Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,280 --> 00:01:53,392
[Bell ringing]
2
00:02:01,452 --> 00:02:03,527
I'm going to church.
3
00:02:05,404 --> 00:02:07,238
If I can find it!
4
00:02:12,146 --> 00:02:14,302
[Water running]
5
00:02:24,195 --> 00:02:25,832
[Whimpers]
6
00:02:29,463 --> 00:02:31,260
[Girl screaming]
7
00:02:33,732 --> 00:02:37,045
[Church choir sings]
8
00:02:37,085 --> 00:02:40,357
[William]
The greatest worth of a man
9
00:02:40,397 --> 00:02:43,429
is not his virtue,
10
00:02:43,469 --> 00:02:46,182
but the struggle
11
00:02:46,222 --> 00:02:48,496
to transform into virtue
12
00:02:48,536 --> 00:02:51,529
the malice within him.
13
00:03:05,175 --> 00:03:07,011
[Bernard muttering] Blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
14
00:03:07,052 --> 00:03:08,687
Ave Mary, mother of God,
15
00:03:08,727 --> 00:03:11,160
pray for us sinners now
in the hour of our death.
16
00:03:11,200 --> 00:03:13,515
Hail Mary full of grace,
the lord is with thee
17
00:03:13,555 --> 00:03:15,071
Blessed art thou amongst women
18
00:03:15,111 --> 00:03:16,826
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
19
00:03:16,866 --> 00:03:18,822
Ave Mary, mother of God,
pray for us sinners...
20
00:03:18,862 --> 00:03:21,136
[Malachi]
Most reverend one...
21
00:03:22,972 --> 00:03:24,967
Oh, dear brother.
22
00:03:25,007 --> 00:03:26,643
Will you join me?
23
00:03:26,682 --> 00:03:28,758
You sent for me.
24
00:03:31,231 --> 00:03:33,187
You have something to tell me?
25
00:03:34,184 --> 00:03:36,538
I hear voices.
26
00:03:37,775 --> 00:03:39,970
Many voices.
27
00:03:41,167 --> 00:03:43,360
Concerning your late assistant.
28
00:03:48,908 --> 00:03:50,824
[Malachi sighs]
29
00:03:50,864 --> 00:03:53,057
The envious...
30
00:03:54,056 --> 00:03:57,805
...are always bitter
and poisonous in their lies.
31
00:03:59,083 --> 00:04:01,636
They deserve only pity.
32
00:04:01,676 --> 00:04:03,751
[Bernard]
They envied you as well,
33
00:04:03,791 --> 00:04:06,465
for the voices spoke of you too.
34
00:04:06,504 --> 00:04:09,177
Things that, if verified,
35
00:04:09,217 --> 00:04:12,450
could carry you
all the way to the stake.
36
00:04:13,527 --> 00:04:15,323
[Bernard sighs]
37
00:04:26,934 --> 00:04:29,568
[Birdsong]
38
00:04:46,925 --> 00:04:48,719
[Anna] Are you there?
39
00:05:13,181 --> 00:05:16,891
[Strong winds]
40
00:05:22,956 --> 00:05:26,587
Cave basilischium!
Tant pleno of poison,
41
00:05:26,627 --> 00:05:28,941
even the stink comes out behind
42
00:05:28,981 --> 00:05:30,737
and kills you!
43
00:05:30,777 --> 00:05:32,612
What are you doing
with a basilisk?
44
00:05:33,809 --> 00:05:35,924
Mi cosas. My things.
Not your things.
45
00:05:35,964 --> 00:05:37,838
With all the deaths
and mystery here
46
00:05:37,878 --> 00:05:38,876
there can be no more secrets.
47
00:05:38,916 --> 00:05:40,512
-Show me.
-No!
48
00:05:40,553 --> 00:05:42,028
I will have to tell my master.
49
00:05:42,068 --> 00:05:43,305
No, no, no, no!
50
00:05:43,345 --> 00:05:44,662
Shh!
51
00:05:44,702 --> 00:05:47,295
-See, no tell. Yes?
-Yes.
52
00:05:48,054 --> 00:05:49,810
-Look!
-[Cat meows]
53
00:05:49,849 --> 00:05:51,326
[Salvatore laughs]
54
00:05:51,366 --> 00:05:52,882
Stinks. Puteat.
55
00:05:52,922 --> 00:05:55,076
Horseshit! Caca de caballo!
56
00:05:55,116 --> 00:05:58,509
Tercero. Tertius equi...
57
00:05:59,505 --> 00:06:02,059
-For make love.
-Yeah, but what are you saying?
58
00:06:02,099 --> 00:06:04,374
[Salvatore sighs]
I explain.
59
00:06:04,413 --> 00:06:06,329
First you kill the cat.
60
00:06:06,370 --> 00:06:08,484
Take off ojos, eyes.
61
00:06:09,162 --> 00:06:11,118
Open two uevos
62
00:06:11,158 --> 00:06:13,191
and put eyes into uevos.
63
00:06:13,232 --> 00:06:15,825
And then uevos into horseshit.
64
00:06:15,866 --> 00:06:17,381
Caca de caballo.
65
00:06:17,421 --> 00:06:20,015
Then the girl must spit,
sputade, you know...
66
00:06:20,055 --> 00:06:22,369
[Spitting sound] Sputare on
the uevos in the horseshit.
67
00:06:22,409 --> 00:06:25,162
And then she love me.
She love Salvatore.
68
00:06:25,202 --> 00:06:27,158
[Salvatore cackles]
69
00:06:29,154 --> 00:06:31,467
-[Salvatore grunts and groans]
-[Cat meows]
70
00:06:32,345 --> 00:06:34,020
[Malachi] Salvatore!
71
00:06:35,737 --> 00:06:38,052
Wait! Come here!
72
00:06:39,367 --> 00:06:43,996
Ilustrissimo magnifico
bibliothekar wunderbar?
73
00:06:44,036 --> 00:06:46,511
What are you doing here?
Why aren't you at work?
74
00:06:46,551 --> 00:06:49,184
Ich gehen! Tout de suite! Now!
75
00:06:49,223 --> 00:06:51,497
No, wait!
76
00:06:54,690 --> 00:06:56,086
What is in that bag?
77
00:06:57,243 --> 00:07:00,634
-Nada. Nothing.
-[Meowing]
78
00:07:01,632 --> 00:07:03,109
[Meowing]
79
00:07:03,149 --> 00:07:04,904
A... A cat.
80
00:07:04,945 --> 00:07:06,541
Matto! Gatto matto.
81
00:07:06,581 --> 00:07:08,456
Schwarze katze. Black.
82
00:07:08,495 --> 00:07:10,771
Porto via... I take away.
83
00:07:16,357 --> 00:07:17,674
[Remigio] What have you brought?
84
00:07:17,713 --> 00:07:19,509
I have brought some meat.
85
00:07:24,935 --> 00:07:27,768
-What have you brought?
-Eggs and vegetables.
86
00:07:29,005 --> 00:07:31,040
[Jingling of coins]
87
00:07:31,080 --> 00:07:32,795
[Remigio] What have you brought?
88
00:07:32,835 --> 00:07:34,791
Many bags of grain.
89
00:07:36,307 --> 00:07:37,903
[Jingling of coins]
90
00:07:40,655 --> 00:07:41,973
What have you brought?
91
00:07:42,013 --> 00:07:43,888
I was with them.
92
00:07:43,928 --> 00:07:46,881
I just wanted to see you,
master cellarer.
93
00:07:46,921 --> 00:07:48,996
But I don't know you.
94
00:07:54,623 --> 00:07:57,335
[Margherita]
Swear to me you'll protect Anna.
95
00:08:01,366 --> 00:08:03,321
[Remigio] You carry on.
96
00:08:12,896 --> 00:08:14,413
It's you?
97
00:08:18,444 --> 00:08:20,998
She didn't come back last night.
98
00:08:21,037 --> 00:08:23,512
I looked for her,
but she was gone.
99
00:08:28,498 --> 00:08:30,933
-[Remigio] You know him?
-[Anna] Yes.
100
00:08:54,156 --> 00:08:57,227
Go now. You cannot stay here.
101
00:08:58,426 --> 00:09:00,379
Do you know who betrayed them?
102
00:09:02,057 --> 00:09:03,731
No.
103
00:09:03,771 --> 00:09:05,846
It makes no difference now.
104
00:09:06,565 --> 00:09:07,961
I saved you.
105
00:09:09,717 --> 00:09:12,749
-[Young Anna] Mama!
-Shh! She will come later.
106
00:09:12,789 --> 00:09:15,183
[Remigio]
As your mother made me promise.
107
00:09:19,973 --> 00:09:21,807
[Remigio]
That's all that matters.
108
00:09:23,323 --> 00:09:24,920
[Remigio sighs]
109
00:09:24,960 --> 00:09:27,273
I'm sorry about
what happened in Pietranera.
110
00:09:31,065 --> 00:09:32,940
Tell me
where the inquisitor sleeps.
111
00:09:32,980 --> 00:09:34,456
Are you insane?
112
00:09:35,014 --> 00:09:36,931
Tell me where he sleeps.
113
00:09:37,807 --> 00:09:39,643
Second cell on the gallery.
114
00:09:39,683 --> 00:09:41,758
No. Maybe the third.
I'm not sure.
115
00:09:41,798 --> 00:09:43,195
Don't even think about it.
116
00:09:43,235 --> 00:09:44,831
I am not leaving.
117
00:09:44,870 --> 00:09:46,388
Please...
118
00:09:47,782 --> 00:09:49,738
-I want my father's letters.
-Anna...
119
00:09:51,733 --> 00:09:56,162
Give me my father's letters
and I promise you I will leave.
120
00:10:09,012 --> 00:10:11,685
Kneel down here and pray.
121
00:10:28,243 --> 00:10:30,678
The Pope wants
no part of a mediation.
122
00:10:30,718 --> 00:10:33,470
-Then I will go to Avignon...
-Yes, and risk your life.
123
00:10:34,429 --> 00:10:36,463
-Malachi!
-What is it?
124
00:10:36,503 --> 00:10:38,339
The package,
the letters I gave you.
125
00:10:38,379 --> 00:10:40,093
I want them back.
126
00:10:40,134 --> 00:10:43,206
No. I... do not have them.
127
00:10:43,246 --> 00:10:45,401
What do you mean
you do not have them?
128
00:10:45,441 --> 00:10:46,957
Where are they?
129
00:10:46,998 --> 00:10:49,231
[Severinus]
William, William!
130
00:10:51,227 --> 00:10:54,459
William,
I have to tell you something.
131
00:10:54,498 --> 00:10:56,694
Certainly Berengar
came to the infirmary
132
00:10:56,734 --> 00:10:59,087
before he went to his death
in the baths.
133
00:10:59,128 --> 00:11:01,003
-How do you know?
-You know you told me
134
00:11:01,043 --> 00:11:02,957
that he must have gone
somewhere else to hide the book.
135
00:11:02,997 --> 00:11:05,273
-Yes, I did.
-I found...
136
00:11:05,312 --> 00:11:09,022
a strange book in my laboratory
among the other books.
137
00:11:09,062 --> 00:11:11,377
A book that is not mine.
138
00:11:11,417 --> 00:11:12,894
A book in Greek.
139
00:11:13,612 --> 00:11:15,726
-Bring it to me at once.
-I cannot, because...
140
00:11:16,684 --> 00:11:18,121
I will explain to you later.
141
00:11:18,161 --> 00:11:20,554
Please...
I have discovered something.
142
00:11:20,594 --> 00:11:23,468
Please, you must come. I must
show you the book discreetly.
143
00:11:23,507 --> 00:11:26,141
William,
we cannot wait any longer.
144
00:11:26,180 --> 00:11:27,737
Please, go back
to the place you came from.
145
00:11:27,777 --> 00:11:29,412
Lock yourself in
and wait for me.
146
00:11:29,452 --> 00:11:31,248
Stop whoever goes
near the infirmary.
147
00:11:31,289 --> 00:11:33,083
[Remigio]
I need to know where they are!
148
00:11:33,123 --> 00:11:34,640
[Malachi] Keep quiet!
149
00:11:36,117 --> 00:11:38,310
[William]
Make sure those papers are safe!
150
00:11:38,350 --> 00:11:39,867
They don't go back
to where they came from!
151
00:11:45,693 --> 00:11:49,364
And I apologize
and beg forgiveness
152
00:11:49,404 --> 00:11:51,439
for my part in the disturbance
153
00:11:51,478 --> 00:11:54,112
that occurred
during yesterday's debate.
154
00:11:54,152 --> 00:11:57,744
I too ask forgiveness
155
00:11:57,784 --> 00:11:59,818
for what my mouth has said
156
00:11:59,858 --> 00:12:02,930
that offended your
and my very soul.
157
00:12:03,848 --> 00:12:07,519
Now that our debate can
proceed in its proper spirit...
158
00:12:09,115 --> 00:12:11,709
...I invite
brother William of Baskerville
159
00:12:11,749 --> 00:12:14,781
to express the position
of those theologians
160
00:12:14,821 --> 00:12:17,573
who advise the Emperor.
161
00:12:22,681 --> 00:12:26,432
I will simply make
some scattered observations
162
00:12:26,472 --> 00:12:29,744
which I do not claim
to be articles of faith.
163
00:12:29,784 --> 00:12:31,299
[William clears his throat]
164
00:12:31,339 --> 00:12:34,332
Excuse me,
it's been a very... humid day.
165
00:13:22,415 --> 00:13:25,726
Our Lord has given to
Adam and his descendants
166
00:13:25,767 --> 00:13:28,200
power over
the things of this earth,
167
00:13:28,240 --> 00:13:31,911
provided they obey
the divine laws.
168
00:13:31,950 --> 00:13:35,343
We might infer that the Lord
also was not averse to the idea
169
00:13:35,382 --> 00:13:40,012
that in earthly things,
the people should be legislator
170
00:13:40,052 --> 00:13:42,804
and effective
first cause of the law.
171
00:13:42,844 --> 00:13:45,637
By the terms "people,"
172
00:13:45,676 --> 00:13:48,989
it would be best
to signify all citizens.
173
00:13:49,029 --> 00:13:51,623
But since among citizens,
children must be included
174
00:13:51,663 --> 00:13:53,179
as well as idiots
and malefactors,
175
00:13:53,219 --> 00:13:54,855
perhaps it would be
reasonable to arrive
176
00:13:54,894 --> 00:13:57,648
at the definition of the people
as the better...
177
00:13:57,688 --> 00:13:59,642
part of the citizens.
178
00:14:00,520 --> 00:14:02,675
I do not think it opportune
179
00:14:02,715 --> 00:14:06,147
to assert who actually
belongs to that part.
180
00:14:06,824 --> 00:14:08,820
It seems sensible,
181
00:14:08,860 --> 00:14:12,451
the way in which the people
could express its will
182
00:14:12,491 --> 00:14:16,520
might be an elective
general assembly,
183
00:14:16,560 --> 00:14:21,150
because if the law
is made by one man alone,
184
00:14:21,190 --> 00:14:23,584
he could do harm
through ignorance or malice.
185
00:14:23,624 --> 00:14:26,537
All of us have experienced this.
186
00:14:33,717 --> 00:14:37,947
Christ did not come
into this world to command.
187
00:14:37,987 --> 00:14:39,783
But to be subject
to the conditions
188
00:14:39,823 --> 00:14:42,098
he found in the world.
189
00:14:42,137 --> 00:14:45,490
He did not want his apostles
to have command or dominion,
190
00:14:45,529 --> 00:14:48,521
therefore it seemed a wise thing
191
00:14:48,562 --> 00:14:50,876
that the successors
of the apostles
192
00:14:50,916 --> 00:14:54,667
should be relieved of any
worldly or coercive power.
193
00:14:55,344 --> 00:14:57,419
All this is no limitation
194
00:14:57,459 --> 00:15:00,532
of the supreme powers
of the Pontiff,
195
00:15:00,571 --> 00:15:03,485
but rather an exaltation
of his powers:
196
00:15:04,722 --> 00:15:07,276
Because the servant
of the servants of God
197
00:15:07,316 --> 00:15:11,267
is on this earth to serve
and not to be served.
198
00:15:12,263 --> 00:15:14,697
I've heard, in this room,
199
00:15:14,737 --> 00:15:18,408
very wise people assert
that it could not be proved
200
00:15:18,448 --> 00:15:21,201
that Christ had been poor.
201
00:15:21,241 --> 00:15:22,878
Whence it seems to me
more fitting
202
00:15:22,918 --> 00:15:24,793
to reverse the demonstration.
203
00:15:24,832 --> 00:15:27,386
Jesus sought
no earthly jurisdiction
204
00:15:27,426 --> 00:15:29,821
for himself and his disciples.
205
00:15:29,860 --> 00:15:35,127
Or does someone want to suggest
the idea that he did wish it,
206
00:15:35,167 --> 00:15:38,001
but lacked the time
or the ability to say so
207
00:15:38,040 --> 00:15:40,035
in three years of preaching?
208
00:15:40,673 --> 00:15:43,865
It seems to me
sufficient evidence
209
00:15:43,905 --> 00:15:47,935
to suggest the belief
that on the contrary,
210
00:15:47,975 --> 00:15:50,370
Christ preferred poverty.
211
00:15:50,409 --> 00:15:52,364
[They scoff]
212
00:15:52,405 --> 00:15:54,839
I would be very happy
if Brother William,
213
00:15:54,879 --> 00:15:59,268
so skilled and eloquent
in expounding his own ideas,
214
00:15:59,308 --> 00:16:02,619
were to submit them to
the judgement of the Pontiff.
215
00:16:04,535 --> 00:16:07,249
You have convinced me,
my lord Bernard.
216
00:16:07,288 --> 00:16:08,845
[William]
I will not come.
217
00:16:08,884 --> 00:16:11,717
This fluxion
which is affecting my chest
218
00:16:11,757 --> 00:16:13,313
dissuades me from undertaking
219
00:16:13,352 --> 00:16:15,268
such a long journey
in this season.
220
00:16:15,308 --> 00:16:17,143
Then why did you speak
at such length?
221
00:16:17,184 --> 00:16:19,417
To bear witness to the truth.
222
00:16:19,457 --> 00:16:21,054
[William]
The truth shall make us free.
223
00:16:21,094 --> 00:16:23,288
[Pedro] Here we are not
talking about the truth,
224
00:16:23,328 --> 00:16:27,838
but excessive freedom that likes
to set itself up to be free!
225
00:16:27,877 --> 00:16:29,992
[William]
That is also possible.
226
00:16:30,032 --> 00:16:32,984
I beg your pardon,
but if the Franciscans
227
00:16:33,025 --> 00:16:35,578
choose to remain poor,
228
00:16:35,618 --> 00:16:38,292
no one can oppose this desire
229
00:16:38,332 --> 00:16:40,047
that is simply virtuous!
230
00:16:40,087 --> 00:16:43,639
The fact is you want to impose
it on the entire church.
231
00:16:43,679 --> 00:16:47,549
Brothers, it is possible
that this profitable discussion
232
00:16:47,589 --> 00:16:49,663
may be resumed,
233
00:16:49,703 --> 00:16:52,736
but for the moment
an event of tremendous gravity
234
00:16:52,776 --> 00:16:55,769
obliges us
to suspend our session,
235
00:16:55,809 --> 00:16:58,042
with the abbot's permission.
236
00:16:58,082 --> 00:17:00,158
Something has happened.
237
00:17:04,786 --> 00:17:06,701
Let me go!
238
00:17:06,741 --> 00:17:09,135
[Remigio]
Please, reverend abbot! Save me!
239
00:17:09,175 --> 00:17:12,207
[Remigio] Have mercy!
You must believe me.
240
00:17:12,247 --> 00:17:14,602
Severinus was already dead
when I came in.
241
00:17:14,642 --> 00:17:15,759
[Remigio] I swear it!
242
00:17:15,799 --> 00:17:17,156
[Adso] With my own eyes
243
00:17:17,195 --> 00:17:19,151
I saw Severiunus
lock himself inside
244
00:17:19,191 --> 00:17:21,704
while Remigio went
towards the tower.
245
00:17:21,744 --> 00:17:23,740
It was not me.
246
00:17:23,779 --> 00:17:27,290
You see, I ordered the cellarer
to be arrested.
247
00:17:27,331 --> 00:17:28,927
[Remigio]
He was already dead!
248
00:17:28,967 --> 00:17:30,523
[Soldier] We discovered
the cellarer frantically
249
00:17:30,563 --> 00:17:32,160
rummaging through the shelves,
250
00:17:32,200 --> 00:17:34,113
flinging everything
on the floor.
251
00:17:34,153 --> 00:17:38,024
[Bernard] It is evident
that Remigio had entered,
252
00:17:38,064 --> 00:17:40,658
attacked Severinus,
killed him...
253
00:17:42,053 --> 00:17:44,848
...and then was seeking
254
00:17:44,887 --> 00:17:46,923
the thing
for which he had killed.
255
00:17:46,963 --> 00:17:49,356
[Remigio] I beg you,
that is not the way it was!
256
00:17:49,396 --> 00:17:51,351
[Remigio]
That is not the way!
257
00:17:51,391 --> 00:17:53,985
[Bernard]
Remigio of Varagine.
258
00:17:54,025 --> 00:17:56,498
I had sent my men after you
259
00:17:56,538 --> 00:17:59,491
on the basis
of other accusations
260
00:17:59,531 --> 00:18:02,444
and to confirm other suspicions.
261
00:18:03,323 --> 00:18:06,195
Now I see
that I have acted properly,
262
00:18:06,234 --> 00:18:10,863
Although to my great regret,
too late.
263
00:18:10,903 --> 00:18:13,258
I hold myself
virtually responsible
264
00:18:13,298 --> 00:18:15,292
for this latest crime,
265
00:18:15,333 --> 00:18:16,969
because I have known
since this morning
266
00:18:17,009 --> 00:18:19,163
that this man
should be taken into custody!
267
00:18:19,960 --> 00:18:22,554
[Bernard] Will your magnificence
put at my disposal
268
00:18:22,593 --> 00:18:25,946
a room where this man
may be confined?
269
00:18:26,584 --> 00:18:29,178
[Abbot] We have some cells
in the basement of the smithy
270
00:18:29,218 --> 00:18:32,011
which, fortunately,
are very rarely used
271
00:18:32,051 --> 00:18:34,245
and have stood empty for years.
272
00:18:34,285 --> 00:18:37,158
Fortunately or unfortunately?
273
00:18:37,198 --> 00:18:39,911
Malachi, you swore,
and I swore too!
274
00:18:39,951 --> 00:18:43,144
I will do nothing
to harm you, Remigio.
275
00:18:44,461 --> 00:18:46,335
At the tomb of Abbas Agraphicus.
276
00:18:46,375 --> 00:18:47,853
Tell her to disappear.
277
00:18:53,399 --> 00:18:57,548
After our meal, a court will
convene in the chapter house
278
00:18:57,588 --> 00:19:00,940
to open this investigation
officially.
279
00:19:02,975 --> 00:19:05,648
Naturally, brother William...
280
00:19:06,725 --> 00:19:08,322
...I shall count on
your presence.
281
00:19:17,859 --> 00:19:19,454
Reverend,
I would be most grateful
282
00:19:19,494 --> 00:19:20,970
if you had everyone exit.
283
00:19:21,010 --> 00:19:23,324
I want to examine the room
more thoroughly.
284
00:19:23,364 --> 00:19:27,235
Only Adso and... Benno
should be allowed to stay.
285
00:19:29,749 --> 00:19:31,066
All must leave!
286
00:19:31,106 --> 00:19:33,180
Abbot, I stay.
287
00:19:33,979 --> 00:19:35,694
Severinus was my friend.
288
00:19:35,734 --> 00:19:37,849
Brother William
has requested that all leave.
289
00:19:37,889 --> 00:19:41,679
We came from the same land.
We spoke the same language.
290
00:19:41,718 --> 00:19:45,509
I want to remain at his side.
I will not move from here.
291
00:19:45,550 --> 00:19:46,907
Brother,
this is not the library.
292
00:19:46,947 --> 00:19:48,902
Here you can claim no rights.
293
00:19:48,942 --> 00:19:50,936
Therefore I ask you to leave.
294
00:19:51,975 --> 00:19:54,168
-Quietly.
-Malachi, come.
295
00:20:16,592 --> 00:20:18,030
I came in right after you,
296
00:20:18,070 --> 00:20:19,906
when the room
was still half-empty.
297
00:20:19,945 --> 00:20:21,502
And Malachi was not here.
298
00:20:21,541 --> 00:20:23,257
-He must have entered afterward.
-No.
299
00:20:23,297 --> 00:20:25,451
I was near the door.
I saw the people come in.
300
00:20:26,129 --> 00:20:28,444
I tell you, Malachi
was already inside before.
301
00:20:28,484 --> 00:20:30,519
Before what?
302
00:20:30,559 --> 00:20:32,354
Before Remigio entered.
303
00:20:34,349 --> 00:20:37,142
I cannot swear it, but I believe
he came from over there,
304
00:20:37,182 --> 00:20:38,899
when there were already
many of us in here.
305
00:20:38,938 --> 00:20:42,052
Are you insinuating
that Malachi killed Severinus...
306
00:20:43,526 --> 00:20:48,396
...and then hid behind that wall
when Remigio came in?
307
00:20:48,435 --> 00:20:53,183
Or else he witnessed what
happened out here from in there.
308
00:20:53,223 --> 00:20:55,337
Why else would Remigio
have implored Malachi
309
00:20:55,377 --> 00:20:57,014
not to harm him,
310
00:20:57,054 --> 00:20:59,129
promising in return not to
do him harm either?
311
00:20:59,169 --> 00:21:01,243
That is possible.
312
00:21:01,283 --> 00:21:03,319
In any case,
there was a book here
313
00:21:03,359 --> 00:21:04,675
and it should still be here.
314
00:21:04,715 --> 00:21:06,232
[knocking]
315
00:21:06,272 --> 00:21:08,107
Stay by the door.
Let no one enter.
316
00:21:08,147 --> 00:21:09,463
[Man] Open the door. Let us in.
317
00:21:09,503 --> 00:21:11,579
Adso, give me Severinus's books.
318
00:21:14,650 --> 00:21:17,404
[Indistinct raised voices
outside]
319
00:21:24,306 --> 00:21:27,498
[William mutters to himself]
320
00:21:28,536 --> 00:21:31,009
[Door locking shut]
321
00:21:35,040 --> 00:21:38,193
I know everything is against me,
but I swear...
322
00:21:38,233 --> 00:21:40,706
I swear
I did not kill Severinus.
323
00:21:40,746 --> 00:21:42,262
I did not kill him.
324
00:21:42,302 --> 00:21:44,496
Shh, do not be afraid.
325
00:21:46,852 --> 00:21:49,644
You are in the hands of brothers
326
00:21:49,684 --> 00:21:52,318
who only want
what is best for you.
327
00:21:52,358 --> 00:21:55,630
The fact is,
you do not know what is best.
328
00:21:57,225 --> 00:22:00,817
Think about this.
You have not much time.
329
00:22:02,372 --> 00:22:06,322
Let us see if you will be able
to free yourself...
330
00:22:07,878 --> 00:22:10,393
...from the evil you have done.
331
00:22:11,350 --> 00:22:14,183
From all the evil you have done.
332
00:22:15,021 --> 00:22:21,086
And your judge will look with
pity... pity... on your soul.
333
00:22:27,312 --> 00:22:29,945
You will rip me to pieces.
334
00:22:31,341 --> 00:22:32,977
Slowly.
335
00:22:49,815 --> 00:22:53,607
[Chains rattling]
336
00:23:03,462 --> 00:23:05,337
[Malachi] Holy Reverend.
337
00:23:13,957 --> 00:23:16,908
I want to report
that this morning
338
00:23:16,948 --> 00:23:20,262
I met that repulsive creature,
Salvatore.
339
00:23:20,302 --> 00:23:22,295
He was acting strangely.
340
00:23:23,812 --> 00:23:27,003
He had a sack with a black cat.
341
00:23:27,043 --> 00:23:30,555
And what is more, I had the
impression that he was trying...
342
00:23:31,873 --> 00:23:34,785
...to hide or destroy something.
343
00:23:34,825 --> 00:23:38,575
Something that might belong
to his friend, the cellarer.
344
00:23:39,652 --> 00:23:42,605
You should send your soldiers
to the paper mill.
345
00:23:51,384 --> 00:23:53,260
[Man] Come on, Benno, move!
346
00:23:53,300 --> 00:23:55,295
-Hold back!
-We need to wash the body!
347
00:23:55,335 --> 00:23:57,210
-You have to wait!
-But, brother!
348
00:24:01,200 --> 00:24:02,396
Thesaurus herbarum.
349
00:24:02,437 --> 00:24:03,873
Don't waste your time on those.
350
00:24:03,913 --> 00:24:05,828
We're looking for a Greek book.
351
00:24:20,552 --> 00:24:22,268
This one?
352
00:24:29,729 --> 00:24:32,402
It's Arabic, idiot!
353
00:24:32,442 --> 00:24:34,477
Roger Bacon was right:
354
00:24:34,517 --> 00:24:36,632
the scholar's first duty
is to learn languages!
355
00:24:36,672 --> 00:24:38,069
You don't know Arabic either.
356
00:24:38,109 --> 00:24:40,702
At least I understand it
when I see it!
357
00:24:43,735 --> 00:24:45,890
But it must be here somewhere.
358
00:24:47,486 --> 00:24:49,600
-Remigio didn't take it.
-Absolutely not.
359
00:24:49,640 --> 00:24:51,356
When he grabbed me by the chest
360
00:24:51,396 --> 00:24:53,431
it was obvious he had nothing
under his scapular.
361
00:24:53,470 --> 00:24:55,985
Nor did Malachi. Otherwise
he wouldn't have insisted
362
00:24:56,025 --> 00:24:58,179
-on remaining here.
-[William grunts]
363
00:24:58,218 --> 00:25:00,734
Couldn't the assassin have
thrown the book out the window
364
00:25:00,773 --> 00:25:02,768
and then gone outside
to fetch it later?
365
00:25:02,808 --> 00:25:04,843
[William]
Go and look, all right?
366
00:25:06,717 --> 00:25:09,033
What did Remigio whisper to you?
367
00:25:09,711 --> 00:25:11,426
He asked for help.
368
00:25:15,496 --> 00:25:18,011
[Overlapping voices]
369
00:25:35,528 --> 00:25:37,882
-Remigio?
-He told me you must leave.
370
00:25:37,922 --> 00:25:39,437
The inquisitor had him arrested.
371
00:25:39,478 --> 00:25:41,673
-Why?
-A monk was killed.
372
00:25:42,989 --> 00:25:45,064
-Did Remigio do it?
-Come.
373
00:25:45,622 --> 00:25:48,056
-He was going to bring me...
-What?
374
00:25:48,815 --> 00:25:50,689
Nothing. Nothing.
375
00:25:53,205 --> 00:25:55,838
They will commit
another injustice.
376
00:25:56,915 --> 00:25:58,232
As in my day.
377
00:26:02,701 --> 00:26:04,136
Leave now.
378
00:26:05,055 --> 00:26:07,968
If you see her,
make her understand I...
379
00:26:09,763 --> 00:26:11,479
I will come as soon as I can.
380
00:26:23,889 --> 00:26:26,482
Uevos, uevos, uevos!
381
00:26:37,854 --> 00:26:39,290
[Yells in Occitan]
Lousy, horirble monster!
382
00:26:39,330 --> 00:26:41,286
Don't you dare touch me!
383
00:26:41,325 --> 00:26:43,998
May the Devil take you away!
You and your cat!
384
00:26:44,038 --> 00:26:46,273
Me no hurt you.
385
00:26:46,312 --> 00:26:49,425
Malem non facio.
Du liebe mich. Amore.
386
00:26:49,465 --> 00:26:50,822
[Yells] Go fuck yourself!
387
00:26:52,656 --> 00:26:54,812
[Man] Benno, let us in!
388
00:26:56,407 --> 00:26:59,001
Nothing. No trace. No book.
389
00:26:59,041 --> 00:27:00,718
[William]
If the book is not in this room
390
00:27:00,758 --> 00:27:03,352
then obviously someone else
came in here before.
391
00:27:03,392 --> 00:27:05,146
[Adso]
Remigio was in the kitchen.
392
00:27:05,186 --> 00:27:07,540
How could he make Severinus
open the door, attack
393
00:27:07,581 --> 00:27:08,977
and kill him
394
00:27:09,016 --> 00:27:10,294
and then make all this mess
395
00:27:10,333 --> 00:27:11,571
in such a short time?
396
00:27:13,366 --> 00:27:15,242
Malachi could have come
before them all.
397
00:27:15,282 --> 00:27:19,192
He persuades Severinus
to open the door and kills him.
398
00:27:19,232 --> 00:27:21,786
But if Malachi
was looking for the book,
399
00:27:21,826 --> 00:27:24,539
he should have recognized it
without all this ransacking,
400
00:27:24,578 --> 00:27:26,335
because he's the librarian.
401
00:27:26,375 --> 00:27:27,930
So who's left?
402
00:27:28,729 --> 00:27:30,165
Benno.
403
00:27:32,559 --> 00:27:34,913
No. Brother William, no.
404
00:27:36,031 --> 00:27:38,984
You know I was
consumed by curiosity.
405
00:27:39,023 --> 00:27:42,334
If I had been in here and had
been able to leave with the book
406
00:27:42,375 --> 00:27:44,927
I would not be here now
keeping you company.
407
00:27:44,967 --> 00:27:47,243
I would be examining my treasure
somewhere else.
408
00:27:47,283 --> 00:27:49,477
An almost convincing argument.
409
00:27:49,517 --> 00:27:52,191
However, you do not know
what the book looks like either.
410
00:27:52,231 --> 00:27:54,066
You could have killed
and now you're here
411
00:27:54,105 --> 00:27:55,462
trying to identify the book.
412
00:27:55,502 --> 00:27:57,457
-I am not a murderer!
-No one is
413
00:27:57,497 --> 00:27:59,453
until they commit
their first crime!
414
00:28:00,570 --> 00:28:02,644
The fact is,
the book is missing.
415
00:28:03,762 --> 00:28:06,036
Poor Severinus.
416
00:28:06,954 --> 00:28:11,463
[William] I had suspected
even you and your poisons.
417
00:28:11,502 --> 00:28:15,492
Instead death came to you
from the heavenly vault.
418
00:28:16,850 --> 00:28:20,640
I wonder why they chose
this particular weapon.
419
00:28:20,680 --> 00:28:23,594
[William]
This is a fine example
420
00:28:23,633 --> 00:28:27,064
of metals
and astronomical science.
421
00:28:27,104 --> 00:28:28,939
And now it is...
422
00:28:30,377 --> 00:28:32,690
-Good heavens!
-[Adso] What is it?
423
00:28:32,730 --> 00:28:36,762
"And the third part
of the sun was smitten
424
00:28:36,802 --> 00:28:39,514
and the third part of the moon
425
00:28:39,554 --> 00:28:41,588
and the third part
of the stars."
426
00:28:41,628 --> 00:28:44,302
-The fourth trumpet.
-Indeed. First hail, then blood,
427
00:28:44,342 --> 00:28:46,855
then water and now the stars.
428
00:28:47,814 --> 00:28:49,370
If this is indeed the case,
429
00:28:49,410 --> 00:28:52,441
then everything
must be re-examined.
430
00:28:52,481 --> 00:28:54,596
The murderer
did not strike at random,
431
00:28:54,637 --> 00:28:56,033
but was following a plan.
432
00:28:56,072 --> 00:28:58,148
Imagine a mind so evil,
433
00:28:58,187 --> 00:29:00,342
that he kills
only when he can do so
434
00:29:00,382 --> 00:29:02,417
following the dictates
435
00:29:02,457 --> 00:29:04,292
of the book of the Apocalypse.
436
00:29:04,332 --> 00:29:07,126
What will happen
with the fifth trumpet?
437
00:29:07,165 --> 00:29:11,156
The fifth trumpet
promises many things.
438
00:29:11,196 --> 00:29:13,549
[William] From the pit will come
the smoke of a great furnace
439
00:29:13,589 --> 00:29:15,825
and then the locusts
will come from it
440
00:29:15,864 --> 00:29:20,453
to torment mankind with a sting
similar to a scorpion's.
441
00:29:21,450 --> 00:29:23,845
But let us not pursue fantasies.
442
00:29:25,281 --> 00:29:29,432
Let us try and remember
what Severinus said.
443
00:29:29,472 --> 00:29:31,266
You told him to bring
the book to you at once
444
00:29:31,306 --> 00:29:32,704
and he said he couldn't.
445
00:29:32,743 --> 00:29:35,536
Why couldn't he?
A book can be carried.
446
00:29:36,294 --> 00:29:38,130
And why did he put on gloves?
447
00:29:38,170 --> 00:29:41,481
Is there something in the book's
binding connected to poison?
448
00:29:41,521 --> 00:29:45,352
As we have seen, the poison
had to enter the mouth.
449
00:29:45,391 --> 00:29:47,746
He said he needed to show it
to me here, discreetly,
450
00:29:47,785 --> 00:29:49,461
and then he put on his gloves.
451
00:29:49,502 --> 00:29:52,414
So we know the book
must be handled with gloves.
452
00:29:52,454 --> 00:29:54,609
And that goes for
you too, Benno,
453
00:29:54,648 --> 00:29:57,162
if you find it, as you hope to.
454
00:29:57,202 --> 00:29:59,079
And since you are being
so helpful,
455
00:29:59,118 --> 00:30:02,470
go up to the scriptorium again
and keep an eye on Malachi.
456
00:30:02,510 --> 00:30:04,185
Do not
let him out of your sight.
457
00:30:04,225 --> 00:30:05,343
I will not.
458
00:30:09,054 --> 00:30:11,248
There's nothing more
to be done.
459
00:30:13,802 --> 00:30:15,597
Brother William.
460
00:30:21,063 --> 00:30:23,417
[hooves pounding]
461
00:30:26,650 --> 00:30:29,164
[Adso] You don't really
trust Benno, do you?
462
00:30:29,203 --> 00:30:32,075
[William] We told him nothing
he does not already know.
463
00:30:32,115 --> 00:30:33,873
In sending him to watch Malachi,
464
00:30:33,913 --> 00:30:36,345
we're also sending Malachi
to watch him.
465
00:30:37,343 --> 00:30:39,458
How can Malachi harm Remigio?
466
00:30:39,498 --> 00:30:41,773
We will know soon enough.
467
00:30:41,813 --> 00:30:44,446
Certainly Remigio wanted to
avert some danger
468
00:30:44,485 --> 00:30:46,561
that was terrifying him.
469
00:30:48,915 --> 00:30:51,230
So the book has vanished again.
470
00:30:53,263 --> 00:30:55,419
Just a moment.
471
00:30:55,459 --> 00:30:58,450
We say it is not there,
because we did not find it.
472
00:30:58,490 --> 00:30:59,768
Yeah, but we looked everywhere.
473
00:30:59,808 --> 00:31:01,723
We looked, but did not see.
474
00:31:01,764 --> 00:31:04,875
How did Severinus
describe that book?
475
00:31:04,916 --> 00:31:09,385
He said he'd found a book that
was not one of his, in Greek.
476
00:31:09,425 --> 00:31:12,736
No, he called it a strange book.
477
00:31:12,776 --> 00:31:14,692
Severinus was a man of learning
478
00:31:14,732 --> 00:31:17,086
and for a man of learning
a book in Greek is not strange,
479
00:31:17,126 --> 00:31:20,318
nor is a book in Arabic,
even if he did not know Arabic.
480
00:31:20,357 --> 00:31:21,953
If he called it strange,
481
00:31:21,993 --> 00:31:24,347
it was because it had
an unusual appearance.
482
00:31:24,387 --> 00:31:28,139
Unusual at least for him,
who was not a librarian.
483
00:31:28,179 --> 00:31:31,291
And it can happen,
in many libraries,
484
00:31:31,331 --> 00:31:34,443
that several ancient manuscripts
are bound together,
485
00:31:34,483 --> 00:31:37,076
-some in Greek, some in Aramaic.
-And one in Arabic!
486
00:31:37,754 --> 00:31:39,151
Teuton animal!
487
00:31:40,388 --> 00:31:41,625
You ignoramus!
488
00:31:42,662 --> 00:31:44,738
The one in the metal frames!
489
00:31:44,778 --> 00:31:46,613
You looked at the first page
and not at the rest!
490
00:31:46,653 --> 00:31:48,088
Master, you were the one
who looked at it
491
00:31:48,128 --> 00:31:49,965
and said it was Arabic
and not Greek.
492
00:31:50,005 --> 00:31:52,239
That is true, Adso,
that is true.
493
00:31:52,278 --> 00:31:54,353
I am the animal. Run! Hurry!
494
00:32:03,411 --> 00:32:06,084
Who came in here after I left?
495
00:32:06,125 --> 00:32:07,762
[Monk] I don't know.
496
00:32:12,788 --> 00:32:14,823
-Malachi?
-Benno.
497
00:32:14,863 --> 00:32:17,178
He laughed at my ignorance when
I spoke of the book in Arabic.
498
00:32:17,218 --> 00:32:18,574
He wasn't laughing
at your ignorance,
499
00:32:18,614 --> 00:32:20,410
but at my gullibility.
500
00:32:20,450 --> 00:32:22,085
We've been looking for this
Greek text for three days.
501
00:32:22,125 --> 00:32:23,881
It's only natural
that one would make a mistake.
502
00:32:23,920 --> 00:32:25,836
It is certainly human
to make mistakes,
503
00:32:25,876 --> 00:32:28,351
but there are human beings who
make more mistakes than others
504
00:32:28,390 --> 00:32:30,984
and they are called fools.
505
00:32:31,023 --> 00:32:33,138
I wonder whether it was
worth the effort
506
00:32:33,178 --> 00:32:35,213
to study in Paris and Oxford
507
00:32:35,252 --> 00:32:37,926
if I am then
incapable of thinking
508
00:32:37,966 --> 00:32:41,317
that manuscripts
are also bound in groups.
509
00:32:41,357 --> 00:32:43,712
A fact even novices know.
510
00:32:44,670 --> 00:32:48,061
But there's no use weeping.
If Malachi has the book
511
00:32:48,101 --> 00:32:50,695
he has already replaced it
in the library.
512
00:32:50,735 --> 00:32:52,809
And we would only find it
513
00:32:52,849 --> 00:32:55,404
if we knew how to enter
the Finis Africae.
514
00:32:59,154 --> 00:33:01,387
[Anna]
She didn't come back last night.
515
00:33:01,427 --> 00:33:04,261
I looked for her,
but she was gone.
516
00:33:12,642 --> 00:33:14,955
You will love me.
You will love me.
517
00:33:14,995 --> 00:33:17,469
Bona ragassa. Good girl.
518
00:33:17,509 --> 00:33:20,063
Mi paqueno ruisenor.
519
00:33:20,102 --> 00:33:21,819
[Whistles]
520
00:33:21,858 --> 00:33:24,213
[Salvatore] My nightingale...
521
00:33:29,080 --> 00:33:31,873
-[Nicola] What do you want here?
-None of your business.
522
00:33:33,030 --> 00:33:35,664
No one uses my irons except us.
523
00:33:47,396 --> 00:33:50,029
-No! Please...
-We haven't even started yet!
524
00:33:50,069 --> 00:33:51,625
What does he want me to say?
525
00:33:51,665 --> 00:33:53,659
Say what Reverend Bernard
wants to hear.
526
00:33:53,700 --> 00:33:55,615
I will not.
527
00:33:58,488 --> 00:34:01,401
[Remigio screams in pain]
528
00:34:01,441 --> 00:34:03,994
The Lateran Council
in its Canon Thirty-seven
529
00:34:04,034 --> 00:34:05,551
decreed that no person
may be summoned
530
00:34:05,591 --> 00:34:07,466
to appear before a judge
whose seat
531
00:34:07,506 --> 00:34:10,179
is more than a two days' march
from his domicile.
532
00:34:10,219 --> 00:34:13,650
But here the judge has come,
and from a great distance.
533
00:34:13,690 --> 00:34:16,643
The inquisitor is exempt from
all normal jurisdiction
534
00:34:16,683 --> 00:34:19,954
and does not have to follow
precepts of ordinary law.
535
00:34:19,994 --> 00:34:22,549
He enjoys a special privilege
536
00:34:22,588 --> 00:34:25,142
and is not even bound
to hear lawyers.
537
00:34:26,618 --> 00:34:28,773
-Yes?
-Yes.
538
00:34:41,781 --> 00:34:43,696
[Remigio winces in pain]
539
00:34:43,736 --> 00:34:47,846
[Bernard]
I, brother Bernard Gui...
540
00:34:48,764 --> 00:34:51,278
...Dominican inquisitor,
541
00:34:51,318 --> 00:34:54,670
delegated by the Apostolic See,
542
00:34:54,710 --> 00:34:58,660
invested with authority
by His Holiness the Pope,
543
00:34:58,700 --> 00:35:01,413
proceed with the interrogation
of the defendant
544
00:35:01,453 --> 00:35:05,962
with regard to two
equally odious crimes...
545
00:35:07,199 --> 00:35:08,993
...one of which
is obvious to all
546
00:35:09,033 --> 00:35:12,465
because the defendant was
surprised in the act of murder.
547
00:35:14,501 --> 00:35:16,894
[Bernard]
While at the same time,
548
00:35:16,933 --> 00:35:20,605
he was being sought
for the crime of heresy.
549
00:35:22,001 --> 00:35:25,991
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
550
00:35:26,910 --> 00:35:28,706
[All] Amen.
551
00:35:30,342 --> 00:35:32,256
Who are you?
552
00:35:38,282 --> 00:35:40,516
Remigio of Varagine.
553
00:35:41,753 --> 00:35:44,426
I was born 52 years ago.
554
00:35:45,823 --> 00:35:48,178
And while still a boy,
555
00:35:48,218 --> 00:35:52,447
I entered the convent of
the Franciscan Minorites.
556
00:35:52,487 --> 00:35:54,602
And how does it happen
that today
557
00:35:54,641 --> 00:35:56,995
you are found in
the order of Saint Benedict?
558
00:36:00,985 --> 00:36:03,300
Years ago,
559
00:36:03,339 --> 00:36:05,137
there were some monks...
560
00:36:05,972 --> 00:36:07,370
[Remigio exhales sharply]
561
00:36:09,205 --> 00:36:13,076
...who were tempted by heresy.
562
00:36:14,114 --> 00:36:15,590
Which heresy?
563
00:36:15,630 --> 00:36:17,546
[Remigio] The apostolics.
564
00:36:18,901 --> 00:36:21,854
There were many of them
who spoke.
565
00:36:21,894 --> 00:36:26,962
And because I was afraid
of being affected by heresy...
566
00:36:28,438 --> 00:36:32,109
...I thought it was better
for my sinning soul
567
00:36:32,149 --> 00:36:35,979
to escape
such seductive temptations.
568
00:36:39,851 --> 00:36:43,681
You escaped
the seductions of heresy.
569
00:36:45,555 --> 00:36:47,272
Or rather you escaped
the investigation
570
00:36:47,312 --> 00:36:50,024
of those who had determined
to discover the heresy
571
00:36:50,064 --> 00:36:51,741
and uproot it.
572
00:36:53,138 --> 00:36:56,489
But changing habit is not enough
to erase from the soul
573
00:36:56,529 --> 00:36:58,802
the evil of heretical depravity.
574
00:36:59,721 --> 00:37:01,756
My soul is innocent,
575
00:37:01,796 --> 00:37:03,232
and I do not know what you mean
576
00:37:03,272 --> 00:37:05,946
when you speak of
heretical depravity.
577
00:37:05,986 --> 00:37:08,659
You see? They're all alike!
578
00:37:08,699 --> 00:37:10,974
When one of them is arrested,
579
00:37:11,014 --> 00:37:15,044
he faces judgement as if his
conscience were without remorse.
580
00:37:15,881 --> 00:37:18,754
And they do not realize
that this
581
00:37:18,794 --> 00:37:22,425
is the most obvious sign
of their guilt.
582
00:37:25,059 --> 00:37:28,370
[Mimics birdcall]
583
00:37:30,963 --> 00:37:33,678
The girl must spit
and then she love me.
584
00:37:33,718 --> 00:37:35,234
She love Salvatore.
585
00:37:42,137 --> 00:37:44,371
Habemus horse shit.
586
00:37:44,411 --> 00:37:47,484
Caca de caballo. [Chuckles]
587
00:37:51,274 --> 00:37:52,711
Eggs, eggs.
588
00:37:52,751 --> 00:37:54,308
Eggs.
589
00:37:58,217 --> 00:38:00,291
[He mutters]
590
00:38:00,331 --> 00:38:01,928
Now...
591
00:38:05,679 --> 00:38:08,991
Cat's oculos!
[Meows and laughs]
592
00:38:10,906 --> 00:38:12,542
Voilà.
593
00:38:15,175 --> 00:38:16,932
[Sniffs]
594
00:38:16,972 --> 00:38:19,605
Smell... [Laughs]
595
00:38:28,981 --> 00:38:31,415
-Come here.
-[Yells] Leave me alone!
596
00:38:31,455 --> 00:38:32,891
[Salvatore grunts]
597
00:38:32,931 --> 00:38:35,285
Touch me,
and Adso will tear you apart.
598
00:38:35,325 --> 00:38:36,762
Puta diavola!
599
00:38:36,802 --> 00:38:38,837
Adso, no good.
600
00:38:38,877 --> 00:38:40,832
Pas bon pour toi!
Salvatore good!
601
00:38:42,627 --> 00:38:44,702
Escape together.
602
00:38:44,741 --> 00:38:47,375
Nous allons at sea.
603
00:38:47,415 --> 00:38:49,691
Donde esta el mar.
604
00:38:49,731 --> 00:38:52,962
No more priests,
no more inquisitor.
605
00:38:53,001 --> 00:38:54,359
No mas.
606
00:38:55,875 --> 00:38:57,470
Listen to me.
607
00:38:59,785 --> 00:39:01,860
Sputa! Spit! Here.
608
00:39:02,618 --> 00:39:04,693
And you will love me.
609
00:39:04,733 --> 00:39:08,044
Por favor, por favor.
Spit. Please.
610
00:39:09,521 --> 00:39:10,637
Sputa.
611
00:39:10,677 --> 00:39:12,194
No, no, no, no, no!
612
00:39:12,234 --> 00:39:14,308
Here. On the egg. Uevo.
613
00:39:14,348 --> 00:39:17,382
No. This one. Sputa.
614
00:39:17,422 --> 00:39:19,855
Sputa, sputa.
615
00:39:19,895 --> 00:39:21,492
Spit.
616
00:39:22,091 --> 00:39:24,843
[Salvatore growls]
617
00:39:27,358 --> 00:39:29,631
-Come here!
-[She screams in fear]
618
00:39:31,108 --> 00:39:32,984
You are mine!
619
00:39:34,021 --> 00:39:36,575
[Bernard]
Let us ask him if he knows
620
00:39:36,615 --> 00:39:39,728
the reason why
I had ordered his arrest.
621
00:39:40,723 --> 00:39:42,919
Do you know it, Remigio?
622
00:39:44,236 --> 00:39:46,270
[Remigio] My lord,
623
00:39:46,310 --> 00:39:49,621
I would like to learn it
from your lips.
624
00:39:49,661 --> 00:39:51,059
There.
625
00:39:52,096 --> 00:39:57,205
The typical reply
of the impenitent heretic.
626
00:39:58,320 --> 00:40:01,194
They cover their trails
like foxes.
627
00:40:01,233 --> 00:40:03,906
It is very difficult
to catch them out.
628
00:40:03,946 --> 00:40:07,058
They are clever enough
to trap the inquisitor,
629
00:40:07,098 --> 00:40:09,213
who already has to
endure contact
630
00:40:09,254 --> 00:40:11,568
with such loathsome creatures.
631
00:40:11,608 --> 00:40:15,478
Very well then, tell me,
what do you believe?
632
00:40:17,394 --> 00:40:18,871
I believe...
633
00:40:19,948 --> 00:40:23,061
...everything a good Christian
should believe.
634
00:40:25,533 --> 00:40:26,970
A holy reply.
635
00:40:28,248 --> 00:40:31,559
And what does
a good Christian believe?
636
00:40:31,599 --> 00:40:34,113
What the Holy Church teaches.
637
00:40:35,270 --> 00:40:37,345
But which holy church?
638
00:40:38,142 --> 00:40:39,499
The church that is so considered
639
00:40:39,539 --> 00:40:41,495
by those who
call themselves perfect;
640
00:40:41,535 --> 00:40:44,208
namely the New Apostles,
641
00:40:44,248 --> 00:40:49,595
or the church they compare
to the whore of Babylon!
642
00:40:49,635 --> 00:40:54,104
My lord, tell me which you
believe is the true church.
643
00:40:55,182 --> 00:40:58,293
I believe it is
the Roman church,
644
00:40:58,334 --> 00:41:02,643
one, holy, apostolic,
645
00:41:02,682 --> 00:41:06,353
governed by the Pope
and his bishops.
646
00:41:06,393 --> 00:41:07,789
[Remigio] So do I.
647
00:41:07,830 --> 00:41:09,545
Admirable shrewdness!
648
00:41:10,224 --> 00:41:13,376
Tell me, do you believe
that the Roman church
649
00:41:13,416 --> 00:41:19,600
has the power to loosen
and to bind on this earth
650
00:41:19,640 --> 00:41:23,112
that which is bound
and loosened in heaven?
651
00:41:27,861 --> 00:41:30,335
Should I not believe that?
652
00:41:31,093 --> 00:41:33,966
I did not ask you
what you should believe.
653
00:41:34,006 --> 00:41:36,839
I asked you
what you did believe.
654
00:41:37,716 --> 00:41:41,546
I believe everything that you
and the other good doctors
655
00:41:41,587 --> 00:41:43,382
command me to believe.
656
00:41:43,422 --> 00:41:46,454
Ah, but are not these
good doctors you mention
657
00:41:46,494 --> 00:41:48,689
perhaps those
who command your sect?
658
00:41:51,164 --> 00:41:54,036
Is that what you meant
659
00:41:54,076 --> 00:41:56,270
when you spoke of
the good doctors?
660
00:41:57,068 --> 00:42:02,574
Are these perverse liars
the men you follow
661
00:42:02,614 --> 00:42:05,608
in recognizing
your articles of faith?
662
00:42:06,366 --> 00:42:09,437
You imply that if I believe
what they believe,
663
00:42:09,477 --> 00:42:10,954
then you will believe me.
664
00:42:10,993 --> 00:42:13,907
Otherwise you will
believe only them.
665
00:42:13,947 --> 00:42:16,340
I did not say that, my lord.
666
00:42:16,381 --> 00:42:18,933
You are making me say it.
667
00:42:18,973 --> 00:42:22,806
I believe you,
if you teach me what is good.
668
00:42:22,845 --> 00:42:24,840
Oh, what impudence!
669
00:42:24,880 --> 00:42:27,433
You accuse yourself
with your own words!
670
00:42:53,529 --> 00:42:55,205
No!
671
00:42:55,245 --> 00:42:58,238
Spit first. Then bread.
672
00:43:02,268 --> 00:43:04,502
[Birdcall]
673
00:43:05,379 --> 00:43:07,972
[Distant birdcall]
674
00:43:13,001 --> 00:43:14,876
[Blows faintly]
675
00:43:16,910 --> 00:43:18,547
[Blows slightly louder]
676
00:43:18,587 --> 00:43:20,782
Nightingale, huh?
677
00:43:20,822 --> 00:43:22,099
[Salvatore whistles]
678
00:43:23,774 --> 00:43:25,491
[Distant birdcall]
679
00:43:27,167 --> 00:43:28,602
No this!
680
00:43:28,643 --> 00:43:29,639
[Salvatore whistles]
681
00:43:32,992 --> 00:43:35,705
[Birdcall]
682
00:43:45,602 --> 00:43:48,394
[Mimics owl]
683
00:43:48,434 --> 00:43:51,068
[Salvatore] No, no, no.
No, no, no. No, no, no.
684
00:43:51,108 --> 00:43:54,540
You are doing owl!
Not nightingale.
685
00:43:55,297 --> 00:43:57,412
Look mouth. Look my mouth.
686
00:43:57,452 --> 00:43:58,688
[Chuckles] Look.
687
00:43:59,288 --> 00:44:00,484
[Whistles]
688
00:44:02,279 --> 00:44:04,793
[Whistles]
689
00:44:04,833 --> 00:44:06,629
-This is good. This is good.
-[She whistles]
690
00:44:07,307 --> 00:44:08,425
Bellissima.
691
00:44:11,657 --> 00:44:14,210
It'll all be fine.
It's going to be fine.
692
00:44:15,208 --> 00:44:18,678
-[Roars in anger]
-[Girl screams]
693
00:44:23,467 --> 00:44:25,463
[She screams in Occitan]
Do not touch him!
694
00:44:25,502 --> 00:44:27,137
[He yells]
695
00:44:52,557 --> 00:44:54,192
[Screams]
696
00:44:56,268 --> 00:44:58,661
[Screams]
697
00:45:05,165 --> 00:45:06,720
[Screams in triumph]
698
00:45:20,446 --> 00:45:22,562
Come on! Move it!
699
00:45:26,273 --> 00:45:28,028
[Horse whinnying]
700
00:45:34,053 --> 00:45:35,610
[Cries out]
701
00:45:35,649 --> 00:45:36,927
[Man] Watch out!
702
00:45:36,966 --> 00:45:39,680
[Man] Go! Go, go!
703
00:45:39,720 --> 00:45:41,754
-After her!
-Quickly!
704
00:45:43,510 --> 00:45:47,580
Kill him! Lui malo, oi
buonissimo, libera me!
705
00:45:47,620 --> 00:45:49,018
Come back here!
51055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.