlas.
714
01:07:00,359 --> 01:07:03,380
L�stima que tengo que
relevar en la guardia a Brad.
715
01:07:08,636 --> 01:07:10,646
Contin�a tocando.
No quiero molestarte.
716
01:07:10,994 --> 01:07:13,478
Vamos al corral.
Contin�a tocando.
717
01:07:37,099 --> 01:07:39,782
Fuiste t� quien dijo
que la dej�ramos en paz.
718
01:07:39,783 --> 01:07:40,687
�Espera!
719
01:07:41,359 --> 01:07:43,400
Tex ha llegado a tiempo.
720
01:07:43,895 --> 01:07:46,251
Ella me abraz� y
cogi� mi rev�lver.
721
01:07:46,252 --> 01:07:48,027
Tal vez ahora me creas.
722
01:07:48,287 --> 01:07:49,919
�Ella te odia!
723
01:07:50,008 --> 01:07:52,002
No te olvides de esto cuando
juegue con sus encantos,
724
01:07:52,497 --> 01:07:54,160
que los tiene de sobra.
725
01:07:55,055 --> 01:07:59,263
S�. M�s que un cofre
lleno de la Wells Fargo.
726
01:08:22,314 --> 01:08:24,083
�Me haces caf�, Happy Jack?
727
01:08:24,084 --> 01:08:25,829
Claro, Tex, lo que quieras.
728
01:08:25,907 --> 01:08:28,720
As�, no me dormir� a media noche.
729
01:08:50,129 --> 01:08:51,894
Fue una tonter�a.
730
01:08:52,989 --> 01:08:55,045
El centinela te habr�a visto.
731
01:08:56,445 --> 01:08:57,637
Escucha,
732
01:08:58,279 --> 01:09:00,593
un caballo estar�
listo al amanecer.
733
01:09:02,471 --> 01:09:04,253
Toma, Tex. Una cafetera lleno.
734
01:09:04,254 --> 01:09:07,735
Gracias, Happy Jack.
Esto me mantendr�.
735
01:09:25,813 --> 01:09:27,569
�Vais a dormir todo el d�a?
736
01:09:27,570 --> 01:09:29,581
- �Ensillad los caballos!
- �No vamos a comer?
737
01:09:29,601 --> 01:09:30,864
Nos vamos.
738
01:09:30,865 --> 01:09:32,568
�Cu�nto tiempo vamos a seguir..
739
01:09:32,569 --> 01:09:34,223
tras estos rastros viejos?
740
01:09:40,137 --> 01:09:41,220
Ensilladlos.
741
01:10:44,131 --> 01:10:45,083
�Helen?
742
01:10:48,420 --> 01:10:49,421
�Helen?
743
01:10:57,028 --> 01:10:58,459
No me voy.
744
01:10:58,460 --> 01:11:00,283
Se puede negociar
por robar ganado,
745
01:11:00,284 --> 01:11:02,277
pero ahora responder�s
por asesinato.
746
01:11:02,516 --> 01:11:05,100
- �Crees que lo sabes todo?
- S�.
747
01:11:05,381 --> 01:11:07,267
Prefiero arriesgarme.
748
01:11:10,356 --> 01:11:11,443
Est� bien.
749
01:11:56,949 --> 01:11:59,393
Levantad. Levantaos todos.
750
01:12:21,330 --> 01:12:23,190
Ensillad los caballos.
751
01:12:52,947 --> 01:12:54,403
�Es Heesman!
752
01:12:54,404 --> 01:12:57,766
�Nos vamos!
�Traed los caballos!
753
01:13:41,708 --> 01:13:42,859
Coger� a la chica.
754
01:13:42,860 --> 01:13:44,860
Olv�dala, tenemos
un tiroteo por delante.
755
01:13:54,874 --> 01:13:56,517
Ahora tendr�s que confiar en m�.
756
01:15:14,039 --> 01:15:15,506
�Te matar�, Hayes!
757
01:15:15,507 --> 01:15:18,582
�No deber�as haber venido, Heesman!
�Nunca tuviste idea de nada!
758
01:15:34,388 --> 01:15:36,419
C�rgala si quieres
salir de esta.
759
01:15:40,297 --> 01:15:41,498
Las balas est�n aqu�.
760
01:16:03,681 --> 01:16:05,080
Mantenlos ocupados.
761
01:16:31,200 --> 01:16:34,071
Como te he dicho, nunca
tuviste idea de nada.
762
01:16:42,624 --> 01:16:44,063
Yo me largo de aqu�.
763
01:16:46,947 --> 01:16:48,380
Mantenlos ocupados.
764
01:16:55,161 --> 01:16:57,233
�Ahora est�s solo, Tex!
765
01:16:57,427 --> 01:16:58,323
�Dispara!
766
01:17:02,440 --> 01:17:04,456
�Smokey!
�Happy Jack!
767
01:18:08,272 --> 01:18:09,280
�Tex!
768
01:19:00,571 --> 01:19:01,533
�Tex!
769
01:19:07,170 --> 01:19:09,293
Solo vine por un motivo, Hayes:
770
01:19:09,761 --> 01:19:11,190
cogerte.
771
01:19:11,763 --> 01:19:14,789
Debiste librarte de
los caballos del Rocking K.
772
01:19:14,900 --> 01:19:19,167
Smokey ten�a raz�n, eres un
asqueroso representante de la ley.
773
01:19:19,526 --> 01:19:22,827
No, Hayes.
Esto es entre t� y yo.
774
01:19:23,599 --> 01:19:27,212
No terminaste el trabajo,
despu�s de robar mi rancho.
775
01:19:27,469 --> 01:19:29,694
Cuando llegu� mi mujer
todav�a estaba viva.
776
01:19:29,695 --> 01:19:32,059
�No la toqu�!
�Fueron los otros dos!
777
01:19:32,060 --> 01:19:33,291
Est�s mintiendo.
778
01:19:33,292 --> 01:19:34,821
Tuvo tiempo de contarme...
779
01:19:34,856 --> 01:19:36,606
como le clavaste un
cuchillo en el hombro.
780
01:19:36,607 --> 01:19:38,761
Tex, no quer�a hacerle da�o.
781
01:19:38,856 --> 01:19:40,768
�Y de qu� sirve que me mates?
782
01:19:40,836 --> 01:19:42,435
No te voy a matar, Hayes.
783
01:19:43,492 --> 01:19:48,060
Volver�s conmigo y
contar�s todo lo que pas�.
784
01:19:50,056 --> 01:19:51,003
�Tex!
785
01:20:11,605 --> 01:20:14,302
�Happy Jack!
�Ya lo tenemos!
786
01:21:09,095 --> 01:21:10,077
Llev�oslo.
787
01:21:18,244 --> 01:21:20,287
- Muy bien, suelta tu rev�lver.
- Claro, claro.
788
01:21:20,288 --> 01:21:21,275
Vamos.
789
01:21:28,340 --> 01:21:33,027
Sheriff, no soy culpable,
de nada de lo que pas� aqu�.
790
01:21:36,190 --> 01:21:39,995
No quiero ganar puntos
ante el Todopoderoso.
791
01:21:41,428 --> 01:21:46,559
Solo quiero un poco de ventaja,
para cuando llegue el juicio final.
792
01:22:04,082 --> 01:22:05,816
Fuiste inteligente al huir.
793
01:22:06,304 --> 01:22:08,437
Podr�amos haber ahorcado
a un hombre inocente.
794
01:22:09,522 --> 01:22:10,975
�Y mi hermano?
795
01:22:11,085 --> 01:22:13,541
Contin�a de mal humor,
como siempre.
796
01:22:42,588 --> 01:22:45,076
Parece que hice un
largo viaje para nada.
58645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.