All language subtitles for 1 - sub eng - Copia ll484848484

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,125 --> 00:01:01,040 Time passes. Seasons change. 2 00:01:01,500 --> 00:01:03,582 What actually is 'time'? 3 00:01:04,375 --> 00:01:08,082 If we could control time - travel back and forth, 4 00:01:08,875 --> 00:01:12,290 could we then change fate and rewrite history? 5 00:01:13,416 --> 00:01:16,457 Mankind has always explored this riddle of time 6 00:01:17,375 --> 00:01:21,165 Scientists discovered that time is actually speed 7 00:01:21,500 --> 00:01:23,624 If we could master the secrets of speed, 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,415 then we could control time 9 00:01:25,833 --> 00:01:28,249 And thus control the past and the future 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,582 Man devised technology to break the sound barrier 11 00:01:33,708 --> 00:01:36,624 But even faster than sound - is light 12 00:01:36,916 --> 00:01:40,915 And so, we wait to see how light-speed can be broken 13 00:01:41,708 --> 00:01:43,165 Will such future technology 14 00:01:43,458 --> 00:01:45,582 be rockets and spaceships? 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,874 Or will it just be a program developed on the internet? 16 00:01:49,583 --> 00:01:53,540 Remains of ancient civilizations actually show us 17 00:01:53,541 --> 00:01:55,749 some did traverse space-time 18 00:01:55,750 --> 00:01:56,665 came to this world 19 00:01:58,541 --> 00:01:59,999 Mysteries of the ancients 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,957 the pyramids, the heads on Easter Island, 21 00:02:02,958 --> 00:02:06,499 or the still-unexplained Mayan civilization 22 00:02:08,708 --> 00:02:11,999 And sages who could predict the future, 23 00:02:12,375 --> 00:02:16,707 were they cosmic travelers who held the secrets to space-time? 24 00:02:18,750 --> 00:02:20,249 I can tell you now 25 00:02:21,083 --> 00:02:24,915 There really were those who became time travelers. 26 00:02:26,666 --> 00:02:29,915 Because I am one of them 27 00:02:48,208 --> 00:02:50,540 Back then, the Ming empire was formidable 28 00:02:51,083 --> 00:02:53,915 I was one of the Emperor's elite guard 29 00:02:54,541 --> 00:02:56,207 I was born in 1591 30 00:02:57,000 --> 00:03:00,374 When I was ten, Nurhaci united the Manchu banners, 31 00:03:00,375 --> 00:03:02,749 the Italian missionary Matteo Ricci came to China 32 00:03:02,875 --> 00:03:06,957 I was drafted into the imperial court, away from Taoyuan village and my people 33 00:03:07,125 --> 00:03:08,249 Away from my people 34 00:03:10,541 --> 00:03:13,249 I was then placed into a training camp for the elite guard. 35 00:03:13,791 --> 00:03:15,582 Training was arduous, 36 00:03:16,958 --> 00:03:19,457 but that's how I met the friends who'd die for each other 37 00:03:19,583 --> 00:03:20,540 Can you do it? 38 00:03:20,541 --> 00:03:21,374 Yes, we can! 39 00:03:25,583 --> 00:03:26,374 He Ying, 40 00:03:26,375 --> 00:03:29,165 what do you want do when you grow up? 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,332 Me? I'm gonna be a real man - 42 00:03:31,708 --> 00:03:33,915 a servant of the court and a good son 43 00:03:34,541 --> 00:03:37,082 - That's it? - Yep. What about you? 44 00:03:37,916 --> 00:03:40,082 I'll do something big 45 00:03:40,416 --> 00:03:42,749 so I don't waste the skills I've learned 46 00:03:43,500 --> 00:03:45,999 And you, Niehu? What's your dream? 47 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 I want to marry a beautiful wife 48 00:03:50,333 --> 00:03:51,374 You wish 49 00:03:51,375 --> 00:03:53,374 Dream on 50 00:03:53,375 --> 00:03:55,040 What about you, Sao? 51 00:03:55,333 --> 00:03:56,999 Me? Let me think 52 00:03:57,708 --> 00:04:00,290 I want a giant chicken leg, 53 00:04:00,291 --> 00:04:02,665 a drumstick so big, I'll never finish it 54 00:04:03,333 --> 00:04:05,957 You're hopeless! 55 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 It's always about food! 56 00:04:10,833 --> 00:04:12,332 "1624 AD" 57 00:04:12,333 --> 00:04:14,624 The four of us were sent out west 58 00:04:14,625 --> 00:04:17,165 I never expected that expedition would change my life 59 00:04:18,041 --> 00:04:18,790 Shall we? 60 00:04:18,916 --> 00:04:19,582 Let's go! 61 00:04:25,083 --> 00:04:26,874 I met a holy monk 62 00:04:26,875 --> 00:04:29,374 He bestowed on me the secret to time travel 63 00:04:30,416 --> 00:04:33,499 Can you swear on your life 64 00:04:34,041 --> 00:04:39,124 that you will never reveal the chant that starts the orb? 65 00:04:39,416 --> 00:04:41,874 That monk had me deliver the orb to the capital 66 00:04:43,958 --> 00:04:45,832 But the Emperor was young and neglected his duties 67 00:04:47,833 --> 00:04:50,832 I don't think we should give him the Linga 68 00:04:51,083 --> 00:04:52,749 For the sake of the people, 69 00:04:53,625 --> 00:04:55,999 I will forever guard the the orb's secret 70 00:04:56,750 --> 00:04:58,499 Deceiving the Emperor could cost your head 71 00:04:59,500 --> 00:05:00,249 For you 72 00:05:00,583 --> 00:05:01,290 Alright 73 00:05:04,416 --> 00:05:06,957 This almost cost me my life four hundred years later 74 00:05:07,583 --> 00:05:09,207 That was a catastrophe 75 00:05:10,208 --> 00:05:12,582 Or should I call it a conspiracy 76 00:05:23,416 --> 00:05:26,999 From the western reaches, I bring back this sacred orb! 77 00:05:27,250 --> 00:05:30,540 Long live the Emperor! 78 00:05:31,625 --> 00:05:33,332 Please slow down, Your Highness 79 00:05:34,500 --> 00:05:37,874 This western campaign has wrought great rewards, 80 00:05:38,250 --> 00:05:40,832 but why has General He Ying not returned? 81 00:05:41,416 --> 00:05:43,124 Eunuch Wei, 82 00:05:43,125 --> 00:05:47,457 Japanese pirates and Jurchen forces lurk at our borders 83 00:05:47,833 --> 00:05:51,665 Generals He and Sao received word en route 84 00:05:51,666 --> 00:05:54,582 and voluntarily set off to fight them 85 00:05:55,083 --> 00:05:56,457 That pleases me greatly 86 00:05:57,083 --> 00:05:58,665 Especially this golden orb 87 00:05:58,666 --> 00:06:00,249 It is the work of the gods 88 00:06:00,250 --> 00:06:02,832 Put it in the treasure stores so that I can toy with it! 89 00:06:04,916 --> 00:06:08,499 General Yuanlong, is there some way to operate this orb? 90 00:06:09,333 --> 00:06:11,665 It requires something called a Linga. 91 00:06:11,958 --> 00:06:13,040 He Ying has it 92 00:06:13,333 --> 00:06:16,415 This orb has the power to alter time and space 93 00:06:18,541 --> 00:06:20,207 Are you telling me everything? 94 00:06:20,625 --> 00:06:23,999 As your ally, I of course would conceal nothing 95 00:06:26,125 --> 00:06:30,290 But you are destined to suffer great calamity 96 00:06:30,291 --> 00:06:31,124 What calamity? 97 00:06:31,125 --> 00:06:36,082 Life becomes death. Death becomes life. In three cycles 98 00:06:36,750 --> 00:06:40,165 By Heaven's authority, the Emperor decrees 99 00:06:40,791 --> 00:06:45,999 He Ying has failed him, colluding with pirates, 100 00:06:46,541 --> 00:06:50,124 and slaughtering Justice Minister Du's entire family 101 00:06:50,666 --> 00:06:52,374 I have been honest and true all my life 102 00:06:52,625 --> 00:06:55,124 I could not possibly commit such murders! 103 00:06:56,833 --> 00:06:59,124 The Emperor has ordered your whole clan's execution! 104 00:08:00,041 --> 00:08:02,790 That was the avalanche that buried us 105 00:08:03,250 --> 00:08:04,665 When we awoke, 106 00:08:04,916 --> 00:08:06,457 it was to a world hundreds of years later 107 00:08:06,458 --> 00:08:11,165 "Route 3, Hong Kong" 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,124 An illicit businessman smuggling national treasures 109 00:08:15,125 --> 00:08:18,624 brought Niehu, Sao, and me down to Hong Kong 110 00:08:35,750 --> 00:08:38,124 I met many strange people 111 00:08:38,541 --> 00:08:40,040 They said I was from the past 112 00:08:42,583 --> 00:08:44,832 At first, I couldn't believe it 113 00:08:45,125 --> 00:08:48,290 But everything here was so unimaginable, 114 00:08:48,541 --> 00:08:49,915 it wasn't a matter of believing 115 00:08:51,041 --> 00:08:52,040 Luckily, she was at my side, 116 00:08:53,583 --> 00:08:57,832 helping me understand what to me was a totally unfamiliar world of the future 117 00:09:06,875 --> 00:09:08,874 And yet I never expected 118 00:09:09,208 --> 00:09:10,999 that my three best friends 119 00:09:11,208 --> 00:09:12,874 would be here as well 120 00:09:24,750 --> 00:09:26,332 Four hundred years later, 121 00:09:26,333 --> 00:09:27,707 they still believed 122 00:09:27,708 --> 00:09:31,040 I was an ungrateful traitor who abandoned the Ming empire 123 00:09:33,833 --> 00:09:35,540 Even more unexpected 124 00:09:35,583 --> 00:09:38,707 was that their pursuit would paralyze all of Hong Kong 125 00:09:44,125 --> 00:09:46,832 And that is how I fell into the sea 126 00:09:48,583 --> 00:09:49,915 At that moment, 127 00:09:49,958 --> 00:09:52,999 I thought I had left the world for good 128 00:09:54,041 --> 00:09:56,415 Thus is your fate 129 00:09:56,458 --> 00:09:58,790 and thus is the test Heaven hath given 130 00:10:00,791 --> 00:10:02,957 Should you pass this adversity, 131 00:10:03,000 --> 00:10:05,915 you will reach another plane 132 00:10:36,666 --> 00:10:37,999 Inspector! Inspector! 133 00:10:38,041 --> 00:10:39,499 About the chaos at the bridge caused by the strange men, 134 00:10:39,541 --> 00:10:41,040 does the police have any comment? 135 00:10:41,083 --> 00:10:42,332 Can you tell us anything? 136 00:10:50,833 --> 00:10:54,040 sir, we got the one from the ocean and took him to the morgue 137 00:10:54,041 --> 00:10:55,499 Be right there 138 00:10:55,958 --> 00:10:57,665 There's another one held in solitary 139 00:10:59,250 --> 00:11:01,665 I just checked. He still has a pulse 140 00:11:22,583 --> 00:11:23,832 Niehu 141 00:11:24,083 --> 00:11:26,415 Boss! 142 00:11:31,000 --> 00:11:32,415 Eat something 143 00:11:33,750 --> 00:11:35,624 If everything you say is true, 144 00:11:35,791 --> 00:11:37,624 then I say write a book 145 00:11:37,625 --> 00:11:39,124 Write it all down. 146 00:11:39,166 --> 00:11:41,457 It ought to do better than that Palace series 147 00:11:43,791 --> 00:11:46,582 - He's still alive. - What do you mean? 148 00:11:48,375 --> 00:11:49,749 I have to find him 149 00:11:49,791 --> 00:11:51,957 Where would you look? 150 00:11:58,750 --> 00:12:01,332 Police are still investigating the bizarre events at the bridge, 151 00:12:01,333 --> 00:12:03,915 but have declined further comment 152 00:12:03,958 --> 00:12:06,624 The deputy inspector of this case 153 00:12:06,708 --> 00:12:08,207 has been missing for several days 154 00:12:08,250 --> 00:12:11,290 and is a suspect in an officer's death in the morgue 155 00:12:11,333 --> 00:12:13,457 Police have ordered his arrest 156 00:12:15,125 --> 00:12:16,832 Sao isn't important to us 157 00:12:16,916 --> 00:12:18,957 Only He Ying knows the chant 158 00:12:19,708 --> 00:12:22,415 Help me find the orb. It's the only way back 159 00:12:23,833 --> 00:12:25,415 Not in my wildest dreams did I imagine 160 00:12:25,416 --> 00:12:26,874 Yuanlong would be the one to save me 161 00:12:27,625 --> 00:12:30,249 The execution of the Minister's family was really a setup 162 00:12:30,916 --> 00:12:33,374 My brothers finally realized they had me all wrong 163 00:12:34,458 --> 00:12:36,707 But with all of Hong Kong looking for me, 164 00:12:36,708 --> 00:12:38,790 I had to completely change my look 165 00:12:42,666 --> 00:12:44,624 To save my mother and my village, 166 00:12:44,666 --> 00:12:46,499 I had to change history 167 00:12:46,541 --> 00:12:48,540 But first I needed to find May 168 00:12:49,375 --> 00:12:50,999 She had to be worried about me 169 00:12:52,041 --> 00:12:54,957 So he got here before you did 170 00:12:55,000 --> 00:12:57,040 and now he's even some kind of 171 00:12:57,041 --> 00:12:59,082 assistant police chief? 172 00:12:59,166 --> 00:13:00,832 If he hadn't intervened to save me, 173 00:13:00,875 --> 00:13:01,832 I would've been a goner 174 00:13:04,041 --> 00:13:05,582 Hey, you cut your hair 175 00:13:05,666 --> 00:13:07,707 That's right, I did 176 00:13:08,083 --> 00:13:10,165 Because I needed a fresh start 177 00:13:13,250 --> 00:13:16,082 May, I really must thank you 178 00:13:16,250 --> 00:13:19,040 for looking after me all this time 179 00:13:19,875 --> 00:13:21,499 Oh, you noticed 180 00:13:21,708 --> 00:13:23,749 So what are your plans? 181 00:13:25,291 --> 00:13:28,707 Actually...I came to say goodbye 182 00:13:30,375 --> 00:13:32,040 You're going back to the Ming era? 183 00:13:33,583 --> 00:13:34,749 How is that possible? 184 00:13:36,416 --> 00:13:37,415 Yuanlong found the orb! 185 00:13:38,416 --> 00:13:39,415 He found the orb! 186 00:13:57,416 --> 00:13:59,249 Hey, why don't we take a selfie? 187 00:14:26,791 --> 00:14:28,165 The times have moved on 188 00:14:28,958 --> 00:14:31,124 The old hutongs are all gone 189 00:14:31,666 --> 00:14:34,165 Now they're all these strange, tall buildings 190 00:14:36,041 --> 00:14:37,040 Let me use your phone 191 00:14:40,250 --> 00:14:41,374 You have friends in Beijing? 192 00:14:43,166 --> 00:14:46,207 How could I have friends in a place like this? 193 00:14:47,916 --> 00:14:49,040 But I've got one in Hong Kong 194 00:15:00,958 --> 00:15:03,540 "At the capital, don't worry" 195 00:15:15,666 --> 00:15:19,249 The Emperor was young and Eunuch Wei ran amok 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,707 He died after a six year reign 197 00:15:24,000 --> 00:15:27,499 Chongzhen ascended. He fought the tide, 198 00:15:28,125 --> 00:15:29,290 but the dynasty was doomed 199 00:15:31,583 --> 00:15:32,790 This is the Ming Mausoleum 200 00:15:34,375 --> 00:15:36,915 Thirteen of the Emperors are buried here 201 00:15:42,666 --> 00:15:47,290 "A country falls, the land remains. The city in spring, green grows thick" 202 00:15:54,250 --> 00:15:56,040 Look at the Forbidden City of today 203 00:15:56,625 --> 00:15:57,999 Back then, no one could enter 204 00:15:58,333 --> 00:16:01,374 Now, anyone who buys a ticket can go in 205 00:16:02,333 --> 00:16:05,540 How were you able to find the orb in the palace? 206 00:16:08,333 --> 00:16:11,582 It was in the northwest treasure room all along 207 00:16:12,166 --> 00:16:13,874 At the end of the Qing dynasty, 208 00:16:14,291 --> 00:16:15,999 a great fire struck the treasure stores 209 00:16:16,416 --> 00:16:18,915 Eunuchs smuggled it out during the chaos 210 00:16:19,250 --> 00:16:22,290 It's been out among the people, ever since 211 00:16:37,458 --> 00:16:39,457 You and He Ying owe your trip to Hong Kong 212 00:16:39,666 --> 00:16:40,749 entirely to these guys 213 00:16:41,791 --> 00:16:42,790 Mister Deng! 214 00:16:42,875 --> 00:16:45,374 Mister high-level, Hong Kong, fugitive cop! 215 00:16:45,791 --> 00:16:47,332 "Beijing welcomes you!" 216 00:16:48,458 --> 00:16:50,957 Beijing is your turf. You've got your ways 217 00:16:51,958 --> 00:16:53,957 That thing from last time - did you do it? 218 00:16:54,333 --> 00:16:56,082 When I'm on the case, you can relax 219 00:16:57,791 --> 00:16:58,790 Here you go 220 00:17:04,625 --> 00:17:05,624 That's where it is 221 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 Even a fighter as talented as Yuan Chengzhi 222 00:17:12,791 --> 00:17:15,415 at last had to flee far away 223 00:17:15,833 --> 00:17:16,832 The fall of the Ming dynasty 224 00:17:17,166 --> 00:17:18,165 was a foregone conclusion 225 00:17:26,583 --> 00:17:27,582 Where's Niehu? 226 00:17:28,000 --> 00:17:29,207 Dealing with something in town 227 00:17:30,166 --> 00:17:34,499 He'll meet back with us later at the cave 228 00:18:27,166 --> 00:18:28,249 Wow, truly a divine creation 229 00:18:28,458 --> 00:18:31,707 Hundreds of years and yet still flawless 230 00:18:32,375 --> 00:18:33,540 How is it activated? 231 00:18:35,875 --> 00:18:38,457 The orb is made of two companion parts 232 00:18:39,000 --> 00:18:42,165 With the Linga inserted and the chant spoken, 233 00:18:43,875 --> 00:18:45,040 it should start working 234 00:18:46,416 --> 00:18:47,665 Do you still remember the chant? 235 00:18:47,750 --> 00:18:48,874 Of course 236 00:18:49,000 --> 00:18:50,374 Then there's no time to lose 237 00:18:51,208 --> 00:18:53,165 The four of us were trapped in ice for centuries 238 00:18:53,416 --> 00:18:55,165 If we leave, we should leave together 239 00:18:55,208 --> 00:18:58,499 If it can really make time travel possible, 240 00:18:58,916 --> 00:19:00,790 we can go first, then come back for them 241 00:19:00,833 --> 00:19:01,832 No way 242 00:19:01,958 --> 00:19:03,999 Defying nature cannot be taken so lightly 243 00:19:04,041 --> 00:19:04,915 We're out of time 244 00:19:04,958 --> 00:19:06,332 - Boss! - There he is 245 00:19:07,041 --> 00:19:08,290 I'm here. Let's go 246 00:19:08,625 --> 00:19:09,624 Where's Sao? 247 00:19:14,166 --> 00:19:15,165 He Ying, 248 00:19:15,583 --> 00:19:17,999 Hong Kong police found Sao's body yesterday 249 00:19:18,416 --> 00:19:20,249 He's not coming back with us 250 00:19:21,541 --> 00:19:22,540 What? 251 00:19:23,666 --> 00:19:24,415 He's dead? 252 00:19:24,458 --> 00:19:25,790 Enough waiting. There's no more time 253 00:19:25,833 --> 00:19:27,915 Yuanlong! ls Sao dead? 254 00:19:29,541 --> 00:19:31,582 He's gone! What are you waiting for? 255 00:19:31,625 --> 00:19:32,999 If he's dead, I still want to see the body! 256 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 Everyone is looking for the three of us! 257 00:19:37,666 --> 00:19:40,790 This is the modern world. We can't stay here! 258 00:19:40,875 --> 00:19:43,124 You want to go back to Hong Kong to see the girl, right? 259 00:19:43,125 --> 00:19:44,124 What was that? 260 00:19:55,375 --> 00:19:56,374 May! 261 00:19:59,041 --> 00:19:59,790 Had you worked with me, 262 00:19:59,833 --> 00:20:00,707 He Ying! 263 00:20:00,916 --> 00:20:01,999 I wouldn't have resorted to this 264 00:20:06,208 --> 00:20:08,499 - We're brothers - You're naive, He Ying 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,332 Since we found the device 266 00:20:12,416 --> 00:20:13,415 we should make good use of it 267 00:20:13,583 --> 00:20:16,040 I've waited eighteen years, just for this day 268 00:20:17,000 --> 00:20:20,124 With this orb, the world is mine 269 00:20:23,291 --> 00:20:24,290 I have no words 270 00:20:24,333 --> 00:20:25,790 Tell me what the chant is 271 00:20:25,958 --> 00:20:26,999 or I shoot her dead 272 00:20:39,458 --> 00:20:40,457 The chant! 273 00:20:42,208 --> 00:20:44,457 The chant, spit it out! 274 00:20:51,875 --> 00:20:54,332 God mandates Bodhisattva Mahasattva 275 00:20:54,375 --> 00:20:56,207 The Emperor mandates Bodhisattva... 276 00:21:19,708 --> 00:21:20,999 I'm going, too! 277 00:21:32,875 --> 00:21:35,124 You can stay. See you later! 278 00:22:13,666 --> 00:22:14,665 You okay? 279 00:22:37,166 --> 00:22:38,165 Let's go 280 00:22:43,291 --> 00:22:44,249 Well, we can't get out 281 00:22:56,375 --> 00:22:59,832 Hey, why did you come out here? 282 00:23:00,458 --> 00:23:05,332 Back home, the news said they found one of you 283 00:23:05,500 --> 00:23:06,957 I was so worried about you 284 00:23:07,041 --> 00:23:08,499 Today, two fishermen 285 00:23:08,625 --> 00:23:11,665 discovered a bloated body out on the Gold Coast. 286 00:23:12,041 --> 00:23:13,665 The dead man's identity is unclear 287 00:23:13,875 --> 00:23:16,374 Police have not yet commented on the matter 288 00:23:18,125 --> 00:23:20,874 "Come to the capital, quickly" 289 00:23:26,583 --> 00:23:27,874 Niehu captured me 290 00:23:28,875 --> 00:23:30,665 I didn't expect to see you here 291 00:23:31,833 --> 00:23:33,249 I've brought you trouble yet again 292 00:23:35,000 --> 00:23:39,082 No. I'm the one who brought it to you 293 00:23:39,500 --> 00:23:40,832 If not for me, 294 00:23:40,958 --> 00:23:43,957 you wouldn't have used the chant to start the orb 295 00:24:16,750 --> 00:24:17,832 Damn you! 296 00:24:25,166 --> 00:24:26,165 I'm sorry 297 00:24:31,458 --> 00:24:33,582 I may not have a job 298 00:24:35,583 --> 00:24:37,040 or even any family, 299 00:24:38,083 --> 00:24:39,749 but since the day we met, 300 00:24:39,750 --> 00:24:41,457 I haven't regret a thing 301 00:24:50,375 --> 00:24:51,707 Truly no regrets? 302 00:24:52,958 --> 00:24:54,374 Then that's a good thing 303 00:24:55,416 --> 00:24:56,415 Come 304 00:24:58,958 --> 00:24:59,957 see that? 305 00:25:00,083 --> 00:25:01,249 Never give up hope 306 00:25:01,500 --> 00:25:02,832 LINGA is over there 307 00:25:06,041 --> 00:25:07,374 God mandates the Bodhisattva Mahasattva 308 00:25:07,416 --> 00:25:08,665 The Emperor mandates the Bodhisattva... 309 00:25:42,333 --> 00:25:43,415 Let me help you 310 00:25:46,166 --> 00:25:47,457 Get up 311 00:25:48,083 --> 00:25:49,707 This is an inspection! 312 00:25:51,041 --> 00:25:52,040 What's going on? 313 00:25:52,958 --> 00:25:53,999 Looks like they mean business 314 00:25:54,000 --> 00:25:54,915 Don't make them angry 315 00:26:10,416 --> 00:26:11,082 Oh no! 316 00:26:14,708 --> 00:26:17,207 Excuse me, what year is it? 317 00:26:17,250 --> 00:26:19,332 The sixteenth year of the Republic 318 00:26:22,833 --> 00:26:25,457 He Ying! 319 00:26:27,708 --> 00:26:29,249 We arrived in the 'Republic'. 320 00:26:29,250 --> 00:26:30,665 - You know it? - The Republic? 321 00:26:30,708 --> 00:26:32,665 - When was the Republic? - After the Ming 322 00:26:32,666 --> 00:26:33,707 That's them! 323 00:26:33,750 --> 00:26:34,832 What do you want! 324 00:26:34,833 --> 00:26:35,790 None of your business! 325 00:26:36,291 --> 00:26:37,207 Grab them! 326 00:26:37,208 --> 00:26:38,290 stay out of this! 327 00:26:39,708 --> 00:26:41,457 Don't give it to them! 328 00:26:41,500 --> 00:26:42,457 Take her away! 329 00:26:43,166 --> 00:26:44,499 Down with warmongers! 330 00:26:44,541 --> 00:26:45,874 How dare you! 331 00:26:46,166 --> 00:26:47,249 Let her go! 332 00:26:48,041 --> 00:26:49,332 Down with warmongers! 333 00:26:51,375 --> 00:26:53,457 Jap bastards strutting on Chinese soil 334 00:26:53,500 --> 00:26:54,082 Hand it over! 335 00:26:54,125 --> 00:26:55,707 in broad daylight?! 336 00:26:56,041 --> 00:26:57,040 I will not stand for this! 337 00:26:57,666 --> 00:26:59,665 I'm gonna kill you! 338 00:27:01,041 --> 00:27:02,040 Attacking a woman? I'll murder you! 339 00:27:07,583 --> 00:27:09,665 Die! 340 00:27:10,083 --> 00:27:11,915 Okay, that's enough 341 00:27:16,583 --> 00:27:17,582 Jap bastard 342 00:27:19,166 --> 00:27:20,124 Bring backup! 343 00:27:20,375 --> 00:27:22,249 Outta the way! 344 00:27:23,208 --> 00:27:24,332 Don't be frightened 345 00:27:25,291 --> 00:27:26,665 You could take on ten of them 346 00:27:32,583 --> 00:27:33,582 Bring it on! 347 00:27:36,833 --> 00:27:38,332 Let's get her! 348 00:28:15,875 --> 00:28:17,124 Get out of China! 349 00:28:17,166 --> 00:28:19,457 Quit staring! Let's get out of here! 350 00:28:29,166 --> 00:28:30,457 This is from the Japanese Prime Minister 351 00:28:30,541 --> 00:28:32,749 It details a plan for their emperor 352 00:28:33,375 --> 00:28:35,874 Brave young people risked their lives to steal it 353 00:28:36,125 --> 00:28:37,832 We were tasked to bring it back 354 00:28:37,958 --> 00:28:40,790 and alert everyone, so they might stand and fight Japan 355 00:28:41,458 --> 00:28:44,790 You two are the real heroes 356 00:28:45,000 --> 00:28:47,749 Allow me to pay you my respect 357 00:28:48,666 --> 00:28:51,040 We would be honored to know your names 358 00:28:51,083 --> 00:28:53,540 Yes, everyone should know of your decency 359 00:28:54,291 --> 00:28:55,207 We are... 360 00:28:56,041 --> 00:28:57,040 visitors 361 00:28:58,791 --> 00:28:59,790 Take care 362 00:29:00,458 --> 00:29:02,915 It was through a freak set of circumstances 363 00:29:03,125 --> 00:29:06,249 that this trip took us back to 1927 364 00:29:06,541 --> 00:29:09,999 The document they guarded was the Tanaka Plan, 365 00:29:10,875 --> 00:29:12,499 It advised their emperor that conquering the world 366 00:29:12,583 --> 00:29:15,499 meant conquering China 367 00:29:15,541 --> 00:29:18,249 To take China, they must first take Manchuria 368 00:29:18,750 --> 00:29:20,624 The exposure of this document 369 00:29:20,625 --> 00:29:23,499 delayed Japanese invasion by ten years 370 00:29:30,458 --> 00:29:31,457 Let's go! 371 00:29:56,166 --> 00:29:58,415 Holy monk...why are you here? 372 00:29:58,791 --> 00:30:02,790 Seasons depart and return. Finally, so have you 373 00:30:04,750 --> 00:30:06,290 How do I save my people? 374 00:30:08,416 --> 00:30:10,999 Once the major planets align, 375 00:30:11,083 --> 00:30:13,749 your life will see its greatest change 376 00:30:14,708 --> 00:30:16,665 Cause and effect 377 00:30:16,833 --> 00:30:20,249 Those hang upon you now 378 00:30:21,041 --> 00:30:22,624 No matter the price, 379 00:30:23,875 --> 00:30:25,582 I will pay it to save my family 380 00:30:29,000 --> 00:30:33,582 Behind you are two roads back to your village 381 00:30:33,958 --> 00:30:37,332 One on the left, the other on the right 382 00:30:37,666 --> 00:30:41,582 Note well: as paths differ, so do outcomes 383 00:30:54,791 --> 00:30:55,707 Do I go to the left or... 384 00:30:58,083 --> 00:30:59,082 to the right? 385 00:31:49,375 --> 00:31:50,374 He Ying! 386 00:31:52,416 --> 00:31:55,082 Where are you? 387 00:31:55,125 --> 00:31:56,124 May! 388 00:32:02,666 --> 00:32:05,874 He Ying, where are we now? 389 00:32:06,541 --> 00:32:08,040 We're back in the Ming 390 00:32:08,458 --> 00:32:09,790 Really? 391 00:32:10,875 --> 00:32:12,624 Get on. We're going to Tao Yuan village 392 00:32:23,250 --> 00:32:29,415 Desolation abounds The corrupt hold power. Thieves run rampant 393 00:32:33,041 --> 00:32:34,457 What's your plan? 394 00:32:35,708 --> 00:32:38,624 A man of character must do four things 395 00:32:38,916 --> 00:32:41,499 First, we must protect our land, 396 00:32:41,791 --> 00:32:42,790 our households, 397 00:32:43,583 --> 00:32:45,582 our brothers, 398 00:32:46,000 --> 00:32:46,999 and our women and children 399 00:32:47,541 --> 00:32:49,332 Then my conscience will be clear 400 00:33:08,833 --> 00:33:13,165 Halt! Hold it! 401 00:33:13,375 --> 00:33:14,374 Who goes there! 402 00:33:14,875 --> 00:33:17,540 It's He Ying! 403 00:33:17,541 --> 00:33:18,665 Oh, He Ying! 404 00:33:19,166 --> 00:33:20,165 He Ying! 405 00:33:20,750 --> 00:33:22,540 Da Zhi, I'm so happy 406 00:33:23,958 --> 00:33:26,457 Brother He, your hair... 407 00:33:26,541 --> 00:33:28,207 I went out west 408 00:33:28,458 --> 00:33:30,957 Men out there all wear it like this 409 00:33:31,500 --> 00:33:32,665 Pretty convenient! 410 00:33:34,625 --> 00:33:35,624 It's so good you're back 411 00:33:36,958 --> 00:33:38,249 He Ying's come back! 412 00:33:39,916 --> 00:33:41,707 He Ying has come back! 413 00:33:41,750 --> 00:33:44,749 Everyone! He Ying has come back! 414 00:33:45,833 --> 00:33:48,457 Brother He! 415 00:33:48,500 --> 00:33:49,874 He's returned! 416 00:33:51,333 --> 00:33:52,332 My son! 417 00:33:56,333 --> 00:33:57,999 Look out, look out! 418 00:33:58,000 --> 00:33:58,999 How have you been? 419 00:34:00,458 --> 00:34:01,749 - Son! - Mom! 420 00:34:01,750 --> 00:34:03,040 You're finally back! 421 00:34:04,041 --> 00:34:05,040 I am 422 00:34:07,375 --> 00:34:10,124 It's so good to have you back 423 00:34:11,250 --> 00:34:12,874 You've been gone ten years 424 00:34:13,000 --> 00:34:15,290 Son, why does it seem like 425 00:34:15,333 --> 00:34:18,040 you've changed so much? 426 00:34:18,166 --> 00:34:20,124 Yeah, his...his hair 427 00:34:20,166 --> 00:34:22,332 Right, let me explain 428 00:34:22,625 --> 00:34:23,999 The westerners like the convenience. 429 00:34:24,041 --> 00:34:25,790 Out w-w-west. 430 00:34:26,041 --> 00:34:27,665 Look, Jade's been so worried for your return 431 00:34:27,708 --> 00:34:30,707 that she's thought of nothing else 432 00:34:30,750 --> 00:34:31,749 Long time no see. 433 00:34:31,833 --> 00:34:32,832 Brother He! 434 00:34:32,875 --> 00:34:33,999 Stand a little closer! 435 00:34:34,708 --> 00:34:36,207 Don't be embarrassed 436 00:34:36,208 --> 00:34:37,540 You're no strangers 437 00:34:38,791 --> 00:34:39,415 And this is? 438 00:34:39,458 --> 00:34:40,457 Ah. May... 439 00:34:41,291 --> 00:34:42,582 This is Miss May 440 00:34:42,833 --> 00:34:43,832 Say hello 441 00:34:44,250 --> 00:34:45,790 How do you do, auntie 442 00:34:46,083 --> 00:34:48,749 Welcome to our village, Miss May 443 00:34:48,833 --> 00:34:49,874 Yes, welcome! 444 00:34:49,916 --> 00:34:52,415 So tonight, let's all make dumplings! 445 00:34:52,458 --> 00:34:54,540 Yeah! 446 00:34:58,083 --> 00:34:59,915 Food will be ready soon. Don't you worry 447 00:34:59,958 --> 00:35:00,957 Smell 448 00:35:01,250 --> 00:35:01,915 So fragrant 449 00:35:01,958 --> 00:35:02,832 Isn't it? 450 00:35:02,833 --> 00:35:04,415 It's fennel. 451 00:35:05,166 --> 00:35:06,582 Fennel, like 'final' 452 00:35:06,916 --> 00:35:08,957 so when you have fennel dumplings, 453 00:35:09,000 --> 00:35:11,457 you'll finally remember to come home, son 454 00:35:13,041 --> 00:35:13,874 Does it fit? 455 00:35:13,875 --> 00:35:14,832 Un 456 00:35:16,875 --> 00:35:18,124 What are you doing here? 457 00:35:18,166 --> 00:35:19,249 We want to see your challenger 458 00:35:19,291 --> 00:35:19,874 Yeah 459 00:35:19,916 --> 00:35:20,915 Watch your tongue 460 00:35:23,416 --> 00:35:24,832 - Hi - Hello 461 00:35:24,875 --> 00:35:25,874 What's this? 462 00:35:26,541 --> 00:35:27,665 Oh, my bag 463 00:35:27,708 --> 00:35:29,332 it has things I normally use 464 00:35:30,041 --> 00:35:31,040 Wow, what is this stuff? 465 00:35:31,041 --> 00:35:32,415 What's this for? 466 00:35:32,458 --> 00:35:33,165 It's a Rubik's Cube 467 00:35:33,208 --> 00:35:34,499 A Rubik's what? 468 00:35:34,583 --> 00:35:36,082 It's for training your brain 469 00:35:36,083 --> 00:35:37,457 I need that 470 00:35:38,208 --> 00:35:39,040 And this? 471 00:35:39,083 --> 00:35:41,249 This...is perfume 472 00:35:42,500 --> 00:35:43,499 Come closer 473 00:35:45,583 --> 00:35:46,582 smells nice 474 00:35:47,958 --> 00:35:49,457 Together, rock-paper-scissors 475 00:35:49,500 --> 00:35:51,790 One, two, three, rock, paper, scissors! 476 00:35:51,791 --> 00:35:54,832 Yay, you won, you won! 477 00:35:54,875 --> 00:35:55,874 Dumplings are best with 478 00:35:55,916 --> 00:35:58,499 vinegar, soy, and sesame oil 479 00:35:58,708 --> 00:36:02,082 He Ying told me the same thing, too 480 00:36:04,875 --> 00:36:05,874 That's right 481 00:36:05,958 --> 00:36:06,915 Everyone 482 00:36:06,958 --> 00:36:08,124 let's raise our drinks 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,540 and give He Ying a proper welcome! 484 00:36:10,708 --> 00:36:13,999 - Let's drink! - Bottoms up! 485 00:36:19,416 --> 00:36:20,415 Don't drink so much33030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.