All language subtitles for [LilSubs.com]_1142137v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_51_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:09,990 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:55,100 --> 00:01:00,090 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,090 --> 00:01:03,160 Episode 51 4 00:01:03,160 --> 00:01:06,470 Marquis Gu is forcing me to go while I leave my son to him! 5 00:01:06,470 --> 00:01:08,680 It's maternal instinct... 6 00:01:08,680 --> 00:01:11,270 Get lost! You get lost! 7 00:01:11,270 --> 00:01:14,170 Marquis Gu is forcing me to go while I leave my son to him! 8 00:01:14,170 --> 00:01:16,360 What about my maternal instinct?! 9 00:01:16,360 --> 00:01:18,490 He stole my daughter! 10 00:01:18,490 --> 00:01:22,040 Now, he's even coveting for my son! 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,270 My god! 12 00:01:24,270 --> 00:01:27,590 We are right under the feet of the emperor! This is the capital city of Bian! 13 00:01:27,590 --> 00:01:31,150 A newly favored official is so devoid of conscience! 14 00:01:31,150 --> 00:01:34,120 Devoid of conscience... You get lost! 15 00:01:34,120 --> 00:01:37,260 With such a good script, you should be a storyteller in the tiled marketplace! 16 00:01:37,260 --> 00:01:39,780 That's right! Be a storyteller! 17 00:01:39,780 --> 00:01:43,230 In the past, the marquis drove my older brother away, 18 00:01:43,230 --> 00:01:45,520 and then forcefully kept me in the marquis manor. 19 00:01:45,520 --> 00:01:48,760 He waited for me to deliver him children, 20 00:01:48,760 --> 00:01:50,800 but refused to let me enter his family! 21 00:01:50,800 --> 00:01:54,610 It's fine if he wants to kick me out, I'm accepting my fate. 22 00:01:54,610 --> 00:02:00,510 But, he stole my children away. Those are my life! 23 00:02:00,510 --> 00:02:03,860 Rong'er! Rong'er! 24 00:02:03,860 --> 00:02:07,500 - Stop saying it! Leave! Leave! - Get lost! 25 00:02:07,500 --> 00:02:11,630 - He's a bully He's a bully! - Let her finish! Lte her finish! 26 00:02:11,630 --> 00:02:14,940 - All of you, disperse! - This is too tragic. 27 00:02:14,940 --> 00:02:17,130 Let me tell you, it's even a woman of the marquis. 28 00:02:17,130 --> 00:02:18,560 He could have easy settled this with spending a few money. 29 00:02:18,560 --> 00:02:21,080 He's using his power to bully other intolerably. He's so devoid of conscience! 30 00:02:21,080 --> 00:02:23,410 - Rong'er! - Stop saying it! Leave! 31 00:02:23,410 --> 00:02:26,500 While inside that marquis manor, don't know 32 00:02:26,500 --> 00:02:30,830 how that marquis wife is tormenting you right now! 33 00:02:30,830 --> 00:02:34,470 Salt, tea, liquor, and iron were once the highest sources of income of our government. 34 00:02:34,470 --> 00:02:36,500 But now, the salt taxation is so vague. 35 00:02:36,500 --> 00:02:40,780 The taxes collected are actually under reported and hard to clearly investigate. 36 00:02:40,780 --> 00:02:43,000 If the government still doesn't put any heart to guard against it, 37 00:02:43,000 --> 00:02:47,250 I fear that our income from it will greatly decrease and a huge problem will arise. 38 00:02:51,870 --> 00:02:53,750 Got it. 39 00:02:55,520 --> 00:02:59,110 I've already accepted your memorial. 40 00:02:59,110 --> 00:03:03,450 Once I've finished verifying and inquiring about it, I'll make a decision. 41 00:03:15,320 --> 00:03:19,430 Í want to file a complaint against Deputy Commander of the Dianqian, 42 00:03:19,430 --> 00:03:21,770 Marquis of Ningyuan Gu Tingye 43 00:03:21,770 --> 00:03:24,540 for having unclean private morals which is bringing shame to being a government official, 44 00:03:24,540 --> 00:03:27,270 and tainting the reputation of the new government. 45 00:03:31,600 --> 00:03:34,950 Those messed up internal matters of your own family 46 00:03:34,950 --> 00:03:38,320 has now been known by everyone in the streets of Bianjing! 47 00:03:38,320 --> 00:03:41,250 It's even more interesting than the stories beign told in tiled markets! 48 00:03:41,250 --> 00:03:42,520 Do still want any dignity of a government official? 49 00:03:42,520 --> 00:03:45,080 Do you still even care about my dignity? 50 00:03:46,200 --> 00:03:52,260 Your Majesty, others don't know about my matter, but don't you? 51 00:03:52,260 --> 00:03:54,520 The reason for our first meeting 52 00:03:54,520 --> 00:03:56,290 was exactly because I was swindled by that evil woman. 53 00:03:56,290 --> 00:03:58,410 She took away my son. 54 00:03:58,410 --> 00:04:01,710 Didn't you even help me to search for them for a while? 55 00:04:02,270 --> 00:04:04,850 Since I married my wife from the Sheng Family, 56 00:04:04,850 --> 00:04:06,600 I stopped my womanizing ways. 57 00:04:06,600 --> 00:04:09,090 Who knew that after seeing her beauty, 58 00:04:09,090 --> 00:04:13,240 your past affection reignited and got swindled again?! 59 00:04:18,790 --> 00:04:21,250 This is not anymore my pre-emperor territory. 60 00:04:21,250 --> 00:04:23,130 There are so many things I have to handle. 61 00:04:23,130 --> 00:04:26,580 You... And you! 62 00:04:26,580 --> 00:04:29,900 You two are not even sharing my burden. 63 00:04:29,900 --> 00:04:32,430 Always acting like some idle young men of the capital. 64 00:04:32,430 --> 00:04:36,610 Always coming up with a pile of problem to present before me! So preposterous! 65 00:04:37,650 --> 00:04:41,570 Royal Father, it's not Zhong Huai's fault. 66 00:04:41,570 --> 00:04:44,320 That woman has even stabbed him. 67 00:04:44,320 --> 00:04:46,650 But considering that they had children, 68 00:04:46,650 --> 00:04:49,650 he didn't had her tied up and sent to Kaifeng Precinct Office. 69 00:04:49,650 --> 00:04:51,420 Indeed. 70 00:04:52,410 --> 00:04:56,080 With such a thing happening, why didn't you drag her to the local court?! 71 00:04:56,080 --> 00:04:58,680 Your Majesty, she mustn't be dragged to the local court. 72 00:04:58,680 --> 00:05:01,930 If I send her there, she then would be interrogated and tried. 73 00:05:01,930 --> 00:05:05,830 This will just escalate the problem. 74 00:05:05,830 --> 00:05:09,300 Not only is this an old debt that's so hard to clearly sort out, 75 00:05:09,300 --> 00:05:10,640 since it's a matter about the harem, 76 00:05:10,640 --> 00:05:14,820 Empress Dowager who is the head of the inner palace would surely send people to hear the trial. 77 00:05:14,820 --> 00:05:19,350 If that happens, then it will just bring trouble to Your Majesty. 78 00:05:20,670 --> 00:05:23,780 You say it as if you've made a huge contribution for my sake. 79 00:05:23,780 --> 00:05:25,780 Thank you Your Majesty for appreciating it. 80 00:05:25,780 --> 00:05:27,920 Isn't it just the same now?! 81 00:05:27,920 --> 00:05:31,490 This matter got brought up in the imperial morning court and caused such huge embarrassment! 82 00:05:31,490 --> 00:05:33,940 This messed up problem 83 00:05:33,940 --> 00:05:36,650 is clearly a malicious intent to frame people by that evil woman. 84 00:05:36,650 --> 00:05:39,080 Those scholarly officials initially won't listen to any explanations. 85 00:05:39,080 --> 00:05:40,670 When I went to the marquis manor to investigate this matter, 86 00:05:40,670 --> 00:05:43,280 Zhonghuai just exposed his chest to everyone, 87 00:05:43,280 --> 00:05:45,620 and they stopped meddling. 88 00:05:46,490 --> 00:05:50,470 Right now, all are just the claims of Lord Xiao Qi. 89 00:05:50,470 --> 00:05:54,550 In my opinion, just drive that woman out of the capital, and then let Zhonghuai 90 00:05:54,550 --> 00:05:57,750 be to be spared by that relative of his. This matter 91 00:05:57,750 --> 00:06:00,380 will then just naturally pass. 92 00:06:09,130 --> 00:06:12,320 I've already sent men to expel that evil woman out of the capital. 93 00:06:12,320 --> 00:06:15,010 As for the matters that will arise after, don't be bothered by it anymore. 94 00:06:15,010 --> 00:06:17,590 Now that Empress Dowager is plotting. 95 00:06:17,590 --> 00:06:21,690 We mustn't let her grab hold of any of our flaws. 96 00:06:21,690 --> 00:06:24,090 How could I not meddle? 97 00:06:24,090 --> 00:06:27,990 I let that evil woman go so she could go look for Chang'er. 98 00:06:27,990 --> 00:06:30,640 I then can follow the vine to the fruit and find my son. 99 00:06:30,640 --> 00:06:34,680 Have you ever thought that this evil woman 100 00:06:34,680 --> 00:06:37,290 is full of lies and sinister schemes. She just spouts them out when she opens her mouth. 101 00:06:37,290 --> 00:06:39,200 Such malicious heart. 102 00:06:39,200 --> 00:06:42,740 Always scheming against people with every step. And she's even ruthless and heartless. 103 00:06:42,740 --> 00:06:45,670 Even if you find Chang'er, with him being with her for 3 to 5 years, 104 00:06:45,670 --> 00:06:49,200 can you really be at ease to raise him in your house? 105 00:06:49,200 --> 00:06:53,000 Even if his birth mother is an evil woman, 106 00:06:53,000 --> 00:06:57,710 I'm the one who took her in as my woman and impregnated her to bore me children. 107 00:06:57,710 --> 00:07:01,930 If there's someone at fault, it's me and not the child. 108 00:07:03,090 --> 00:07:04,990 While we are alive, 109 00:07:04,990 --> 00:07:08,600 we must admit our mistakes, try to mend our ways, 110 00:07:08,600 --> 00:07:10,830 and make up for them. 111 00:07:11,800 --> 00:07:14,370 Chang'er is still my flesh and blood. 112 00:07:14,370 --> 00:07:17,330 He surely won't totally be like that evil woman. 113 00:07:17,330 --> 00:07:19,620 If she has really disciplined him in a bad manner, 114 00:07:20,190 --> 00:07:22,840 I also won't tolerate his acts in the future. 115 00:07:22,840 --> 00:07:24,990 But as long as there is a glimmer of home, 116 00:07:24,990 --> 00:07:27,640 I must save my son. 117 00:07:28,890 --> 00:07:31,830 Don't forget to go to the Qi Manor and say some soft words. 118 00:07:31,830 --> 00:07:33,740 Your two families are relatives after all. 119 00:07:33,740 --> 00:07:36,510 No need to escalate it to such an ugly state. 120 00:07:39,730 --> 00:07:44,440 The wordings of the complaint of Young Lord Qi were actually very intense. 121 00:07:44,440 --> 00:07:48,590 But His Majesty didn't say anything at all. 122 00:07:50,730 --> 00:07:54,160 I think that woman also got expelled out of the capital. 123 00:07:54,160 --> 00:07:56,070 Grand Madam, 124 00:07:56,070 --> 00:07:59,810 I fear that this move is now useless. 125 00:07:59,810 --> 00:08:03,880 Us and those people from Yangzhou has just worked in vain. 126 00:08:08,650 --> 00:08:11,460 You're old. 127 00:08:11,460 --> 00:08:14,470 Your information isn't that accurate anymore. 128 00:08:14,960 --> 00:08:18,320 Grand Madam, you knew something? 129 00:08:20,360 --> 00:08:25,030 His Majesty indeed didn't say anything while in the morning court. 130 00:08:25,030 --> 00:08:29,150 But after the court meeting, he had him stay 131 00:08:29,150 --> 00:08:31,790 and scolded him inside his private chamber. 132 00:08:31,790 --> 00:08:33,930 Really? 133 00:08:33,930 --> 00:08:36,700 What's precious isn't this news, 134 00:08:36,700 --> 00:08:40,260 but the person who spread the news. 135 00:08:40,260 --> 00:08:44,110 Guess who it is. 136 00:08:45,940 --> 00:08:48,080 How could I know such things? 137 00:08:48,080 --> 00:08:51,440 It must be a trusted aide of yours. 138 00:08:52,410 --> 00:08:56,280 You're the only trusted aide I have now. 139 00:08:56,280 --> 00:08:58,710 Don't be jealous of such things. 140 00:09:01,920 --> 00:09:06,390 The person who spread the news is Third. 141 00:09:06,390 --> 00:09:08,410 Third? 142 00:09:09,590 --> 00:09:14,090 Third went for drinks and bumped into Palace Steward Eunuch Zhu. 143 00:09:14,090 --> 00:09:17,370 A news from Palace Steward Eunuch Zhu... 144 00:09:18,020 --> 00:09:22,190 After hearing it, Third immediately went to the adjacent manor 145 00:09:22,190 --> 00:09:25,820 and had some drinks with his Second Brother. 146 00:09:25,820 --> 00:09:29,290 Palace Steward Eunuch Zhu who works by the side of Empress Dowager? 147 00:09:29,290 --> 00:09:33,730 Do you now know why this information is valuable? 148 00:09:35,190 --> 00:09:39,500 Her Highness especially spread the news out. 149 00:09:40,250 --> 00:09:43,710 If you're able to get the help of Empress Dowager, 150 00:09:43,710 --> 00:09:47,180 this matter will then succeed with less efforts. 151 00:09:49,750 --> 00:09:54,090 Gu Tingye is His Majesty's favored official. 152 00:09:54,090 --> 00:10:00,810 The more he's favored, the more he becomes an eyesore for the empress dowager. 153 00:10:01,430 --> 00:10:03,830 Just like this tea. 154 00:10:03,830 --> 00:10:06,540 The more you want its foam to merge with the surface of the cup, 155 00:10:06,540 --> 00:10:09,590 the more you must have the patience to mix it. 156 00:10:09,590 --> 00:10:13,560 You mustn't rush, nor be too slow. 157 00:10:15,160 --> 00:10:18,000 Not only must the tea bread be good, 158 00:10:18,000 --> 00:10:22,120 this tea brush must also help. 159 00:10:22,120 --> 00:10:26,510 Then Young Lord Qi would keep 160 00:10:26,510 --> 00:10:29,280 bringing trouble to Second Young Master from now on. 161 00:10:35,580 --> 00:10:37,980 [ Duke of Qi State Manor ] 162 00:10:55,760 --> 00:10:59,590 Zhonghuai's spear is forging ahead with the vigor and vitality of the tiger. 163 00:10:59,590 --> 00:11:02,200 It's because your spear is good. 164 00:11:06,180 --> 00:11:07,710 Duke, 165 00:11:07,710 --> 00:11:10,660 I've already drunk a round of tea, and put off two lanterns. 166 00:11:10,660 --> 00:11:12,170 It's daybreak soon. 167 00:11:12,170 --> 00:11:16,680 Young Lord is still not done with his official documents? 168 00:11:16,680 --> 00:11:19,400 You really love to joke around. 169 00:11:19,400 --> 00:11:22,980 It's now the third part of the hai hour (~11 pm) and people are just settling down. 170 00:11:22,980 --> 00:11:25,430 Recently, he's getting more appreciation from the palace, 171 00:11:25,430 --> 00:11:28,000 hence, is being given a higher amount of documents to read. 172 00:11:30,980 --> 00:11:32,640 Appreciation by the emperor? 173 00:11:32,640 --> 00:11:36,060 Any official work given by the imperial family mustn't be neglected. 174 00:11:38,060 --> 00:11:41,700 But His Majesty's appreciation for Yuanruo's skills isn't just a one-day affair. 175 00:11:41,700 --> 00:11:44,620 He might get more documents to read by tomorrow. 176 00:11:45,390 --> 00:11:49,460 - This... - How about 177 00:11:49,460 --> 00:11:52,380 - I'll go help out Yuanruo? - Don't! Don't! 178 00:11:52,380 --> 00:11:55,520 There are a lot of official documents in the study. I fear that it's not convenient for you to go in. 179 00:11:57,340 --> 00:11:59,100 Indeed. 180 00:12:00,200 --> 00:12:04,830 Seeing how it's already late, if I still don't go home, my family might worry. 181 00:12:04,830 --> 00:12:06,790 How about I'll just come back tomorrow? 182 00:12:06,790 --> 00:12:09,420 Sure! I'll go walk you out then. 183 00:12:09,420 --> 00:12:11,760 - Okay, Duke, no need to walk me out. - Please. 184 00:12:13,830 --> 00:12:16,870 Hey, Yuanruo! 185 00:12:16,870 --> 00:12:20,920 Hurry! Hurry! Stop him! 186 00:12:20,920 --> 00:12:24,920 This... is really a bad karma from the past generation! 187 00:12:36,660 --> 00:12:39,950 Young Lord is indeed reading official documents here. 188 00:12:54,100 --> 00:12:58,650 I still remember you looked when you were a child. 189 00:12:59,800 --> 00:13:02,360 In a blink of an eye, 190 00:13:02,360 --> 00:13:05,940 you're already attending the morning court as a scholarly official. 191 00:13:10,010 --> 00:13:12,660 Didn't we study together before 192 00:13:13,700 --> 00:13:16,670 so as to join the government? 193 00:13:16,670 --> 00:13:23,650 That's right. Too bad, we're now standing as rivals, having contradictory discourse. 194 00:13:24,920 --> 00:13:27,420 I just want to expose any misdeeds in the government. 195 00:13:27,420 --> 00:13:31,180 Of course, I must overlook some private relationship because of it. 196 00:13:32,220 --> 00:13:34,380 Private relationship? 197 00:13:34,890 --> 00:13:36,990 Which relationship are you talking about? 198 00:13:36,990 --> 00:13:39,400 Which does Marquis Gu think am I referring to? 199 00:13:39,400 --> 00:13:42,460 You're now calling me Marquis Gu? 200 00:13:45,200 --> 00:13:47,920 You came here for official matters 201 00:13:47,920 --> 00:13:53,260 and not a private one. Calling you Second Uncle makes me sound like trying to climb a higher social branch. 202 00:13:54,370 --> 00:13:58,660 Your house is a ducal house while mine is a marquis house. 203 00:13:58,660 --> 00:14:01,820 How is calling me Second Uncle climbing up a branch? 204 00:14:01,820 --> 00:14:05,110 You are clearly of higher status than me. 205 00:14:05,110 --> 00:14:09,320 I'm unable to understand you now. 206 00:14:13,220 --> 00:14:17,360 Before, slanderous words against you are all over the empire. 207 00:14:17,360 --> 00:14:21,180 I instead felt that you were an honest and straightforward person. 208 00:14:21,820 --> 00:14:24,320 You would never try to embellish your actions or be pretentious. 209 00:14:24,320 --> 00:14:28,560 Now, the marquis manor has a good reputation spreading in the whole empire. 210 00:14:28,560 --> 00:14:30,430 I also can't understand anymore. 211 00:14:31,230 --> 00:14:34,190 - Which part? - Everything. 212 00:14:36,310 --> 00:14:39,030 When we were studying together, 213 00:14:39,030 --> 00:14:41,660 I never thought that we will be like this today. 214 00:14:46,690 --> 00:14:48,420 Yuanruo, 215 00:14:49,390 --> 00:14:52,710 no matter how much you hate me, 216 00:14:52,710 --> 00:14:55,950 even if you complain about me until I lose my nobility title and official position, 217 00:14:56,630 --> 00:14:59,630 Sheng's Sixth Miss has already married me. 218 00:14:59,630 --> 00:15:03,880 She will eventually get buried to my family's tomb. 219 00:15:05,200 --> 00:15:07,700 With you doing this, 220 00:15:07,700 --> 00:15:10,340 aren't you just making things difficult for her? 221 00:15:17,340 --> 00:15:21,860 Marquis Gu, why must you mention your wife? 222 00:15:22,420 --> 00:15:25,280 I filed a complaint against you for official reasons. 223 00:15:25,280 --> 00:15:29,220 If your actions are upright and aboveboard, what complaints can I come up with? 224 00:15:31,380 --> 00:15:36,620 The whole Bianjing know about my character. 225 00:15:36,620 --> 00:15:40,410 Have you seen anyone filing a complaint against me because of Manniang's matter? 226 00:15:40,410 --> 00:15:45,180 None. Yuanruo, you're a very smart man. 227 00:15:45,180 --> 00:15:48,760 Could it be you can't understand the reason behind that? 228 00:15:48,760 --> 00:15:53,060 To say that you don't have a selfish reason for it, I don't believe you. 229 00:15:57,820 --> 00:16:00,310 This is your private family matter. 230 00:16:00,310 --> 00:16:03,400 As an outsider, I don't need to know them. 231 00:16:03,400 --> 00:16:07,650 I just know that the streets and tiled markets of the whole capital now, 232 00:16:07,650 --> 00:16:12,470 from the old women to the young children, are all taking about how you abandoned a woman after dallying with her. 233 00:16:13,230 --> 00:16:17,100 His Majesty also knows very well my matter with Manniang. 234 00:16:17,100 --> 00:16:22,490 That Manniang is an evil woman that feigns to be pitiful. 235 00:16:22,490 --> 00:16:26,010 - If you believe me— - His Majesty really knows about it very well 236 00:16:26,010 --> 00:16:28,550 or he trusts you very much? 237 00:16:30,960 --> 00:16:33,130 You are his subordinate before he became an emperor. 238 00:16:33,130 --> 00:16:35,490 You escorted him until today. 239 00:16:35,490 --> 00:16:39,610 Rather than trusting you, you think he would trust a wild woman instead? 240 00:16:46,090 --> 00:16:48,120 Looks like, 241 00:16:48,790 --> 00:16:51,280 you will never believe me anymore. 242 00:16:52,410 --> 00:16:54,100 Second Uncle, 243 00:17:01,290 --> 00:17:03,590 I grew up with you. 244 00:17:04,700 --> 00:17:06,590 I've called you Second Uncle. 245 00:17:07,060 --> 00:17:10,750 I've also told you my feelings, 246 00:17:10,750 --> 00:17:14,860 entrusted you items to deliver. 247 00:17:14,860 --> 00:17:16,770 But now, 248 00:17:18,010 --> 00:17:20,260 what was my ending? 249 00:17:21,220 --> 00:17:23,270 If the emperor trusts you, 250 00:17:23,270 --> 00:17:25,840 what ending would he have?! 251 00:17:28,740 --> 00:17:30,680 Yuanruo. 252 00:17:30,680 --> 00:17:34,450 If I'm you and I like some girl, 253 00:17:34,450 --> 00:17:36,620 I'll immediately seek marriage the next day. 254 00:17:36,620 --> 00:17:40,160 When you were still studying in the Sheng Family, you should have sought her hand in marriage. 255 00:17:40,160 --> 00:17:42,080 But you didn't. 256 00:17:42,470 --> 00:17:45,120 Dragging it out until it was several years after. 257 00:17:45,120 --> 00:17:48,460 You dragged it until that princess of the third rank developed a liking for you. 258 00:17:48,460 --> 00:17:53,060 You then say that were left with no choice and you fear that your family will die in the hands of others. 259 00:17:54,480 --> 00:17:56,230 I told you 260 00:17:56,230 --> 00:17:59,910 that if you really want Sixth Miss Sheng and wants to marry her, 261 00:17:59,910 --> 00:18:03,150 I'll help you save your father and survive that ordeal. 262 00:18:03,150 --> 00:18:06,280 But you didn't agree! 263 00:18:07,940 --> 00:18:10,210 In this world, 264 00:18:10,210 --> 00:18:12,820 not everyone 265 00:18:12,820 --> 00:18:16,190 will stand in the same place to wait for you. 266 00:18:21,870 --> 00:18:24,620 Are you just going to blame everything unto others?! 267 00:18:24,620 --> 00:18:28,050 They've all been blinded by you, but I won't! 268 00:18:28,050 --> 00:18:31,950 I filed a complaint against you this time, nor for private reasons. 269 00:18:31,950 --> 00:18:34,250 It's all for the government! 270 00:18:44,480 --> 00:18:46,290 Marquis! 271 00:18:54,110 --> 00:18:59,160 Our people in Shiliang Village sent a letter. They said that they've followed Manniang to a tomb. 272 00:19:03,650 --> 00:19:05,420 Impossible. 273 00:19:07,170 --> 00:19:09,080 Impossible. 274 00:19:09,620 --> 00:19:12,180 She must be lying. 275 00:19:13,020 --> 00:19:15,020 She's best in lying. 276 00:19:16,430 --> 00:19:19,370 Husband, drink some tea. 277 00:19:22,710 --> 00:19:24,530 Prince Huan... 278 00:19:24,530 --> 00:19:30,370 Prince Huan expelled her out of the capital. She must have known that it was my idea. 279 00:19:30,370 --> 00:19:33,620 She must be lying to me and just seeking vengeance. 280 00:19:37,690 --> 00:19:40,960 This is qibaolei tea that I personally made. 281 00:19:40,960 --> 00:19:43,170 Drink it and you'll feel warmer. 282 00:19:45,200 --> 00:19:47,820 She's a liar. 283 00:19:47,820 --> 00:19:50,710 What evil scheming and plotting have I not seen? 284 00:19:50,710 --> 00:19:53,230 She actually fooled me for 7 to 8 years. 285 00:19:54,320 --> 00:19:58,310 She must be lying to me. What burning paper money? What tomb? 286 00:19:58,310 --> 00:20:00,420 All are just lies! 287 00:20:02,260 --> 00:20:05,170 Then, why don't we go take a look? 288 00:20:10,280 --> 00:20:14,230 Okay. I'll go. I'll go by tomorrow. 289 00:20:14,230 --> 00:20:17,700 Don't wait for tomorrow. We'll go now. 290 00:20:21,060 --> 00:20:22,440 Now? 291 00:20:22,440 --> 00:20:26,880 If we ride our horse fast, we can arrive there by tonight. It's alright. I'll go with you. 292 00:20:36,060 --> 00:20:38,720 You... 293 00:20:39,560 --> 00:20:42,760 ...are destined to be unable to enjoy bliss. 294 00:20:44,860 --> 00:20:47,030 Look at your father. 295 00:20:47,030 --> 00:20:49,890 He's now a very high official. 296 00:20:49,890 --> 00:20:54,910 Your sister has become the precious daughter of the marquis manor. While you? 297 00:20:57,110 --> 00:20:59,530 You developed an illness. 298 00:21:00,090 --> 00:21:02,360 Just a matter that can be resolved by taking medicines. 299 00:21:03,530 --> 00:21:06,490 But others didn't die, only you did. 300 00:21:07,280 --> 00:21:09,590 So useless. 301 00:21:12,350 --> 00:21:14,640 So useless. 302 00:21:15,810 --> 00:21:20,640 The second half of my life just ended in your hands. 303 00:21:27,650 --> 00:21:30,630 That older sister of yours 304 00:21:30,630 --> 00:21:33,350 is a natural born bitch. 305 00:21:34,840 --> 00:21:38,060 She's enjoying wealth and splendor in that mansion, 306 00:21:38,060 --> 00:21:42,120 while you just have to call her before you die. Why must you call her? 307 00:21:42,120 --> 00:21:44,680 If you're that capable, try calling her to come here! 308 00:21:46,340 --> 00:21:49,350 You are also a conscienceless cheap thing. 309 00:21:54,690 --> 00:21:58,390 Leave! Leave! Leave! 310 00:21:58,390 --> 00:22:03,300 Chang'er isn't dead yet! You dare burn paper money to curse him?! 311 00:22:13,160 --> 00:22:16,300 So, this is your plan. 312 00:22:16,300 --> 00:22:20,850 Letting me go so as to let me guide you to where my son is. 313 00:22:22,780 --> 00:22:26,530 Can you see that? That's him. 314 00:22:28,360 --> 00:22:30,820 You still dare to lie to me?! 315 00:22:35,050 --> 00:22:38,610 When I was lying to you, you totally believed me. 316 00:22:38,610 --> 00:22:42,120 Now that I'm telling the truth, you just won't believe it. 317 00:22:42,120 --> 00:22:44,460 Gu Tingye o Gu Tingye, 318 00:22:44,460 --> 00:22:46,600 so what if you've become a marquis? 319 00:22:46,600 --> 00:22:50,580 So what if you've inherited a nobility title? In my eyes, 320 00:22:50,580 --> 00:22:53,960 you're just a fool. 321 00:22:53,960 --> 00:22:55,940 Shut up! 322 00:23:05,420 --> 00:23:07,490 It's old soil. 323 00:23:32,800 --> 00:23:34,400 Dig. 324 00:23:35,800 --> 00:23:37,000 Dig it out for me. 325 00:23:37,000 --> 00:23:37,800 Young Master, this... 326 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Dig! 327 00:23:39,200 --> 00:23:41,300 Yes! Dig! 328 00:23:55,600 --> 00:23:59,400 Even if you dig it open— 329 00:24:00,600 --> 00:24:04,200 If you still dare say one word, I'll hit you again! 330 00:24:04,200 --> 00:24:07,000 Shut your mouth, you hear me?! 331 00:24:58,400 --> 00:25:00,200 You... 332 00:25:00,200 --> 00:25:05,700 Never ever see Rong'er again. 333 00:25:06,600 --> 00:25:09,600 If I see you in Bianjing again, 334 00:25:10,620 --> 00:25:13,180 you won't be able to see the sun! 335 00:25:18,000 --> 00:25:20,600 - Shitou! - Here! 336 00:25:21,300 --> 00:25:23,500 Personally escort her. 337 00:25:24,600 --> 00:25:27,100 Look for a remote village 338 00:25:28,200 --> 00:25:33,500 to settle her in. If she dares walk out of the village by a step, 339 00:25:34,800 --> 00:25:37,600 tell the head of the communal defense system to handle it. 340 00:25:37,600 --> 00:25:39,000 Yes. 341 00:25:39,800 --> 00:25:41,600 Take her away. 342 00:25:41,600 --> 00:25:44,200 You're devoid of conscience! 343 00:25:44,200 --> 00:25:46,400 You dare to put me in house arrest?! 344 00:25:46,400 --> 00:25:48,000 Gu Tingye! Gu Tingye! 345 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 Let go of me! 346 00:25:49,400 --> 00:25:51,700 Gu Tingye! Let go of me! 347 00:25:51,700 --> 00:25:55,800 Darling Second! I was wrong! 348 00:25:55,800 --> 00:25:58,400 Darling Second! Darling Second! 349 00:26:45,100 --> 00:26:52,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 350 00:26:56,800 --> 00:26:59,000 Look at auntie. 351 00:26:59,000 --> 00:27:01,300 Okay? Give me a smile. 352 00:27:05,000 --> 00:27:07,200 Let me put this on you. 353 00:27:07,200 --> 00:27:09,600 This... 354 00:27:14,800 --> 00:27:18,800 Come, let me hug you, my little obedient child. 355 00:27:20,800 --> 00:27:26,600 Hurry. Hurry. Put him on me. Let me hug that little naughty child. 356 00:27:35,400 --> 00:27:39,600 With Sixth Little Sister giving such a huge gift. This child might be so happy. 357 00:27:39,600 --> 00:27:42,900 This is my first nephew. I'm so happy. 358 00:27:43,900 --> 00:27:46,200 Talking about being a main madam, 359 00:27:46,200 --> 00:27:48,400 it's still our Sixth Miss that's most capable. 360 00:27:48,400 --> 00:27:51,600 That matter about that lowly woman spreading slander on the streets has really caused a huge ruckus. 361 00:27:51,600 --> 00:27:53,600 But upon turning one's head, 362 00:27:53,600 --> 00:27:58,200 Sixth Son-in-law just entrusted his whole asset on her. 363 00:27:58,200 --> 00:27:59,800 Although this jade ring is good, 364 00:27:59,800 --> 00:28:02,800 it's no big deal for her. 365 00:28:02,800 --> 00:28:06,800 No one has such an ability among us, right? 366 00:28:06,800 --> 00:28:09,700 Fourth daughter, am I right? 367 00:28:13,700 --> 00:28:15,800 Mother, you must have not known yet. 368 00:28:15,800 --> 00:28:18,800 That Concubine Chun in Fourth Sister's harem 369 00:28:18,800 --> 00:28:20,800 wasn't able to preserve her child. 370 00:28:20,800 --> 00:28:24,000 But Fourth Sister is the most virtuous woman in this world. 371 00:28:24,000 --> 00:28:25,800 How could she watch Fourth Brother-in-law, 372 00:28:25,800 --> 00:28:28,800 a distinguished sixth young lord of a count family 373 00:28:28,800 --> 00:28:30,600 have an empty room and being neglected? 374 00:28:30,600 --> 00:28:32,400 Hence, she successively got Fourth Brother-in-law 375 00:28:32,400 --> 00:28:35,200 4 to 5 concubines altogether. 376 00:28:35,200 --> 00:28:37,600 Now, in this harem of Fourth Sister, 377 00:28:37,600 --> 00:28:40,000 other than Fourth Brother-in-law and those concubines, 378 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 she gets to have the final stay. 379 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 As a new wife, Fourth Sister 380 00:28:44,000 --> 00:28:46,800 actually is showing off a mightier impression than Sixth Sister. 381 00:29:00,500 --> 00:29:03,600 Fifth Brother-in-law is also a man brimming with emotional expressions. 382 00:29:03,600 --> 00:29:05,500 Too bad, 383 00:29:06,800 --> 00:29:10,770 Fifth Little Sister usually couldn't even recite a few lines of a poem. 384 00:29:10,800 --> 00:29:14,900 Don't know what you two would talk about behind closed doors. 385 00:29:19,400 --> 00:29:22,200 I heard that Eldest Sister's health is still quite weak lately. 386 00:29:22,200 --> 00:29:24,600 I've brought some gaming meat from Xiaolu Mountains, 387 00:29:24,600 --> 00:29:27,000 mixed it with some ginseng, and made it into a soup to give to eldest sister. 388 00:29:27,000 --> 00:29:29,200 It's very nourishing. 389 00:29:29,200 --> 00:29:30,800 The hot springs over there is also not bad. 390 00:29:30,800 --> 00:29:32,600 If we have time, let's all go there to bath. 391 00:29:32,600 --> 00:29:34,800 It's good for the health. 392 00:29:34,800 --> 00:29:37,400 Sixth Little Sister, I won't go anymore. 393 00:29:37,400 --> 00:29:39,800 Currently, I... 394 00:29:39,800 --> 00:29:43,500 ...now have a child. I fear that it's inconvenient. 395 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 It's not yet stabilized, so it's not good to talk about it. 396 00:29:49,000 --> 00:29:51,600 I know that you're a good child. 397 00:29:51,600 --> 00:29:54,600 We also don't have much relatives here in the capital. 398 00:29:54,600 --> 00:29:59,200 Even if you're now married, you should still socialize more, so that you'll have someone to rely on in the future. 399 00:29:59,200 --> 00:30:01,800 You also should invite your Auntie Kang to live in your villa for a few days. 400 00:30:01,800 --> 00:30:05,900 She and your mother-in-law Grand Madam Qin have always been good friends. 401 00:30:06,940 --> 00:30:10,390 Although Auntie Kang is a good friend of Grand Madam, 402 00:30:10,400 --> 00:30:13,200 I fear that she might not like Xiaolu Mountains. 403 00:30:13,200 --> 00:30:17,300 You still should woo your elder to join you, right? 404 00:30:30,800 --> 00:30:34,200 Fourth, you've been sitting here for a long time. 405 00:30:34,200 --> 00:30:37,300 Don't you want to see your father? 406 00:30:41,000 --> 00:30:44,600 Yes. Grandmother is right. 407 00:30:44,600 --> 00:30:47,400 I'll take my leave now. 408 00:30:50,360 --> 00:30:54,410 Fifth Little Sister and Sixth Little Sister, why don't we all go together? 409 00:31:18,750 --> 00:31:20,790 Ming. 410 00:31:20,800 --> 00:31:24,400 A small banquet is bieng prepared in front. We all will be going there to eat. 411 00:31:24,400 --> 00:31:28,200 Go look on how the preparations are going. 412 00:31:28,200 --> 00:31:29,600 Okay. 413 00:31:44,100 --> 00:31:45,800 That girl... 414 00:31:45,800 --> 00:31:49,000 Just because she obtained a few blessings, she had to come back here and brag about it. 415 00:31:49,800 --> 00:31:51,600 That Gu Tingye is also so wild and arrogant. 416 00:31:51,600 --> 00:31:53,200 He would die in the hands of the emperor sooner or later. 417 00:31:53,200 --> 00:31:56,800 Madam, lower down your voice. Other people might hear you. 418 00:31:56,800 --> 00:31:59,400 What? You think I'll be scared of him? 419 00:31:59,400 --> 00:32:02,600 Master is currently in the front courtyard touring the garden with your husband. 420 00:32:02,600 --> 00:32:05,400 If they hear your words, your husband might feel awkward. 421 00:32:05,400 --> 00:32:07,900 He might vent his anger on you. 422 00:32:09,800 --> 00:32:12,600 Sixth indeed have climbed a high branch now. 423 00:32:12,600 --> 00:32:15,200 Let's see when she'll fall down. 424 00:32:19,270 --> 00:32:23,330 Grandmother, Mother, I'll also go help out. 425 00:32:32,400 --> 00:32:35,200 That older sister Kang of yours, 426 00:32:35,200 --> 00:32:39,000 I never allowed her to come greet me here. 427 00:32:39,000 --> 00:32:41,400 If you can listen to my advice, 428 00:32:41,400 --> 00:32:44,500 stop seeing her too. 429 00:32:46,800 --> 00:32:49,500 She's still my biological daughter. 430 00:32:49,500 --> 00:32:52,400 How could I stop seeing her? 431 00:32:52,400 --> 00:32:55,000 What has she been doing to you, 432 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 you should know it very well now. 433 00:32:59,000 --> 00:33:01,600 What mother is saying is so unreasonable. 434 00:33:01,600 --> 00:33:04,200 Even if my sister did anything wrong, she's still my biological sister. 435 00:33:04,200 --> 00:33:06,900 We are a family. 436 00:33:08,600 --> 00:33:12,000 That Gu Family is a pile of mess. 437 00:33:12,000 --> 00:33:14,600 How old is Ming? 438 00:33:14,600 --> 00:33:17,200 She's only a child who just got married. 439 00:33:17,200 --> 00:33:19,800 She also doesn't have a caring elder by her side guarding her. 440 00:33:19,800 --> 00:33:21,600 She doesn't know everyone's background. 441 00:33:21,600 --> 00:33:24,600 She has to be on guard every day to live her days. 442 00:33:24,600 --> 00:33:27,400 Fearing that one day, she might commit a mistake. 443 00:33:27,400 --> 00:33:29,200 She couldn't even take care of herself anymore. 444 00:33:29,200 --> 00:33:32,400 She hasn't stabilized her footing yet. 445 00:33:32,400 --> 00:33:36,200 Yet this person only knows to play the card of a relative and bask on other people's glory. 446 00:33:36,200 --> 00:33:40,600 Is a relative like that even worthy to be called one? 447 00:33:45,800 --> 00:33:48,600 Sixth Sister's house is so peaceful. 448 00:33:48,600 --> 00:33:51,800 Auntie Kang should come to my house instead. 449 00:33:51,800 --> 00:33:56,000 That mother-in-law of mine would foil my day every 3 to 5 days. 450 00:33:56,000 --> 00:34:00,200 It's good to have an elder to scare her. 451 00:34:01,620 --> 00:34:06,800 Ru'er, you've become more sensible. I'm comforted. 452 00:34:06,800 --> 00:34:10,000 But you're still just a new wife. 453 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Even if that mother-in-law of yours is wrong, 454 00:34:13,000 --> 00:34:16,700 one, you must always remember 455 00:34:16,700 --> 00:34:19,400 that she grew up in a poor environment. 456 00:34:19,400 --> 00:34:22,000 Second, your husband 457 00:34:22,000 --> 00:34:25,700 and the scholarly elders are on your side. 458 00:34:27,500 --> 00:34:29,200 Grandmother is right. 459 00:34:29,200 --> 00:34:32,100 But Grandmother, you didn't see my mother-in-law's face. 460 00:34:32,100 --> 00:34:34,800 Everyday, before it's even daylight, she has me stand for rules. 461 00:34:34,800 --> 00:34:39,000 Now I'm with child and I still have to wait under the eaves when it's rainy. 462 00:34:39,000 --> 00:34:42,800 I have to wait until my husband pleads for me before she lets me go. 463 00:34:47,300 --> 00:34:50,600 If we committed any errors on propriety and rules, 464 00:34:50,600 --> 00:34:54,800 even if we are with full reason, we have to reduce by three. 465 00:34:54,800 --> 00:34:56,500 But with Ru'er. 466 00:34:56,500 --> 00:34:58,800 Even if we've kept full propriety and courtesy, 467 00:34:58,800 --> 00:35:02,400 and her in-law's still find fault, 468 00:35:02,400 --> 00:35:06,400 then our Sheng house won't be afraid either. 469 00:35:06,400 --> 00:35:10,000 Yes, we'll all do as you say. 470 00:35:11,200 --> 00:35:14,400 Hualan at least married high up. 471 00:35:14,400 --> 00:35:16,800 But she suffers at her mother-in-law's. 472 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 And I struggle to bear the heartache. 473 00:35:18,800 --> 00:35:22,700 But Ru'er's marrying low and if still has to suffer, 474 00:35:22,700 --> 00:35:26,200 then our Sheng house is a laughing stock. 475 00:35:28,600 --> 00:35:31,000 When it comes to marrying, 476 00:35:31,000 --> 00:35:35,400 naturally, an even match with equal ranked families is best. 477 00:35:35,400 --> 00:35:37,600 We've not committed any fraud or deception in this marriage. 478 00:35:37,600 --> 00:35:41,400 No one has to swallow the anger and keep quiet. 479 00:35:41,400 --> 00:35:44,600 I will remember this. If anything should go amiss, 480 00:35:44,600 --> 00:35:48,000 I will consider it thoroughly. 481 00:35:49,000 --> 00:35:51,600 What I tell you today, 482 00:35:51,600 --> 00:35:53,600 you really must remember. 483 00:35:53,600 --> 00:35:56,400 I have remembered them. I have. 484 00:36:03,800 --> 00:36:06,600 Old Madam. Big Madam. Sixth Miss sends words. 485 00:36:06,600 --> 00:36:10,200 She says the banquet is set and food can be served now. 486 00:36:12,200 --> 00:36:15,000 I won't make my old bones struggle. 487 00:36:15,000 --> 00:36:17,300 You guys go. 488 00:36:19,400 --> 00:36:20,800 Yes. 489 00:36:21,990 --> 00:36:24,460 Rest well, Grandmother. 490 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 I toast to you, Father-in-law. 491 00:36:30,000 --> 00:36:31,800 Drink. 492 00:36:38,300 --> 00:36:39,600 Father-in-law. 493 00:36:39,600 --> 00:36:43,800 I heard a few days ago, His Majesty went to pay tribute to Prince Shu again. 494 00:36:43,800 --> 00:36:46,000 Prince Shu is His Majesty's father. 495 00:36:46,000 --> 00:36:48,600 Now that His Majesty is the sovereign master, 496 00:36:48,600 --> 00:36:52,800 he still remembers his origin and indeed he's filial. 497 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 This is just among us family members. 498 00:36:55,800 --> 00:36:58,100 So you needn't be so mindful, Father-in-law. 499 00:36:58,200 --> 00:37:03,700 I fear His Majesty is once again thinking of Prince Shu's status. 500 00:37:06,100 --> 00:37:08,600 Emperor and subject, father and son. 501 00:37:08,600 --> 00:37:11,000 These are not something one talk can finish. 502 00:37:11,000 --> 00:37:12,800 Eat up. 503 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 My husband's words, 504 00:37:14,800 --> 00:37:17,800 have reminded me of a weary of mine. 505 00:37:17,800 --> 00:37:20,800 You should punish yourself with a drink. 506 00:37:20,800 --> 00:37:23,300 Alright. I will drink. 507 00:37:26,600 --> 00:37:31,600 How have I irked your weary? 508 00:37:35,200 --> 00:37:40,300 In a few days, it's my deceased mother's birthday. 509 00:37:42,400 --> 00:37:46,600 There's a saying that a day as parents is a hundred days of grace. 510 00:37:47,400 --> 00:37:51,000 May father, on the account of the past affection, 511 00:37:51,000 --> 00:37:54,100 hold a grand ritual for my mother. 512 00:37:54,800 --> 00:37:57,800 And bring her tablet from the farmstead. 513 00:37:57,800 --> 00:38:02,400 To hold it at Yuqing Monastery so we can burn some incense. 514 00:38:02,400 --> 00:38:04,600 So she's not left homeless. 515 00:38:04,600 --> 00:38:08,800 Shut up. How dare you mention that again. 516 00:38:09,600 --> 00:38:13,500 Yes. I shouldn't. 517 00:38:14,200 --> 00:38:16,200 Just that lately, 518 00:38:16,200 --> 00:38:19,800 I keep seeing my mother crying to me in my dream. 519 00:38:19,800 --> 00:38:23,400 So I feel so uneasy. 520 00:38:23,400 --> 00:38:26,000 I don't know if in the underworld, 521 00:38:26,000 --> 00:38:29,900 she's too cold or she's suffered. 522 00:38:32,400 --> 00:38:35,300 May Big Madam take pity on me. 523 00:38:35,300 --> 00:38:38,000 Let me hold a ritual. 524 00:38:38,000 --> 00:38:41,600 Big Madam, don't worry. I definitely won't use public fund. 525 00:38:41,600 --> 00:38:45,400 We'll pay for it ourselves and it's our offer of devotion. 526 00:38:45,400 --> 00:38:47,600 May Father can come to the ritual, 527 00:38:47,600 --> 00:38:50,700 and help me burn an old item to my mother. 528 00:38:50,700 --> 00:38:53,600 Count it as contributing a merit. 529 00:39:01,500 --> 00:39:03,500 Eat up. 530 00:39:05,600 --> 00:39:08,800 What merit talk? 531 00:39:08,800 --> 00:39:12,600 Just mentioning it is enough to dirty up our Sheng gate. 532 00:39:14,800 --> 00:39:17,200 What do you mean, Mother-in-law? 533 00:39:22,800 --> 00:39:25,800 It's just random matters of the house. 534 00:39:25,800 --> 00:39:28,800 Eat up. You eat. 535 00:39:31,800 --> 00:39:34,600 I think next month's eighth day is an auspicious date. 536 00:39:34,600 --> 00:39:38,400 How about you make a trip to Yuqing Monastery that day? 537 00:39:38,400 --> 00:39:40,200 A minor thing like putting up a tablet. 538 00:39:40,200 --> 00:39:43,100 It won't take much of your time anyway. 539 00:39:55,100 --> 00:39:57,000 I'm giving a day off that day actually. 540 00:39:57,000 --> 00:40:01,700 Father. My mother's also at Yuqing Monastery. 541 00:40:01,700 --> 00:40:03,000 Everyone's family. 542 00:40:03,000 --> 00:40:06,400 That's perfect. She can keep sister-in-law's mother company. 543 00:40:06,400 --> 00:40:09,200 It's better not to accompany her. 544 00:40:16,500 --> 00:40:21,800 This. We're here for a joyful reunion so why bother talking these? 545 00:40:21,800 --> 00:40:24,100 Let's all just eat first. 546 00:40:37,700 --> 00:40:41,800 Sixth Sister is high ranked and powerful now. 547 00:40:41,800 --> 00:40:46,230 But family matters are still up to Father. 548 00:40:48,100 --> 00:40:51,600 Just a pity that my mother's all alone in the farmstead. 549 00:40:51,600 --> 00:40:54,000 So lonesome. 550 00:40:54,800 --> 00:40:57,400 As her daughter. I . . . 551 00:40:58,400 --> 00:41:00,600 Alright. Alright. 552 00:41:08,200 --> 00:41:11,400 Mo'er just wants to hold a ritual. 553 00:41:11,400 --> 00:41:13,600 To help her transcend. 554 00:41:13,600 --> 00:41:15,600 Father. - To spare her. 555 00:41:15,600 --> 00:41:19,100 Try this fish. I made it myself. 556 00:41:22,400 --> 00:41:25,600 You've been conferred a title and things are going your way. 557 00:41:25,600 --> 00:41:28,300 But you don't need to stuff my mouth. 558 00:41:28,300 --> 00:41:32,400 Sixth Sister. She's married in a lofty house. 559 00:41:32,400 --> 00:41:36,900 But you can't just ignore me, your older sister. 560 00:41:38,300 --> 00:41:43,000 Can't be that, you're waiting for me to kneel and beg you? 561 00:41:45,900 --> 00:41:49,400 Fine. I can kneel. 562 00:41:51,200 --> 00:41:52,700 Get on up. 563 00:41:54,200 --> 00:41:55,800 Sit. 564 00:41:57,950 --> 00:42:00,790 What older sister kneels to the younger sister? 565 00:42:00,800 --> 00:42:04,000 Sixth sister-in-law, this is my wife's private matter. 566 00:42:04,000 --> 00:42:06,200 And it's up to Father-in-law to make the decision. 567 00:42:06,200 --> 00:42:10,600 It's no bother to you so why do you interfere? 568 00:42:16,500 --> 00:42:19,000 She wanted to kneel herself. I didn't tell her to kneel. 569 00:42:19,000 --> 00:42:20,600 What was that? 570 00:42:20,600 --> 00:42:23,600 A family is eating together and you throw things and act tyranny? 571 00:42:23,600 --> 00:42:26,200 You're still not the boss of this house. 572 00:42:27,300 --> 00:42:29,400 Since the old days, 573 00:42:29,400 --> 00:42:31,600 no murderer, 574 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 is worthy to stand before the dead. 575 00:42:38,400 --> 00:42:42,400 What? 576 00:42:42,400 --> 00:42:45,100 You still don't know? 577 00:42:45,100 --> 00:42:48,800 Lin Qinshuang is the murderer of my mother. 578 00:42:48,800 --> 00:42:50,200 What nonsense is this? 579 00:42:50,200 --> 00:42:52,200 Nonsense! 580 00:42:52,200 --> 00:42:54,200 It's not nonsense. 581 00:42:54,200 --> 00:42:57,900 Fourth Sister, unless I'm dead, 582 00:42:57,900 --> 00:43:00,800 you can forget about ever bringing Lin Qinshuang's tablet 583 00:43:00,800 --> 00:43:02,040 to place at Yuqing Monastery. 584 00:43:02,040 --> 00:43:04,400 Such nonsense! 585 00:43:04,400 --> 00:43:06,200 Qinshuang was such a tender soul. 586 00:43:06,200 --> 00:43:08,100 How could she have caused your mother to die? 587 00:43:08,100 --> 00:43:10,800 Everyone in the family knows your mother died from child labor. 588 00:43:10,800 --> 00:43:12,000 How is this possible? 589 00:43:12,000 --> 00:43:14,700 You dare to slander my mother? 590 00:43:16,400 --> 00:43:18,200 I have witness and testimony. 591 00:43:18,200 --> 00:43:21,600 If you don't believe me, we can go to Keifeng Precinct. 592 00:43:33,570 --> 00:43:37,430 Are you trying to ruin our family's reputation? 593 00:43:45,300 --> 00:43:47,500 All the servants go out. 594 00:43:54,590 --> 00:43:56,860 And you two. 595 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 It's fine. 596 00:44:04,000 --> 00:44:10,000 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 597 00:44:12,990 --> 00:44:25,090 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 598 00:44:27,600 --> 00:44:37,200 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 599 00:44:37,200 --> 00:44:45,800 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine the wind and rain do not affect them completely ♫ 600 00:44:45,800 --> 00:44:55,600 ♫ in the palace, you are constantly brave and growing thin from on high, your cold tears of distress flow ♫ 601 00:44:55,600 --> 00:45:05,600 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me Not for many years can I see you other than stealthily ♫ 602 00:45:05,600 --> 00:45:10,200 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 603 00:45:10,200 --> 00:45:14,200 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before ♫ 604 00:45:14,200 --> 00:45:24,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 605 00:45:24,000 --> 00:45:28,600 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 606 00:45:28,600 --> 00:45:32,800 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before ♫ 607 00:45:32,800 --> 00:45:42,800 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 608 00:45:44,210 --> 00:45:57,040 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 53285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.