Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,125 --> 00:01:01,040
Time passes. Seasons change.
2
00:01:01,500 --> 00:01:03,582
What actually is 'time'?
3
00:01:04,375 --> 00:01:08,082
If we could control time -
travel back and forth,
4
00:01:08,875 --> 00:01:12,290
could we then change
fate and rewrite history?
5
00:01:13,416 --> 00:01:16,457
Mankind has always explored
this riddle of time
6
00:01:17,375 --> 00:01:21,165
Scientists discovered that
time is actually speed
7
00:01:21,500 --> 00:01:23,624
If we could master the secrets of speed,
8
00:01:23,958 --> 00:01:25,415
then we could control time
9
00:01:25,833 --> 00:01:28,249
And thus control the past and the future
10
00:01:30,375 --> 00:01:32,582
Man devised technology
to break the sound barrier
11
00:01:33,708 --> 00:01:36,624
But even faster than sound - is light
12
00:01:36,916 --> 00:01:40,915
And so, we wait to see
how light-speed can be broken
13
00:01:41,708 --> 00:01:43,165
Will such future technology
14
00:01:43,458 --> 00:01:45,582
be rockets and spaceships?
15
00:01:45,916 --> 00:01:48,874
Or will it just be a program
developed on the internet?
16
00:01:49,583 --> 00:01:53,540
Remains of ancient civilizations
actually show us
17
00:01:53,541 --> 00:01:55,749
some did traverse space-time
18
00:01:55,750 --> 00:01:56,665
came to this world
19
00:01:58,541 --> 00:01:59,999
Mysteries of the ancients
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,957
the pyramids, the heads on Easter Island,
21
00:02:02,958 --> 00:02:06,499
or the still-unexplained Mayan civilization
22
00:02:08,708 --> 00:02:11,999
And sages who could predict the future,
23
00:02:12,375 --> 00:02:16,707
were they cosmic travelers
who held the secrets to space-time?
24
00:02:18,750 --> 00:02:20,249
I can tell you now
25
00:02:21,083 --> 00:02:24,915
There really were those
who became time travelers.
26
00:02:26,666 --> 00:02:29,915
Because I am one of them
27
00:02:48,208 --> 00:02:50,540
Back then, the Ming empire was formidable
28
00:02:51,083 --> 00:02:53,915
I was one of the Emperor's elite guard
29
00:02:54,541 --> 00:02:56,207
I was born in 1591
30
00:02:57,000 --> 00:03:00,374
When I was ten,
Nurhaci united the Manchu banners,
31
00:03:00,375 --> 00:03:02,749
the Italian missionary
Matteo Ricci came to China
32
00:03:02,875 --> 00:03:06,957
I was drafted into the imperial court,
away from Taoyuan village and my people
33
00:03:07,125 --> 00:03:08,249
Away from my people
34
00:03:10,541 --> 00:03:13,249
I was then placed into a training camp
for the elite guard.
35
00:03:13,791 --> 00:03:15,582
Training was arduous,
36
00:03:16,958 --> 00:03:19,457
but that's how I met the friends
who'd die for each other
37
00:03:19,583 --> 00:03:20,540
Can you do it?
38
00:03:20,541 --> 00:03:21,374
Yes, we can!
39
00:03:25,583 --> 00:03:26,374
He Ying,
40
00:03:26,375 --> 00:03:29,165
what do you want do when you grow up?
41
00:03:29,250 --> 00:03:31,332
Me? I'm gonna be a real man -
42
00:03:31,708 --> 00:03:33,915
a servant of the court and a good son
43
00:03:34,541 --> 00:03:37,082
- That's it?
- Yep. What about you?
44
00:03:37,916 --> 00:03:40,082
I'll do something big
45
00:03:40,416 --> 00:03:42,749
so I don't waste the skills I've learned
46
00:03:43,500 --> 00:03:45,999
And you, Niehu? What's your dream?
47
00:03:47,625 --> 00:03:50,082
I want to marry a beautiful wife
48
00:03:50,333 --> 00:03:51,374
You wish
49
00:03:51,375 --> 00:03:53,374
Dream on
50
00:03:53,375 --> 00:03:55,040
What about you, Sao?
51
00:03:55,333 --> 00:03:56,999
Me? Let me think
52
00:03:57,708 --> 00:04:00,290
I want a giant chicken leg,
53
00:04:00,291 --> 00:04:02,665
a drumstick so big, I'll never finish it
54
00:04:03,333 --> 00:04:05,957
You're hopeless!
55
00:04:05,958 --> 00:04:09,040
It's always about food!
56
00:04:10,833 --> 00:04:12,332
"1624 AD"
57
00:04:12,333 --> 00:04:14,624
The four of us were sent out west
58
00:04:14,625 --> 00:04:17,165
I never expected that expedition
would change my life
59
00:04:18,041 --> 00:04:18,790
Shall we?
60
00:04:18,916 --> 00:04:19,582
Let's go!
61
00:04:25,083 --> 00:04:26,874
I met a holy monk
62
00:04:26,875 --> 00:04:29,374
He bestowed on me the secret to time travel
63
00:04:30,416 --> 00:04:33,499
Can you swear on your life
64
00:04:34,041 --> 00:04:39,124
that you will never reveal
the chant that starts the orb?
65
00:04:39,416 --> 00:04:41,874
That monk had me deliver
the orb to the capital
66
00:04:43,958 --> 00:04:45,832
But the Emperor was young
and neglected his duties
67
00:04:47,833 --> 00:04:50,832
I don't think we should give him the Linga
68
00:04:51,083 --> 00:04:52,749
For the sake of the people,
69
00:04:53,625 --> 00:04:55,999
I will forever guard the the orb's secret
70
00:04:56,750 --> 00:04:58,499
Deceiving the Emperor could cost your head
71
00:04:59,500 --> 00:05:00,249
For you
72
00:05:00,583 --> 00:05:01,290
Alright
73
00:05:04,416 --> 00:05:06,957
This almost cost me my life
four hundred years later
74
00:05:07,583 --> 00:05:09,207
That was a catastrophe
75
00:05:10,208 --> 00:05:12,582
Or should I call it a conspiracy
76
00:05:23,416 --> 00:05:26,999
From the western reaches,
I bring back this sacred orb!
77
00:05:27,250 --> 00:05:30,540
Long live the Emperor!
78
00:05:31,625 --> 00:05:33,332
Please slow down, Your Highness
79
00:05:34,500 --> 00:05:37,874
This western campaign has
wrought great rewards,
80
00:05:38,250 --> 00:05:40,832
but why has General He Ying not returned?
81
00:05:41,416 --> 00:05:43,124
Eunuch Wei,
82
00:05:43,125 --> 00:05:47,457
Japanese pirates and
Jurchen forces lurk at our borders
83
00:05:47,833 --> 00:05:51,665
Generals He and Sao received word en route
84
00:05:51,666 --> 00:05:54,582
and voluntarily set off to fight them
85
00:05:55,083 --> 00:05:56,457
That pleases me greatly
86
00:05:57,083 --> 00:05:58,665
Especially this golden orb
87
00:05:58,666 --> 00:06:00,249
It is the work of the gods
88
00:06:00,250 --> 00:06:02,832
Put it in the treasure stores
so that I can toy with it!
89
00:06:04,916 --> 00:06:08,499
General Yuanlong, is there some way
to operate this orb?
90
00:06:09,333 --> 00:06:11,665
It requires something called a Linga.
91
00:06:11,958 --> 00:06:13,040
He Ying has it
92
00:06:13,333 --> 00:06:16,415
This orb has the power
to alter time and space
93
00:06:18,541 --> 00:06:20,207
Are you telling me everything?
94
00:06:20,625 --> 00:06:23,999
As your ally, I of course
would conceal nothing
95
00:06:26,125 --> 00:06:30,290
But you are destined to
suffer great calamity
96
00:06:30,291 --> 00:06:31,124
What calamity?
97
00:06:31,125 --> 00:06:36,082
Life becomes death.
Death becomes life. In three cycles
98
00:06:36,750 --> 00:06:40,165
By Heaven's authority, the Emperor decrees
99
00:06:40,791 --> 00:06:45,999
He Ying has failed him,
colluding with pirates,
100
00:06:46,541 --> 00:06:50,124
and slaughtering
Justice Minister Du's entire family
101
00:06:50,666 --> 00:06:52,374
I have been honest and true all my life
102
00:06:52,625 --> 00:06:55,124
I could not possibly commit such murders!
103
00:06:56,833 --> 00:06:59,124
The Emperor has ordered
your whole clan's execution!
104
00:08:00,041 --> 00:08:02,790
That was the avalanche that buried us
105
00:08:03,250 --> 00:08:04,665
When we awoke,
106
00:08:04,916 --> 00:08:06,457
it was to a world hundreds of years later
107
00:08:06,458 --> 00:08:11,165
"Route 3, Hong Kong"
108
00:08:13,000 --> 00:08:15,124
An illicit businessman
smuggling national treasures
109
00:08:15,125 --> 00:08:18,624
brought Niehu, Sao, and
me down to Hong Kong
110
00:08:35,750 --> 00:08:38,124
I met many strange people
111
00:08:38,541 --> 00:08:40,040
They said I was from the past
112
00:08:42,583 --> 00:08:44,832
At first, I couldn't believe it
113
00:08:45,125 --> 00:08:48,290
But everything here was so unimaginable,
114
00:08:48,541 --> 00:08:49,915
it wasn't a matter of believing
115
00:08:51,041 --> 00:08:52,040
Luckily, she was at my side,
116
00:08:53,583 --> 00:08:57,832
helping me understand what to me
was a totally unfamiliar world of the future
117
00:09:06,875 --> 00:09:08,874
And yet I never expected
118
00:09:09,208 --> 00:09:10,999
that my three best friends
119
00:09:11,208 --> 00:09:12,874
would be here as well
120
00:09:24,750 --> 00:09:26,332
Four hundred years later,
121
00:09:26,333 --> 00:09:27,707
they still believed
122
00:09:27,708 --> 00:09:31,040
I was an ungrateful traitor
who abandoned the Ming empire
123
00:09:33,833 --> 00:09:35,540
Even more unexpected
124
00:09:35,583 --> 00:09:38,707
was that their pursuit
would paralyze all of Hong Kong
125
00:09:44,125 --> 00:09:46,832
And that is how I fell into the sea
126
00:09:48,583 --> 00:09:49,915
At that moment,
127
00:09:49,958 --> 00:09:52,999
I thought I had left the world for good
128
00:09:54,041 --> 00:09:56,415
Thus is your fate
129
00:09:56,458 --> 00:09:58,790
and thus is the test Heaven hath given
130
00:10:00,791 --> 00:10:02,957
Should you pass this adversity,
131
00:10:03,000 --> 00:10:05,915
you will reach another plane
132
00:10:36,666 --> 00:10:37,999
Inspector! Inspector!
133
00:10:38,041 --> 00:10:39,499
About the chaos at the bridge
caused by the strange men,
134
00:10:39,541 --> 00:10:41,040
does the police have any comment?
135
00:10:41,083 --> 00:10:42,332
Can you tell us anything?
136
00:10:50,833 --> 00:10:54,040
sir, we got the one from the ocean and
took him to the morgue
137
00:10:54,041 --> 00:10:55,499
Be right there
138
00:10:55,958 --> 00:10:57,665
There's another one held in solitary
139
00:10:59,250 --> 00:11:01,665
I just checked. He still has a pulse
140
00:11:22,583 --> 00:11:23,832
Niehu
141
00:11:24,083 --> 00:11:26,415
Boss!
142
00:11:31,000 --> 00:11:32,415
Eat something
143
00:11:33,750 --> 00:11:35,624
If everything you say is true,
144
00:11:35,791 --> 00:11:37,624
then I say write a book
145
00:11:37,625 --> 00:11:39,124
Write it all down.
146
00:11:39,166 --> 00:11:41,457
It ought to do better
than that Palace series
147
00:11:43,791 --> 00:11:46,582
- He's still alive.
- What do you mean?
148
00:11:48,375 --> 00:11:49,749
I have to find him
149
00:11:49,791 --> 00:11:51,957
Where would you look?
150
00:11:58,750 --> 00:12:01,332
Police are still investigating
the bizarre events at the bridge,
151
00:12:01,333 --> 00:12:03,915
but have declined further comment
152
00:12:03,958 --> 00:12:06,624
The deputy inspector of this case
153
00:12:06,708 --> 00:12:08,207
has been missing for several days
154
00:12:08,250 --> 00:12:11,290
and is a suspect in
an officer's death in the morgue
155
00:12:11,333 --> 00:12:13,457
Police have ordered his arrest
156
00:12:15,125 --> 00:12:16,832
Sao isn't important to us
157
00:12:16,916 --> 00:12:18,957
Only He Ying knows the chant
158
00:12:19,708 --> 00:12:22,415
Help me find the orb.
It's the only way back
159
00:12:23,833 --> 00:12:25,415
Not in my wildest dreams did I imagine
160
00:12:25,416 --> 00:12:26,874
Yuanlong would be the one to save me
161
00:12:27,625 --> 00:12:30,249
The execution of the Minister's family
was really a setup
162
00:12:30,916 --> 00:12:33,374
My brothers finally realized
they had me all wrong
163
00:12:34,458 --> 00:12:36,707
But with all of Hong Kong looking for me,
164
00:12:36,708 --> 00:12:38,790
I had to completely change my look
165
00:12:42,666 --> 00:12:44,624
To save my mother and my village,
166
00:12:44,666 --> 00:12:46,499
I had to change history
167
00:12:46,541 --> 00:12:48,540
But first I needed to find May
168
00:12:49,375 --> 00:12:50,999
She had to be worried about me
169
00:12:52,041 --> 00:12:54,957
So he got here before you did
170
00:12:55,000 --> 00:12:57,040
and now he's even some kind of
171
00:12:57,041 --> 00:12:59,082
assistant police chief?
172
00:12:59,166 --> 00:13:00,832
If he hadn't intervened to save me,
173
00:13:00,875 --> 00:13:01,832
I would've been a goner
174
00:13:04,041 --> 00:13:05,582
Hey, you cut your hair
175
00:13:05,666 --> 00:13:07,707
That's right, I did
176
00:13:08,083 --> 00:13:10,165
Because I needed a fresh start
177
00:13:13,250 --> 00:13:16,082
May, I really must thank you
178
00:13:16,250 --> 00:13:19,040
for looking after me all this time
179
00:13:19,875 --> 00:13:21,499
Oh, you noticed
180
00:13:21,708 --> 00:13:23,749
So what are your plans?
181
00:13:25,291 --> 00:13:28,707
Actually...I came to say goodbye
182
00:13:30,375 --> 00:13:32,040
You're going back to the Ming era?
183
00:13:33,583 --> 00:13:34,749
How is that possible?
184
00:13:36,416 --> 00:13:37,415
Yuanlong found the orb!
185
00:13:38,416 --> 00:13:39,415
He found the orb!
186
00:13:57,416 --> 00:13:59,249
Hey, why don't we take a selfie?
187
00:14:26,791 --> 00:14:28,165
The times have moved on
188
00:14:28,958 --> 00:14:31,124
The old hutongs are all gone
189
00:14:31,666 --> 00:14:34,165
Now they're all these
strange, tall buildings
190
00:14:36,041 --> 00:14:37,040
Let me use your phone
191
00:14:40,250 --> 00:14:41,374
You have friends in Beijing?
192
00:14:43,166 --> 00:14:46,207
How could I have friends
in a place like this?
193
00:14:47,916 --> 00:14:49,040
But I've got one in Hong Kong
194
00:15:00,958 --> 00:15:03,540
"At the capital, don't worry"
195
00:15:15,666 --> 00:15:19,249
The Emperor was young
and Eunuch Wei ran amok
196
00:15:20,625 --> 00:15:22,707
He died after a six year reign
197
00:15:24,000 --> 00:15:27,499
Chongzhen ascended. He fought the tide,
198
00:15:28,125 --> 00:15:29,290
but the dynasty was doomed
199
00:15:31,583 --> 00:15:32,790
This is the Ming Mausoleum
200
00:15:34,375 --> 00:15:36,915
Thirteen of the Emperors are buried here
201
00:15:42,666 --> 00:15:47,290
"A country falls, the land remains.
The city in spring, green grows thick"
202
00:15:54,250 --> 00:15:56,040
Look at the Forbidden City of today
203
00:15:56,625 --> 00:15:57,999
Back then, no one could enter
204
00:15:58,333 --> 00:16:01,374
Now, anyone who buys a ticket can go in
205
00:16:02,333 --> 00:16:05,540
How were you able to
find the orb in the palace?
206
00:16:08,333 --> 00:16:11,582
It was in the northwest
treasure room all along
207
00:16:12,166 --> 00:16:13,874
At the end of the Qing dynasty,
208
00:16:14,291 --> 00:16:15,999
a great fire struck the treasure stores
209
00:16:16,416 --> 00:16:18,915
Eunuchs smuggled it out during the chaos
210
00:16:19,250 --> 00:16:22,290
It's been out among the people, ever since
211
00:16:37,458 --> 00:16:39,457
You and He Ying owe your trip to Hong Kong
212
00:16:39,666 --> 00:16:40,749
entirely to these guys
213
00:16:41,791 --> 00:16:42,790
Mister Deng!
214
00:16:42,875 --> 00:16:45,374
Mister high-level, Hong Kong, fugitive cop!
215
00:16:45,791 --> 00:16:47,332
"Beijing welcomes you!"
216
00:16:48,458 --> 00:16:50,957
Beijing is your turf. You've got your ways
217
00:16:51,958 --> 00:16:53,957
That thing from last time - did you do it?
218
00:16:54,333 --> 00:16:56,082
When I'm on the case, you can relax
219
00:16:57,791 --> 00:16:58,790
Here you go
220
00:17:04,625 --> 00:17:05,624
That's where it is
221
00:17:10,291 --> 00:17:12,457
Even a fighter as talented as Yuan Chengzhi
222
00:17:12,791 --> 00:17:15,415
at last had to flee far away
223
00:17:15,833 --> 00:17:16,832
The fall of the Ming dynasty
224
00:17:17,166 --> 00:17:18,165
was a foregone conclusion
225
00:17:26,583 --> 00:17:27,582
Where's Niehu?
226
00:17:28,000 --> 00:17:29,207
Dealing with something in town
227
00:17:30,166 --> 00:17:34,499
He'll meet back with us later at the cave
228
00:18:27,166 --> 00:18:28,249
Wow, truly a divine creation
229
00:18:28,458 --> 00:18:31,707
Hundreds of years and yet still flawless
230
00:18:32,375 --> 00:18:33,540
How is it activated?
231
00:18:35,875 --> 00:18:38,457
The orb is made of two companion parts
232
00:18:39,000 --> 00:18:42,165
With the Linga inserted
and the chant spoken,
233
00:18:43,875 --> 00:18:45,040
it should start working
234
00:18:46,416 --> 00:18:47,665
Do you still remember the chant?
235
00:18:47,750 --> 00:18:48,874
Of course
236
00:18:49,000 --> 00:18:50,374
Then there's no time to lose
237
00:18:51,208 --> 00:18:53,165
The four of us were
trapped in ice for centuries
238
00:18:53,416 --> 00:18:55,165
If we leave, we should leave together
239
00:18:55,208 --> 00:18:58,499
If it can really make time travel possible,
240
00:18:58,916 --> 00:19:00,790
we can go first, then come back for them
241
00:19:00,833 --> 00:19:01,832
No way
242
00:19:01,958 --> 00:19:03,999
Defying nature cannot be taken so lightly
243
00:19:04,041 --> 00:19:04,915
We're out of time
244
00:19:04,958 --> 00:19:06,332
- Boss!
- There he is
245
00:19:07,041 --> 00:19:08,290
I'm here. Let's go
246
00:19:08,625 --> 00:19:09,624
Where's Sao?
247
00:19:14,166 --> 00:19:15,165
He Ying,
248
00:19:15,583 --> 00:19:17,999
Hong Kong police found Sao's body yesterday
249
00:19:18,416 --> 00:19:20,249
He's not coming back with us
250
00:19:21,541 --> 00:19:22,540
What?
251
00:19:23,666 --> 00:19:24,415
He's dead?
252
00:19:24,458 --> 00:19:25,790
Enough waiting. There's no more time
253
00:19:25,833 --> 00:19:27,915
Yuanlong! ls Sao dead?
254
00:19:29,541 --> 00:19:31,582
He's gone! What are you waiting for?
255
00:19:31,625 --> 00:19:32,999
If he's dead, I still want to see the body!
256
00:19:33,166 --> 00:19:35,624
Everyone is looking for the three of us!
257
00:19:37,666 --> 00:19:40,790
This is the modern world.
We can't stay here!
258
00:19:40,875 --> 00:19:43,124
You want to go back to Hong Kong
to see the girl, right?
259
00:19:43,125 --> 00:19:44,124
What was that?
260
00:19:55,375 --> 00:19:56,374
May!
261
00:19:59,041 --> 00:19:59,790
Had you worked with me,
262
00:19:59,833 --> 00:20:00,707
He Ying!
263
00:20:00,916 --> 00:20:01,999
I wouldn't have resorted to this
264
00:20:06,208 --> 00:20:08,499
- We're brothers
- You're naive, He Ying
265
00:20:10,666 --> 00:20:12,332
Since we found the device
266
00:20:12,416 --> 00:20:13,415
we should make good use of it
267
00:20:13,583 --> 00:20:16,040
I've waited eighteen
years, just for this day
268
00:20:17,000 --> 00:20:20,124
With this orb, the world is mine
269
00:20:23,291 --> 00:20:24,290
I have no words
270
00:20:24,333 --> 00:20:25,790
Tell me what the chant is
271
00:20:25,958 --> 00:20:26,999
or I shoot her dead
272
00:20:39,458 --> 00:20:40,457
The chant!
273
00:20:42,208 --> 00:20:44,457
The chant, spit it out!
274
00:20:51,875 --> 00:20:54,332
God mandates Bodhisattva Mahasattva
275
00:20:54,375 --> 00:20:56,207
The Emperor mandates Bodhisattva...
276
00:21:19,708 --> 00:21:20,999
I'm going, too!
277
00:21:32,875 --> 00:21:35,124
You can stay. See you later!
278
00:22:13,666 --> 00:22:14,665
You okay?
279
00:22:37,166 --> 00:22:38,165
Let's go
280
00:22:43,291 --> 00:22:44,249
Well, we can't get out
281
00:22:56,375 --> 00:22:59,832
Hey, why did you come out here?
282
00:23:00,458 --> 00:23:05,332
Back home, the news said
they found one of you
283
00:23:05,500 --> 00:23:06,957
I was so worried about you
284
00:23:07,041 --> 00:23:08,499
Today, two fishermen
285
00:23:08,625 --> 00:23:11,665
discovered a bloated body out
on the Gold Coast.
286
00:23:12,041 --> 00:23:13,665
The dead man's identity is unclear
287
00:23:13,875 --> 00:23:16,374
Police have not yet commented on the matter
288
00:23:18,125 --> 00:23:20,874
"Come to the capital, quickly"
289
00:23:26,583 --> 00:23:27,874
Niehu captured me
290
00:23:28,875 --> 00:23:30,665
I didn't expect to see you here
291
00:23:31,833 --> 00:23:33,249
I've brought you trouble yet again
292
00:23:35,000 --> 00:23:39,082
No. I'm the one who brought it to you
293
00:23:39,500 --> 00:23:40,832
If not for me,
294
00:23:40,958 --> 00:23:43,957
you wouldn't have used
the chant to start the orb
295
00:24:16,750 --> 00:24:17,832
Damn you!
296
00:24:25,166 --> 00:24:26,165
I'm sorry
297
00:24:31,458 --> 00:24:33,582
I may not have a job
298
00:24:35,583 --> 00:24:37,040
or even any family,
299
00:24:38,083 --> 00:24:39,749
but since the day we met,
300
00:24:39,750 --> 00:24:41,457
I haven't regret a thing
301
00:24:50,375 --> 00:24:51,707
Truly no regrets?
302
00:24:52,958 --> 00:24:54,374
Then that's a good thing
303
00:24:55,416 --> 00:24:56,415
Come
304
00:24:58,958 --> 00:24:59,957
see that?
305
00:25:00,083 --> 00:25:01,249
Never give up hope
306
00:25:01,500 --> 00:25:02,832
LINGA is over there
307
00:25:06,041 --> 00:25:07,374
God mandates the Bodhisattva Mahasattva
308
00:25:07,416 --> 00:25:08,665
The Emperor mandates the Bodhisattva...
309
00:25:42,333 --> 00:25:43,415
Let me help you
310
00:25:46,166 --> 00:25:47,457
Get up
311
00:25:48,083 --> 00:25:49,707
This is an inspection!
312
00:25:51,041 --> 00:25:52,040
What's going on?
313
00:25:52,958 --> 00:25:53,999
Looks like they mean business
314
00:25:54,000 --> 00:25:54,915
Don't make them angry
315
00:26:10,416 --> 00:26:11,082
Oh no!
316
00:26:14,708 --> 00:26:17,207
Excuse me, what year is it?
317
00:26:17,250 --> 00:26:19,332
The sixteenth year of the Republic
318
00:26:22,833 --> 00:26:25,457
He Ying!
319
00:26:27,708 --> 00:26:29,249
We arrived in the 'Republic'.
320
00:26:29,250 --> 00:26:30,665
- You know it?
- The Republic?
321
00:26:30,708 --> 00:26:32,665
- When was the Republic?
- After the Ming
322
00:26:32,666 --> 00:26:33,707
That's them!
323
00:26:33,750 --> 00:26:34,832
What do you want!
324
00:26:34,833 --> 00:26:35,790
None of your business!
325
00:26:36,291 --> 00:26:37,207
Grab them!
326
00:26:37,208 --> 00:26:38,290
stay out of this!
327
00:26:39,708 --> 00:26:41,457
Don't give it to them!
328
00:26:41,500 --> 00:26:42,457
Take her away!
329
00:26:43,166 --> 00:26:44,499
Down with warmongers!
330
00:26:44,541 --> 00:26:45,874
How dare you!
331
00:26:46,166 --> 00:26:47,249
Let her go!
332
00:26:48,041 --> 00:26:49,332
Down with warmongers!
333
00:26:51,375 --> 00:26:53,457
Jap bastards strutting on Chinese soil
334
00:26:53,500 --> 00:26:54,082
Hand it over!
335
00:26:54,125 --> 00:26:55,707
in broad daylight?!
336
00:26:56,041 --> 00:26:57,040
I will not stand for this!
337
00:26:57,666 --> 00:26:59,665
I'm gonna kill you!
338
00:27:01,041 --> 00:27:02,040
Attacking a woman? I'll murder you!
339
00:27:07,583 --> 00:27:09,665
Die!
340
00:27:10,083 --> 00:27:11,915
Okay, that's enough
341
00:27:16,583 --> 00:27:17,582
Jap bastard
342
00:27:19,166 --> 00:27:20,124
Bring backup!
343
00:27:20,375 --> 00:27:22,249
Outta the way!
344
00:27:23,208 --> 00:27:24,332
Don't be frightened
345
00:27:25,291 --> 00:27:26,665
You could take on ten of them
346
00:27:32,583 --> 00:27:33,582
Bring it on!
347
00:27:36,833 --> 00:27:38,332
Let's get her!
348
00:28:15,875 --> 00:28:17,124
Get out of China!
349
00:28:17,166 --> 00:28:19,457
Quit staring! Let's get out of here!
350
00:28:29,166 --> 00:28:30,457
This is from the Japanese Prime Minister
351
00:28:30,541 --> 00:28:32,749
It details a plan for their emperor
352
00:28:33,375 --> 00:28:35,874
Brave young people risked
their lives to steal it
353
00:28:36,125 --> 00:28:37,832
We were tasked to bring it back
354
00:28:37,958 --> 00:28:40,790
and alert everyone,
so they might stand and fight Japan
355
00:28:41,458 --> 00:28:44,790
You two are the real heroes
356
00:28:45,000 --> 00:28:47,749
Allow me to pay you my respect
357
00:28:48,666 --> 00:28:51,040
We would be honored to know your names
358
00:28:51,083 --> 00:28:53,540
Yes, everyone should know of your decency
359
00:28:54,291 --> 00:28:55,207
We are...
360
00:28:56,041 --> 00:28:57,040
visitors
361
00:28:58,791 --> 00:28:59,790
Take care
362
00:29:00,458 --> 00:29:02,915
It was through a freak set of circumstances
363
00:29:03,125 --> 00:29:06,249
that this trip took us back to 1927
364
00:29:06,541 --> 00:29:09,999
The document they guarded
was the Tanaka Plan,
365
00:29:10,875 --> 00:29:12,499
It advised their emperor that
conquering the world
366
00:29:12,583 --> 00:29:15,499
meant conquering China
367
00:29:15,541 --> 00:29:18,249
To take China, they must
first take Manchuria
368
00:29:18,750 --> 00:29:20,624
The exposure of this document
369
00:29:20,625 --> 00:29:23,499
delayed Japanese invasion by ten years
370
00:29:30,458 --> 00:29:31,457
Let's go!
371
00:29:56,166 --> 00:29:58,415
Holy monk...why are you here?
372
00:29:58,791 --> 00:30:02,790
Seasons depart and return.
Finally, so have you
373
00:30:04,750 --> 00:30:06,290
How do I save my people?
374
00:30:08,416 --> 00:30:10,999
Once the major planets align,
375
00:30:11,083 --> 00:30:13,749
your life will see its greatest change
376
00:30:14,708 --> 00:30:16,665
Cause and effect
377
00:30:16,833 --> 00:30:20,249
Those hang upon you now
378
00:30:21,041 --> 00:30:22,624
No matter the price,
379
00:30:23,875 --> 00:30:25,582
I will pay it to save my family
380
00:30:29,000 --> 00:30:33,582
Behind you are two roads
back to your village
381
00:30:33,958 --> 00:30:37,332
One on the left, the other on the right
382
00:30:37,666 --> 00:30:41,582
Note well: as paths differ, so do outcomes
383
00:30:54,791 --> 00:30:55,707
Do I go to the left or...
384
00:30:58,083 --> 00:30:59,082
to the right?
385
00:31:49,375 --> 00:31:50,374
He Ying!
386
00:31:52,416 --> 00:31:55,082
Where are you?
387
00:31:55,125 --> 00:31:56,124
May!
388
00:32:02,666 --> 00:32:05,874
He Ying, where are we now?
389
00:32:06,541 --> 00:32:08,040
We're back in the Ming
390
00:32:08,458 --> 00:32:09,790
Really?
391
00:32:10,875 --> 00:32:12,624
Get on. We're going to Tao Yuan village
392
00:32:23,250 --> 00:32:29,415
Desolation abounds The corrupt hold power.
Thieves run rampant
393
00:32:33,041 --> 00:32:34,457
What's your plan?
394
00:32:35,708 --> 00:32:38,624
A man of character must do four things
395
00:32:38,916 --> 00:32:41,499
First, we must protect our land,
396
00:32:41,791 --> 00:32:42,790
our households,
397
00:32:43,583 --> 00:32:45,582
our brothers,
398
00:32:46,000 --> 00:32:46,999
and our women and children
399
00:32:47,541 --> 00:32:49,332
Then my conscience will be clear
400
00:33:08,833 --> 00:33:13,165
Halt! Hold it!
401
00:33:13,375 --> 00:33:14,374
Who goes there!
402
00:33:14,875 --> 00:33:17,540
It's He Ying!
403
00:33:17,541 --> 00:33:18,665
Oh, He Ying!
404
00:33:19,166 --> 00:33:20,165
He Ying!
405
00:33:20,750 --> 00:33:22,540
Da Zhi, I'm so happy
406
00:33:23,958 --> 00:33:26,457
Brother He, your hair...
407
00:33:26,541 --> 00:33:28,207
I went out west
408
00:33:28,458 --> 00:33:30,957
Men out there all wear it like this
409
00:33:31,500 --> 00:33:32,665
Pretty convenient!
410
00:33:34,625 --> 00:33:35,624
It's so good you're back
411
00:33:36,958 --> 00:33:38,249
He Ying's come back!
412
00:33:39,916 --> 00:33:41,707
He Ying has come back!
413
00:33:41,750 --> 00:33:44,749
Everyone! He Ying has come back!
414
00:33:45,833 --> 00:33:48,457
Brother He!
415
00:33:48,500 --> 00:33:49,874
He's returned!
416
00:33:51,333 --> 00:33:52,332
My son!
417
00:33:56,333 --> 00:33:57,999
Look out, look out!
418
00:33:58,000 --> 00:33:58,999
How have you been?
419
00:34:00,458 --> 00:34:01,749
- Son!
- Mom!
420
00:34:01,750 --> 00:34:03,040
You're finally back!
421
00:34:04,041 --> 00:34:05,040
I am
422
00:34:07,375 --> 00:34:10,124
It's so good to have you back
423
00:34:11,250 --> 00:34:12,874
You've been gone ten years
424
00:34:13,000 --> 00:34:15,290
Son, why does it seem like
425
00:34:15,333 --> 00:34:18,040
you've changed so much?
426
00:34:18,166 --> 00:34:20,124
Yeah, his...his hair
427
00:34:20,166 --> 00:34:22,332
Right, let me explain
428
00:34:22,625 --> 00:34:23,999
The westerners like the convenience.
429
00:34:24,041 --> 00:34:25,790
Out w-w-west.
430
00:34:26,041 --> 00:34:27,665
Look, Jade's been so
worried for your return
431
00:34:27,708 --> 00:34:30,707
that she's thought of nothing else
432
00:34:30,750 --> 00:34:31,749
Long time no see.
433
00:34:31,833 --> 00:34:32,832
Brother He!
434
00:34:32,875 --> 00:34:33,999
Stand a little closer!
435
00:34:34,708 --> 00:34:36,207
Don't be embarrassed
436
00:34:36,208 --> 00:34:37,540
You're no strangers
437
00:34:38,791 --> 00:34:39,415
And this is?
438
00:34:39,458 --> 00:34:40,457
Ah. May...
439
00:34:41,291 --> 00:34:42,582
This is Miss May
440
00:34:42,833 --> 00:34:43,832
Say hello
441
00:34:44,250 --> 00:34:45,790
How do you do, auntie
442
00:34:46,083 --> 00:34:48,749
Welcome to our village, Miss May
443
00:34:48,833 --> 00:34:49,874
Yes, welcome!
444
00:34:49,916 --> 00:34:52,415
So tonight, let's all make dumplings!
445
00:34:52,458 --> 00:34:54,540
Yeah!
446
00:34:58,083 --> 00:34:59,915
Food will be ready soon. Don't you worry
447
00:34:59,958 --> 00:35:00,957
Smell
448
00:35:01,250 --> 00:35:01,915
So fragrant
449
00:35:01,958 --> 00:35:02,832
Isn't it?
450
00:35:02,833 --> 00:35:04,415
It's fennel.
451
00:35:05,166 --> 00:35:06,582
Fennel, like 'final'
452
00:35:06,916 --> 00:35:08,957
so when you have fennel dumplings,
453
00:35:09,000 --> 00:35:11,457
you'll finally remember to come home, son
454
00:35:13,041 --> 00:35:13,874
Does it fit?
455
00:35:13,875 --> 00:35:14,832
Un
456
00:35:16,875 --> 00:35:18,124
What are you doing here?
457
00:35:18,166 --> 00:35:19,249
We want to see your challenger
458
00:35:19,291 --> 00:35:19,874
Yeah
459
00:35:19,916 --> 00:35:20,915
Watch your tongue
460
00:35:23,416 --> 00:35:24,832
- Hi
- Hello
461
00:35:24,875 --> 00:35:25,874
What's this?
462
00:35:26,541 --> 00:35:27,665
Oh, my bag
463
00:35:27,708 --> 00:35:29,332
it has things I normally use
464
00:35:30,041 --> 00:35:31,040
Wow, what is this stuff?
465
00:35:31,041 --> 00:35:32,415
What's this for?
466
00:35:32,458 --> 00:35:33,165
It's a Rubik's Cube
467
00:35:33,208 --> 00:35:34,499
A Rubik's what?
468
00:35:34,583 --> 00:35:36,082
It's for training your brain
469
00:35:36,083 --> 00:35:37,457
I need that
470
00:35:38,208 --> 00:35:39,040
And this?
471
00:35:39,083 --> 00:35:41,249
This...is perfume
472
00:35:42,500 --> 00:35:43,499
Come closer
473
00:35:45,583 --> 00:35:46,582
smells nice
474
00:35:47,958 --> 00:35:49,457
Together, rock-paper-scissors
475
00:35:49,500 --> 00:35:51,790
One, two, three, rock, paper, scissors!
476
00:35:51,791 --> 00:35:54,832
Yay, you won, you won!
477
00:35:54,875 --> 00:35:55,874
Dumplings are best with
478
00:35:55,916 --> 00:35:58,499
vinegar, soy, and sesame oil
479
00:35:58,708 --> 00:36:02,082
He Ying told me the same thing, too
480
00:36:04,875 --> 00:36:05,874
That's right
481
00:36:05,958 --> 00:36:06,915
Everyone
482
00:36:06,958 --> 00:36:08,124
let's raise our drinks
483
00:36:08,958 --> 00:36:10,540
and give He Ying a proper welcome!
484
00:36:10,708 --> 00:36:13,999
- Let's drink!
- Bottoms up!
485
00:36:19,416 --> 00:36:20,415
Don't drink so much33030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.