Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:09,950
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:54,800 --> 00:01:00,180
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,180 --> 00:01:03,180
Episode 49
4
00:01:04,630 --> 00:01:07,840
I told you not to intervene in this matter.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,860
Either way, I will be lenient with the punishment of those brothers of yours.
6
00:01:10,860 --> 00:01:13,560
How come, you just won't listen to my advice?
7
00:01:16,500 --> 00:01:19,810
Even if you want to beg for leniency, you could have just told it to privately.
8
00:01:19,810 --> 00:01:23,940
Why must you talk in front of everyone in the imperial court?
9
00:01:24,970 --> 00:01:28,510
Tell me, should I be giving this imperial grace or not?
10
00:01:30,360 --> 00:01:33,210
If I give it to you, since you've started the trend, and everybody comes to beg me,
11
00:01:33,210 --> 00:01:35,520
how are we still going to investigate this case?
12
00:01:35,520 --> 00:01:39,630
If I don't give it to you, outsiders will say that we're not united.
13
00:01:39,630 --> 00:01:42,070
All our steps would be difficult from now on!
14
00:01:42,070 --> 00:01:46,570
Indeed. You were usually a very sensible person.
15
00:01:46,570 --> 00:01:48,530
How come you've become muddled now.
16
00:01:48,530 --> 00:01:50,680
Quickly kneel and ask for punishment.
17
00:01:53,280 --> 00:01:55,320
May Your Majesty forgive me.
18
00:01:55,320 --> 00:01:58,350
Just to clean the name of my birth mother, Lady Bai,
19
00:01:58,350 --> 00:02:02,280
that her biography and praises be written in our ancestral book,
20
00:02:02,280 --> 00:02:07,300
and to ask for a posthumous title for her, I have no choice but to save my Gu brothers.
21
00:02:07,300 --> 00:02:10,530
May Your Majesty just keep a blind eye on this matter
22
00:02:10,530 --> 00:02:14,080
just for my sake. Please confer me some graces.
23
00:02:14,080 --> 00:02:17,670
If not, this official position of mine
24
00:02:17,670 --> 00:02:20,080
becomes meaningless.
25
00:02:20,080 --> 00:02:23,580
I know that you had a hard past life.
26
00:02:23,580 --> 00:02:26,970
What graces have I not given you?
27
00:02:26,970 --> 00:02:30,050
What I'm angry at is you acting by yourself without regard for others.
28
00:02:31,130 --> 00:02:34,590
Your Majesty, the reason I begged for leniency
29
00:02:34,590 --> 00:02:37,120
in front of all the other high officials in the imperial court
30
00:02:37,120 --> 00:02:40,900
is because I was afraid that you'll be criticized at by them in the future.
31
00:02:41,470 --> 00:02:45,500
If Your Majesty would be lenient to our Gu Clan in private,
32
00:02:45,500 --> 00:02:48,250
I fear that others will say that you're being biased on me.
33
00:02:48,250 --> 00:02:50,660
This is better. In front of everyone,
34
00:02:50,660 --> 00:02:53,850
they saw me pressuring you.
35
00:02:53,850 --> 00:02:58,410
His Majesty then has no choice to agree so as to not lose face.
36
00:02:58,410 --> 00:03:01,150
You are always on the right.
37
00:03:01,150 --> 00:03:05,990
So letting others see how we lose harmony is a good thing?
38
00:03:07,150 --> 00:03:09,340
Your Majesty, as long as you know
39
00:03:09,340 --> 00:03:13,340
that I'm united with you in heart and morality, that's enough.
40
00:03:13,340 --> 00:03:16,770
The opinions of others are not important.
41
00:03:16,770 --> 00:03:19,920
Fine. Fine. Leave now.
42
00:03:19,920 --> 00:03:21,550
This...
43
00:03:22,350 --> 00:03:25,430
Then...about the Gu Family matters...
44
00:03:26,670 --> 00:03:29,150
I've already agreed in front of everyone.
45
00:03:29,150 --> 00:03:32,020
Can I still take it back?
46
00:03:32,020 --> 00:03:34,360
Just this once. No more next time.
47
00:03:34,360 --> 00:03:37,600
Or else, I'll remove you from your post and let you go farm in Yuzhou!
48
00:03:37,600 --> 00:03:40,050
- Thank you, Your Majesty!
- Thank you, Royal Father!
49
00:03:49,510 --> 00:03:52,380
I told you that it will word. You won't believe me.
50
00:03:52,380 --> 00:03:53,620
Let's go.
51
00:03:57,210 --> 00:03:59,300
Your Majesty, please don't be mad.
52
00:04:06,180 --> 00:04:08,300
Your Majesty.
53
00:04:09,970 --> 00:04:11,730
When did you arrive?
54
00:04:11,730 --> 00:04:15,720
I was here since earlier and just waiting outside.
55
00:04:15,720 --> 00:04:19,810
Your Majesty, please taste the dish that I've personally made.
56
00:04:19,810 --> 00:04:22,230
I don't have the appetite. You eat it yourself.
57
00:04:22,230 --> 00:04:26,160
Your Majesty, I've worked to make this the whole day.
58
00:04:26,160 --> 00:04:29,400
Just leave it. I'm unable to eat.
59
00:04:37,730 --> 00:04:42,180
Your Majesty, you just took back the jade seal from Empress Dowager.
60
00:04:42,180 --> 00:04:45,130
General Gu indeed is meritorious for suggesting the plan.
61
00:04:45,130 --> 00:04:47,680
But now, he has become so arrogant and despotic.
62
00:04:47,680 --> 00:04:50,300
What more in the future?
63
00:04:50,300 --> 00:04:53,180
What being united in voice and breath? I think
64
00:04:53,180 --> 00:04:56,690
that he's only united in voice and breath with Prince Huan.
65
00:04:56,690 --> 00:04:59,360
Shut up! Get out!
66
00:04:59,360 --> 00:05:00,350
Your Majesty, don't be mad.
67
00:05:00,350 --> 00:05:02,320
Leave! Leave!
68
00:05:02,320 --> 00:05:03,940
Yes.
69
00:05:04,840 --> 00:05:08,040
Your Majesty, calm down! Calm down!
70
00:05:13,590 --> 00:05:17,210
[ Kaifeng Precinct ]
71
00:05:18,540 --> 00:05:20,170
Third Young Master!
72
00:05:20,170 --> 00:05:21,320
Nanny Xiang.
73
00:05:21,320 --> 00:05:23,380
Quickly, get into the carriage.
74
00:05:23,940 --> 00:05:26,900
- Thank you.
- Hope your Young Master Gu won't see us again.
75
00:05:26,900 --> 00:05:29,230
Hope your words will come true.
76
00:05:33,590 --> 00:05:35,370
Tingwei!
77
00:05:35,370 --> 00:05:37,440
Mother!
78
00:05:37,440 --> 00:05:40,080
- My son has suffered.
- Mother...
79
00:05:41,800 --> 00:05:43,470
Did you get flogged?
80
00:05:43,470 --> 00:05:47,660
Mother, I heard...that eldest brother has died.
81
00:05:47,660 --> 00:05:50,730
Didn't the doctor say that his health has been getting better?
82
00:05:50,730 --> 00:05:52,700
Was it because we were imprisoned,
83
00:05:52,700 --> 00:05:54,390
eldest brother's health worsened out of anger?
84
00:05:54,390 --> 00:05:56,780
Why do you still have time to care about him?
85
00:05:56,780 --> 00:05:58,760
Did you get torture?
86
00:05:58,760 --> 00:06:00,820
Were you starved?
87
00:06:00,820 --> 00:06:03,910
Thank you to Second Brother, I'm quite well.
88
00:06:03,910 --> 00:06:07,980
Brother Bing got mauled, but they've also been released.
89
00:06:09,250 --> 00:06:11,710
The one from the Fifth House has been released with you.
90
00:06:11,710 --> 00:06:14,960
Tingbing from the Fourth House, on the other hand,, got sentenced to be exiled.
91
00:06:14,960 --> 00:06:17,590
Just let the Fourth House fight it out with Second.
92
00:06:17,590 --> 00:06:19,200
Let's not worry about it.
93
00:06:19,200 --> 00:06:21,320
What's there still to fight about?
94
00:06:21,320 --> 00:06:23,940
Second Brother is currently holding great power.
95
00:06:23,940 --> 00:06:26,570
There were so many people who got implicated in this rebellion case.
96
00:06:26,570 --> 00:06:30,280
For me to come out of prison is good karma accumulated by our ancestors.
97
00:06:30,280 --> 00:06:32,190
You're so useless.
98
00:06:32,190 --> 00:06:35,030
This is clearly that Young Lord Qi
99
00:06:35,030 --> 00:06:37,020
going against that Gu Tingye.
100
00:06:37,020 --> 00:06:39,160
You're just sitting in your house,
101
00:06:39,160 --> 00:06:42,300
- but disaster still fell from the sky.
- No...
102
00:06:42,300 --> 00:06:45,750
Didn't they say that it was because I took in
103
00:06:45,750 --> 00:06:48,520
those female attendants that were initially bought for the rebel prince?
104
00:06:48,520 --> 00:06:51,800
For such a trifle matter, at most, you could just be punished immediately.
105
00:06:51,800 --> 00:06:54,490
Must it still reach the Ministry of Justice?
106
00:06:55,720 --> 00:06:57,490
Let's go home.
107
00:06:57,490 --> 00:06:59,180
Slowly.
108
00:07:05,470 --> 00:07:07,360
Take this away.
109
00:07:08,030 --> 00:07:09,670
Let's go.
110
00:07:16,560 --> 00:07:19,550
You've now been pardoned.
111
00:07:19,550 --> 00:07:22,070
And your eldest brother is gone.
112
00:07:22,070 --> 00:07:24,950
I must think of a way to go out, move around,
113
00:07:24,950 --> 00:07:27,920
and find you a job.
114
00:07:27,920 --> 00:07:32,410
At home, just focus on your studies.
115
00:07:32,410 --> 00:07:37,100
At this important time, stop going to those places of pleasure to jeer and cause trouble.
116
00:07:37,100 --> 00:07:39,010
You hear me?
117
00:07:42,700 --> 00:07:44,850
Eldest Brother is gone.
118
00:07:44,850 --> 00:07:48,260
- Second Brother must be—
- He still must pretend to be grieving.
119
00:07:49,050 --> 00:07:50,570
We've all pretended,
120
00:07:50,570 --> 00:07:53,360
but Second Brother never did.
121
00:07:59,970 --> 00:08:05,210
[ Marquis Manor ]
122
00:08:11,690 --> 00:08:15,800
- Please contain your grief.
- Thank you, Young Lord.
123
00:08:15,800 --> 00:08:17,450
I'll take my leave.
124
00:08:40,370 --> 00:08:44,520
That marquis has such deep thinking.
125
00:08:44,520 --> 00:08:46,680
He was indeed a talent.
126
00:08:48,970 --> 00:08:51,080
Too bad, his life was too short.
127
00:08:51,710 --> 00:08:55,440
If he continued to lead his family, then the Gu Clan...
128
00:09:03,900 --> 00:09:06,580
The weather is really good today.
129
00:09:07,530 --> 00:09:09,490
Stop the carriage!
130
00:09:09,490 --> 00:09:11,420
What's wrong?
131
00:09:11,420 --> 00:09:14,660
I want to get down and walk. Walk all the way back to the manor.
132
00:09:14,660 --> 00:09:16,800
I'll accompany you then.
133
00:09:22,020 --> 00:09:26,410
A few days ago, Gu Tingye made a ruckus
134
00:09:26,870 --> 00:09:31,360
in the court meeting to beg for leniency in behalf of the Gu Clan.
135
00:09:31,360 --> 00:09:36,500
His Majesty didn't want to pardon those Gu criminals because he wanted to scare away those who intend to do the same crime.
136
00:09:37,320 --> 00:09:40,280
But with Gu Tingye doing such a scene,
137
00:09:40,280 --> 00:09:42,750
His Majesty has no choice but to give him this favor,
138
00:09:42,750 --> 00:09:46,240
so that he won't lose the loyalty of a man who served him before he was emperor.
139
00:09:46,670 --> 00:09:48,550
But by doing that,
140
00:09:48,550 --> 00:09:50,800
the emperor lost a key moment.
141
00:09:50,800 --> 00:09:53,720
Empress Dowager has one more weakness
142
00:09:53,720 --> 00:09:55,560
of the emperor in her hand.
143
00:09:59,750 --> 00:10:03,680
But the emperor still approved his request in the end,
144
00:10:03,680 --> 00:10:06,130
and swallowed his anger.
145
00:10:07,680 --> 00:10:12,350
So this consoling decree today was so full of hidden meaning.
146
00:10:12,350 --> 00:10:14,560
It sounded something wasn't right.
147
00:10:15,420 --> 00:10:19,830
No wonder Gu Second and his wife didn't attend the funeral.
148
00:10:19,830 --> 00:10:24,040
They might be in anger and fear inside their house now.
149
00:10:32,580 --> 00:10:35,170
This is an argument inside the court meetings.
150
00:10:35,170 --> 00:10:37,370
It's not a business that women should meddle in.
151
00:10:38,590 --> 00:10:40,640
Although His Majesty is angry,
152
00:10:41,250 --> 00:10:44,370
he's only mad at Gu Tingye.
153
00:10:48,630 --> 00:10:52,530
Yes. For matters of the imperial court,
154
00:10:53,140 --> 00:10:55,390
women shouldn't comment.
155
00:11:00,790 --> 00:11:03,360
The weather is really good today.
156
00:11:03,360 --> 00:11:05,520
Let's drink some tea before going back.
157
00:11:16,660 --> 00:11:19,880
Husband still couldn't forget that Big Madam Sheng.
158
00:11:21,430 --> 00:11:24,060
Tormenting the husband of that Big Madam Sheng
159
00:11:24,060 --> 00:11:25,910
to vent my anger will be good too.
160
00:11:27,500 --> 00:11:31,590
Miss. Miss.
161
00:11:32,510 --> 00:11:39,280
Although you've been raised in a luxurious manner,
162
00:11:39,890 --> 00:11:43,260
you actually had a hard life.
163
00:11:45,450 --> 00:11:49,420
Good thing, you were able to have
164
00:11:49,420 --> 00:11:54,270
a capable and filial son like young master.
165
00:11:55,300 --> 00:11:58,640
He was able to earn you a posthumous title!
166
00:12:06,380 --> 00:12:09,160
No one would dare belittle you now.
167
00:12:09,160 --> 00:12:11,160
Belittle your father.
168
00:12:11,160 --> 00:12:14,010
Belittle our Bai Family.
169
00:12:17,820 --> 00:12:19,350
Miss.
170
00:12:21,580 --> 00:12:22,720
I'm also old.
171
00:12:22,720 --> 00:12:25,080
For a major matter like getting scolded by His Majesty,
172
00:12:25,080 --> 00:12:27,660
you didn't even tell me when you got back.
173
00:12:27,660 --> 00:12:30,090
If not because I noticed that there was something wrong with the consoling decree,
174
00:12:30,090 --> 00:12:32,740
you wouldn't have still told me.
175
00:12:32,740 --> 00:12:37,880
The greatest wish of my mother and grandfather in their life was to be rid of the merchant status.
176
00:12:38,780 --> 00:12:42,320
Now that she has been conferred a title, my wish has been fulfilled.
177
00:12:42,320 --> 00:12:44,920
So what if I have offended the emperor?
178
00:12:50,430 --> 00:12:51,980
What?
179
00:12:53,520 --> 00:12:56,640
I did save him and his son's life after all.
180
00:12:56,640 --> 00:13:00,050
I risked my life to save them.
181
00:13:00,050 --> 00:13:03,350
His Majesty and I have a relationship that transcends life and death.
182
00:13:03,350 --> 00:13:06,950
Isn't that enough to earn my mother a conferred title?
183
00:13:15,620 --> 00:13:17,440
Since time immemorial, subjects who became arrogant from being satisfied with his achievement,
184
00:13:17,440 --> 00:13:20,530
usually didn't end up well.
185
00:13:25,880 --> 00:13:28,820
Just be at ease and follow me.
186
00:13:28,820 --> 00:13:31,170
I guarantee that nothing will happen to you.
187
00:13:31,170 --> 00:13:34,460
You really don't fear anyone, even the emperor.
188
00:13:34,460 --> 00:13:36,530
Say, how come a very cautious person like my Second Brother
189
00:13:36,530 --> 00:13:39,180
would be friends with you?
190
00:13:40,560 --> 00:13:44,220
Even if His Majesty can't control me, you can.
191
00:13:50,250 --> 00:13:52,010
Son!
192
00:13:52,780 --> 00:13:56,050
- Husband...
- Once you leave, what about me?
193
00:13:56,050 --> 00:13:57,900
Okay already. It's getting late.
194
00:13:57,900 --> 00:14:01,220
If we still don't leave, we won't be able to reach a lodging inn during the night.
195
00:14:03,450 --> 00:14:05,390
Sir...!
196
00:14:06,560 --> 00:14:10,150
Father! That asshole Gu Tingye!
197
00:14:10,150 --> 00:14:12,390
He did this deliberately!
198
00:14:12,390 --> 00:14:14,280
All the other Gu members got pardoned,
199
00:14:14,280 --> 00:14:17,070
but how come I'm the only one sentenced to be exiled?
200
00:14:17,910 --> 00:14:20,330
Isn't it all because our connections are more inferior?
201
00:14:20,330 --> 00:14:23,820
Isn't it because our relationship with their marquis manor is not as good as the Fifth House?
202
00:14:23,820 --> 00:14:25,500
How come only my younger brother got sentenced?
203
00:14:25,500 --> 00:14:28,100
Their Fifth House also had interactions with the rebel prince.
204
00:14:28,100 --> 00:14:30,590
His house not only gave out beautiful women and girls—
205
00:14:30,590 --> 00:14:32,230
Shut up!
206
00:14:34,850 --> 00:14:37,700
Husband! Husband!
207
00:14:37,700 --> 00:14:39,970
That vile spawn Gu Tingye is deliberately
208
00:14:39,970 --> 00:14:42,640
making things hard on us!
209
00:14:42,640 --> 00:14:47,750
Say, how could our son endure such kind of pain with his health?
210
00:14:47,750 --> 00:14:50,640
Husband, think of a way to save him, okay?
211
00:14:50,640 --> 00:14:53,050
Let him go.
212
00:14:53,760 --> 00:14:57,260
I won't accept any favor from that Gu Tingye.
213
00:14:57,970 --> 00:15:01,380
Let's go! Go!
214
00:15:02,040 --> 00:15:03,660
Son!
215
00:15:03,660 --> 00:15:08,280
Husband! Husband!
216
00:15:16,980 --> 00:15:20,210
Intelligence similar to Sun Wu (a personality during the Three Kingdoms Era), has the talent to govern,
217
00:15:20,210 --> 00:15:22,260
has pure air like that of Tong Mountain,
218
00:15:22,260 --> 00:15:24,730
has been taught the classics of Huang Shi,
219
00:15:24,730 --> 00:15:28,490
achieved valiant and imposing merits, has an upright character,
220
00:15:28,490 --> 00:15:31,870
rose in the military ranks through his own hard work, very earnest in his useful advice.
221
00:15:31,870 --> 00:15:33,990
Although he has achieved high merit, he didn't grow boastful.
222
00:15:33,990 --> 00:15:36,430
Although he's salary is abundant, he's able to humble down himself.
223
00:15:36,430 --> 00:15:38,510
Hence, I'm promoting such a talented general
224
00:15:38,510 --> 00:15:40,110
with the fate of being a marquis.
225
00:15:40,110 --> 00:15:42,920
I'm especially conferring him the title Golden Purple Glorious Grand Master,
226
00:15:42,920 --> 00:15:46,660
High State Pillar General, inheriting the Marquis of Ningyuan title.
227
00:15:46,660 --> 00:15:48,960
His official duty will still be the same.
228
00:15:48,960 --> 00:15:50,650
His wife, Lady Sheng,
229
00:15:50,650 --> 00:15:53,800
is virtuous and gentle in temperament, graceful and beautiful in appearance,
230
00:15:53,800 --> 00:15:56,910
is pure and fragrant like a dense growth of osmanthus, has intelligence like a flowing river.
231
00:15:56,910 --> 00:15:58,930
It has become natural for her to give out benefits.
232
00:15:58,930 --> 00:16:01,120
It is a natural for her to be benevolent and filial.
233
00:16:01,120 --> 00:16:04,020
She's being especially conferred the title Lady of Yongjia Commandery.
234
00:16:04,020 --> 00:16:07,100
This decree is to be promulgated.
235
00:16:09,160 --> 00:16:13,290
Marquis, Marquis' Wife, please thank the His Majesty's graces.
236
00:16:15,070 --> 00:16:19,070
I'm especially grateful to the graces of His Majesty!
237
00:16:32,960 --> 00:16:35,980
Congratulations Marquis and Marquis' Wife.
238
00:16:39,450 --> 00:16:42,210
I now have a conferred title.
239
00:16:42,210 --> 00:16:44,960
How could I have earned a conferred title?
240
00:16:45,590 --> 00:16:47,870
Why can't you?
241
00:16:47,870 --> 00:16:50,700
But...how old am I just now?
242
00:16:50,700 --> 00:16:55,800
I heard that the deceased Big Madam Qin only got her conferred title after she died.
243
00:16:55,800 --> 00:17:00,340
The current Big Madam Qin had to go through two generations of marquis
244
00:17:00,340 --> 00:17:02,660
before being conferred a title lately.
245
00:17:02,660 --> 00:17:05,660
Even my grandmother doesn't have one.
246
00:17:05,660 --> 00:17:09,350
Because my father didn't save a voluntary corps commander while in the wilderness,
247
00:17:09,350 --> 00:17:11,890
and he also didn't fight and killed enemies inside the palace,
248
00:17:11,890 --> 00:17:14,760
of course, they won't be able to get a conferred title.
249
00:17:14,760 --> 00:17:17,610
My mother got conferred at title because of giving birth to me.
250
00:17:17,610 --> 00:17:21,610
You were conferred a title because you married me.
251
00:17:24,090 --> 00:17:26,870
It was clearly His Majesty's grace.
252
00:17:28,210 --> 00:17:31,410
It was clearly me who went to the palace to help you get one.
253
00:17:32,080 --> 00:17:33,920
Little stupid.
254
00:17:41,690 --> 00:17:45,250
Marquis. Madam. People from there have come.
255
00:17:56,580 --> 00:17:58,300
Ye'er,
256
00:17:58,300 --> 00:18:01,470
you're too unfair towards the Fourth House!
257
00:18:02,300 --> 00:18:04,810
Brother Bin has been sickly since he was little.
258
00:18:04,810 --> 00:18:08,870
Your Fourth Aunt-in-law has spoiled him too much and didn't let him suffer even for a bit.
259
00:18:08,870 --> 00:18:11,480
But you just have to let him get exiled.
260
00:18:12,510 --> 00:18:16,130
It's not me who wants to exile him.
261
00:18:16,130 --> 00:18:19,320
It was His Majesty who exiled him.
262
00:18:19,320 --> 00:18:22,770
Making connections with a rebel prince, just for that one grave crime,
263
00:18:22,770 --> 00:18:25,860
exiling is already a light punishment.
264
00:18:25,860 --> 00:18:29,330
How about we let your Di'er go then?
265
00:18:29,330 --> 00:18:31,440
This...how could you talk like that?
266
00:18:31,440 --> 00:18:33,380
Don't be mad.
267
00:18:33,380 --> 00:18:39,190
Fifth Uncle, Second must have did his best already.
268
00:18:39,190 --> 00:18:41,630
Uncle, stop scolding him.
269
00:18:44,210 --> 00:18:49,430
Ye'er, now that the Fourth House is lacking a son now,
270
00:18:49,430 --> 00:18:52,140
they surely will be lacking some support
271
00:18:52,140 --> 00:18:55,150
for the future days.
272
00:18:55,150 --> 00:19:00,200
Ye'er, you must comfort and take care of them more.
273
00:19:01,090 --> 00:19:06,210
Big Madam Qin, you're the person that I can't clearly read the most.
274
00:19:07,800 --> 00:19:10,040
With you being such a good actress,
275
00:19:10,040 --> 00:19:14,000
it's really a waste of talent for you to stay here in this marquis manor
276
00:19:14,000 --> 00:19:16,240
and not join the southern opera troupe.
277
00:19:16,240 --> 00:19:18,120
How could he speak like that?!
278
00:19:18,120 --> 00:19:20,560
When you disregarded law and natural morality before that your father had to beat you up,
279
00:19:20,560 --> 00:19:22,320
this mother kept defending you.
280
00:19:22,320 --> 00:19:25,690
You dare to insult her like this now?!
281
00:19:25,690 --> 00:19:27,800
It's fine. It's fine.
282
00:19:27,800 --> 00:19:29,050
You...
283
00:19:29,050 --> 00:19:32,540
He just have such stinky attitude.
284
00:19:39,990 --> 00:19:44,370
Fifth Uncle, why do you keep defending your sister-in-law,
285
00:19:44,370 --> 00:19:48,420
my stepmother? What's the reason behind this?
286
00:19:49,430 --> 00:19:52,660
- This... Shameless!
- Second Brother!
287
00:19:52,660 --> 00:19:54,380
You even dared to insult me too?!
288
00:19:54,380 --> 00:19:57,670
- Second Brother.
- Do you still treat us as your elders?!
289
00:20:00,540 --> 00:20:03,960
- Second Brother, what nonsense are you saying?!
- I'm so mad!
290
00:20:03,960 --> 00:20:09,220
What? You're also helping them to scold me here in my house?
291
00:20:10,280 --> 00:20:12,430
I heard that eldest brother revealed the matters that the family
292
00:20:12,430 --> 00:20:14,530
did to wrong you.
293
00:20:14,530 --> 00:20:16,580
- But my mother—
- Third!
294
00:20:17,880 --> 00:20:22,720
Looks like Second doesn't plan to give me any dignity.
295
00:20:23,490 --> 00:20:25,620
- Let's go.
- Mother.
296
00:20:25,620 --> 00:20:28,890
- Sister-in-law! Don't go!
- Mother-in-law!
297
00:20:28,890 --> 00:20:32,550
Don't cry anymore. He just have a stinky temper.
298
00:20:32,550 --> 00:20:34,510
Don't put it to heart.
299
00:20:34,510 --> 00:20:37,790
He's deliberately being mean to me.
300
00:20:37,790 --> 00:20:40,690
What sin have I done?
301
00:20:40,690 --> 00:20:43,160
I was totally submissive
302
00:20:43,160 --> 00:20:47,150
in raising such a son!
303
00:21:07,800 --> 00:21:11,310
I won't leave uncle and auntie for lunch anymore.
304
00:21:23,160 --> 00:21:25,010
- The lunch...
- Grand Madam!
305
00:21:33,490 --> 00:21:35,290
Husband.
306
00:21:39,020 --> 00:21:42,480
- Fifth Uncle!
- Husband, don't be mad.
307
00:21:43,680 --> 00:21:48,650
Fifth Uncle! Fifth Auntie, so sorry.
308
00:21:49,730 --> 00:21:51,360
Husband.
309
00:21:59,600 --> 00:22:03,320
Mother too. Why must you insist in coming with Fifth Uncle in this trip to get insulted like that?
310
00:22:03,320 --> 00:22:07,040
Not really great. Second Brother is mad, and he refuses to mind me too.
311
00:22:07,040 --> 00:22:10,440
How could I still expect him to find me a good job now?
312
00:22:10,440 --> 00:22:12,480
You're placing your hopes on him?
313
00:22:12,480 --> 00:22:15,150
He's your bitter rival!
314
00:22:15,150 --> 00:22:17,410
Although we did fight before,
315
00:22:17,410 --> 00:22:21,570
we're still siblings. Also, Second Brother dotes me since I was little.
316
00:22:21,570 --> 00:22:24,600
Now, he's also just mad at you a little.
317
00:22:24,600 --> 00:22:26,380
Good thing, he's not a petty person.
318
00:22:26,380 --> 00:22:28,870
I reckon that his anger would have dissipated in a few days.
319
00:22:30,120 --> 00:22:32,480
Are you my real born?
320
00:22:32,480 --> 00:22:35,390
Get in the carriage!
321
00:22:47,260 --> 00:22:52,830
On our way there, that Gu Tingye has already inherited the marquis title and conferred with other more titles.
322
00:22:52,830 --> 00:22:56,120
It was even promulgated by the close eunuch of His Majesty, Eunuch Li.
323
00:22:56,120 --> 00:22:58,590
How high is the honor being given to him?
324
00:22:59,340 --> 00:23:01,620
That noble title was supposed to be yours.
325
00:23:01,620 --> 00:23:03,500
Have you never thought of stealing it back?
326
00:23:03,500 --> 00:23:06,530
You even thought of being a lackey of that Gu Tingye.
327
00:23:06,530 --> 00:23:10,580
Your father and I were both tough people. How come we end up having a son like you?
328
00:23:10,580 --> 00:23:14,770
I also want to inherit a noble title, but I should be qualified to do so.
329
00:23:14,770 --> 00:23:18,480
Second Brother is currently a favored powerful official of His Majesty.
330
00:23:18,480 --> 00:23:22,200
Now, he has inherited the title and isn't a bedridden sickly person like eldest brother.
331
00:23:22,200 --> 00:23:24,830
Presently, he is at the prime of his manhood, as strong as a bull.
332
00:23:24,830 --> 00:23:26,610
He and Second Sister-in-law are also so much in love.
333
00:23:26,610 --> 00:23:30,840
Just looking at it and you know that they'll have children soon. It will never be my turn.
334
00:23:30,840 --> 00:23:32,870
What do you mean by favored and powerful?
335
00:23:32,870 --> 00:23:36,180
Do you know the matter about him getting scolded by His Majesty?
336
00:23:36,180 --> 00:23:38,630
What? What's going on?
337
00:23:38,630 --> 00:23:40,270
You don't even know this?
338
00:23:40,270 --> 00:23:43,760
What's the use of you hanging out with those disreputable friends of yours?
339
00:23:45,730 --> 00:23:47,840
But, Second Brother
340
00:23:47,840 --> 00:23:51,110
is currently a popular highly favored new official. How could His Majesty—
341
00:23:51,110 --> 00:23:53,430
What do you mean by highly favored new official or currently popular?
342
00:23:53,430 --> 00:23:57,960
It means that he wasn't favored before, but is now. He wasn't popular before, but is now.
343
00:23:57,960 --> 00:23:59,840
It's not strange for His Majesty to scold him.
344
00:23:59,840 --> 00:24:03,060
What's weird is this news got out so fast.
345
00:24:03,060 --> 00:24:05,900
It means that His Majesty didn't care.
346
00:24:05,900 --> 00:24:09,530
So, if he didn't care, how could he be a favored one?
347
00:24:10,000 --> 00:24:12,760
Remember this. There's no such thing as being favored or not.
348
00:24:12,760 --> 00:24:14,560
There is only should be used or not by the emperor. Do you un—
349
00:24:14,560 --> 00:24:18,010
Mother, so what if Second Brother is the head of our house?
350
00:24:18,010 --> 00:24:20,830
In the past, you and him were like a benevolent mother and a filial son, I also was highly doted and cared for by him.
351
00:24:20,830 --> 00:24:24,460
What's wrong with days like that that you two must torment each other?
352
00:24:36,590 --> 00:24:39,350
Fine. Anyway, it's not only us
353
00:24:39,350 --> 00:24:41,500
who wants him dead.
354
00:24:41,500 --> 00:24:44,310
No need to look for weaknesses.
355
00:24:44,310 --> 00:24:46,730
They will come on their own.
356
00:24:47,790 --> 00:24:50,890
Stop the carriage. Stop the carriage!
357
00:24:57,040 --> 00:25:01,830
Third Young Master, Big Madam did all of these for your sake.
358
00:25:01,830 --> 00:25:03,190
Just continue to instigate my mother.
359
00:25:03,190 --> 00:25:05,120
Third Young Master!
360
00:25:08,440 --> 00:25:10,150
Big Madam.
361
00:25:17,120 --> 00:25:21,390
Today, since we got conferred positions and titles,
362
00:25:22,430 --> 00:25:24,520
this Big Madam Qin of mine,
363
00:25:24,520 --> 00:25:30,860
oh, wrong. She has now a conferred title. I should call her Grand Madam.
364
00:25:32,050 --> 00:25:36,250
Technically speaking, we still have provide for her.
365
00:25:40,310 --> 00:25:43,100
That Grand Madam Qin
366
00:25:43,100 --> 00:25:45,110
is so cunning and craty.
367
00:25:45,110 --> 00:25:48,560
Usually, she would act so gentle and kind.
368
00:25:48,560 --> 00:25:50,700
The whole Bianjing is praising her.
369
00:25:50,700 --> 00:25:53,750
But actually, her stomach is fool of teeth.
370
00:25:57,900 --> 00:25:59,220
Right.
371
00:26:13,840 --> 00:26:17,140
I've thought about this matter that you said.
372
00:26:19,190 --> 00:26:21,120
Don't call me that.
373
00:26:24,610 --> 00:26:26,890
What should I call you?
374
00:26:26,890 --> 00:26:28,470
Second Uncle?
375
00:26:29,230 --> 00:26:30,870
Shut up!
376
00:26:34,290 --> 00:26:36,560
You and I are not related by blood.
377
00:26:36,560 --> 00:26:40,720
Why must you call me Second Uncle just like Yuanruo?
378
00:26:40,720 --> 00:26:44,400
Why can't you call me like how your Second Brother calls me?
379
00:26:45,790 --> 00:26:50,660
Or, call me Darling Second.
380
00:26:54,820 --> 00:26:57,110
That's so disrespectful.
381
00:26:58,210 --> 00:27:00,360
It's better to call you husband.
382
00:27:01,360 --> 00:27:05,300
Under that little face of yours, how are you still respectful towards me?
383
00:27:05,300 --> 00:27:07,920
Quickly, call me Darling Second.
384
00:27:07,920 --> 00:27:10,650
I really know how to deal with your stepmother.
385
00:27:10,650 --> 00:27:12,610
Don't worry.
386
00:27:12,610 --> 00:27:15,290
Let's break down the walls between our manors.
387
00:27:15,290 --> 00:27:19,160
Put a garden on that area and do some more renovations.
388
00:27:19,160 --> 00:27:21,760
On the outside, it's two families uniting as one.
389
00:27:21,760 --> 00:27:23,880
But in reality, we're living in one,
390
00:27:23,880 --> 00:27:25,190
the two of them,
391
00:27:25,190 --> 00:27:27,190
and sister-in-law, are living in the other manor.
392
00:27:27,190 --> 00:27:29,970
It's still the same as before.
393
00:27:31,840 --> 00:27:33,360
If you are still worried,
394
00:27:33,360 --> 00:27:37,220
I'll ask the carpenter to add an additional dividing door,
395
00:27:37,220 --> 00:27:39,830
but that will make the travel farther.
396
00:27:45,180 --> 00:27:46,910
Call me Darling Second.
397
00:27:54,950 --> 00:27:59,900
Say it one word at a time. Try it.
398
00:28:09,800 --> 00:28:11,410
Second...
399
00:28:18,920 --> 00:28:20,680
Darling Second!
400
00:28:23,220 --> 00:28:24,330
You call it well.
401
00:28:24,330 --> 00:28:29,980
[ Sanqing Monastery ]
402
00:28:32,000 --> 00:28:38,970
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
403
00:28:59,190 --> 00:29:00,840
Is he here yet?
404
00:29:00,840 --> 00:29:02,530
Not yet.
405
00:29:14,830 --> 00:29:16,280
Where is he?
406
00:29:16,880 --> 00:29:19,490
We've agreed to meet here.
407
00:29:20,160 --> 00:29:23,720
Big Madam has a pious heart. Buy some incenses.
408
00:29:23,720 --> 00:29:25,250
Incenses are good.
409
00:29:25,250 --> 00:29:27,850
The gods will bless you and all your wishes will come true.
410
00:29:27,850 --> 00:29:29,630
Go away.
411
00:29:29,630 --> 00:29:32,030
Big Madam, you don't want incenses?
412
00:29:32,030 --> 00:29:34,830
These are good incenses from Yangzhou.
413
00:29:36,340 --> 00:29:37,610
What's your name?
414
00:29:37,610 --> 00:29:39,140
Bai.
415
00:29:39,730 --> 00:29:42,390
I want to invite Big Madam to meet someone.
416
00:29:42,390 --> 00:29:43,550
If the person is right,
417
00:29:43,550 --> 00:29:47,740
you can then decide to buy my incense or not.
418
00:29:51,030 --> 00:29:53,490
I can go meet the person,
419
00:29:53,490 --> 00:29:56,020
but I don't want her to see me.
420
00:30:19,040 --> 00:30:21,530
It's really true that only the salt merchants
421
00:30:21,530 --> 00:30:24,390
can find this woman.
422
00:30:24,390 --> 00:30:27,040
We've always sent men to monitor Gu Tingye.
423
00:30:27,040 --> 00:30:29,150
When this woman entered our territory,
424
00:30:29,150 --> 00:30:31,570
she got invited to live in our manor.
425
00:30:32,450 --> 00:30:35,250
You have really put a lot of heart into it.
426
00:30:36,580 --> 00:30:40,720
He used his identity as the legitimate son of a marquis to steal my family's assets.
427
00:30:40,720 --> 00:30:43,240
I'm not only diligent in trying to kill him,
428
00:30:43,240 --> 00:30:45,550
I'm diligent in everything that I do.
429
00:30:48,200 --> 00:30:49,650
Go.
430
00:30:55,660 --> 00:30:59,470
Eldest of the Bai Family, just wait for our good news.
431
00:30:59,960 --> 00:31:04,020
I will quietly wait here for your good news then.
432
00:31:22,910 --> 00:31:24,610
Okay already.
433
00:31:24,610 --> 00:31:26,210
Go now.
434
00:31:29,220 --> 00:31:32,090
Tingye, going to the morning court meeting?!
435
00:31:32,090 --> 00:31:36,020
I'm also going to pray to Buddha. Let's travel together!
436
00:31:37,760 --> 00:31:39,410
Shitou. Let's go.
437
00:31:39,410 --> 00:31:40,860
Okay.
438
00:31:42,400 --> 00:31:44,160
Mother-in-law, hope you are well.
439
00:31:44,160 --> 00:31:46,100
I am well.
440
00:32:03,850 --> 00:32:06,680
Second! Second!
441
00:32:07,710 --> 00:32:09,650
Even if you don't acknowledge me,
442
00:32:09,650 --> 00:32:12,390
you shouldn't kill me!
443
00:32:13,920 --> 00:32:18,520
Second! For you refusing to acknowledge me and wanting to kill me,
444
00:32:18,520 --> 00:32:20,550
I accept my fate.
445
00:32:20,550 --> 00:32:24,660
But...you can't refuse to acknowledge your son!
446
00:32:26,110 --> 00:32:28,230
What's going on here?
447
00:32:30,350 --> 00:32:32,000
Second...
448
00:32:33,330 --> 00:32:35,670
- This...
- Second!
449
00:32:35,670 --> 00:32:38,820
Isn't this that outside mistress of Second?
450
00:32:40,500 --> 00:32:42,330
Second!
451
00:32:44,140 --> 00:32:46,570
You are also an educated and well-balanced person.
452
00:32:46,570 --> 00:32:50,230
You should know about this reasoning.
453
00:32:50,230 --> 00:32:53,820
You must increase your tolerance.
454
00:32:53,820 --> 00:32:56,960
Why is Buddha's abdomen so huge?
455
00:32:56,960 --> 00:33:00,430
That is because he can tolerate people and matters.
456
00:33:00,430 --> 00:33:02,470
Mother-in-law, what are you saying?
457
00:33:02,470 --> 00:33:06,380
This little temple of our can't accommodate such a huge Buddha.
458
00:33:09,390 --> 00:33:13,060
Good child. Don't get yourself a jealous wife reputation
459
00:33:13,060 --> 00:33:16,280
at such a young age.
460
00:33:16,280 --> 00:33:19,580
She came from a hard life,
461
00:33:19,580 --> 00:33:21,660
and has not much foundation.
462
00:33:21,660 --> 00:33:26,050
Isn't it still you who has the final say?
463
00:33:27,290 --> 00:33:30,170
Just let her into your house.
464
00:33:30,170 --> 00:33:32,850
Oh, right. Doesn't she still have a child
465
00:33:32,850 --> 00:33:35,800
that's under your care?
466
00:33:35,800 --> 00:33:40,220
Go! Call the Miss to see her birth mother!
467
00:33:41,170 --> 00:33:44,050
That child is also quite pitiful.
468
00:33:49,810 --> 00:33:53,730
When father-in-law was alive, he was resolute to not let her into the House of Gu.
469
00:33:53,730 --> 00:33:56,280
The whole capital knows about this.
470
00:33:56,280 --> 00:33:58,180
Father-in-law has just died not long ago.
471
00:33:58,180 --> 00:34:01,330
Mother-in-law, have you forgotten about it?
472
00:34:06,210 --> 00:34:11,570
She gave birth to a son, hence, provided merit to our Gu Family.
473
00:34:15,910 --> 00:34:18,280
What mother-in-law said is very reasonable.
474
00:34:20,560 --> 00:34:26,170
Madam Zhu, go call Chang'er and just let me raise him.
475
00:34:30,280 --> 00:34:32,750
I've never imagined in my wildest dreams
476
00:34:32,750 --> 00:34:35,900
that the main wife of Darling Gu will be you.
477
00:34:35,900 --> 00:34:38,540
At the Yu Manor before,
478
00:34:38,540 --> 00:34:41,680
you scolded and ridiculed me in behalf of Eldest Miss Yu.
479
00:34:41,680 --> 00:34:46,210
Could it be because you have selfish intentions of having Darling Gu to yourself?
480
00:34:49,270 --> 00:34:51,600
I'm not as smart as you.
481
00:34:51,600 --> 00:34:53,860
I fully listen to my family when it comes to marriage matters.
482
00:34:53,860 --> 00:34:56,040
Whoever my family tells me to marry, I will marry that man.
483
00:34:56,040 --> 00:34:58,220
How can there be so many considerations?
484
00:34:58,220 --> 00:35:00,800
There is still such a matter?
485
00:35:04,790 --> 00:35:07,200
This is my family business.
486
00:35:07,200 --> 00:35:10,160
If you have nothing else to do, you can go to the temple to light incenses.
487
00:35:10,160 --> 00:35:13,340
See if Bodhisattva will bless you that all your wishes will come true.
488
00:35:14,660 --> 00:35:15,820
- Shitou!
- Here!
489
00:35:15,820 --> 00:35:18,000
- Escort the guest out!
- Yes!
490
00:35:20,910 --> 00:35:23,070
Please go this way.
491
00:35:30,450 --> 00:35:34,560
Yes, this is your family matter.
492
00:35:34,560 --> 00:35:37,600
Ye'er, don't forget.
493
00:35:37,600 --> 00:35:40,660
Our dynasty governs through benevolence and righteousness.
494
00:35:40,660 --> 00:35:43,730
You are also a high official of this government.
495
00:35:43,730 --> 00:35:46,400
It's better not to escalate this matter
496
00:35:46,400 --> 00:35:48,510
too much.
497
00:35:57,110 --> 00:36:02,670
Darling Gu! Don't you want our child anymore?
498
00:36:07,130 --> 00:36:09,200
Where is Chang'er?
499
00:36:10,360 --> 00:36:12,700
If you allow me to enter your house,
500
00:36:12,700 --> 00:36:15,590
place my name in your family's genealogy,
501
00:36:15,590 --> 00:36:19,980
he naturally can see you already.
502
00:36:27,600 --> 00:36:30,510
[ Jiaxi Abode ]
503
00:36:37,000 --> 00:36:42,310
The only way that can work now is to pretend to comply.
504
00:36:42,310 --> 00:36:45,240
Falsely agree in letting her into the house.
505
00:36:45,240 --> 00:36:47,060
Once Chang'er appears,
506
00:36:47,060 --> 00:36:49,260
it will be easy to do the other things.
507
00:36:55,510 --> 00:36:57,880
I think that Madam Zhu is very scheming.
508
00:36:57,880 --> 00:36:59,800
She's not that easy to deal with.
509
00:37:00,550 --> 00:37:04,220
The condition she requested now is for you to sleep with her for a night.
510
00:37:04,220 --> 00:37:07,020
In the future, don't know what other conditions she'll come up with.
511
00:37:07,020 --> 00:37:09,210
Must we agree with them all the time?
512
00:37:11,910 --> 00:37:13,500
You...
513
00:37:16,170 --> 00:37:18,390
What about me?
514
00:37:18,390 --> 00:37:21,690
Other than weighing the pros and cons, and thinking of a plan,
515
00:37:21,690 --> 00:37:24,370
do you have other things to tell me?
516
00:37:24,370 --> 00:37:29,130
I do. The conditions she's asking now are still easy to comply with.
517
00:37:29,130 --> 00:37:31,660
But if in the future, we meet a condition that you can't agree to,
518
00:37:31,660 --> 00:37:33,700
what should we do then?
519
00:37:37,110 --> 00:37:38,870
Easy to comply?
520
00:37:40,490 --> 00:37:44,150
You feel that spending a night with a woman in one room is easy to comply with?
521
00:37:46,430 --> 00:37:51,380
I know that you think her heart is like a serpent and scorpion (too evil), hence, you don't want to agree.
522
00:37:51,380 --> 00:37:55,900
But she...refuses to reveal the whereabouts of Chang'er no matter what.
523
00:37:55,900 --> 00:37:59,090
You...if you stay with her for a night,
524
00:37:59,090 --> 00:38:01,760
maybe, you'll be able to get some information from her.
525
00:38:03,770 --> 00:38:05,540
Easy to comply with?
526
00:38:06,550 --> 00:38:09,010
You even felt that it's easy to comply with?!
527
00:38:10,880 --> 00:38:13,750
That is your son, not mine.
528
00:38:13,750 --> 00:38:16,750
Why are you venting your anger on me?
529
00:38:39,300 --> 00:38:40,820
Darling Gu,
530
00:38:43,680 --> 00:38:45,930
she finally let you come here.
531
00:39:06,070 --> 00:39:07,520
Quickly leave.
532
00:39:21,300 --> 00:39:22,750
Sit down.
533
00:39:29,690 --> 00:39:32,100
How has your life been
534
00:39:32,900 --> 00:39:34,950
since you left?
535
00:39:37,100 --> 00:39:42,380
Don't know how much sufferings I've endured throughout our journey.
536
00:39:46,170 --> 00:39:51,600
These are scars left by me washing clothes and doing sewing works for others.
537
00:39:51,600 --> 00:39:53,680
I would then think...
538
00:39:54,760 --> 00:39:57,690
It's all my fault for making such wrong decisions.
539
00:39:57,690 --> 00:40:00,280
I caused you to dislike me.
540
00:40:00,280 --> 00:40:03,010
Just treat this as my retribution.
541
00:40:05,260 --> 00:40:08,200
When you left, you took away quite a lot.
542
00:40:08,880 --> 00:40:11,210
Why must you still wash clothes and do needlework?
543
00:40:12,710 --> 00:40:16,980
I've told you that my older brother is a scoundrel, but you wouldn't believe me.
544
00:40:17,690 --> 00:40:20,550
He plundered my money.
545
00:40:20,550 --> 00:40:23,870
He would go to brothels and gamble. As if I have an abyss-like amount of money.
546
00:40:23,870 --> 00:40:26,570
In a few days, they've all been spent.
547
00:40:27,630 --> 00:40:29,820
Chang'er is also just a child.
548
00:40:29,820 --> 00:40:34,040
He lives like a prince at home, not needing to worry about food or clothes.
549
00:40:34,040 --> 00:40:37,710
Just to provide for him, I'm willing to do any job.
550
00:40:37,710 --> 00:40:40,110
I'm willing to endure any hardship.
551
00:40:51,690 --> 00:40:54,960
Chang'er is still a child.
552
00:40:54,960 --> 00:40:57,330
He indeed shouldn't suffer.
553
00:40:58,890 --> 00:41:02,860
In a few days, just move him into my house,
554
00:41:02,860 --> 00:41:04,800
won't that be better?
555
00:41:06,650 --> 00:41:08,740
Darling Gu, you've already decided on
556
00:41:09,580 --> 00:41:12,220
the date of our marriage?
557
00:41:13,550 --> 00:41:15,790
The day after tomorrow.
558
00:41:15,790 --> 00:41:17,890
The day after tomorrow is an auspicious day.
559
00:41:17,890 --> 00:41:21,770
If you don't find it too hasty, we'll set it on the day after tomorrow.
560
00:41:23,840 --> 00:41:26,310
I don't mind. I don't mind.
561
00:41:37,120 --> 00:41:40,430
Chang'er is still little. I'm thinking of
562
00:41:40,430 --> 00:41:43,520
sending someone to fetch him, so he could watch our wedding.
563
00:41:48,280 --> 00:41:50,460
Why must he come?
564
00:41:51,490 --> 00:41:55,840
Once my name has entered the genealogy of the House of Gu,
565
00:41:55,840 --> 00:41:58,370
he can come anytime.
566
00:42:02,320 --> 00:42:04,620
Once you entered my house on the day after tomorrow,
567
00:42:05,500 --> 00:42:08,440
I'll invite the elders of our Gu Clan
568
00:42:08,440 --> 00:42:11,030
to write your name on our genealogy book.
569
00:42:11,030 --> 00:42:13,010
It's just I don't know if...
570
00:42:13,010 --> 00:42:17,420
...two days is enough to fetch Chang'er to come here.
571
00:42:19,430 --> 00:42:21,130
He won't be able to come.
572
00:42:22,480 --> 00:42:25,070
No matter how many days more, he won't be able to come.
573
00:42:25,720 --> 00:42:29,660
If I don't see my name being entered into the genealogy book of the Gu Clan,
574
00:42:30,520 --> 00:42:32,460
I will not talk.
575
00:42:36,560 --> 00:42:41,100
Darling Gu, it's getting late.
576
00:42:41,100 --> 00:42:43,330
Let's go settle down.
577
00:42:50,640 --> 00:42:53,350
You used to be very submissive to me.
578
00:42:54,400 --> 00:42:57,970
Now, you would block every question I ask.
579
00:42:57,970 --> 00:43:00,330
Why must I still take you in as a concubine?
580
00:43:00,920 --> 00:43:03,320
Darling Gu, don't be mad.
581
00:43:04,190 --> 00:43:07,220
I only ask to enter your house as a concubine.
582
00:43:07,220 --> 00:43:11,840
Once I enter, I surely will be submissive to you.
583
00:43:16,010 --> 00:43:19,080
You're treating me like this when you haven't entered my house yet.
584
00:43:19,080 --> 00:43:22,510
Once you've entered, won't you be climbing up my head?!
585
00:43:24,640 --> 00:43:26,950
Fine. Fine.
586
00:43:26,950 --> 00:43:30,730
I'll tell them that there will be no joyous event on the day after tomorrow.
587
00:43:30,730 --> 00:43:33,500
It's better to just keep those almanacs and red ribbons away.
588
00:43:33,500 --> 00:43:36,310
Darling Gu! Darling Gu!
589
00:43:40,780 --> 00:43:42,170
What?
590
00:43:42,880 --> 00:43:45,080
You want to talk now?
591
00:43:47,450 --> 00:43:49,050
I'll talk.
592
00:43:51,280 --> 00:43:53,730
Come nearer to me.
593
00:44:06,340 --> 00:44:08,440
You bastard!
594
00:44:08,440 --> 00:44:09,700
Men!
595
00:44:09,700 --> 00:44:11,470
Young Master!
596
00:44:11,470 --> 00:44:13,720
You still want your son?
597
00:44:13,720 --> 00:44:16,650
Chang'er has long died! He has long been dead!
598
00:44:16,650 --> 00:44:18,930
You're lying!
599
00:44:18,930 --> 00:44:21,220
The grasses on top of his tomb
600
00:44:21,220 --> 00:44:24,570
is already three meters high!
601
00:44:25,320 --> 00:44:27,160
Tie her up! Take her away!
602
00:44:27,160 --> 00:44:29,340
He has long died!
603
00:44:30,560 --> 00:44:32,850
He has long died!
604
00:44:32,850 --> 00:44:35,280
You still want your son?
605
00:44:41,150 --> 00:44:48,930
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
606
00:44:50,610 --> 00:44:58,930
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
607
00:45:02,440 --> 00:45:12,190
♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫
608
00:45:12,190 --> 00:45:20,780
♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
609
00:45:20,780 --> 00:45:30,560
♫In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
610
00:45:30,560 --> 00:45:40,440
♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
611
00:45:40,440 --> 00:45:44,950
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
612
00:45:44,950 --> 00:45:48,980
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
613
00:45:48,980 --> 00:45:58,890
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
614
00:45:58,890 --> 00:46:03,400
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
615
00:46:03,400 --> 00:46:07,710
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
616
00:46:07,710 --> 00:46:17,480
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
617
00:46:19,110 --> 00:46:33,860
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
53408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.