All language subtitles for The.Invisible.Guest.2023.1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:22,740 --> 00:01:23,600 Cảnh sát Trịnh! 3 00:01:36,990 --> 00:01:39,360 Tang lễ của kiến trúc sư nổi tiếng Minh Hạo 4 00:01:39,360 --> 00:01:41,030 được tổ chức sáng nay. 5 00:01:41,030 --> 00:01:41,700 1 tuần trước 6 00:01:41,700 --> 00:01:45,200 anh ấy bị giết trong một căn phòng ở khách sạn trong rừng Miên Thủy! 7 00:01:41,910 --> 00:01:44,030 {\an8}[Sở Cảnh sát Thành phố YaaRon] 8 00:01:45,200 --> 00:01:47,110 Kiều Văn Na, vợ của Sa Đế, 9 00:01:47,110 --> 00:01:48,740 tổng giám đốc điều hành của Tập đoàn Sa Thị 10 00:01:48,740 --> 00:01:51,030 là nghi phạm bị bắt tại hiện trường. 11 00:01:51,030 --> 00:01:52,370 Nhưng đã 1 tuần trôi qua, 12 00:01:52,370 --> 00:01:54,530 cảnh sát vẫn chưa đưa ra được chuỗi bằng chứng đầy đủ 13 00:01:54,530 --> 00:01:55,660 để tiến hành khởi tố. 14 00:01:55,660 --> 00:01:58,200 Sáng sớm ngày hôm nay Kiều Văn Na đã được bảo lãnh. 15 00:01:58,200 --> 00:02:01,570 Tập đoàn Sa Thị là doanh nghiệp bất động sản hàng đầu cả nước. 16 00:02:01,570 --> 00:02:06,000 Do thân phận của kẻ tình nghi và người bị hại mà vụ án này thu hút sự quan tâm của dư luận. 17 00:03:15,120 --> 00:03:17,540 Bà chủ sẽ đến nhanh thôi. 18 00:03:20,829 --> 00:03:32,000 [Man Thiên Quá Hải] 19 00:03:33,050 --> 00:03:35,740 Tiếp theo chúng ta hãy chú ý đến điểm nóng của ngày hôm nay 20 00:03:35,740 --> 00:03:39,000 về vụ án mạng chưa được phá giải của Minh Hạo gây chấn động cả nước gần đây. 21 00:03:39,000 --> 00:03:42,160 Tối nay chúng tôi đưa ra một bài báo chuyên đề đặc biệt. 22 00:03:42,160 --> 00:03:45,950 Người thiệt mạng Minh Hạo là kiến trúc sư người Hoa nổi tiếng Trung Quốc, 23 00:03:45,950 --> 00:03:49,320 đồng thời anh ấy cũng là con nuôi của nghị sĩ người Hoa, Minh Hạ Thành! 24 00:03:49,320 --> 00:03:50,750 Kẻ tình nghi Kiều Văn Na 25 00:03:50,750 --> 00:03:53,490 nửa năm trước được gả vào nhà hào môn Tập đoàn Sa Thị! 26 00:03:53,490 --> 00:03:55,950 Lần này Kiều Văn Na có dính líu đến vụ án giết người 27 00:03:55,950 --> 00:03:58,990 khiến giá cổ phiếu của Tập đoàn Sa Thị sụt giảm mạnh. 28 00:03:58,990 --> 00:04:01,900 Trong thời gian đảm nhiệm chức tổng giám đốc của Tập đoàn Sa Thị, 29 00:04:01,900 --> 00:04:03,950 Kiều Văn Na đều tích cực tham gia từ thiện, 30 00:04:03,950 --> 00:04:05,940 tài trợ cho rất nhiều trẻ em nghèo, 31 00:04:05,940 --> 00:04:09,120 giúp các em có được môi trường giáo dục tốt. 32 00:04:09,120 --> 00:04:11,650 Hiện tại cảnh sát vẫn chưa phá xong vụ án này, 33 00:04:11,650 --> 00:04:14,450 nhưng không loại trừ khả năng việc Kiều Văn Na sát hại Minh Hạo 34 00:04:14,450 --> 00:04:16,410 là bị vu oan giá họa. 35 00:04:16,410 --> 00:04:18,450 Trong tang lễ của người đã khuất Minh Hạo, 36 00:04:18,450 --> 00:04:20,660 người thân của anh vô cùng đau buồn. 37 00:04:20,660 --> 00:04:23,780 Tôi nhất định sẽ đưa kẻ giết người ra trước công lý, 38 00:04:23,780 --> 00:04:25,620 trả lại công bằng cho con trai tôi. 39 00:04:25,620 --> 00:04:28,700 Người bị hại Minh Hạo là con nuôi của Nghị sĩ Minh Hạ Thành! 40 00:04:28,700 --> 00:04:30,580 Là nghị sĩ người Hoa duy nhất, 41 00:04:30,580 --> 00:04:32,240 Minh Hạ Thành vô cùng tức giận 42 00:04:32,240 --> 00:04:34,310 trước chuyện con nuôi bị sát hại. 43 00:04:36,360 --> 00:04:37,080 Xin lỗi, 44 00:04:37,980 --> 00:04:39,510 không hút thuốc được không? 45 00:04:40,370 --> 00:04:41,120 Trịnh Uy, 46 00:04:41,170 --> 00:04:42,210 đến từ Cục Cảnh sát Miên Thủy, 47 00:04:42,210 --> 00:04:43,600 cảnh sát trưởng tổ trọng án vụ án Minh Hạo! 48 00:04:43,600 --> 00:04:44,430 Tôi biết, 49 00:04:44,900 --> 00:04:46,230 là chú Cường hẹn anh đến. 50 00:04:47,159 --> 00:04:48,330 Vợ anh Sa Đế, 51 00:04:48,960 --> 00:04:50,650 tình hình hiện tại của cô không mấy lạc quan. 52 00:04:50,650 --> 00:04:52,570 Bố nuôi của Minh Hạo 53 00:04:52,590 --> 00:04:54,300 cứ luôn gây áp lực cho Cục Cảnh sát. 54 00:04:54,300 --> 00:04:55,760 Chú Cường bảo tôi rồi. 55 00:04:55,790 --> 00:04:56,659 Chú Cường đâu? 56 00:04:56,850 --> 00:04:58,110 Chú ấy có việc ra ngoài, 57 00:04:58,350 --> 00:04:59,560 không kịp về. 58 00:05:01,710 --> 00:05:03,460 Thế chắc cô nghe chú ấy nói rồi, 59 00:05:05,470 --> 00:05:06,700 10 giờ tối nay 60 00:05:06,700 --> 00:05:09,280 cảnh sát sẽ đưa toàn bộ chứng cứ cho tòa án. 61 00:05:09,280 --> 00:05:10,240 Một khi đưa lên 62 00:05:10,240 --> 00:05:11,430 e là không rút lại được nữa. 63 00:05:11,430 --> 00:05:14,430 Chắc cô không thể sống thoải mái như này nữa đâu. 64 00:05:14,790 --> 00:05:17,580 Các người đối xử với tôi như kẻ tình nghi 65 00:05:17,620 --> 00:05:19,280 nhưng tôi cũng là người bị hại. 66 00:05:19,310 --> 00:05:20,980 Các người nên nhanh chóng điều tra ra chân tướng, 67 00:05:20,980 --> 00:05:21,670 trả lại sự trong sạch cho tôi. 68 00:05:21,670 --> 00:05:23,240 Chúng tôi chỉ nói chứng cứ thôi. 69 00:05:23,240 --> 00:05:24,760 Vụ án của cô có ảnh hưởng lớn. 70 00:05:24,760 --> 00:05:27,720 Ba đội tổ trọng án của chúng tôi tổng cộng hơn 60 người, 71 00:05:27,750 --> 00:05:30,000 mỗi ngày thức đêm tăng ca là để định tội cô đó. 72 00:05:27,790 --> 00:05:30,160 {\an8}[Hồ sơ điều tra đặc biệt] 73 00:05:30,050 --> 00:05:31,580 Thứ có thể thay đổi số mệnh của cô 74 00:05:31,580 --> 00:05:32,870 ở đây. 75 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 76 00:05:34,490 --> 00:05:35,820 Đây là hiện trường vụ án. 77 00:05:38,680 --> 00:05:41,150 Cô hẹn người đã khuất đến khách sạn hẻo lánh đó. 78 00:05:41,150 --> 00:05:42,450 Tôi bị ép đến đó. 79 00:05:42,450 --> 00:05:44,230 Rốt cuộc lúc đó đã xảy ra chuyện gì? 80 00:05:44,230 --> 00:05:45,030 Tôi không muốn nói nữa. 81 00:05:45,030 --> 00:05:46,409 Tôi đã nói với cảnh sát các người vô số lần rồi... 82 00:05:46,409 --> 00:05:47,490 Vợ anh Sa Đế, 83 00:05:47,510 --> 00:05:48,880 tôi nghĩ cô vẫn chưa hiểu rõ tình hình. 84 00:05:48,880 --> 00:05:50,540 Điều tôi muốn biết là chi tiết. 85 00:05:51,580 --> 00:05:52,490 Biết đâu 86 00:05:53,409 --> 00:05:55,900 những chi tiết bị bỏ sót trong lời khai của cô 87 00:05:56,909 --> 00:05:59,290 vừa hay lại chứng minh được 88 00:05:59,320 --> 00:06:00,200 sự thật trong lời nói của cô. 89 00:06:00,200 --> 00:06:02,620 Những điều tôi nói đều là sự thật. 90 00:06:02,650 --> 00:06:03,530 Vậy sao? 91 00:06:04,170 --> 00:06:06,420 Chứng cứ mà cảnh sát nắm giữ chính là những thứ này. 92 00:06:06,420 --> 00:06:09,650 Nhưng tôi cho rằng những thứ này 93 00:06:10,870 --> 00:06:13,000 vẫn khác với sự thật ban đầu. 94 00:06:13,780 --> 00:06:15,160 Chú Cường tìm tôi đến 95 00:06:15,710 --> 00:06:17,460 cũng hy vọng 96 00:06:17,460 --> 00:06:19,500 có thể tìm được phần có lợi cho cô, 97 00:06:20,530 --> 00:06:22,090 trả lại sự trong sạch cho cô. 98 00:06:22,380 --> 00:06:24,020 Sao anh lại đồng ý giúp tôi? 99 00:06:24,050 --> 00:06:26,430 Người phụ nữ đẹp như cô 100 00:06:26,450 --> 00:06:27,780 mà bị vu khống 101 00:06:27,810 --> 00:06:29,010 thì oan uổng biết bao. 102 00:06:29,240 --> 00:06:30,580 Đặc biệt là kiểu người 103 00:06:30,920 --> 00:06:32,170 sống sa hoa như cô. 104 00:06:34,420 --> 00:06:36,200 Tôi giúp cô chứng minh mình trong sạch, 105 00:06:36,200 --> 00:06:39,000 tôi tin rằng cô cũng không để tôi làm không công đúng không? 106 00:06:47,770 --> 00:06:49,600 Tôi từng phá rất nhiều vụ án rồi. 107 00:06:49,630 --> 00:06:51,050 Thực ra cũng không khó, 108 00:06:51,070 --> 00:06:52,490 cái chính là 109 00:06:53,080 --> 00:06:54,670 tin tưởng và phối hợp. 110 00:06:54,700 --> 00:06:56,409 Tôi từng gặp hai loại người, 111 00:06:56,430 --> 00:06:57,670 một loại người thông minh, 112 00:06:57,670 --> 00:06:59,260 nghe lời tôi, bình an vô sự. 113 00:06:59,290 --> 00:07:01,670 Còn loại kia, tự cho mình là đúng, 114 00:07:02,180 --> 00:07:04,060 đa số kết cục không tốt lắm. 115 00:07:04,910 --> 00:07:06,740 Tôi nghĩ chắc cô là người thông minh. 116 00:07:07,180 --> 00:07:08,610 Nhưng không còn nhiều thời gian nữa. 117 00:07:08,610 --> 00:07:10,240 2 tiếng sau 118 00:07:08,930 --> 00:07:15,600 {\an8}[2 tiếng nữa thì cảnh sát giao nộp chứng cứ] 119 00:07:10,820 --> 00:07:12,420 mọi chuyện sẽ được định đoạt. 120 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 Đến lúc đó cô chỉ còn đường chết thôi. 121 00:07:15,550 --> 00:07:16,990 Chỉ có mỗi tôi biết 122 00:07:17,300 --> 00:07:19,050 làm thế nào để biến bằng chứng 123 00:07:19,090 --> 00:07:20,960 thành có lợi cho cô. 124 00:07:36,610 --> 00:07:37,830 Các em giỏi quá. 125 00:07:38,450 --> 00:07:39,440 Làm tốt lắm. 126 00:07:42,280 --> 00:07:44,630 Tôi với Minh Hạo từng hẹn hò. 127 00:07:44,780 --> 00:07:47,659 Không ngờ sau khi cưới Sa Đế, 128 00:07:48,240 --> 00:07:51,100 có người lấy bức ảnh thân mặt hồi đó để tống tiền bọn tôi. 129 00:08:05,770 --> 00:08:07,580 [Số lạ] 130 00:08:08,670 --> 00:08:09,500 Xin chào. 131 00:08:09,890 --> 00:08:11,620 Bảo tôi cầm 5 triệu tệ đến đổi. 132 00:08:13,700 --> 00:08:18,170 [3 giờ chiều ngày mai, khách sạn trong rừng Miên Thủy] 133 00:08:28,440 --> 00:08:29,650 Điều kỳ lạ là 134 00:08:30,000 --> 00:08:31,750 qua thời gian đã hẹn rồi 135 00:08:31,880 --> 00:08:33,650 mà vẫn chưa có tin tức gì. 136 00:08:34,750 --> 00:08:36,880 Tôi muốn khiến mình bình tĩnh một chút. 137 00:08:56,560 --> 00:08:57,480 Minh Hạo! 138 00:09:01,820 --> 00:09:03,490 Tôi hôn mê mất mấy phút. 139 00:09:03,790 --> 00:09:05,230 Đợi đến khi tôi tỉnh lại 140 00:09:06,070 --> 00:09:07,570 thì ác mộng bắt đầu. 141 00:09:07,590 --> 00:09:09,550 Điều đầu tiên cô nhớ ra là gì? 142 00:09:09,580 --> 00:09:10,790 Tiếng gõ cửa. 143 00:09:13,880 --> 00:09:15,340 Xin chào, có cần giúp đỡ không? 144 00:09:17,290 --> 00:09:18,620 Nghe thấy không? 145 00:09:19,430 --> 00:09:20,440 Có chuyện gì không ổn sao? 146 00:09:20,440 --> 00:09:21,350 Minh Hạo! 147 00:09:21,450 --> 00:09:22,580 Xảy ra chuyện gì vậy? 148 00:09:29,070 --> 00:09:32,370 Bọn tôi đã báo cảnh sát rồi, cảnh sát ở đâu? 149 00:09:33,150 --> 00:09:34,070 Cẩn thận. 150 00:09:35,700 --> 00:09:36,780 Mở cửa ra. 151 00:09:37,660 --> 00:09:38,780 Mở cửa ra. 152 00:09:39,950 --> 00:09:41,450 Cảnh sát đây, mở cửa ra. 153 00:09:41,450 --> 00:09:43,790 Mau mở cửa ra, nếu không chúng tôi sẽ phá cửa đó. 154 00:09:49,790 --> 00:09:50,740 Mở cửa ra. 155 00:09:53,030 --> 00:09:54,240 Hãy mở cửa ra. 156 00:09:55,780 --> 00:09:56,700 Mở cửa ra. 157 00:09:56,900 --> 00:09:58,200 Đây là lời cảnh cáo cuối cùng. 158 00:09:58,910 --> 00:09:59,660 Lùi lại. 159 00:10:01,200 --> 00:10:02,440 Cảnh sát đây, giơ tay lên. 160 00:10:02,440 --> 00:10:03,370 Cứu lấy anh ấy đi. 161 00:10:03,950 --> 00:10:05,200 Giơ tay lên. 162 00:10:05,200 --> 00:10:06,660 Buông thi thể xuống. 163 00:10:07,370 --> 00:10:08,990 Tôi bảo cô đứng lên. 164 00:10:10,230 --> 00:10:11,530 Để thi thể xuống đất. 165 00:10:13,250 --> 00:10:14,460 Tôi cảnh cáo cô, 166 00:10:14,490 --> 00:10:15,940 từ từ đứng lên. 167 00:10:16,900 --> 00:10:17,650 Đứng lên. 168 00:10:17,950 --> 00:10:18,810 Không phải tôi. 169 00:10:19,160 --> 00:10:20,040 Giơ tay lên. 170 00:10:20,060 --> 00:10:21,390 Trong phòng còn có người khác. 171 00:10:21,390 --> 00:10:22,820 - Lùi lại. - Trong phòng còn có người khác. 172 00:10:22,820 --> 00:10:23,620 Quỳ xuống đất. 173 00:10:24,410 --> 00:10:25,240 Quỳ xuống. 174 00:10:25,580 --> 00:10:26,450 Quỳ xuống. 175 00:10:26,740 --> 00:10:28,040 Cứu anh ấy đi. 176 00:10:39,640 --> 00:10:41,550 Nhưng theo điều tra của chúng tôi, 177 00:10:41,800 --> 00:10:43,680 có người nghe thấy tiếng đổ vỡ, 178 00:10:44,220 --> 00:10:45,600 nhưng lại không thấy ai đi ra. 179 00:10:45,600 --> 00:10:47,300 Cô có thấy ai rời khỏi phòng không? 180 00:10:47,300 --> 00:10:48,340 Không, chúng tôi không thấy. 181 00:10:48,340 --> 00:10:50,040 Cửa phòng bị khóa trái bên trong, 182 00:10:50,610 --> 00:10:52,610 cảnh sát đến chỉ có thể phá cửa để vào. 183 00:10:52,990 --> 00:10:55,050 Cửa sổ cũng không thể mở từ bên trong, 184 00:10:55,450 --> 00:10:57,450 cũng không có bất kỳ dấu vết cạy mở nào. 185 00:10:57,450 --> 00:10:59,150 Nhân viên của khách sạn nói 186 00:10:59,180 --> 00:11:00,780 gần đây trong rừng đang rải thuốc 187 00:11:00,780 --> 00:11:02,970 cho nên bọn họ đều khóa chặt cửa sổ. 188 00:11:03,000 --> 00:11:05,980 Chúng tôi đã tiến hành kiểm tra kỹ lưỡng toàn bộ hiện trường, 189 00:11:05,980 --> 00:11:08,180 thử rất nhiều cách để ra vào. 190 00:11:08,220 --> 00:11:10,530 Cách nào không ít thì nhiều cũng sẽ để lại dấu vết. 191 00:11:10,530 --> 00:11:11,560 Nhưng 192 00:11:11,570 --> 00:11:12,780 chúng tôi không thu hoạch được gì. 193 00:11:12,780 --> 00:11:14,550 Hiện trường là một căn phòng kín. 194 00:11:14,700 --> 00:11:16,610 Người mà cô bảo là hung thủ 195 00:11:16,630 --> 00:11:18,150 sau khi sát hại Minh Hạo 196 00:11:18,720 --> 00:11:20,380 thì biến mất trong không khí à? 197 00:11:22,460 --> 00:11:23,630 Tôi không biết. 198 00:11:24,080 --> 00:11:25,610 Đây nhất định là một cái bẫy, 199 00:11:25,780 --> 00:11:27,280 có người muốn hại tôi. 200 00:11:27,300 --> 00:11:28,630 Thực sự không phải tôi giết người. 201 00:11:28,630 --> 00:11:29,650 Bình tĩnh. 202 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Anh nghe tôi nói, 203 00:11:31,530 --> 00:11:33,150 tôi không giết người. 204 00:11:33,320 --> 00:11:34,700 Nếu có người hại cô 205 00:11:34,730 --> 00:11:36,380 thì là ai muốn hại cô? 206 00:11:36,400 --> 00:11:37,900 Động cơ giết người là gì? 207 00:11:38,030 --> 00:11:39,860 Có lẽ là Minh Hạo đắc tội với ai đó, 208 00:11:39,860 --> 00:11:41,080 sao tôi biết được. 209 00:11:44,220 --> 00:11:46,420 Tìm ra hung thủ là trách nhiệm của các người. 210 00:11:48,730 --> 00:11:50,960 Điều duy nhất tôi biết là các người không phân biệt phải trái, 211 00:11:50,960 --> 00:11:52,420 buộc tội tôi. 212 00:11:56,590 --> 00:11:58,290 Bây giờ công ty của chồng tôi 213 00:11:58,330 --> 00:11:59,460 liên tục gặp rắc rối. 214 00:12:00,700 --> 00:12:02,420 - Sa Đế. - Anh sẽ cứu em ra ngoài. 215 00:12:02,660 --> 00:12:04,410 Sao lại đối xử với vợ tôi như thế? 216 00:12:04,410 --> 00:12:06,050 Anh biết tôi là ai không? 217 00:12:06,280 --> 00:12:07,070 Sa Đế! 218 00:12:07,100 --> 00:12:08,130 Anh phải đi ngay. 219 00:12:12,460 --> 00:12:15,100 Nhưng cảnh sát cho rằng cô chính là nghi phạm. 220 00:12:15,390 --> 00:12:16,920 Hung khí cũng chỉ có dấu vân tay của cô. 221 00:12:16,920 --> 00:12:18,490 Tôi có tin nhắn có thể chứng minh 222 00:12:18,490 --> 00:12:19,860 chúng tôi bị tống tiền. 223 00:12:20,030 --> 00:12:21,040 Vân tay 224 00:12:21,060 --> 00:12:22,430 là lúc tôi đỡ Minh Hạo, 225 00:12:22,430 --> 00:12:24,000 không cẩn thận chạm vào con dao. 226 00:12:24,660 --> 00:12:26,650 Tin nhắn được gửi từ trạm tin giả, 227 00:12:26,720 --> 00:12:28,180 tự cô cũng có thể gửi. 228 00:12:28,210 --> 00:12:29,520 Còn chuyện bị tống tiền, 229 00:12:29,520 --> 00:12:30,950 chúng tôi tìm thấy túi của cô, 230 00:12:30,950 --> 00:12:32,080 tiền vẫn còn đó. 231 00:12:32,110 --> 00:12:34,690 Sao kẻ tống tiền không mang tiền đi, 232 00:12:35,260 --> 00:12:36,220 đúng không? 233 00:12:53,340 --> 00:12:56,470 Các người thực sự vì chuyện tình cảm cũ mà bị tống tiền sao? 234 00:12:56,630 --> 00:12:57,680 Hay còn lý do khác? 235 00:13:01,020 --> 00:13:03,890 {\an8}[Thông báo tìm người. Lữ Bình] 236 00:13:02,110 --> 00:13:03,950 Lữ Bình, cô còn nhớ không? 237 00:13:04,900 --> 00:13:05,770 Vợ ông Sa Đế, 238 00:13:05,960 --> 00:13:07,330 trước khi tôi đến, 239 00:13:07,360 --> 00:13:09,410 cảnh sát vừa biết được một nhân chứng bí mật. 240 00:13:09,510 --> 00:13:10,630 Có lẽ 241 00:13:11,200 --> 00:13:14,000 anh ta có thể đích thân nói ra mọi chuyện anh ta nhìn thấy. 242 00:13:14,120 --> 00:13:15,900 Nếu Nghị sĩ Minh biết chuyện này, ông ta nhất định sẽ nhúng tay vào. 243 00:13:15,900 --> 00:13:17,770 Tôi nhất định sẽ bắt cô ta nợ máu trả bằng máu. 244 00:13:17,770 --> 00:13:18,250 Đến lúc đó 245 00:13:18,250 --> 00:13:20,160 nhân chứng, vật chứng đều giao cho tòa, 246 00:13:20,160 --> 00:13:21,600 cộng thêm sự can thiệp của ông ấy 247 00:13:22,090 --> 00:13:23,690 thì cô nghĩ kết quả sẽ thế nào? 248 00:13:24,560 --> 00:13:25,620 Thời gian cấp bách, 249 00:13:26,450 --> 00:13:29,200 phải nhanh chóng xây dựng lên chuỗi bằng chứng hỗ trợ cô. 250 00:13:29,200 --> 00:13:30,450 Nếu không 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,100 cô đợi mà ăn cơm tù đi. 252 00:13:37,730 --> 00:13:39,480 Cơ hội duy nhất của cô bây giờ 253 00:13:39,500 --> 00:13:40,870 là thuyền cỏ mượn tên. 254 00:13:41,160 --> 00:13:42,530 Lên thuyền của tôi, 255 00:13:43,590 --> 00:13:45,340 mượn tên trong tay tôi, 256 00:13:45,370 --> 00:13:46,960 dùng chứng cứ của cảnh sát 257 00:13:46,680 --> 00:13:49,200 {\an8}[Thông báo tìm người. Lữ Bình] 258 00:13:47,040 --> 00:13:48,900 để chứng minh sự trong sạch của cô. 259 00:13:52,460 --> 00:13:56,640 [1 tiếng 40 phút nữa thì cảnh sát giao nộp chứng cứ] 260 00:13:58,430 --> 00:14:00,180 Đó là vào nửa năm trước. 261 00:14:02,230 --> 00:14:04,280 Anh tưởng em thực sự vô tình như vậy 262 00:14:05,780 --> 00:14:07,780 mà biến mất khỏi thế giới của anh. 263 00:14:17,090 --> 00:14:18,140 Minh Hạo, 264 00:14:19,630 --> 00:14:20,590 thực ra 265 00:14:20,840 --> 00:14:22,640 lần này em đồng ý ra ngoài với anh... 266 00:14:24,450 --> 00:14:26,150 [Sa Đế gọi điện] 267 00:14:28,820 --> 00:14:29,550 Lại là anh ta. 268 00:14:30,810 --> 00:14:31,390 A lô. 269 00:14:31,410 --> 00:14:32,210 Này, em yêu... 270 00:14:35,280 --> 00:14:36,450 Lễ cưới của chúng ta 271 00:14:36,450 --> 00:14:37,890 dùng bức ảnh nào thì được? 272 00:14:39,740 --> 00:14:41,070 Em có nghe thấy không? 273 00:14:41,110 --> 00:14:43,330 Trong đám cưới dùng tấm ảnh chụp chung trên thiệp mời là được. 274 00:14:43,330 --> 00:14:44,160 Được. 275 00:14:44,830 --> 00:14:45,760 Anh chọn là được. 276 00:14:45,780 --> 00:14:47,790 Được, anh yêu em, chào em. 277 00:14:47,790 --> 00:14:49,660 Vâng, chào anh. 278 00:14:50,760 --> 00:14:52,410 Lúc nào anh mới không như trẻ con nữa? 279 00:14:52,410 --> 00:14:53,280 Đám cưới à? 280 00:14:54,390 --> 00:14:55,600 Ai sắp cưới thế? 281 00:14:56,450 --> 00:14:57,610 Chúng ta không thể tiếp tục như thế này nữa. 282 00:14:57,610 --> 00:14:58,740 Em có ý gì? 283 00:14:58,740 --> 00:14:59,800 Em sắp cưới anh ta à? 284 00:15:01,900 --> 00:15:02,820 Chính vì sợ anh như thế này... 285 00:15:02,820 --> 00:15:04,320 Em khó khăn lắm mới đồng ý ra ngoài với anh... 286 00:15:04,320 --> 00:15:05,120 nên mới không dám nói với anh. 287 00:15:05,120 --> 00:15:06,760 là để nói với anh những điều này sao? 288 00:15:10,090 --> 00:15:11,460 Anh ấy thực sự rất tốt với em. 289 00:15:11,460 --> 00:15:12,700 Em không được cưới anh ta. 290 00:15:12,700 --> 00:15:13,910 Em không muốn tiếp tục sai lầm nữa. 291 00:15:13,910 --> 00:15:14,740 Em không thể cưới anh ấy. 292 00:15:14,740 --> 00:15:15,650 Em không muốn làm tổn thương Sa Đế, 293 00:15:15,650 --> 00:15:16,280 càng không muốn có lỗi với anh. 294 00:15:16,280 --> 00:15:17,540 Anh tuyệt đối sẽ không... 295 00:15:34,620 --> 00:15:35,200 Minh Hạo! 296 00:15:35,440 --> 00:15:36,220 Minh Hạo! 297 00:15:36,590 --> 00:15:37,290 Minh Hạo! 298 00:15:40,870 --> 00:15:43,270 Ông lái chậm thế là cố ý cản đường phải không? 299 00:15:43,710 --> 00:15:45,170 Đường núi giới hạn 40km/h, 300 00:15:45,190 --> 00:15:46,350 tôi lái đúng 40km/h. 301 00:15:46,390 --> 00:15:48,030 Là cậu chạy quá tốc độ, đâm vào đuôi xe tôi. 302 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Cậu phải chịu trách nhiệm. 303 00:15:50,040 --> 00:15:51,500 Ông có biết tôi là ai không? 304 00:15:51,850 --> 00:15:54,260 Mặc kệ cậu là ai cũng đều phải nói đạo lý. 305 00:16:07,760 --> 00:16:09,820 Thế thì tôi chỉ đành báo cảnh sát thôi. 306 00:16:12,110 --> 00:16:12,650 Minh Hạo! 307 00:16:12,850 --> 00:16:14,110 Sao cậu lại đánh người? 308 00:16:14,300 --> 00:16:14,970 Dừng tay. 309 00:16:15,190 --> 00:16:16,020 Dừng tay. 310 00:16:17,520 --> 00:16:18,460 Văn Na, em không sao chứ? 311 00:16:18,460 --> 00:16:18,790 Bác ơi. 312 00:16:18,790 --> 00:16:19,680 Xin lỗi. 313 00:16:19,700 --> 00:16:20,710 Bác không sao chứ? 314 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 Đừng làm loạn nữa. 315 00:16:22,260 --> 00:16:23,580 Minh Hạo, anh quay lại đây. 316 00:16:23,580 --> 00:16:24,580 Đừng làm loạn nữa. 317 00:16:24,990 --> 00:16:25,820 Bác à, xin lỗi. 318 00:16:38,810 --> 00:16:40,320 Chính là chỗ đó. 319 00:16:40,320 --> 00:16:42,540 Có một vườn cây ăn quả dưới chân núi. 320 00:16:43,440 --> 00:16:44,110 Thực ra 321 00:16:44,130 --> 00:16:45,340 anh muốn nói với em 322 00:16:46,620 --> 00:16:48,620 là anh muốn mua lại vườn cây ăn quả đó, 323 00:16:49,110 --> 00:16:51,740 xây lên một ngôi nhà thật to. 324 00:16:52,740 --> 00:16:53,950 Vì em từng nói với anh 325 00:16:53,950 --> 00:16:54,900 em muốn 326 00:16:54,900 --> 00:16:56,730 ở nơi anh đích thân thiết kế... 327 00:16:56,760 --> 00:16:58,930 Đừng nhắc lại chuyện quá khứ nữa. 328 00:17:01,460 --> 00:17:03,260 Rốt cuộc em thích anh ta ở điểm gì? 329 00:17:03,450 --> 00:17:04,800 Anh ta yêu em như anh không? 330 00:17:05,270 --> 00:17:06,800 Anh ta hiểu em như anh không? 331 00:17:08,710 --> 00:17:10,190 Rốt cuộc em muốn anh làm gì 332 00:17:10,190 --> 00:17:11,740 thì em mời trở về bên anh? 333 00:17:11,740 --> 00:17:13,660 Em biết anh tốt với em 334 00:17:14,609 --> 00:17:16,780 nhưng anh không thể cứ hung hăng như bây giờ được. 335 00:17:16,780 --> 00:17:18,240 Anh có thể cho em thời gian. 336 00:17:18,700 --> 00:17:19,780 Mọi chuyện đều có giao cho thời gian, 337 00:17:19,780 --> 00:17:20,410 thời gian có thể giải quyết mọi vấn đề. 338 00:17:20,410 --> 00:17:21,329 Không phải vấn đề thời gian. 339 00:17:21,329 --> 00:17:21,990 Anh vẫn không hiểu sao? 340 00:17:21,990 --> 00:17:23,400 Sao anh lại không hiểu? 341 00:17:23,400 --> 00:17:24,460 Là em không hiểu ấy. 342 00:17:26,990 --> 00:17:28,450 Người bán vườn cây đến rồi. 343 00:17:39,570 --> 00:17:40,370 Ông chính là 344 00:17:40,780 --> 00:17:41,900 ông Lữ Bình à? 345 00:17:41,920 --> 00:17:43,760 Cậu muốn mua vườn cây ăn quả hả? 346 00:17:44,290 --> 00:17:45,000 Không bán. 347 00:17:47,460 --> 00:17:48,070 Ông Lữ Bình, 348 00:17:48,070 --> 00:17:49,660 tôi... tôi xin lỗi ông trước. 349 00:17:49,660 --> 00:17:50,970 Chuyện hôm nay quả thực là tôi không đúng, 350 00:17:50,970 --> 00:17:53,290 và tôi sẽ chịu trách nhiệm bồi thường mọi thứ. 351 00:17:53,290 --> 00:17:54,870 Tôi vẫn mong ông có thể 352 00:17:54,910 --> 00:17:56,510 bán vườn cây ăn quả đó cho tôi. 353 00:17:56,540 --> 00:17:58,440 Tôi chẳng có gì để nói với loại người như cậu cả. 354 00:17:58,440 --> 00:18:00,700 Tôi tuyệt đối sẽ không bán đất cho cậu đâu. 355 00:18:03,360 --> 00:18:04,410 Ông già, 356 00:18:04,410 --> 00:18:06,980 ông không hiểu tiếng người phải không? 357 00:18:11,820 --> 00:18:13,320 Bán đất 358 00:18:13,340 --> 00:18:14,890 cho tôi. 359 00:18:16,570 --> 00:18:17,440 Mơ đi. 360 00:18:19,780 --> 00:18:20,360 Minh Hạo! 361 00:18:42,650 --> 00:18:43,610 Cứu người đi. 362 00:18:44,920 --> 00:18:45,920 Minh Hạo! 363 00:18:46,300 --> 00:18:47,030 Cứu người đi. 364 00:18:51,590 --> 00:18:52,880 Em muốn làm gì? 365 00:18:53,050 --> 00:18:54,210 Em phải xuống dưới. 366 00:18:55,060 --> 00:18:56,810 Không được xuống. 367 00:18:58,890 --> 00:18:59,970 Không ai nhìn thấy, 368 00:19:01,010 --> 00:19:02,390 không ai biết. 369 00:19:03,730 --> 00:19:05,070 Ông ta ép anh. 370 00:19:05,370 --> 00:19:06,470 Ông ta tự tìm cái chết, 371 00:19:06,470 --> 00:19:07,180 đáng đời. 372 00:19:28,020 --> 00:19:31,160 Sao lại chỉ đường lên núi thế? 373 00:19:33,880 --> 00:19:36,220 Đi đến thôn Ajax còn bao xa? 374 00:19:38,650 --> 00:19:40,360 Tôi cũng vừa đến đây. 375 00:19:48,530 --> 00:19:49,070 Chụp ảnh. 376 00:19:49,770 --> 00:19:50,400 Cảm ơn. 377 00:20:00,130 --> 00:20:00,760 Được rồi. 378 00:20:00,970 --> 00:20:02,030 Vâng, cảm ơn. 379 00:20:22,500 --> 00:20:23,900 Sao điện thoại của em lại ở đây? 380 00:20:23,900 --> 00:20:24,860 Nghe điện đi. 381 00:20:30,590 --> 00:20:32,090 Đừng lo, người anh em. 382 00:20:32,120 --> 00:20:33,680 - A lô. - Đây là điện thoại của cô ấy. 383 00:20:33,680 --> 00:20:34,990 Chắc vừa nãy cô ấy chỉ để ý đến phong cảnh... 384 00:20:34,990 --> 00:20:37,080 Anh gọi nhầm rồi. 385 00:20:37,080 --> 00:20:39,070 nên không cẩn thận làm rơi điện thoại xuống đất. 386 00:20:39,070 --> 00:20:40,500 Chúng tôi cũng sắp quay về rồi. 387 00:20:41,160 --> 00:20:42,760 Anh đi chơi vui nhé, người anh em. 388 00:20:45,870 --> 00:20:47,330 Cuối tuần vui vẻ. 389 00:20:47,990 --> 00:20:48,910 Tạm biệt. 390 00:20:58,420 --> 00:20:59,490 Phải xử lý thi thể đi. 391 00:20:59,490 --> 00:21:01,030 Bây giờ có nhân chứng rồi, 392 00:21:01,030 --> 00:21:03,030 sau này sẽ nhận ra chúng ta. 393 00:21:26,490 --> 00:21:27,450 Minh Hạo! 394 00:21:30,000 --> 00:21:31,280 Anh thế nào rồi? 395 00:21:33,660 --> 00:21:34,400 Văn Na, 396 00:21:35,000 --> 00:21:36,060 chân anh bị kẹt rồi. 397 00:21:54,050 --> 00:21:54,720 Chậm thôi. 398 00:22:29,460 --> 00:22:30,630 Anh muốn làm gì? 399 00:22:34,620 --> 00:22:36,700 Chúng ta phải đi báo cảnh sát, đúng không? 400 00:22:37,930 --> 00:22:38,800 Báo cảnh sát. 401 00:22:40,520 --> 00:22:41,840 Không được báo cảnh sát. 402 00:22:41,840 --> 00:22:43,130 Nếu báo cảnh sát 403 00:22:43,150 --> 00:22:44,770 hai chúng ta sẽ phải vào tù. 404 00:22:44,840 --> 00:22:47,070 Không được nói chuyện xảy ra ngày hôm nay 405 00:22:47,120 --> 00:22:48,280 cho bất kỳ ai. 406 00:22:48,860 --> 00:22:49,860 Nghe rõ chưa? 407 00:22:51,990 --> 00:22:53,610 Nghe rõ chưa? 408 00:22:56,030 --> 00:22:57,070 Nghe rõ chưa? 409 00:22:57,190 --> 00:22:58,520 Nghe rõ chưa? 410 00:23:05,500 --> 00:23:06,630 Chuyện đến nước này, 411 00:23:06,650 --> 00:23:08,470 chúng ta không còn cách nào khác nữa. 412 00:23:08,470 --> 00:23:10,420 Anh phải xử lý ông ta ngay. 413 00:23:10,460 --> 00:23:11,860 Giao cho anh, được không? 414 00:24:18,030 --> 00:24:20,970 Nếu tôi cắt đứt liên lạc với Minh Hạo sớm chút nữa 415 00:24:21,030 --> 00:24:22,370 hoặc là hôm đó 416 00:24:22,400 --> 00:24:25,230 tôi không đồng ý với anh ta lên đỉnh núi 417 00:24:25,550 --> 00:24:27,330 thì sẽ không xảy ra tai nạn, 418 00:24:27,930 --> 00:24:29,580 chuyện sau đó 419 00:24:30,000 --> 00:24:31,660 cũng sẽ không xảy ra. 420 00:24:31,780 --> 00:24:33,660 Minh Hạo kéo thi thể Lữ Bình đi đâu? 421 00:24:34,100 --> 00:24:35,500 Tôi không biết. 422 00:24:35,770 --> 00:24:37,320 Lúc đó tôi sợ chết khiếp. 423 00:24:37,350 --> 00:24:38,580 Tôi chỉ nhớ 424 00:24:38,920 --> 00:24:41,290 dù thế nào đi nữa thì tôi cũng phải ra khỏi đó. 425 00:24:41,290 --> 00:24:42,920 Cô ra khỏi rừng thế nào? 426 00:24:42,950 --> 00:24:44,270 Tôi không nhớ rõ nữa. 427 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 Tôi chỉ nhớ hôm đó tôi đi rất lâu 428 00:24:47,130 --> 00:24:49,090 rất lâu 429 00:24:49,220 --> 00:24:50,470 trong làn mưa lớn. 430 00:25:38,130 --> 00:25:39,300 Cô gái, 431 00:25:39,970 --> 00:25:41,250 mưa to quá, 432 00:25:41,290 --> 00:25:42,890 tôi cho cô đi nhờ một đoạn nhé? 433 00:25:43,580 --> 00:25:45,460 Cảm ơn chị. 434 00:25:48,610 --> 00:25:50,190 Gọi tôi là chị Hồng đi. 435 00:25:50,740 --> 00:25:52,800 Mọi người đều gọi tôi là chị Hồng! 436 00:25:54,750 --> 00:25:55,500 Đúng rồi, 437 00:25:55,860 --> 00:25:57,530 thời tiết thế này 438 00:25:57,530 --> 00:25:59,790 sao cô lại một mình đi đến đây? 439 00:26:02,960 --> 00:26:05,310 Tôi và bạn ở trong núi, 440 00:26:05,330 --> 00:26:06,530 chúng tôi bị lạc nhau. 441 00:26:06,770 --> 00:26:08,200 Lát nữa chị thả tôi 442 00:26:08,200 --> 00:26:09,660 ở nơi tiện vẫy xe là được. 443 00:26:10,650 --> 00:26:11,740 Thời tiết này 444 00:26:11,740 --> 00:26:12,820 không dễ bắt xe đâu. 445 00:26:14,820 --> 00:26:16,700 Đường này cũng khó đi, 446 00:26:17,370 --> 00:26:19,660 nhiều đường núi dốc, 447 00:26:19,660 --> 00:26:21,030 nguy hiểm lắm. 448 00:26:21,250 --> 00:26:21,830 Hay là 449 00:26:23,110 --> 00:26:25,200 đến nhà tôi sưởi ấm đã. 450 00:26:26,100 --> 00:26:27,950 Đợi tạnh mưa rồi đi. 451 00:26:33,530 --> 00:26:34,570 Con trai tôi. 452 00:26:35,420 --> 00:26:36,620 Sức khỏe nó không tốt. 453 00:26:40,200 --> 00:26:41,410 Cô đừng sợ. 454 00:26:41,940 --> 00:26:43,320 Không truyền nhiễm đâu. 455 00:26:43,730 --> 00:26:44,410 Đúng rồi. 456 00:26:45,040 --> 00:26:46,330 Xưng hô thế nào nhỉ? 457 00:26:48,790 --> 00:26:49,870 Minh Lan! 458 00:26:50,910 --> 00:26:52,440 Gọi tôi là Minh Lan được rồi. 459 00:27:09,400 --> 00:27:10,410 Minh Lan! 460 00:27:11,230 --> 00:27:12,030 Minh Lan, nào. 461 00:27:15,660 --> 00:27:16,370 Cảm ơn. 462 00:27:17,240 --> 00:27:18,330 Cô bị thương rồi. 463 00:27:19,910 --> 00:27:20,920 Đừng nói nữa. 464 00:27:20,940 --> 00:27:21,950 Mau vào bên trong đi. 465 00:27:21,950 --> 00:27:22,990 Đi đi. 466 00:28:05,170 --> 00:28:06,090 Minh Lan! 467 00:28:06,120 --> 00:28:07,330 Cô không sao chứ? 468 00:28:09,190 --> 00:28:09,990 Không sao. 469 00:28:19,690 --> 00:28:21,240 Cô bị thương ở đâu? 470 00:28:21,680 --> 00:28:22,990 Qua đây bôi thuốc đi. 471 00:28:24,020 --> 00:28:25,150 Tôi không bị thương. 472 00:28:25,690 --> 00:28:27,150 Chỉ dính chút bùn đất thôi. 473 00:28:53,250 --> 00:28:54,940 Uống cốc trà nóng cho ấm người. 474 00:28:54,960 --> 00:28:55,880 Cảm ơn. 475 00:29:01,620 --> 00:29:04,590 Hình như cô rất quan tâm những tấm ảnh này. 476 00:29:08,590 --> 00:29:10,090 Đều là mấy tấm ảnh cũ. 477 00:29:11,170 --> 00:29:13,840 Lúc đó tôi diễn vai đào võ 478 00:29:13,870 --> 00:29:15,670 trong một gánh hát nhỏ ở thị trấn. 479 00:29:16,510 --> 00:29:19,310 May lúc đó tôi cũng tích lũy được chút nền tảng võ thuật. 480 00:29:19,910 --> 00:29:21,410 Đây, cô sờ mà xem. 481 00:29:23,000 --> 00:29:24,030 Cơ thể tôi 482 00:29:24,070 --> 00:29:25,470 cũng khá cường tráng đấy. 483 00:29:29,670 --> 00:29:30,660 Con trai tôi 484 00:29:30,990 --> 00:29:32,390 nó cũng từng lên sân khấu. 485 00:29:32,740 --> 00:29:35,920 Đứa trẻ này nó thích xem tôi diễn Thất Hiệp Ngũ Nghĩa nhất. 486 00:29:36,240 --> 00:29:39,140 Tôi và bố nó quen nhau ở gánh hát. 487 00:29:44,330 --> 00:29:47,160 Sau này con tôi bị bệnh 488 00:29:47,810 --> 00:29:49,530 nên không đi diễn nữa. 489 00:29:49,550 --> 00:29:52,430 Ảnh của nó mấy năm gần đây cũng cất đi rồi. 490 00:29:52,460 --> 00:29:54,100 Tôi sợ nó sẽ buồn khi nhìn thấy. 491 00:29:54,100 --> 00:29:54,680 Mẹ. 492 00:29:54,820 --> 00:29:55,970 Cô ngồi đi. 493 00:29:56,910 --> 00:29:58,010 Đến đây. 494 00:29:59,190 --> 00:29:59,890 Bố đâu? 495 00:29:59,910 --> 00:30:01,410 Xe của ông ấy ở trong sân. 496 00:30:01,880 --> 00:30:03,520 Có phải lại ra ngoài rồi không? 497 00:30:03,520 --> 00:30:05,450 Thế để mẹ gọi điện cho ông ấy. 498 00:30:17,040 --> 00:30:18,670 [Hồng] 499 00:30:21,040 --> 00:30:21,850 [Hồng] 500 00:30:28,580 --> 00:30:29,080 [Hồng] 501 00:30:36,370 --> 00:30:39,040 Có nghe thấy tiếng điện thoại không? 502 00:30:40,370 --> 00:30:41,070 Hình như 503 00:30:41,860 --> 00:30:42,730 ở đằng kia. 504 00:30:51,990 --> 00:30:54,190 Ông Lữ chưa bao giờ rời cái điện thoại. 505 00:30:55,080 --> 00:30:56,230 Hình như tạnh mưa rồi, 506 00:30:56,230 --> 00:30:57,120 tôi phải đi đây. 507 00:30:57,140 --> 00:30:57,880 Cảm ơn chị. 508 00:30:57,950 --> 00:30:58,820 Nhanh thế à? 509 00:30:59,680 --> 00:31:01,550 Có cần ngồi thêm lúc nữa không? 510 00:31:01,590 --> 00:31:02,580 Đã rất muộn rồi. 511 00:31:02,650 --> 00:31:03,980 Tôi không làm phiền nữa. 512 00:31:07,300 --> 00:31:08,360 Sau đó, 513 00:31:08,750 --> 00:31:11,170 tôi tìm thấy một buồng điện thoại công cộng, 514 00:31:11,440 --> 00:31:13,140 liên lạc được với Minh Hạo! 515 00:31:24,530 --> 00:31:27,040 Dây chuyền của em hình như rơi ở dưới đó rồi. 516 00:31:27,110 --> 00:31:28,850 Không được quay lại tìm nữa, quá nguy hiểm. 517 00:31:28,850 --> 00:31:30,280 Phải mau chóng rời khỏi nơi này. 518 00:31:32,130 --> 00:31:33,040 Thế bác trai đó... 519 00:31:33,040 --> 00:31:34,030 Đừng nhắc nữa. 520 00:31:34,970 --> 00:31:35,740 Bắt đầu từ bây giờ 521 00:31:35,740 --> 00:31:37,410 hãy coi như không có chuyện gì xảy ra. 522 00:31:37,940 --> 00:31:40,100 Sau này chúng ta cũng không thể liên lạc với nhau nữa. 523 00:31:42,190 --> 00:31:44,630 Ánh mắt của anh ấy thật sự rất đáng sợ. 524 00:31:45,480 --> 00:31:47,280 Sau khi về chỗ ở, 525 00:31:48,440 --> 00:31:50,120 tôi bị bệnh nặng. 526 00:31:52,450 --> 00:31:52,800 [Minh Hạo] 527 00:31:56,960 --> 00:31:57,280 [Chặn số] 528 00:31:57,960 --> 00:31:58,500 [Chặn số] 529 00:32:01,860 --> 00:32:04,280 Cũng cắt đứt mọi liên lạc với Minh Hạo! 530 00:32:01,950 --> 00:32:03,230 {\an8}[Hủy bỏ] [Xác nhận] 531 00:32:12,730 --> 00:32:15,600 Nhưng tôi thực sự không có cách nào không nghĩ về chuyện đó. 532 00:32:16,990 --> 00:32:18,410 Sau đó không lâu 533 00:32:19,370 --> 00:32:20,580 thì tôi kết hôn. 534 00:32:21,790 --> 00:32:23,700 Tôi thật sự rất đau khổ. 535 00:32:23,730 --> 00:32:25,910 Nhưng đám cưới đã mất 1 năm để chuẩn bị, 536 00:32:25,910 --> 00:32:28,110 tôi không thể để mọi người ở đó thất vọng. 537 00:32:29,210 --> 00:32:31,160 Chỉ có thể giả vờ vui vẻ. 538 00:32:44,690 --> 00:32:46,440 Cuộc sống mới bắt đầu. 539 00:32:47,100 --> 00:32:49,350 Tôi cứ nghĩ ác mộng đã kết thúc từ đây. 540 00:32:50,420 --> 00:32:51,050 [Kiều Văn Na sắp trở thành phu nhân Sa Đế] 541 00:32:58,120 --> 00:32:59,700 Nhưng tôi không ngờ... 542 00:33:00,860 --> 00:33:04,130 {\an8}[Thông báo tìm người: Lữ Bình] 543 00:33:03,720 --> 00:33:06,040 Trường tiểu học Miên Thủy của người Trung Quốc đã xác nhận. 544 00:33:06,040 --> 00:33:06,780 Hiệu trưởng Lữ Bình, 545 00:33:06,780 --> 00:33:08,200 người mất liên lạc cách đây không lâu 546 00:33:08,200 --> 00:33:11,480 đã tham ô số tiền quyên góp lớn của trường từ Tập đoàn Sa Thị, 547 00:33:11,480 --> 00:33:12,120 bây giờ đã bỏ trốn. 548 00:33:12,120 --> 00:33:13,280 Thật là hoang đường. 549 00:33:13,280 --> 00:33:14,450 Vì việc này mà trường đang đối mặt với việc đóng cửa, 550 00:33:14,450 --> 00:33:15,740 bây giờ đã dừng các lớp học. 551 00:33:15,740 --> 00:33:19,240 Hầu hết học sinh đều đến từ gia đình lao động Trung Quốc có thu nhập thấp ở Miên Thủy! 552 00:33:19,240 --> 00:33:21,620 Phần lớn trong số họ sẽ bị nghỉ học, 553 00:33:21,620 --> 00:33:23,870 có thể không bao giờ có cơ hội được đi học nữa. 554 00:33:23,870 --> 00:33:26,450 Con cần quản lý quỹ từ thiện của gia tộc cẩn thận hơn. 555 00:33:26,450 --> 00:33:27,980 Nhà trường vẫn chưa đưa ra phản hồi về việc này. 556 00:33:27,980 --> 00:33:29,160 Phụ huynh học sinh giận dữ tập trung ở cổng trường. 557 00:33:29,160 --> 00:33:31,400 Đây là một việc lớn liên quan đến danh tiếng của gia tộc chúng ta. 558 00:33:31,400 --> 00:33:33,290 Minh Hạo đúng là đã không từ thủ đoạn. 559 00:33:34,260 --> 00:33:37,250 Tôi biết là tôi đã làm liên lụy đến những đứa trẻ vô tội đó. 560 00:33:37,450 --> 00:33:39,360 Tôi cảm thấy vô cùng áy náy. 561 00:33:41,280 --> 00:33:42,480 Vợ anh Sa Đế! 562 00:33:43,630 --> 00:33:45,370 Bọn trẻ con này có đi học hay không 563 00:33:45,370 --> 00:33:46,990 chẳng liên quan gì đến tôi cả. 564 00:33:48,280 --> 00:33:49,900 Người mà tôi muốn giúp đỡ 565 00:33:50,020 --> 00:33:51,560 là loại người có tiền như cô. 566 00:33:55,680 --> 00:33:57,050 Quay về vụ án của cô đi. 567 00:33:58,510 --> 00:34:00,710 Vu khống Lữ Bình bỏ trốn cùng tiền tham ô, 568 00:34:01,410 --> 00:34:03,570 thì tôi biết ngay là do Minh Hạo làm. 569 00:34:04,100 --> 00:34:05,890 Anh ấy chính là như vậy. 570 00:34:06,040 --> 00:34:07,660 Một khi đã nhận định việc gì 571 00:34:08,250 --> 00:34:10,120 thì sẽ bám riết mãi không tha. 572 00:34:10,880 --> 00:34:11,750 Cho nên, 573 00:34:12,469 --> 00:34:14,450 khi tôi nhìn thấy tin tức của Lữ Bình, 574 00:34:14,790 --> 00:34:16,159 tôi đã lưỡng lự rất lâu 575 00:34:16,719 --> 00:34:18,650 rồi vẫn quyết định hẹn gặp Minh Hạo! 576 00:34:18,739 --> 00:34:19,880 [Đang gọi Minh Hạo] 577 00:34:36,199 --> 00:34:37,860 Anh đã lấy được khi xử lý ông ta. 578 00:34:38,489 --> 00:34:41,000 Sau khi anh quay về đã nhờ các mối quan hệ của mình, 579 00:34:41,000 --> 00:34:43,400 tìm được một kế toán trong trường của bọn họ. 580 00:34:48,310 --> 00:34:49,840 Anh đã làm một tài khoản giả. 581 00:34:50,310 --> 00:34:53,040 Một giao dịch chuyển tiền và rút tiền không có thật 582 00:34:53,159 --> 00:34:54,530 thì đã có thể dàn xếp được tất cả vấn đề. 583 00:34:54,530 --> 00:34:56,659 Ở cái xã hội này có thể dùng tiền giải quyết được 584 00:34:56,659 --> 00:34:58,060 thì không gọi gì là rắc rối. 585 00:34:58,060 --> 00:34:59,080 Hay là thế này đi. 586 00:34:59,100 --> 00:34:59,660 Chúng ta đi tự thú. 587 00:34:59,660 --> 00:35:00,300 Đừng có ngốc nữa. 588 00:35:00,300 --> 00:35:00,780 Chúng ta đi tự thú đi. 589 00:35:00,780 --> 00:35:01,750 Đừng có ngốc. 590 00:35:02,740 --> 00:35:04,800 Cảnh sát sắp điều tra đến anh và em rồi. 591 00:35:05,200 --> 00:35:06,160 Vì một kẻ hạ lưu 592 00:35:06,160 --> 00:35:08,160 mà hủy hoại tiền đồ tươi sáng của chúng ta thì có đáng không? 593 00:35:08,750 --> 00:35:11,290 Con người chia đủ loại. 594 00:35:11,840 --> 00:35:12,830 Ông ta không quyền không thế, 595 00:35:12,830 --> 00:35:13,910 chết thì là chết thôi. 596 00:35:13,910 --> 00:35:16,210 Chẳng khác gì với việc dẫm chết một con kiến. 597 00:35:16,540 --> 00:35:17,710 Chẳng có ai để ý đâu. 598 00:35:23,170 --> 00:35:24,850 Nếu như em dám báo cảnh sát 599 00:35:24,880 --> 00:35:26,340 thì anh sẽ lôi em chết theo. 600 00:35:26,460 --> 00:35:27,820 Em đừng quên. 601 00:35:28,140 --> 00:35:29,140 Hôm đó, 602 00:35:29,370 --> 00:35:31,600 có người nhìn thấy anh và em ở cùng nhau. 603 00:35:51,930 --> 00:35:52,890 A lô, chú Cường! 604 00:35:54,000 --> 00:35:55,340 Sự việc xử lý thế nào rồi? 605 00:35:55,370 --> 00:35:57,030 Chắc là tôi đã tìm ra anh ta rồi. 606 00:35:57,490 --> 00:35:59,320 Giải quyết anh ta không có vấn đề gì. 607 00:36:02,190 --> 00:36:04,220 Tôi đang nói chuyện với Cảnh sát Trịnh! 608 00:36:04,550 --> 00:36:06,000 Để tôi nói với anh ta mấy câu. 609 00:36:09,710 --> 00:36:10,540 Chú Cường! 610 00:36:18,120 --> 00:36:19,160 Là tôi đây. 611 00:36:19,180 --> 00:36:20,100 Thế nào? 612 00:36:20,130 --> 00:36:22,260 Giải quyết mấy việc này không vấn đề gì chứ? 613 00:36:23,270 --> 00:36:24,030 Yên tâm đi. 614 00:36:27,870 --> 00:36:29,370 Tôi đang xử lý việc bên ngoài, 615 00:36:29,470 --> 00:36:30,640 về rồi nói sau. 616 00:36:38,200 --> 00:36:39,410 Chú Cường nói gì? 617 00:36:40,080 --> 00:36:42,200 Chú Cường bảo chúng ta tận dụng tốt thời gian. 618 00:36:42,500 --> 00:36:43,660 Chúng ta tiếp tục thôi. 619 00:36:46,720 --> 00:36:49,560 [Hồ sơ điều tra đặc biệt] 620 00:36:50,990 --> 00:36:51,780 Cái này 621 00:36:52,110 --> 00:36:53,840 là bằng chứng cực kỳ quan trọng, 622 00:36:53,850 --> 00:36:55,120 sẽ giúp ích rất nhiều cho cô. 623 00:36:55,120 --> 00:36:55,900 Xét nghiệm vết máu rồi, 624 00:36:55,900 --> 00:36:57,030 là của Lữ Bình! 625 00:36:57,060 --> 00:36:58,010 Trên chiếc vòng 626 00:36:58,040 --> 00:36:59,500 có khắc tên viết tắt của cô. 627 00:36:59,530 --> 00:37:01,010 Chắc đây là món quà đính hôn? 628 00:37:01,010 --> 00:37:04,740 Chỉ riêng mặt dây chuyền kim cương tôi nghĩ không chỉ có 5 triệu tệ. 629 00:37:04,800 --> 00:37:06,120 Cả YaaRon chỉ có duy nhất một cái này. 630 00:37:06,120 --> 00:37:07,980 Nếu như nó rơi vào tay Nghị sĩ Minh 631 00:37:08,160 --> 00:37:09,130 thì chẳng phải sẽ thành 632 00:37:09,130 --> 00:37:10,590 vật chứng cho thấy cô giết Lữ Bình hay sao? 633 00:37:10,590 --> 00:37:12,790 Có vết máu trên dây chuyền không hề kỳ lạ. 634 00:37:12,880 --> 00:37:14,310 Tôi đã từng nói tôi bị rơi dây chuyền. 635 00:37:14,310 --> 00:37:15,770 Tôi không hề giết Lữ Bình! 636 00:37:15,930 --> 00:37:17,280 Minh Hạo mới chính là hung thủ. 637 00:37:17,280 --> 00:37:19,030 Minh Hạo đã chết không làm chứng được. 638 00:37:19,030 --> 00:37:21,230 Nhưng bằng chứng thì là con dao hai lưỡi. 639 00:37:22,530 --> 00:37:26,540 Dựa vào cái này là có thể xác định cô là hung thủ giết hại Lữ Bình! 640 00:37:26,570 --> 00:37:28,440 Muốn định tội cho cô còn không dễ à? 641 00:37:28,630 --> 00:37:29,640 Đến lúc đó, 642 00:37:30,190 --> 00:37:31,980 cô phải gánh hai vụ án mạng đấy. 643 00:37:41,040 --> 00:37:42,640 Tôi thì có thể giúp cô một tay. 644 00:37:43,020 --> 00:37:44,710 Bảo đảm trong hồ sơ của phía cảnh sát 645 00:37:44,710 --> 00:37:46,040 không có bằng chứng này. 646 00:37:46,160 --> 00:37:47,080 Nhưng mà, 647 00:37:47,710 --> 00:37:49,370 cô phải trả một cái giá nho nhỏ. 648 00:37:51,760 --> 00:37:52,630 10 triệu tệ. 649 00:37:55,290 --> 00:37:56,590 Anh muốn tôi dùng tiền 650 00:37:56,760 --> 00:37:58,210 mua lại món đồ của mình, 651 00:37:58,500 --> 00:37:59,860 chứng minh sự trong sạch vốn có của tôi. 652 00:37:59,860 --> 00:38:02,070 Sự trong sạch của cô là vô giá. 653 00:38:03,610 --> 00:38:11,290 [Cách thời gian phía cảnh sát bàn giao chứng cứ là 1 tiếng 25 phút] 654 00:38:14,260 --> 00:38:15,520 Tiền không là vấn đề. 655 00:38:17,440 --> 00:38:19,240 Trong bằng chứng không có chiếc dây chuyền 656 00:38:19,240 --> 00:38:21,260 thì cô có thể thoát khỏi vụ án của Lữ Bình! 657 00:38:21,260 --> 00:38:23,800 Nhưng vụ án của Minh Hạo thì cô vẫn là kẻ tình nghi duy nhất. 658 00:38:24,070 --> 00:38:24,830 Thực ra, 659 00:38:25,030 --> 00:38:25,950 từ trước đến giờ 660 00:38:26,930 --> 00:38:28,400 cô đều không chú ý đến một người. 661 00:38:28,510 --> 00:38:30,330 Cái người mà biến mất 662 00:38:30,660 --> 00:38:31,720 khỏi phòng 0706 đó. 663 00:38:33,870 --> 00:38:35,120 Bây giờ có hai vụ án, 664 00:38:36,140 --> 00:38:37,350 hai thi thể. 665 00:38:38,600 --> 00:38:40,480 Giữa bọn họ có liên quan đến nhau. 666 00:38:40,660 --> 00:38:43,190 Nếu như có thể thông qua người không nhìn thấy kia, 667 00:38:44,240 --> 00:38:45,240 xác định được luôn 668 00:38:45,240 --> 00:38:47,370 Minh Hạo chính là hung thủ giết Lữ Bình, 669 00:38:49,820 --> 00:38:52,080 vậy cho dù Nghị sĩ Minh có quyền lực đến đâu 670 00:38:52,330 --> 00:38:54,130 thì ông ấy cũng chẳng thể làm gì được. 671 00:38:56,830 --> 00:38:57,570 Nhưng mà... 672 00:38:58,450 --> 00:38:59,730 Vợ anh Sa Đế! 673 00:39:00,030 --> 00:39:00,700 Tôi 674 00:39:01,850 --> 00:39:02,810 đến để giúp cô. 675 00:39:03,260 --> 00:39:05,060 Song cô phải nói thật với tôi. 676 00:39:05,670 --> 00:39:07,760 Mấy bức ảnh tình cảm là do cô bịa ra nhỉ? 677 00:39:12,460 --> 00:39:13,880 Cô nghĩ kỹ xem. 678 00:39:15,230 --> 00:39:16,200 Người đó 679 00:39:17,820 --> 00:39:19,450 rốt cuộc đã tống tiền cô như thế nào? 680 00:39:40,220 --> 00:39:41,680 Hôm đó ở trường tiểu học, 681 00:39:41,870 --> 00:39:44,330 trợ lý đưa cho tôi một bức thư. 682 00:39:52,520 --> 00:39:54,270 [Tôi nhìn thấy rồi!] 683 00:39:55,330 --> 00:39:56,350 [Tôi nhìn thấy rồi!] 684 00:39:58,450 --> 00:40:00,640 [Cuộc gọi không xác định] 685 00:40:02,190 --> 00:40:03,940 Tôi biết các người đã làm gì. 686 00:40:03,970 --> 00:40:06,120 Nếu như cô muốn giữ bí mật 687 00:40:06,150 --> 00:40:08,320 thì hãy chuẩn bị 5 triệu tệ tiền mặt. 688 00:40:12,860 --> 00:40:14,280 Đến quầy lễ tân, 689 00:40:14,450 --> 00:40:16,710 báo tên Kiều Văn Na để lấy chìa khóa phòng. 690 00:40:22,760 --> 00:40:23,960 Phòng của Kiều Văn Na! 691 00:40:48,820 --> 00:40:50,030 Hóa ra người đó 692 00:40:50,320 --> 00:40:51,660 cũng đã hẹn Minh Hạo đến. 693 00:40:51,900 --> 00:40:52,600 Minh Hạo! 694 00:40:53,830 --> 00:40:54,710 Minh Hạo chết 695 00:40:56,000 --> 00:40:58,530 thì cô bị hãm hại trở thành hung thủ giết Minh Hạo! 696 00:40:58,620 --> 00:41:01,750 Sự thật rõ ràng ẩn giấu trong mối quan hệ giữa hai vụ án này. 697 00:41:04,600 --> 00:41:06,400 Cô nghĩ hung thủ thật sự hãm hại cô 698 00:41:07,710 --> 00:41:09,170 có thể là ai? 699 00:41:12,940 --> 00:41:14,480 Hôm đó có một người. 700 00:41:17,540 --> 00:41:19,120 Lúc đó tôi nghe thấy tiếng. 701 00:41:20,760 --> 00:41:22,690 Nếu như đó không phải là khỉ thì sao? 702 00:41:26,620 --> 00:41:27,450 Cũng có thể 703 00:41:27,600 --> 00:41:29,300 lúc đó anh ta đã cố ý chụp ảnh. 704 00:41:29,580 --> 00:41:31,230 Anh ta đã phát hiện ra điều gì đó 705 00:41:31,230 --> 00:41:32,490 và không thật sự rời đi. 706 00:41:32,510 --> 00:41:33,460 Cuối tuần vui vẻ. Tạm biệt. 707 00:41:33,460 --> 00:41:34,460 Cố ý vòng lại, 708 00:41:34,480 --> 00:41:35,240 trốn vào một chỗ, 709 00:41:35,240 --> 00:41:36,600 nhìn thấy tất cả sự việc xảy ra. 710 00:41:37,750 --> 00:41:38,590 Tôi nghi ngờ 711 00:41:38,600 --> 00:41:40,400 anh ta chính là người đã tống tiền chúng tôi, 712 00:41:40,400 --> 00:41:41,510 cũng chính là hung thủ. 713 00:41:41,510 --> 00:41:43,000 Nếu anh ta là hung thủ 714 00:41:43,080 --> 00:41:44,690 thì tống tiền cô chắc chắn là vì tiền, 715 00:41:44,690 --> 00:41:46,190 thế sao lại phải giết Minh Hạo? 716 00:41:46,860 --> 00:41:48,260 Sau đó lại không cầm tiền đi. 717 00:41:48,260 --> 00:41:49,180 Tôi không biết. 718 00:41:49,460 --> 00:41:50,250 Hoặc là 719 00:41:50,280 --> 00:41:51,340 lại xảy ra biến cố nào đó? 720 00:41:51,340 --> 00:41:53,330 Thế anh ta lại làm thế nào rời khỏi được phòng kín? 721 00:41:53,530 --> 00:41:55,060 Điều này hoàn toàn không hợp lý. 722 00:41:57,140 --> 00:42:02,690 {\an8}[Cách thời gian phía cảnh sát bàn giao chứng cứ là 1 tiếng] 723 00:42:00,190 --> 00:42:01,730 Cô đã lãng phí 1 tiếng rồi. 724 00:42:04,660 --> 00:42:05,920 Thế còn có thể là ai chứ? 725 00:42:09,580 --> 00:42:10,580 Thù hận 726 00:42:10,970 --> 00:42:13,100 đôi lúc nằm ở góc khuất mà cô không chú ý. 727 00:42:13,290 --> 00:42:14,990 Lòng thù ghét đối với các cô 728 00:42:15,010 --> 00:42:17,340 có người trước giờ chưa từng buông bỏ được. 729 00:42:18,570 --> 00:42:19,280 Lúc đó, 730 00:42:19,780 --> 00:42:21,790 tôi mới đến phân cục Miên Thủy nhậm chức. 731 00:42:31,700 --> 00:42:32,740 Hiệu trưởng Lữ không phải người xấu. 732 00:42:32,740 --> 00:42:33,450 Điều tra sự thật đi. 733 00:42:33,450 --> 00:42:34,660 Công bằng nằm ở đâu chứ? 734 00:42:34,660 --> 00:42:35,830 Chúng tôi muốn sự thật. 735 00:42:35,830 --> 00:42:37,820 Bình thường bố tôi phải lo toan rất nhiều việc, 736 00:42:37,820 --> 00:42:39,450 điện thoại chưa bao giờ rời khỏi tay. 737 00:42:39,450 --> 00:42:41,490 Ông ấy không thể nào ra ngoài lâu vậy mà không cầm điện thoại. 738 00:42:41,490 --> 00:42:42,080 Đúng thế. 739 00:42:42,080 --> 00:42:44,490 Người phụ nữ đó vừa đến nhà chúng tôi thì điện thoại xuất hiện. 740 00:42:44,490 --> 00:42:46,240 Nhất định là do người phụ nữ đó đem đến. 741 00:42:46,240 --> 00:42:47,580 Sao cô ta lại có điện thoại của bố tôi chứ? 742 00:42:47,580 --> 00:42:52,890 Ở thành phố này mỗi năm có ít nhất 200 người mất tích. 743 00:42:52,980 --> 00:42:53,970 Các người như thế này thì chúng tôi sao làm việc được. 744 00:42:53,970 --> 00:42:56,160 Nhưng bố tôi không phải con số trong tài liệu của anh. 745 00:42:56,160 --> 00:42:57,070 Ông ấy là người đang sống sờ sờ ra mà. 746 00:42:57,070 --> 00:42:58,960 Đây chính là bằng chứng rõ ràng của vụ án Lữ Bình! 747 00:42:58,960 --> 00:43:00,690 Bằng chứng cho thấy ông ta đã lấy tiền rồi chạy trốn. 748 00:43:00,690 --> 00:43:01,940 Không thể nào. 749 00:43:01,960 --> 00:43:04,380 Cả đời ông ấy trong sạch. 750 00:43:04,410 --> 00:43:07,130 Anh có biết ông ấy dùng lương của mình giúp đỡ cho bao nhiêu học sinh không? 751 00:43:07,130 --> 00:43:08,120 Không thể nào tham ô được. 752 00:43:08,120 --> 00:43:09,330 Các người đừng có mà nói láo nữa. 753 00:43:09,330 --> 00:43:10,540 Có người hãm hại ông ấy, các anh phải xử lý đi chứ. 754 00:43:10,540 --> 00:43:12,530 Bây giờ tôi sẽ nhốt hết các người lại. 755 00:43:12,530 --> 00:43:13,320 Anh tìm ông ấy về 756 00:43:13,320 --> 00:43:14,780 thì sẽ biết ông ấy vô tội còn gì. 757 00:43:14,780 --> 00:43:15,700 Các anh không tìm nữa à? 758 00:43:15,700 --> 00:43:16,660 Anh không phân biệt trắng đen. 759 00:43:16,660 --> 00:43:18,410 Các người không ai quản việc này nữa à? 760 00:43:18,410 --> 00:43:19,490 Sao anh lại có thể như vậy? 761 00:43:19,490 --> 00:43:20,950 Các người thật sự quá vô lý. 762 00:43:23,010 --> 00:43:24,470 Có ai đưa bọn họ ra ngoài không? 763 00:43:24,470 --> 00:43:25,260 Con trai. 764 00:43:26,140 --> 00:43:27,210 Cứu mạng. 765 00:43:27,290 --> 00:43:28,530 Có người ngất rồi. 766 00:43:28,530 --> 00:43:29,330 Cứu người đi. 767 00:43:29,870 --> 00:43:30,700 Cứu mạng. 768 00:43:31,490 --> 00:43:32,320 Con trai. 769 00:43:33,530 --> 00:43:34,360 Ra ngoài. 770 00:43:34,990 --> 00:43:35,950 Cứu mạng với. 771 00:43:36,330 --> 00:43:37,200 Bọn họ làm sao thế? 772 00:43:37,200 --> 00:43:40,120 Chồng của người phụ nữ đó biển thủ một số tiền lớn. 773 00:43:40,150 --> 00:43:42,210 Chúng tôi điều tra rồi, vẫn chưa tìm thấy người. 774 00:43:42,610 --> 00:43:43,650 Bao nhiêu tiền? 775 00:43:44,230 --> 00:43:45,830 Ít nhất cũng phải 10 triệu tệ. 776 00:43:56,150 --> 00:43:57,360 Trường học đó 777 00:43:57,390 --> 00:43:59,500 nhận gần 15 triệu tệ tiền quyên góp. 778 00:43:59,530 --> 00:44:00,820 Lúc đó tôi đã nghĩ, 779 00:44:01,990 --> 00:44:03,300 ông ta tham ô nhiều như vậy 780 00:44:03,300 --> 00:44:04,900 chắc chắn sẽ để lại cho gia đình. 781 00:44:07,390 --> 00:44:08,920 Trịnh Uy, Cảnh sát trưởng Miên Thủy! 782 00:44:08,920 --> 00:44:11,090 Cho nên tôi lấy cớ tìm hiểu vụ án mất tích 783 00:44:11,240 --> 00:44:13,470 nhưng thực ra là muốn moi một khoản tiền của bọn họ. 784 00:44:15,180 --> 00:44:16,860 Việc tìm người này 785 00:44:16,990 --> 00:44:18,850 có thể cần mọi người chi ra ít tiền. 786 00:44:18,870 --> 00:44:19,830 Chúng tôi điều động lực lượng cảnh sát, 787 00:44:19,830 --> 00:44:21,180 chi phí cũng không hề nhỏ. 788 00:44:21,180 --> 00:44:23,120 Nếu như mọi người có thể gánh vác một phần 789 00:44:23,120 --> 00:44:25,180 thì chúng tôi tìm người cũng sẽ nhanh hơn. 790 00:44:26,800 --> 00:44:29,020 Chúng tôi thật sự không có tiền. 791 00:44:31,720 --> 00:44:33,180 Thực ra cũng không khó lắm. 792 00:44:35,530 --> 00:44:36,790 Chỉ cần tìm thấy người, 793 00:44:36,860 --> 00:44:38,990 khó nữa thì chúng tôi cũng sẽ nghĩ cách. 794 00:44:41,360 --> 00:44:42,290 Nôn ra một ít tiền 795 00:44:42,440 --> 00:44:44,040 mà lão Lữ biển thủ là được rồi. 796 00:44:44,410 --> 00:44:45,370 Cậu nói cái gì? 797 00:44:46,110 --> 00:44:47,540 Chồng tôi cả đời này 798 00:44:47,560 --> 00:44:49,500 chưa làm chuyện gì trái với lương tâm. 799 00:44:49,810 --> 00:44:51,110 Ông ấy có thể vì cứu người khác 800 00:44:51,110 --> 00:44:52,440 mà hy sinh bản thân mình. 801 00:44:52,790 --> 00:44:54,920 Chỉ cần trong thôn có người gặp khó khăn 802 00:44:54,940 --> 00:44:56,640 ông ấy nhất định sẽ đưa tay ra giúp đỡ. 803 00:44:59,700 --> 00:45:01,100 Đừng khóc nữa, đừng khóc. 804 00:45:01,820 --> 00:45:02,690 Chuyện này 805 00:45:03,510 --> 00:45:04,840 hai chúng tôi không tin. 806 00:45:05,100 --> 00:45:07,360 Những người biết ông ấy cũng sẽ không tin. 807 00:45:11,320 --> 00:45:12,870 Con trai chị chữa bệnh, 808 00:45:12,890 --> 00:45:13,880 tiền phẫu thuật cũng không ít đâu nhỉ? 809 00:45:13,880 --> 00:45:16,000 Tiền chữa bệnh cho tôi là do bố tôi đi mượn. 810 00:45:16,000 --> 00:45:17,610 Vốn dĩ nhà tôi có một mảnh đất hoang. 811 00:45:17,610 --> 00:45:19,060 Bố tôi vì để trả nợ, 812 00:45:19,120 --> 00:45:20,790 đã nghĩ đến việc khai hoang, 813 00:45:20,830 --> 00:45:22,490 làm việc ngày đêm ở mảnh đất đó. 814 00:45:22,670 --> 00:45:24,630 Đến bây giờ sức khỏe vẫn chưa hồi phục. 815 00:45:25,460 --> 00:45:26,700 Đừng nói với cậu ta. 816 00:45:27,110 --> 00:45:28,110 Cậu ta không hiểu đâu. 817 00:45:33,860 --> 00:45:36,370 Con trai tôi còn trẻ thế sao lại mắc bệnh này chứ? 818 00:45:36,440 --> 00:45:37,230 Bác sĩ. 819 00:45:43,210 --> 00:45:44,410 Con không chịu nổi nữa. 820 00:45:44,410 --> 00:45:45,460 Bác sĩ. 821 00:45:53,670 --> 00:45:55,260 Một quả thận trên người tôi 822 00:45:55,290 --> 00:45:56,700 là bố tôi cho tôi. 823 00:45:59,190 --> 00:46:00,760 Bước tiếp về phía trước 824 00:46:00,850 --> 00:46:02,920 thì con phải dựa vào sức sống của mình rồi. 825 00:46:02,920 --> 00:46:04,630 Phải vững vàng nhé. 826 00:46:05,030 --> 00:46:07,600 Cho nên cho dù tất cả các người đều không tin tưởng ông ấy, 827 00:46:08,430 --> 00:46:10,200 thì tôi cũng sẽ không từ bỏ bố tôi đâu. 828 00:46:10,320 --> 00:46:12,180 Cho dù các người có không tìm ông ấy nữa 829 00:46:12,760 --> 00:46:14,410 thì tôi cũng phải tìm bằng được ông ấy về. 830 00:46:14,410 --> 00:46:16,280 Tôi có thể sống được đến bây giờ 831 00:46:17,000 --> 00:46:18,580 đều là vì có bố tôi. 832 00:46:18,630 --> 00:46:19,780 Ông ấy luôn nói với tôi. 833 00:46:19,780 --> 00:46:20,980 Phải giống như cái cây 834 00:46:21,380 --> 00:46:22,980 mãi mãi vươn về phía ánh sáng, 835 00:46:24,580 --> 00:46:26,040 mãi mãi không được bỏ cuộc. 836 00:46:28,500 --> 00:46:30,070 Cho dù gặp phải vấn đề gì 837 00:46:30,100 --> 00:46:31,520 trước tiên phải chấp nhận nó, 838 00:46:31,520 --> 00:46:33,040 - đối mặt với nó... - đối mặt với nó... 839 00:46:33,310 --> 00:46:34,610 rồi chiến đấu với nó. 840 00:46:35,830 --> 00:46:37,870 rồi chiến đấu với nó. 841 00:46:40,450 --> 00:46:42,000 Mà thù hận và phẫn nộ 842 00:46:42,020 --> 00:46:43,760 giống như cây vậy, 843 00:46:43,800 --> 00:46:45,260 rơi xuống đất thì sẽ mọc rễ. 844 00:46:45,530 --> 00:46:47,530 Tôi giả vờ tin lời nói của bọn họ, 845 00:46:47,650 --> 00:46:49,000 có được lòng tin của bọn họ. 846 00:46:49,000 --> 00:46:49,780 Tôi nghĩ, 847 00:46:49,930 --> 00:46:51,030 thời gian lâu dần 848 00:46:51,770 --> 00:46:53,250 kiểu gì cũng có cách khiến mẹ con họ 849 00:46:53,250 --> 00:46:54,540 nôn tiền ra. 850 00:46:54,610 --> 00:46:57,360 Tôi bảo bộ phận kỹ thuật sau khi mở điện thoại sẽ đưa cho mọi người. 851 00:46:57,460 --> 00:46:58,500 Mọi người đều là người Hoa, 852 00:46:58,500 --> 00:47:00,100 có thể giúp thì nhất định sẽ giúp. 853 00:47:11,730 --> 00:47:13,250 Hôm đó trước khi về, 854 00:47:13,680 --> 00:47:15,720 tôi đã để ý đến xe của Lữ Bình! 855 00:47:15,750 --> 00:47:17,860 Phần đuôi xe từng bị va chạm. 856 00:47:17,900 --> 00:47:20,110 Tôi đoán là gần đây đã xảy ra tai nạn xe. 857 00:47:20,500 --> 00:47:23,130 Cho nên sau đó đã nhanh chóng mở khóa điện thoại của Lữ Bình! 858 00:47:23,330 --> 00:47:24,980 Thông qua camera giám sát đường bộ đã tìm ra được manh mối mới. 859 00:47:24,980 --> 00:47:25,930 Dừng. 860 00:47:25,960 --> 00:47:27,160 Phóng to hình ảnh này lên. 861 00:47:28,390 --> 00:47:29,680 Đây là logo gì thế? 862 00:47:30,740 --> 00:47:32,980 Hình như tôi đã nhìn thấy ở đâu đó. 863 00:47:33,000 --> 00:47:35,670 Chắc là một đại lý cho thuê xe. 864 00:47:35,700 --> 00:47:37,830 Kiểm tra giao lộ mà nó sẽ xuất hiện tiếp. 865 00:47:39,850 --> 00:47:40,890 Dừng. 866 00:47:42,290 --> 00:47:44,820 Hình ảnh trong điện thoại của Lữ Bình chính là ở đây. 867 00:47:50,200 --> 00:47:51,050 Cảnh sát Trịnh! 868 00:47:51,050 --> 00:47:52,250 Đã điều tra ra cái xe đó rồi. 869 00:47:52,580 --> 00:47:54,300 Xác định đúng là xe thuê. 870 00:47:54,490 --> 00:47:56,780 Tôi chụp và gửi anh hồ sơ thuê xe. 871 00:47:57,200 --> 00:47:57,820 Được. 872 00:48:27,220 --> 00:48:29,900 [Minh Lan] 873 00:48:31,820 --> 00:48:32,650 Minh Lan! 874 00:48:33,020 --> 00:48:34,190 Cô thuê xe à? 875 00:48:34,450 --> 00:48:35,830 Xe là do tôi thuê. 876 00:48:36,250 --> 00:48:37,850 Nhưng hôm đó tôi không lái xe. 877 00:48:38,330 --> 00:48:40,950 Có thể là anh trai tôi lái, anh ấy hay phải đi công tác. 878 00:48:40,950 --> 00:48:41,910 Anh trai cô là ai? 879 00:48:42,040 --> 00:48:42,960 Anh trai cô ấy 880 00:48:42,990 --> 00:48:44,110 chính là Minh Hạo! 881 00:48:44,710 --> 00:48:45,570 Sau ngày hôm đó, 882 00:48:45,570 --> 00:48:47,800 tôi luôn âm thầm chú ý đến động tĩnh của chị Hồng! 883 00:48:47,800 --> 00:48:49,190 Cho đến 1 tháng sau. 884 00:48:49,910 --> 00:48:51,570 Tôi đã có một thu hoạch bất ngờ. 885 00:48:51,670 --> 00:48:52,620 Hôm đó, 886 00:48:52,980 --> 00:48:54,310 là ngày 18 tháng 6. 887 00:48:54,710 --> 00:48:57,040 Đó là hoạt động công khai đầu tiên cô tham dự 888 00:48:57,420 --> 00:48:59,020 sau khi trở thành vợ anh Sa Đế! 889 00:49:00,680 --> 00:49:01,880 Chính vào ngày hôm đó, 890 00:49:02,500 --> 00:49:04,520 đã tạo nên mầm mống của tất cả tai họa. 891 00:49:04,660 --> 00:49:05,700 Cô có còn nhớ 892 00:49:07,000 --> 00:49:08,960 chuyện xảy ra vào ngày hôm đó không? 893 00:49:27,900 --> 00:49:29,210 Sếp Kiều, xin lỗi đã làm phiền. 894 00:49:29,210 --> 00:49:30,600 Người ở câu lạc bộ du thuyền đến tìm cô. 895 00:49:36,590 --> 00:49:37,210 Xin lỗi. 896 00:49:52,240 --> 00:49:52,820 Xin chào. 897 00:49:53,040 --> 00:49:55,040 Bà là người của câu lạc bộ du thuyền à? 898 00:49:56,700 --> 00:49:57,910 Còn nhận ra tôi không? 899 00:49:58,590 --> 00:50:00,440 Cô đã từng ngồi xe của tôi. 900 00:50:00,580 --> 00:50:02,030 Hôm đó trời còn mưa to. 901 00:50:02,260 --> 00:50:04,120 Xin lỗi, có lẽ chị nhận nhầm người rồi. 902 00:50:04,540 --> 00:50:05,790 Lúc đó cô nói với tôi 903 00:50:06,170 --> 00:50:07,170 cô tên là Minh Lan! 904 00:50:07,320 --> 00:50:08,610 Nhưng mà cô không phải tên là Minh Lan! 905 00:50:08,610 --> 00:50:09,950 Tại sao lại phải lừa tôi? 906 00:50:09,970 --> 00:50:11,050 Bà nhầm rồi. 907 00:50:11,870 --> 00:50:14,350 Con người không ai vô duyên vô cớ nói dối. 908 00:50:14,580 --> 00:50:16,420 Lý do duy nhất của nói dối 909 00:50:16,630 --> 00:50:18,290 chính là muốn che giấu sự thật. 910 00:50:18,770 --> 00:50:21,530 Tại sao không nói sự thật về cái điện thoại? 911 00:50:21,550 --> 00:50:22,480 Tôi không biết chị đang nói gì. 912 00:50:22,480 --> 00:50:23,640 Cô đã gặp Lữ Bình! 913 00:50:24,810 --> 00:50:26,060 Cô đã gặp Lữ Bình! 914 00:50:27,910 --> 00:50:29,450 Bọn họ nói ông ấy tham ô, 915 00:50:30,240 --> 00:50:31,790 nói ông ấy đem tiền bỏ trốn. 916 00:50:32,030 --> 00:50:33,430 Điều này là không thể nào. 917 00:50:33,870 --> 00:50:36,690 Chồng tôi cả một đời trong sạch, 918 00:50:36,710 --> 00:50:38,470 không hề giả dối. 919 00:50:40,200 --> 00:50:42,620 Ông ấy cũng chưa từng không về nhà. 920 00:50:43,650 --> 00:50:46,820 Đã lâu như vậy mà không có tin tức gì của ông ấy, 921 00:50:47,780 --> 00:50:49,940 trong lòng tôi biết rõ 922 00:50:49,960 --> 00:50:52,220 chắc chắn ông ấy không còn nữa. 923 00:50:53,550 --> 00:50:55,050 Tôi và con trai tôi 924 00:50:55,590 --> 00:50:57,930 liên tục đi tìm cảnh sát. 925 00:51:00,950 --> 00:51:03,170 Người có tiền như các người lòng dạ thật độc ác, 926 00:51:03,170 --> 00:51:05,370 thông đồng với cảnh sát để hãm hại chồng tôi. 927 00:51:05,960 --> 00:51:07,450 Nhưng cô hoàn toàn không ngờ được 928 00:51:07,450 --> 00:51:08,510 người nghèo chúng tôi 929 00:51:08,510 --> 00:51:10,500 có thể làm những gì vì người nhà đâu. 930 00:51:10,750 --> 00:51:13,100 Bởi vì người nhà là tất cả những gì chúng tôi có. 931 00:51:15,280 --> 00:51:16,490 Chồng tôi ở đâu? 932 00:51:16,840 --> 00:51:17,920 Tôi cầu xin cô. 933 00:51:18,430 --> 00:51:19,730 Tôi thật sự không biết. 934 00:51:22,440 --> 00:51:23,720 Hôm đó tôi nhìn thấy 935 00:51:23,740 --> 00:51:25,600 có phải là máu của chồng tôi không? 936 00:51:28,770 --> 00:51:29,950 - Chị hãy làm rõ trước... - Cô có bố mẹ, 937 00:51:29,950 --> 00:51:31,500 sau này cũng sẽ có con. 938 00:51:31,530 --> 00:51:33,530 Cô không thể nói ra sự thật sao? 939 00:51:35,490 --> 00:51:36,350 Chồng tôi ở đâu? 940 00:51:36,410 --> 00:51:36,870 Tôi không biết. 941 00:51:36,870 --> 00:51:37,410 Cô không nói à? 942 00:51:37,410 --> 00:51:38,490 Tôi thật sự không biết. 943 00:51:38,490 --> 00:51:40,620 Tôi sẽ đem hết mọi chuyện nói cho bọn họ. 944 00:51:42,320 --> 00:51:43,450 Để tôi xem bọn họ nghĩ cô thế nào. 945 00:51:43,450 --> 00:51:44,360 Tôi rất muốn giúp chị. 946 00:51:44,360 --> 00:51:45,470 Ông ấy ở đâu? 947 00:51:45,590 --> 00:51:46,950 Tôi không biết chị đang nói gì. 948 00:51:46,950 --> 00:51:47,870 Tôi rất muốn giúp chị. 949 00:51:47,870 --> 00:51:49,890 Tôi chỉ muốn ông ấy được chôn cất và yên nghỉ. 950 00:51:49,990 --> 00:51:52,400 Đừng nghĩ có tiền thì có thể thích làm gì thì làm. 951 00:51:52,550 --> 00:51:54,250 Ông Trời có mắt đấy. 952 00:51:54,290 --> 00:51:55,710 Giết người phải đền mạng. 953 00:51:55,730 --> 00:51:57,450 Tôi chỉ là một người phụ nữ nghèo 954 00:51:57,450 --> 00:51:58,780 nhưng tôi không sợ gì cả. 955 00:51:58,850 --> 00:52:00,900 Mạng của người giàu các người đáng giá hơn. 956 00:52:02,290 --> 00:52:04,040 Cô sẽ gặp quả báo. 957 00:52:04,060 --> 00:52:05,430 Chỉ cần tôi còn một hơi thở 958 00:52:05,430 --> 00:52:07,060 thì tôi cũng liều với cô đến cùng. 959 00:52:08,250 --> 00:52:10,370 Cô ta là hung thủ giết người, tại sao không bắt cô ta? 960 00:52:10,370 --> 00:52:11,240 Im miệng. 961 00:52:11,260 --> 00:52:13,330 Còn làm loạn thì sẽ kiện bà tội vu khống đấy. 962 00:52:13,330 --> 00:52:15,570 Tên và địa chỉ? 963 00:52:20,650 --> 00:52:22,940 Cái thế giới này 964 00:52:22,950 --> 00:52:25,300 thật sự không còn công lý nữa rồi à? 965 00:52:29,510 --> 00:52:32,100 Tôi không hy vọng bà ấy lại quấy rối sếp Kiều nữa. 966 00:52:32,260 --> 00:52:33,250 Cô nghĩ là 967 00:52:34,000 --> 00:52:36,060 mọi chuyện kết thúc đơn giản như vậy à? 968 00:52:36,720 --> 00:52:39,840 Tôi lấy được biên bản thẩm vấn chị Hồng lúc đó. 969 00:52:41,780 --> 00:52:42,950 Chị ấy nói. 970 00:52:46,970 --> 00:52:49,000 Tôi chắc chắn là cô ta. 971 00:52:49,410 --> 00:52:51,330 Cho dù có phải liều cái mạng già này 972 00:52:52,040 --> 00:52:53,910 thì tôi cũng phải bắt cô ta trả giá. 973 00:52:59,740 --> 00:53:00,740 Khi chị Hồng biết, 974 00:53:00,740 --> 00:53:02,200 kẻ giết chồng chị ấy 975 00:53:02,500 --> 00:53:05,160 là người có tiền, có quyền lại được phía cảnh sát bao che. 976 00:53:05,460 --> 00:53:07,080 Bà ấy chỉ có thể cược tất cả. 977 00:53:07,820 --> 00:53:09,580 Ngày nào bà ấy cũng bám theo cô. 978 00:53:09,980 --> 00:53:11,190 Bà ấy hiểu rõ tất cả 979 00:53:11,600 --> 00:53:12,930 mọi điều về cô. 980 00:53:15,710 --> 00:53:16,580 Sau này 981 00:53:17,470 --> 00:53:19,350 mọi điều mà các người gặp phải 982 00:53:19,430 --> 00:53:20,640 lần lượt xảy ra. 983 00:53:22,860 --> 00:53:23,860 Hung thủ 984 00:53:24,320 --> 00:53:26,160 là người phụ nữ đó? 985 00:53:26,400 --> 00:53:29,300 Con người khi bị đẩy đến đường cùng thì chuyện gì cũng làm được. 986 00:53:32,150 --> 00:53:33,680 Đầu tiên bà ấy giết Minh Hạo, 987 00:53:33,950 --> 00:53:35,110 sau đó hãm hại tôi. 988 00:53:35,890 --> 00:53:36,670 Từ đó, 989 00:53:36,700 --> 00:53:38,490 gia đình, sự nghiệp và danh tiếng 990 00:53:38,490 --> 00:53:39,510 đáng ngưỡng mộ của cô 991 00:53:39,510 --> 00:53:40,560 đều bị hủy hoại. 992 00:53:40,140 --> 00:53:41,980 {\an8}[Sa Đế] 993 00:53:45,240 --> 00:53:46,790 Sau khi cô được bảo lãnh, 994 00:53:47,230 --> 00:53:48,560 chú Cường đã tìm đến tôi. 995 00:53:48,690 --> 00:53:51,390 Bởi vì trong tay tôi có chứng cứ đủ để định tội cô, 996 00:53:51,510 --> 00:53:53,110 nhưng đổi một cách nghĩ khác, 997 00:53:53,250 --> 00:53:54,620 những chứng cứ này 998 00:53:55,100 --> 00:53:56,900 cũng có thể chứng minh cô trong sạch 999 00:53:57,600 --> 00:53:58,320 và 1000 00:53:58,860 --> 00:54:00,820 tìm ra hung thủ giấu mặt đó. 1001 00:54:01,990 --> 00:54:03,450 Tôi thật sự rất biết ơn anh. 1002 00:54:04,780 --> 00:54:05,700 Vậy thì 1003 00:54:07,360 --> 00:54:08,530 những thứ này 1004 00:54:11,150 --> 00:54:12,500 đáng giá bao nhiêu tiền đây? 1005 00:54:12,660 --> 00:54:13,720 Anh muốn bao nhiêu? 1006 00:54:14,210 --> 00:54:16,100 20 triệu tệ không nhiều đâu nhỉ? 1007 00:54:17,250 --> 00:54:19,700 Tính cả dây chuyền là 30 triệu tệ. 1008 00:54:19,760 --> 00:54:21,720 Cô trả trước một nửa rồi chúng ta bàn tiếp. 1009 00:54:23,120 --> 00:54:23,830 Chốt kèo. 1010 00:54:25,790 --> 00:54:26,620 Tài khoản của anh 1011 00:54:26,620 --> 00:54:28,000 chú Cường từng cho tôi rồi, 1012 00:54:28,000 --> 00:54:29,400 giờ tôi sẽ chuyển cho anh. 1013 00:54:39,200 --> 00:54:42,420 [THẾ NÀO RỒI?] 1014 00:54:51,650 --> 00:54:53,340 Tôi chuyển tiền cho anh rồi. 1015 00:54:54,210 --> 00:54:56,200 Nhưng theo như anh nói thì 1016 00:54:56,440 --> 00:54:57,530 người phụ nữ đó 1017 00:54:57,870 --> 00:54:59,470 đã rời khỏi phòng như thế nào? 1018 00:55:05,170 --> 00:55:06,300 Tôi đã nói 1019 00:55:06,790 --> 00:55:08,450 trọng điểm nằm trong chi tiết. 1020 00:55:09,640 --> 00:55:10,700 Có rất nhiều chuyện 1021 00:55:10,720 --> 00:55:12,100 đổi một góc nhìn khác 1022 00:55:12,180 --> 00:55:13,520 thì sẽ khác đi. 1023 00:55:27,370 --> 00:55:28,550 Đây là cái gì? 1024 00:55:34,280 --> 00:55:35,450 Người tống tiền cô 1025 00:55:35,450 --> 00:55:36,320 vì sao lại chọn khách sạn này, 1026 00:55:36,320 --> 00:55:38,050 bây giờ chắc là cô rất rõ rồi nhỉ? 1027 00:55:38,700 --> 00:55:40,000 Có thêm sự giúp đỡ của con trai bà ta, 1028 00:55:40,000 --> 00:55:42,260 họ hoàn toàn có cơ hội trả thù các người. 1029 00:55:42,290 --> 00:55:43,620 Suy luận theo hướng này, 1030 00:55:43,650 --> 00:55:44,950 thì trong phòng 0706 1031 00:55:45,130 --> 00:55:47,800 quả thật đã có một hung thủ biến mất. 1032 00:56:31,800 --> 00:56:34,190 Cô và Minh Hạo từng bước tiến vào cái bẫy của bà ta. 1033 00:56:34,700 --> 00:56:36,670 Sau khi tất cả cơ chế đều được sắp đặt 1034 00:56:36,700 --> 00:56:38,370 thì chỉ cần yên lặng chờ đợi. 1035 00:57:16,620 --> 00:57:17,190 Minh Hạo! 1036 00:57:18,200 --> 00:57:19,290 Đừng giết tôi. 1037 00:57:31,600 --> 00:57:32,530 Xin chào, đây là dịch phụ phòng. 1038 00:57:32,530 --> 00:57:33,120 Xin chào, 1039 00:57:33,120 --> 00:57:34,120 cần tôi giúp gì không? 1040 00:57:35,120 --> 00:57:35,960 Xin chào. 1041 00:57:36,110 --> 00:57:39,000 Sau đó bà ta đã rời đi theo lộ trình đã thiết kế từ trước. 1042 00:58:21,360 --> 00:58:24,370 Lùi lại, tôi cảnh cáo lần nữa, lùi lại. 1043 00:58:24,610 --> 00:58:26,340 Trong phòng vẫn còn người khác. 1044 00:58:26,360 --> 00:58:28,020 Tôi cảnh cáo, tôi sẽ nổ súng đó. 1045 00:58:28,160 --> 00:58:28,900 Lùi lại. 1046 00:58:28,900 --> 00:58:29,910 Cứu anh ấy. 1047 00:58:29,910 --> 00:58:30,780 Nằm xuống. 1048 00:58:30,950 --> 00:58:31,740 Nằm xuống. 1049 00:58:32,200 --> 00:58:33,160 Tôi nói rồi, nằm xuống. 1050 00:58:33,160 --> 00:58:33,960 Cứu anh ấy với. 1051 00:58:34,800 --> 00:58:35,880 Không mang tiền đi 1052 00:58:35,900 --> 00:58:37,410 chẳng qua là muốn hãm hại các người. 1053 00:58:37,410 --> 00:58:38,330 Như vậy, 1054 00:58:38,350 --> 00:58:39,720 vụ án đã rất rõ ràng, 1055 00:58:40,120 --> 00:58:41,580 hung thủ chính là chị Hồng! 1056 00:58:47,290 --> 00:58:48,370 Mẹ con phối hợp, 1057 00:58:48,410 --> 00:58:50,200 quả thật khiến bà ta biến mất. 1058 00:58:50,260 --> 00:58:52,600 Vì vậy các anh mới hiểu lầm tôi là hung thủ. 1059 00:58:52,610 --> 00:58:54,900 Nếu không phải tôi phát hiện chi tiết này 1060 00:58:55,070 --> 00:58:57,530 thì cô sẽ không có cơ hội rửa sạch tội danh. 1061 00:59:08,470 --> 00:59:09,620 A lô, chú Cường! 1062 00:59:10,050 --> 00:59:11,120 Tôi ở cùng anh ta. 1063 00:59:12,070 --> 00:59:13,070 Yên tâm đi, 1064 00:59:13,560 --> 00:59:14,910 đã nhận tiền rồi, 1065 00:59:15,540 --> 00:59:17,000 sẽ không gặp vấn đề nữa đâu. 1066 00:59:23,840 --> 00:59:24,950 Cảnh sát Trịnh, 1067 00:59:25,440 --> 00:59:26,280 xem ra 1068 00:59:26,480 --> 00:59:28,640 là có cơ hội trả lại sự trong sạch cho tôi rồi. 1069 00:59:28,640 --> 00:59:30,200 Tôi rất đồng ý với 1070 00:59:30,460 --> 00:59:31,660 những suy luận vừa rồi của anh. 1071 00:59:31,660 --> 00:59:33,520 Cô để chú Cường đi tìm nhân chứng bí mật đó. 1072 00:59:33,520 --> 00:59:34,980 Anh ta là nhân chứng lúc đó, 1073 00:59:35,490 --> 00:59:38,220 nếu người có ý đồ xấu giật dây anh ta che giấu sự thật 1074 00:59:38,400 --> 00:59:40,270 thì chẳng phải tôi sẽ không đòi lại được công bằng sao? 1075 00:59:40,470 --> 00:59:42,470 Vì vậy sau khi được bảo lãnh 1076 00:59:42,500 --> 00:59:44,870 tôi đã lập tức bảo chú Cường đi tìm anh ta. 1077 00:59:45,670 --> 00:59:48,080 Chuyện nhân chứng bí mật tôi đã nói với cô từ đầu rồi, 1078 00:59:48,080 --> 00:59:49,600 sao cô không nói với tôi trước? 1079 00:59:49,950 --> 00:59:51,480 Lại còn để chú Cường đi tìm anh ta, 1080 00:59:51,480 --> 00:59:52,290 cô quá tự cho mình là đúng đó. 1081 00:59:52,290 --> 00:59:53,730 Lúc anh vừa vào phòng cũng không cho tôi biết 1082 00:59:53,730 --> 00:59:55,030 nhân chứng bí mật này là ai. 1083 00:59:55,030 --> 00:59:56,290 Tôi giao chuyện liên quan đến mạng sống của mình 1084 00:59:56,290 --> 00:59:58,340 vào tay một người lạ như anh, 1085 00:59:58,370 --> 00:59:59,590 tôi cũng cần thời gian 1086 00:59:59,660 --> 01:00:00,480 để phán đoán xem 1087 01:00:00,480 --> 01:00:01,920 anh có đáng tin cậy không chứ. 1088 01:00:01,920 --> 01:00:03,380 Sao cô dám khẳng định 1089 01:00:03,500 --> 01:00:05,410 chú Cường có thể tìm ra anh ta trước mặt cảnh sát? 1090 01:00:05,410 --> 01:00:06,550 Đương nhiên là tôi không thể, 1091 01:00:06,550 --> 01:00:07,980 tôi chỉ có thể đặt cược. 1092 01:00:08,430 --> 01:00:09,760 Tôi bị tố cáo tội mưu sát, 1093 01:00:10,160 --> 01:00:11,900 chứng cứ nằm trong tay các anh. 1094 01:00:13,130 --> 01:00:14,130 Giống như anh nói, 1095 01:00:14,220 --> 01:00:16,100 anh có thể hô mưa gọi gió. 1096 01:00:16,750 --> 01:00:18,570 Nếu tôi không nghĩ cách tự cứu lấy mình 1097 01:00:18,570 --> 01:00:19,940 thì chẳng lẽ tôi phải đợi chết sao? 1098 01:00:19,940 --> 01:00:21,480 Cô nghĩ làm vậy có tác dụng sao? 1099 01:00:21,480 --> 01:00:23,700 Nhân chứng này không thể bảo đảm cô thoát tội. 1100 01:00:24,000 --> 01:00:24,540 Vì sao? 1101 01:00:24,710 --> 01:00:26,740 Bởi vì camera giám sát quay được xe của cô, 1102 01:00:26,740 --> 01:00:27,990 vết va chạm trên đó 1103 01:00:27,990 --> 01:00:30,080 rất khớp với vết va chạm trên xe Lữ Bình! 1104 01:00:30,080 --> 01:00:30,880 Lại thêm việc 1105 01:00:31,380 --> 01:00:32,560 cô gặp được chị Hồng 1106 01:00:32,680 --> 01:00:34,120 mà lại giả vờ là Minh Lan, 1107 01:00:34,420 --> 01:00:35,680 đúng là đầy sơ hở. 1108 01:00:37,130 --> 01:00:38,730 Vậy tôi còn có thể làm thế nào? 1109 01:00:39,460 --> 01:00:40,960 Vẫn là logic đó, 1110 01:00:42,950 --> 01:00:44,620 chúng ta cần suy nghĩ từ một góc độ khác. 1111 01:00:44,620 --> 01:00:46,290 Giờ Minh Hạo đã chết, 1112 01:00:46,380 --> 01:00:48,130 chúng ta phải tìm sự đột phá từ anh ta. 1113 01:00:48,130 --> 01:00:49,740 Không thể để chị Hồng có bất kỳ cơ hội nào 1114 01:00:49,740 --> 01:00:50,770 để đổ trách nhiệm lên đầu cô. 1115 01:00:50,770 --> 01:00:51,920 Tính cách Minh Hạo không ổn định, 1116 01:00:51,920 --> 01:00:52,980 hành động bốc đồng, 1117 01:00:53,430 --> 01:00:55,330 chính anh ta đã giết chết Lữ Bình! 1118 01:00:55,340 --> 01:00:56,320 Những chuyện xảy ra sau đó 1119 01:00:56,320 --> 01:00:57,890 đều được thực hiện dưới sự ép buộc của Minh Hạo! 1120 01:00:57,890 --> 01:00:59,150 Cô cũng là người bị hại. 1121 01:00:59,160 --> 01:00:59,870 Như vậy 1122 01:00:59,890 --> 01:01:00,840 thì mọi việc đều hợp lý rồi. 1123 01:01:00,840 --> 01:01:03,070 Nếu chúng ta không thể chứng minh không liên quan đến cô, 1124 01:01:03,070 --> 01:01:04,240 thì phải chứng minh 1125 01:01:04,270 --> 01:01:05,600 Minh Hạo đã giết Lữ Bình! 1126 01:01:05,600 --> 01:01:06,430 Bây giờ 1127 01:01:06,630 --> 01:01:08,080 chỉ thiếu một thứ thôi. 1128 01:01:08,260 --> 01:01:09,180 Thiếu thứ gì? 1129 01:01:09,210 --> 01:01:10,410 Bằng chứng trực tiếp. 1130 01:01:11,370 --> 01:01:12,620 Trên thi thể của Lữ Bình 1131 01:01:12,620 --> 01:01:14,550 chắc chắn có một thứ đồ của Minh Hạo! 1132 01:01:15,080 --> 01:01:16,700 Sau khi vụ án của Minh Hạo xảy ra, 1133 01:01:16,890 --> 01:01:18,290 chúng tôi đã đến nhà Minh Hạo! 1134 01:01:23,080 --> 01:01:24,560 Vòng tay của Minh Hạo 1135 01:01:24,730 --> 01:01:25,940 đối với cô 1136 01:01:25,970 --> 01:01:27,650 chính là chứng cứ tốt nhất. 1137 01:01:28,020 --> 01:01:30,390 Chỉ cần vòng tay của anh ta xuất hiện trên thi thể Lữ Bình, 1138 01:01:30,390 --> 01:01:32,140 cho dù chị Hồng nghi ngờ thế nào, 1139 01:01:32,250 --> 01:01:34,210 hung thủ cũng chỉ có thể là Minh Hạo! 1140 01:01:34,370 --> 01:01:36,020 Đến khi chứng cứ được chứng thực 1141 01:01:36,020 --> 01:01:37,880 thì cô có thể tìm lại sự trong sạch. 1142 01:01:38,130 --> 01:01:39,090 Vậy thì bây giờ 1143 01:01:40,700 --> 01:01:41,960 chỉ thiếu một mắt xích. 1144 01:01:43,350 --> 01:01:44,140 Thiếu cái gì? 1145 01:01:47,660 --> 01:01:48,790 Thi thể ở đâu? 1146 01:01:50,630 --> 01:01:52,360 Chuyện đó chỉ có Minh Hạo mới biết, phải làm sao? 1147 01:01:52,360 --> 01:01:53,430 Muốn tôi giúp cô thoát tội 1148 01:01:53,430 --> 01:01:55,430 thì cô phải cho tôi biết thi thể ở đâu. 1149 01:01:55,610 --> 01:01:57,190 Thi thể là do Minh Hạo xử lý, 1150 01:01:57,210 --> 01:01:57,820 tôi thật sự không biết. 1151 01:01:57,820 --> 01:01:59,300 Tôi nghĩ cô đừng nên lừa người nữa. 1152 01:02:01,180 --> 01:02:03,780 Hôm đó người đi xử lý thi thể không phải Minh Hạo, 1153 01:02:05,130 --> 01:02:06,000 mà là cô. 1154 01:02:08,420 --> 01:02:09,750 Anh nói cái gì? 1155 01:02:11,790 --> 01:02:12,760 Một chân của Minh Hạo bị thương, 1156 01:02:12,760 --> 01:02:14,380 anh ta hoàn toàn không di chuyển được thi thể. 1157 01:02:14,380 --> 01:02:16,110 Vậy chẳng lẽ một phụ nữ như tôi thì di chuyển được? 1158 01:02:16,110 --> 01:02:18,310 Động cơ giết Lữ Bình của cô lớn hơn Minh Hạo nhiều, 1159 01:02:18,310 --> 01:02:20,800 bởi vì với cô Lữ Bình vĩnh viễn là một mối uy hiếp. 1160 01:02:20,810 --> 01:02:23,010 Nếu ông ta nói ra chuyện của cô và Minh Hạo 1161 01:02:23,300 --> 01:02:24,620 thì Sa Đế sẽ lấy cô sao? 1162 01:02:25,150 --> 01:02:26,530 Cuộc sống mơ ước của cô 1163 01:02:26,530 --> 01:02:27,790 sẽ tan thành bong bóng. 1164 01:02:28,800 --> 01:02:29,800 Hôm đó, 1165 01:02:31,570 --> 01:02:32,820 cô chẳng thể ngờ rằng 1166 01:02:34,400 --> 01:02:35,990 Lữ Bình sẽ nhận ra cô. 1167 01:02:43,700 --> 01:02:44,460 Bác trai. 1168 01:02:44,470 --> 01:02:46,170 Tôi không bán vườn cây ăn quả này đâu. 1169 01:02:47,330 --> 01:02:47,960 Bác trai, 1170 01:02:48,410 --> 01:02:50,340 tôi thật sự rất muốn mua mảnh đất đó. 1171 01:02:50,920 --> 01:02:52,320 Chúng tôi muốn xây một căn nhà lớn 1172 01:02:52,320 --> 01:02:54,410 thuộc về chúng tôi trên mảnh đất đó. 1173 01:02:54,830 --> 01:02:56,530 Xin bác hãy bán đất cho tôi. 1174 01:02:56,660 --> 01:02:59,620 Nếu là Tập đoàn Sa Thị muốn mua mảnh đất này của tôi 1175 01:02:59,650 --> 01:03:00,760 thì tôi sẽ không từ chối bán nó. 1176 01:03:00,760 --> 01:03:03,570 Trường của chúng tôi dựa vào quỹ từ thiện của Tập đoàn Sa Thị 1177 01:03:03,570 --> 01:03:04,730 mới hoạt động được đến bây giờ. 1178 01:03:04,730 --> 01:03:07,020 Tôi từng thấy ảnh đính hôn của cô và Sa Đế, 1179 01:03:07,210 --> 01:03:08,420 cô là Kiều Văn Na, 1180 01:03:08,450 --> 01:03:09,370 đúng chứ? 1181 01:03:12,020 --> 01:03:13,400 Bác nhận nhầm người rồi. 1182 01:03:13,590 --> 01:03:14,420 Cô gái, 1183 01:03:15,300 --> 01:03:17,270 nếu cô đã quyết định muốn kết hôn, 1184 01:03:17,680 --> 01:03:18,800 thì tôi nghĩ cô 1185 01:03:19,090 --> 01:03:20,870 nên tự thu xếp ổn thỏa đi. 1186 01:03:20,870 --> 01:03:22,990 Trường của chúng tôi dựa vào quỹ từ thiện của Tập đoàn Sa Thị 1187 01:03:22,990 --> 01:03:24,080 mới hoạt động được đến bây giờ. 1188 01:03:24,080 --> 01:03:25,410 Rốt cuộc anh muốn làm gì? 1189 01:03:25,880 --> 01:03:27,400 Muốn nhiều tiền hơn sao? 1190 01:03:27,500 --> 01:03:29,700 Vì sao lại bịa ra câu chuyện đáng sợ như vậy? 1191 01:03:30,540 --> 01:03:31,320 Bác trai, 1192 01:03:32,970 --> 01:03:33,680 xin lỗi nhé. 1193 01:03:34,550 --> 01:03:36,460 Tôi đã nói với anh tất cả sự thật rồi, 1194 01:03:36,460 --> 01:03:37,270 anh còn muốn thế nào? 1195 01:03:37,270 --> 01:03:39,430 Người tống tiền cô không hề giết Minh Hạo, 1196 01:03:39,430 --> 01:03:40,560 mà chính cô đã ra tay. 1197 01:03:46,260 --> 01:03:46,970 Anh nói bừa. 1198 01:03:47,540 --> 01:03:48,640 Quá nực cười rồi, 1199 01:03:48,750 --> 01:03:49,570 rốt cuộc anh muốn nói gì? 1200 01:03:49,570 --> 01:03:50,400 Bởi vì 1201 01:03:52,800 --> 01:03:54,200 tôi là người tống tiền cô. 1202 01:03:54,420 --> 01:03:55,720 Đến quầy lễ tân, 1203 01:03:56,220 --> 01:03:58,140 báo tên Kiều Văn Na để lấy chìa khóa phòng. 1204 01:03:58,140 --> 01:03:58,980 Chính là tôi. 1205 01:04:03,350 --> 01:04:05,800 Lấy chìa khóa rồi vào phòng. 1206 01:04:07,050 --> 01:04:09,000 1207 01:04:13,900 --> 01:04:15,210 Ngay từ khi bắt đầu 1208 01:04:16,650 --> 01:04:17,900 cô đã bịa chuyện rồi. 1209 01:04:18,170 --> 01:04:21,100 Cũng như khi cô đến làm màu ở trường tiểu học nghèo vậy, 1210 01:04:21,630 --> 01:04:23,010 cố kiếm danh tiếng. 1211 01:04:23,900 --> 01:04:25,070 Nhưng thực tế 1212 01:04:25,090 --> 01:04:27,710 cô lại chưa từng thực sự dạy tiết học nào cho bọn trẻ. 1213 01:04:27,710 --> 01:04:28,890 Đây chính là bản chất của cô. 1214 01:04:28,890 --> 01:04:29,930 Đúng là vô lý. 1215 01:04:29,960 --> 01:04:33,350 Từ nhỏ tôi lớn lên ở cô nhi viện, tôi muốn dùng nguồn lực của mình 1216 01:04:30,280 --> 01:04:33,300 {\an8}[Tổ chức từ thiện Sa Thị] 1217 01:04:33,350 --> 01:04:35,610 để có nhiều người quan tâm đến những đứa trẻ này hơn. 1218 01:04:35,610 --> 01:04:36,820 Rõ ràng anh đang bịa đặt. 1219 01:04:36,820 --> 01:04:38,550 Thế thì nói về tình cảm của cô đi. 1220 01:04:38,820 --> 01:04:40,680 Trước khi đính hôn cô đã biết Sa Đế lăng nhăng, 1221 01:04:40,680 --> 01:04:42,590 nhưng vẫn một lòng muốn lấy anh ta. 1222 01:04:43,390 --> 01:04:44,800 Sau khi gặp lại Minh Hạo, 1223 01:04:45,180 --> 01:04:47,100 cô lại lợi dụng tình cảm anh ta dành cho cô 1224 01:04:47,100 --> 01:04:49,010 để duy trì quan hệ nhân tình giữa hai người. 1225 01:04:49,210 --> 01:04:51,160 Cô hẹn Minh Hạo đi Miên Thủy hẹn hò 1226 01:04:51,740 --> 01:04:53,340 chẳng phải để chia tay gì hết. 1227 01:04:54,180 --> 01:04:55,010 Minh Hạo! 1228 01:04:55,250 --> 01:04:56,120 Ngày hôm đó... 1229 01:04:56,260 --> 01:04:57,490 Anh sẽ không bao giờ... 1230 01:04:58,670 --> 01:05:00,040 Người lái xe cũng là cô. 1231 01:05:03,110 --> 01:05:07,070 Em nghĩ có thể sử dụng tấm ảnh trên thiệp mời ở hội trường đám cưới. 1232 01:05:08,400 --> 01:05:09,400 Đừng lo lắng. 1233 01:05:09,650 --> 01:05:10,820 Được rồi, tạm biệt. 1234 01:05:10,840 --> 01:05:11,370 Tạm biệt. 1235 01:05:13,150 --> 01:05:14,400 Anh làm sao vậy? 1236 01:05:14,440 --> 01:05:15,600 Cảm thấy 1237 01:05:16,250 --> 01:05:17,510 cuộc sống thật mệt mỏi. 1238 01:05:17,560 --> 01:05:18,940 Đừng nghĩ quá nhiều, 1239 01:05:19,120 --> 01:05:20,700 chúng ta vẫn giống như trước kia, 1240 01:05:20,700 --> 01:05:21,560 không phải sao? 1241 01:05:21,620 --> 01:05:23,150 Anh biết người em yêu là anh. 1242 01:05:23,380 --> 01:05:24,570 Chúng ta ở bên nhau 1243 01:05:25,210 --> 01:05:27,000 vẫn luôn rất vui vẻ, không phải sao? 1244 01:05:27,610 --> 01:05:29,160 Hôm nay em hẹn anh là vì muốn nói với anh, 1245 01:05:29,160 --> 01:05:30,070 tuy em sắp kết hôn rồi, nhưng em... 1246 01:05:30,070 --> 01:05:31,080 Nếu em đã muốn kết hôn 1247 01:05:31,080 --> 01:05:32,740 thì chúng ta đừng qua lại nữa. 1248 01:05:39,610 --> 01:05:40,370 Xin lỗi em. 1249 01:05:51,530 --> 01:05:52,280 Anh không sao chứ? 1250 01:05:52,280 --> 01:05:53,200 Em không sao chứ? 1251 01:05:56,830 --> 01:05:58,490 Ông lái chậm thế là cố tình chặn đường đúng không? 1252 01:05:58,490 --> 01:05:59,250 Ông cố ý chứ gì? 1253 01:05:59,250 --> 01:06:00,990 Cô vượt quá tốc độ đâm vào xe tôi, 1254 01:06:00,990 --> 01:06:02,320 cô chịu hết trách nhiệm. 1255 01:06:03,650 --> 01:06:04,510 Ông muốn làm gì? 1256 01:06:07,030 --> 01:06:07,490 Quay đi. 1257 01:06:07,490 --> 01:06:07,910 Văn Na! 1258 01:06:07,910 --> 01:06:08,330 Ông quay đi. 1259 01:06:08,330 --> 01:06:08,910 Em làm gì vậy? 1260 01:06:08,910 --> 01:06:09,250 Được rồi. 1261 01:06:09,250 --> 01:06:09,950 Sao không quay nữa? 1262 01:06:09,950 --> 01:06:10,730 Bác trai, xin lỗi. 1263 01:06:10,730 --> 01:06:11,320 Ông quay đi. 1264 01:06:11,320 --> 01:06:12,190 Xin lỗi. 1265 01:06:12,190 --> 01:06:12,990 Xin lỗi, thật ngại quá. 1266 01:06:12,990 --> 01:06:13,780 Bản thân lái xe không cẩn thận 1267 01:06:13,780 --> 01:06:14,700 lại còn muốn gây rắc rối cho người khác. 1268 01:06:14,700 --> 01:06:15,080 Được rồi. 1269 01:06:15,080 --> 01:06:16,040 Bị điên à? 1270 01:06:16,320 --> 01:06:17,050 Anh đủ rồi đó. 1271 01:06:24,130 --> 01:06:25,500 Sau khi giết Lữ Bình... 1272 01:06:25,690 --> 01:06:26,950 Em muốn làm gì? 1273 01:06:27,050 --> 01:06:28,040 Ông ta uy hiếp em. 1274 01:06:28,360 --> 01:06:29,370 Cũng là cô 1275 01:06:29,390 --> 01:06:30,760 kiểm soát tình hình. 1276 01:06:30,770 --> 01:06:32,000 Không được báo cảnh sát. 1277 01:06:33,050 --> 01:06:34,460 Nếu anh báo cảnh sát 1278 01:06:34,800 --> 01:06:36,400 thì chúng ta đều phải ngồi tù. 1279 01:06:38,430 --> 01:06:39,960 Em không muốn cuộc đời này kết thúc như vậy. 1280 01:06:39,960 --> 01:06:41,920 Sau này anh sẽ không được gặp em nữa. 1281 01:06:41,940 --> 01:06:44,660 Ông ta chết rồi. 1282 01:06:44,680 --> 01:06:46,010 Không còn cách nào nữa rồi. 1283 01:06:46,010 --> 01:06:47,050 Giao cho em, 1284 01:06:47,070 --> 01:06:48,190 được không? 1285 01:06:48,220 --> 01:06:49,520 Sau hôm nay 1286 01:06:49,540 --> 01:06:50,710 chúng ta đừng gặp nhau nữa. 1287 01:06:50,710 --> 01:06:51,450 Sau đó 1288 01:06:51,660 --> 01:06:53,310 Minh Hạo nhìn thấy tin tức về Lữ Bình, 1289 01:06:53,310 --> 01:06:54,750 anh ta chủ động liên lạc với cô. 1290 01:06:54,750 --> 01:06:56,910 Hiệu trưởng Lữ Bình vừa mất liên lạc không lâu 1291 01:06:56,910 --> 01:06:58,930 đã biển thủ một khoản quyên góp lớn của trường từ Tập đoàn Sa Thị! 1292 01:06:58,930 --> 01:06:59,960 Em đã làm gì? 1293 01:07:01,370 --> 01:07:02,400 2 giờ chiều 1294 01:07:02,810 --> 01:07:03,910 gặp nhau ở chỗ cũ. 1295 01:07:28,030 --> 01:07:29,690 Em lấy lúc xử lý ông ta. 1296 01:07:32,340 --> 01:07:34,200 Cô lấy giấy tờ tùy thân của Lữ Bình! 1297 01:07:37,750 --> 01:07:39,380 Với quyền lực của cô... 1298 01:07:39,400 --> 01:07:40,570 Giao cho tôi xử lý đi. 1299 01:07:40,600 --> 01:07:43,060 thì có thể dễ dàng giải quyết mọi vấn đề sau đó. 1300 01:07:54,480 --> 01:07:56,470 Câu chuyện anh bịa đặc sắc lắm. 1301 01:07:57,550 --> 01:07:58,670 Đáng tiếc, 1302 01:07:59,090 --> 01:08:01,700 anh không có cách nào chứng minh chuyện anh nói là thật. 1303 01:08:06,560 --> 01:08:08,200 Tiếp tục nói về Minh Hạo đi. 1304 01:08:10,000 --> 01:08:12,040 Theo lời Minh Lan, chúng tôi được biết 1305 01:08:12,040 --> 01:08:14,060 tuy bình thường Minh Hạo hành động tùy hứng, 1306 01:08:14,060 --> 01:08:14,980 nóng nảy, 1307 01:08:15,010 --> 01:08:15,610 nhưng thực tế 1308 01:08:15,610 --> 01:08:17,609 anh ta không hề vô cảm, tính toán 1309 01:08:17,649 --> 01:08:19,850 như những gì cô hình dung. 1310 01:08:20,859 --> 01:08:21,939 Vừa hay ngược lại, 1311 01:08:22,890 --> 01:08:24,830 nội tâm anh ta nhạy cảm, yếu đuối, 1312 01:08:24,850 --> 01:08:26,510 không chịu được áp lực quá lớn. 1313 01:08:27,240 --> 01:08:29,470 Cô và Minh Hạo lớn lên trong cùng một cô nhi viện, 1314 01:08:29,470 --> 01:08:31,439 điểm này cô hiểu rõ hơn bất cứ ai. 1315 01:08:36,350 --> 01:08:37,410 Cái chết của Lữ Bình 1316 01:08:37,930 --> 01:08:39,930 khiến nội tâm anh ta càng dằn vặt hơn. 1317 01:08:43,200 --> 01:08:44,160 Nhưng có lẽ cô không biết 1318 01:08:44,160 --> 01:08:46,069 anh ta bị trầm cảm nặng, đúng không? 1319 01:08:46,800 --> 01:08:49,399 Những điểm này đều được viết trên phiếu chẩn đoán, 1320 01:08:49,399 --> 01:08:51,729 anh ta phải dùng lượng lớn thuốc hướng thần 1321 01:08:51,790 --> 01:08:53,500 mới có thể khiến bản thân sống tiếp. 1322 01:08:53,500 --> 01:08:55,069 Sếp Kiều, xin hỏi Quỹ từ thiện y tế người Hoa 1323 01:08:55,069 --> 01:08:56,160 đã tiến hành đến đâu rồi? 1324 01:08:56,160 --> 01:08:59,120 Sếp Kiều, liệu sau này có thành lập tổ chức từ thiện mới nào không? 1325 01:08:59,120 --> 01:08:59,790 Anh Sa Đế, 1326 01:08:59,790 --> 01:09:02,190 anh và sếp Kiều phân công quản lý công ty như thế nào? 1327 01:09:14,940 --> 01:09:16,319 Anh ta muốn kết thúc mối quan hệ của hai người 1328 01:09:16,319 --> 01:09:18,600 nhưng lại không thể thoát khỏi tình cảm dành cho cô. 1329 01:09:19,548 --> 01:09:21,149 Dần dần anh ta ý thức được 1330 01:09:21,450 --> 01:09:24,160 cách duy nhất có thể khiến lương tâm anh ta bình yên 1331 01:09:24,160 --> 01:09:25,660 là nói ra sự thật. 1332 01:09:27,170 --> 01:09:29,220 Nếu Minh Hạo đã tiết lộ sự thật 1333 01:09:30,050 --> 01:09:32,080 thì tại sao chị Hồng không báo cảnh sát, 1334 01:09:33,630 --> 01:09:35,090 mà lại đến lượt anh ngồi đây 1335 01:09:35,120 --> 01:09:35,950 uy hiếp, 1336 01:09:35,979 --> 01:09:37,090 tống tiền tôi? 1337 01:09:37,109 --> 01:09:38,899 Bởi vì các người có quyền có thế, 1338 01:09:39,250 --> 01:09:40,960 bởi vì công lý của thế giới này 1339 01:09:40,979 --> 01:09:42,770 đã bị các người “định giá”. 1340 01:09:43,210 --> 01:09:45,430 Bà ấy biết nhưng lại bị các người đè xuống, 1341 01:09:45,430 --> 01:09:46,319 đến khi 1342 01:09:46,510 --> 01:09:48,930 ngay cả tia hy vọng nhỏ nhoi cuối cùng 1343 01:09:48,950 --> 01:09:50,600 cũng bị bóp chết. 1344 01:09:51,140 --> 01:09:53,220 Nhưng những điều này không liên quan đến tôi. 1345 01:09:53,490 --> 01:09:55,100 Tôi chỉ là người làm ăn, 1346 01:09:55,110 --> 01:09:56,550 tôi thích “định giá”. 1347 01:09:57,360 --> 01:09:58,480 Chị Hồng chắc chắn 1348 01:09:59,390 --> 01:10:01,690 là cô để điện thoại ở nhà họ. 1349 01:10:02,140 --> 01:10:03,390 Chuyện này cũng khiến tôi chú ý đến cô. 1350 01:10:03,390 --> 01:10:05,110 Kiều Văn Na gả vào gia tộc Sa Thị, 1351 01:10:05,110 --> 01:10:07,500 là một trong những gia tộc giàu có nhất nước ta. 1352 01:10:07,500 --> 01:10:09,000 Gia sản của gia tộc bọn họ vẫn là một bí ẩn. 1353 01:10:10,440 --> 01:10:13,400 Tập đoàn Sa Thị là một con cá lớn, 1354 01:10:13,420 --> 01:10:16,000 đáng tiếc là không có bằng chứng trực tiếp. 1355 01:10:18,450 --> 01:10:19,690 Nhưng khi Minh Hạo thú nhận, 1356 01:10:19,690 --> 01:10:21,800 tôi lập tức biết cơ hội phát tài đã đến. 1357 01:10:21,820 --> 01:10:22,950 Minh Hạo 1358 01:10:22,960 --> 01:10:25,150 muốn để lại ít tiền cho mẹ con nhà họ Lữ, 1359 01:10:25,300 --> 01:10:27,450 để lương tâm của anh ta được tha thứ, 1360 01:10:28,000 --> 01:10:30,800 đồng thời cũng muốn cho cô một cơ hội thay đổi suy nghĩ. 1361 01:10:31,080 --> 01:10:32,490 Tôi liền thuận nước đẩy thuyền, 1362 01:10:32,490 --> 01:10:34,700 thuyết phục họ để tôi phụ trách gài bẫy. 1363 01:10:41,760 --> 01:10:43,440 Tôi biết các người đã làm gì, 1364 01:10:44,370 --> 01:10:46,530 nếu cô muốn bảo vệ bí mật 1365 01:10:46,540 --> 01:10:48,590 thì chuẩn bị 5 triệu tệ tiền mặt, 1366 01:10:48,630 --> 01:10:50,960 địa chỉ tôi đã gửi vào điện thoại cô rồi. 1367 01:10:49,390 --> 01:10:51,040 {\an8}[Tôi đã nhìn thấy!] 1368 01:10:50,990 --> 01:10:51,860 Hẹn cô 1369 01:10:51,890 --> 01:10:52,890 đến khách sạn. 1370 01:10:55,540 --> 01:10:56,820 Tôi đang ở trong phòng rồi. 1371 01:10:56,820 --> 01:10:57,990 Đừng cúp điện thoại. 1372 01:10:58,940 --> 01:11:00,080 Được. 1373 01:11:02,730 --> 01:11:04,100 Sao anh cũng ở đây? 1374 01:11:14,680 --> 01:11:16,030 Anh cũng nhận được điện thoại à? 1375 01:11:16,030 --> 01:11:16,770 Văn Na, 1376 01:11:17,920 --> 01:11:19,380 anh quyết định sẽ đi tự thú. 1377 01:11:24,810 --> 01:11:25,660 Không được, 1378 01:11:26,600 --> 01:11:27,700 anh không được đi. 1379 01:11:28,230 --> 01:11:29,900 Nếu anh đi tự thú 1380 01:11:30,050 --> 01:11:31,550 thì sẽ hại chết chúng ta đó. 1381 01:11:33,650 --> 01:11:35,290 Em đi cùng anh được không? 1382 01:11:35,570 --> 01:11:38,220 Anh sẽ hủy hoại tất cả những gì chúng ta có. 1383 01:11:40,820 --> 01:11:44,630 Rốt cuộc vì sao em lại khiến chuyện thành ra thế này? 1384 01:11:44,740 --> 01:11:46,550 Là ông ta ép em, 1385 01:11:46,650 --> 01:11:47,580 ông ta uy hiếp em. 1386 01:11:47,670 --> 01:11:49,420 Em vì cái gì anh còn không biết sao? 1387 01:11:49,420 --> 01:11:51,400 Chính là vì tiền, vì quyền, 1388 01:11:51,710 --> 01:11:53,120 chỉ khi có tiền, có quyền, 1389 01:11:53,150 --> 01:11:54,700 chúng ta mới có được cuộc sống tốt, 1390 01:11:54,700 --> 01:11:55,240 mới xây được căn nhà mà anh muốn có. 1391 01:11:55,240 --> 01:11:55,580 Không hề. 1392 01:11:55,580 --> 01:11:56,070 Không phải sao? 1393 01:11:56,070 --> 01:11:56,830 Không phải. 1394 01:11:56,830 --> 01:11:58,110 Em không hề vì chúng ta. 1395 01:11:58,110 --> 01:11:59,240 Chuyện này không phải em làm. 1396 01:11:59,240 --> 01:12:00,950 Em chỉ vì em mà thôi. 1397 01:12:00,950 --> 01:12:02,080 Em bị làm sao thì không có chúng ta nữa đâu. 1398 01:12:02,080 --> 01:12:02,870 Vì tiền và quyền. 1399 01:12:02,870 --> 01:12:03,950 Bao nhiêu năm nay em đã lấy tiền... 1400 01:12:03,950 --> 01:12:05,400 Em chỉ là vì để trở thành vợ của Sa Đế mà thôi. 1401 01:12:05,400 --> 01:12:06,790 Là anh nói với em là anh mệt rồi. 1402 01:12:06,790 --> 01:12:08,240 Em giết chết Lữ Bình! 1403 01:12:08,240 --> 01:12:09,240 Anh muốn rời xa em... 1404 01:12:09,240 --> 01:12:10,160 Tất cả mọi thứ bây giờ... 1405 01:12:10,160 --> 01:12:11,530 Em nghe theo anh, không phải sao? 1406 01:12:11,530 --> 01:12:12,660 Em làm là vì... 1407 01:12:12,660 --> 01:12:13,160 Là anh đã hủy hoại em. 1408 01:12:13,160 --> 01:12:13,870 Chết người rồi. 1409 01:12:13,870 --> 01:12:15,290 Thế giới ngày nào cũng có người chết. 1410 01:12:15,290 --> 01:12:16,240 Anh không thể nhắm mắt. 1411 01:12:16,240 --> 01:12:17,200 Có gì ghê gớm đâu? 1412 01:12:17,200 --> 01:12:17,620 Anh cứ nhắm mắt lại 1413 01:12:17,620 --> 01:12:18,740 là Lữ Bình lại mở to mắt nhìn anh chằm chằm. 1414 01:12:18,740 --> 01:12:20,110 Lúc mẹ em chết, 1415 01:12:20,110 --> 01:12:21,950 bà ấy cũng mở to mắt nhìn em như thế. 1416 01:12:21,950 --> 01:12:22,820 Làm người phải có lương tâm. 1417 01:12:22,820 --> 01:12:23,660 Có tác dụng không? 1418 01:12:23,660 --> 01:12:24,750 Phải có lương tâm. 1419 01:12:24,750 --> 01:12:25,700 Có ích gì không? 1420 01:12:25,700 --> 01:12:26,660 Chết người rồi. 1421 01:12:26,660 --> 01:12:28,070 Người chết rồi. 1422 01:12:30,980 --> 01:12:33,110 Người không vì mình, trời tru đất diệt. 1423 01:12:38,700 --> 01:12:40,500 Những lời em vừa nói anh đã ghi âm rồi. 1424 01:12:41,120 --> 01:12:42,710 Bây giờ em chỉ có hai lựa chọn, 1425 01:12:42,710 --> 01:12:44,040 hoặc là đi tự thú với anh, 1426 01:12:44,400 --> 01:12:46,010 hoặc là anh sẽ đưa nó cho cảnh sát. 1427 01:12:48,750 --> 01:12:50,550 Chúng ta tự thú đi. 1428 01:12:51,400 --> 01:12:53,000 Anh bảo đảm với em, 1429 01:12:53,320 --> 01:12:54,780 cho dù là 10 năm, 1430 01:12:55,340 --> 01:12:56,510 20 năm, 1431 01:12:57,550 --> 01:12:58,810 chỉ cần anh vẫn còn sống 1432 01:13:00,400 --> 01:13:03,070 thì anh nhất định sẽ đợi em quay lại, được không? 1433 01:13:06,350 --> 01:13:07,220 Văn Na, 1434 01:13:07,340 --> 01:13:08,630 chúng ta đi tự thú đi. 1435 01:13:17,130 --> 01:13:18,250 Nghe theo anh vậy. 1436 01:13:25,110 --> 01:13:26,550 Sau khi Minh Hạo cúp điện thoại 1437 01:13:26,550 --> 01:13:28,260 thì không gửi tin gì nữa. 1438 01:13:34,100 --> 01:13:36,200 Chính vì tình cảm dành cho cô mà Minh Hạo 1439 01:13:36,650 --> 01:13:38,110 đã cho cô cơ hội, 1440 01:13:38,260 --> 01:13:39,690 nên mới hại chết chính mình. 1441 01:13:46,110 --> 01:13:46,910 Dịch vụ phòng đây. 1442 01:13:46,910 --> 01:13:47,440 Xin chào. 1443 01:13:47,740 --> 01:13:48,840 Không lâu sau 1444 01:13:48,880 --> 01:13:50,000 cảnh sát đã đến. 1445 01:13:54,000 --> 01:13:54,740 Cảnh sát. 1446 01:13:56,110 --> 01:13:56,910 Mở cửa. 1447 01:13:57,260 --> 01:13:58,180 Lùi lại. 1448 01:13:59,510 --> 01:14:00,510 Ngày hôm đó 1449 01:14:01,040 --> 01:14:03,170 vốn dĩ tôi có thể kiếm được 5 triệu tệ. 1450 01:14:03,420 --> 01:14:04,330 Nhưng Minh Hạo chết 1451 01:14:04,330 --> 01:14:05,480 thì bản chất đã thay đổi rồi. 1452 01:14:05,680 --> 01:14:06,870 Lúc đó tôi tiến thêm một bước 1453 01:14:06,870 --> 01:14:08,000 là có thể bắt cô. 1454 01:14:08,200 --> 01:14:09,410 Nhưng tôi biết 1455 01:14:09,410 --> 01:14:10,540 đợi đến trước khi vụ án này mở phiên tòa 1456 01:14:10,540 --> 01:14:12,300 thì tôi sẽ có mối làm ăn lớn hơn nữa. 1457 01:14:12,310 --> 01:14:14,210 Tên tiểu nhân tự cho mình là đúng này, 1458 01:14:15,000 --> 01:14:16,090 anh muốn hãm hại tôi, 1459 01:14:16,090 --> 01:14:17,840 ra giá cao đúng không? 1460 01:14:18,580 --> 01:14:20,340 Tấm ảnh này rõ ràng chính là chứng cứ, 1461 01:14:20,340 --> 01:14:21,620 có thể chứng minh chị Hồng chính là hung thủ, 1462 01:14:21,620 --> 01:14:22,730 giống như suy luận của anh. 1463 01:14:22,730 --> 01:14:24,780 Lần theo những manh mối mơ hồ 1464 01:14:24,810 --> 01:14:26,240 mới có thể hiểu rõ chân tướng. 1465 01:14:26,240 --> 01:14:29,290 Chân tướng chính là lúc đó chị Hồng có mặt ở hiện trường, 1466 01:14:29,320 --> 01:14:30,550 bà ta giết Minh Hạo vì hận thù 1467 01:14:30,550 --> 01:14:31,680 sau đó đổ tội cho tôi. 1468 01:14:32,780 --> 01:14:34,210 Hôm đó chị Hồng không có ca làm. 1469 01:14:34,210 --> 01:14:36,080 Vậy vì sao bà ta lại xuất hiện trong ảnh? 1470 01:14:36,180 --> 01:14:37,700 Cô nhìn kỹ lại đi. 1471 01:14:44,440 --> 01:14:45,990 Cô nhìn kỹ lại xem 1472 01:14:46,600 --> 01:14:48,100 trong gương 1473 01:14:48,140 --> 01:14:49,550 có chị Hồng không? 1474 01:14:53,320 --> 01:14:54,030 Ảnh 1475 01:14:54,420 --> 01:14:55,760 do tôi ghép đó, 1476 01:14:57,280 --> 01:14:58,320 là giả. 1477 01:15:09,400 --> 01:15:10,300 Đồ khốn, 1478 01:15:10,300 --> 01:15:11,790 tôi đã chuyển tiền cho anh rồi, 1479 01:15:11,790 --> 01:15:13,250 anh còn muốn giở trò gì? 1480 01:15:13,350 --> 01:15:14,580 Bây giờ trừ đổ cái chết của Lữ Bình 1481 01:15:14,580 --> 01:15:15,660 cho Minh Hạo, 1482 01:15:15,950 --> 01:15:17,700 thì cô không còn cơ hội nào nữa rồi. 1483 01:15:18,800 --> 01:15:20,820 Hơn nữa còn phải chứng thực chứng cứ, 1484 01:15:20,830 --> 01:15:22,600 chuyện này chỉ có tôi làm được. 1485 01:15:23,590 --> 01:15:24,380 Vì vậy 1486 01:15:24,850 --> 01:15:25,880 tôi muốn tăng giá, 1487 01:15:26,010 --> 01:15:27,440 tổng cộng 100 triệu. 1488 01:15:28,950 --> 01:15:30,480 Đúng là lòng tham không đáy. 1489 01:15:33,600 --> 01:15:35,800 Thêm có chút tiền mà đã không chịu được à? 1490 01:15:37,080 --> 01:15:39,600 Anh trăm phương ngàn kế lên kế hoạch cho những thứ này 1491 01:15:39,600 --> 01:15:41,320 để tống tiền tôi, 1492 01:15:41,550 --> 01:15:43,070 đúng là không biết điểm dừng. 1493 01:15:43,070 --> 01:15:44,650 Nói đến trăm phương ngàn kế 1494 01:15:45,960 --> 01:15:47,240 thì cô mới là cao thủ, 1495 01:15:49,230 --> 01:15:51,240 đến Minh Hạo mà cũng ra tay được. 1496 01:15:53,160 --> 01:15:54,410 Tôi đoán 1497 01:15:54,450 --> 01:15:56,500 sau khi Minh Hạo cúp điện thoại, 1498 01:15:57,050 --> 01:15:58,500 cũng giống như trước kia, 1499 01:15:59,030 --> 01:16:00,900 cô dùng lời ngon tiếng ngọt, 1500 01:16:01,150 --> 01:16:03,070 giả bộ tình ý 1501 01:16:03,100 --> 01:16:05,430 khiến Minh Hạo thả lỏng cảnh giác. 1502 01:16:10,600 --> 01:16:11,480 Thời khắc đó 1503 01:16:13,510 --> 01:16:14,850 giống như trước kia, 1504 01:16:16,300 --> 01:16:18,820 thế giới của anh ta chỉ có cô. 1505 01:16:20,590 --> 01:16:21,840 Giống như trước kia, 1506 01:16:23,190 --> 01:16:24,390 tình yêu anh ta dành cho cô 1507 01:16:25,460 --> 01:16:26,720 không giữ lại chút nào. 1508 01:16:28,430 --> 01:16:29,890 Nhưng anh ta lại không biết 1509 01:16:31,080 --> 01:16:32,940 lần này không giống như trước kia. 1510 01:16:36,970 --> 01:16:37,750 Đúng không 1511 01:16:38,720 --> 01:16:39,880 hả người đẹp rắn rết? 1512 01:16:53,400 --> 01:16:55,480 Chỉ dựa vào phỏng đoán vô căn cứ của anh, 1513 01:16:56,680 --> 01:16:58,900 anh nghĩ những điều anh nói đều là thật sao? 1514 01:17:03,200 --> 01:17:04,700 Quan hệ giữa tôi và Minh Hạo 1515 01:17:05,970 --> 01:17:08,200 đâu đơn giản như anh nói. 1516 01:17:10,150 --> 01:17:12,530 Em nhớ lúc nhỏ chúng ta luôn bị bắt nạt, 1517 01:17:14,540 --> 01:17:15,880 mỗi lần anh đều nói 1518 01:17:17,720 --> 01:17:19,120 “Nhẫn nhịn thêm chút nữa,” 1519 01:17:20,280 --> 01:17:21,450 “sẽ qua nhanh thôi.” 1520 01:17:24,670 --> 01:17:27,550 Khoảng thời gian khó khăn nhất lúc học đại học, 1521 01:17:28,280 --> 01:17:30,530 có lần em còn vừa khóc vừa nói với anh, 1522 01:17:30,540 --> 01:17:32,790 “Những ngày tháng này bao giờ mới kết thúc?” 1523 01:17:32,790 --> 01:17:34,390 “Em sắp không chịu được nữa rồi.” 1524 01:17:37,280 --> 01:17:38,360 Anh còn ôm lấy em, 1525 01:17:39,250 --> 01:17:40,170 nói với em... 1526 01:17:40,390 --> 01:17:41,720 “Nhẫn nại thêm chút nữa,” 1527 01:17:45,650 --> 01:17:47,200 “sẽ trôi qua nhanh thôi.” 1528 01:17:54,330 --> 01:17:55,620 Anh nhìn kìa, 1529 01:17:55,650 --> 01:17:57,400 có thấy vườn cây ăn quả đó không? 1530 01:17:58,490 --> 01:18:01,250 Anh vẫn luôn muốn xây một ngôi nhà thuộc về mình, 1531 01:18:02,110 --> 01:18:04,190 như trước kia chúng ta hâm mộ người ta ấy. 1532 01:18:04,190 --> 01:18:05,970 Sau đó chúng ta sẽ cùng sống ở đó. 1533 01:18:08,010 --> 01:18:09,360 Tôi phụ thuộc vào anh ấy, 1534 01:18:10,450 --> 01:18:12,510 anh ấy biết tất cả những gì tôi đã trải qua, 1535 01:18:13,070 --> 01:18:15,160 biết tôi làm thế nào để đi đến hiện tại. 1536 01:18:15,570 --> 01:18:17,420 Anh ấy chưa từng xem thường tôi. 1537 01:18:20,830 --> 01:18:23,110 Tôi đã nghĩ anh ấy sẽ không bao giờ thay đổi. 1538 01:18:34,590 --> 01:18:35,670 Không ngờ... 1539 01:18:38,980 --> 01:18:40,170 Em muốn làm gì? 1540 01:18:46,490 --> 01:18:47,870 Anh ấy lại phản bội tôi. 1541 01:18:51,660 --> 01:18:53,080 Đến giờ em vẫn còn lừa anh. 1542 01:18:55,710 --> 01:18:58,110 Từ nhỏ đến lớn em vẫn luôn lừa anh đúng không? 1543 01:18:59,820 --> 01:19:01,280 Trong tim em, anh và những người đàn ông đó 1544 01:19:01,280 --> 01:19:03,000 chẳng có gì khác biệt, phải không? 1545 01:19:10,700 --> 01:19:11,550 Đưa điện thoại cho em. 1546 01:19:11,550 --> 01:19:12,360 Em muốn làm gì? 1547 01:19:12,360 --> 01:19:12,950 Không được. 1548 01:19:12,950 --> 01:19:13,710 Đưa điện thoại đây, 1549 01:19:13,710 --> 01:19:14,430 đưa đây. 1550 01:19:14,460 --> 01:19:16,000 Em đã đồng ý đi tự thú với anh rồi. 1551 01:19:16,870 --> 01:19:17,830 Em làm gì? 1552 01:19:19,780 --> 01:19:21,610 Đưa điện thoại cho em, nghe thấy không? 1553 01:19:22,280 --> 01:19:23,010 Em làm gì vậy? 1554 01:19:24,080 --> 01:19:25,380 Đưa điện thoại đây. 1555 01:19:30,480 --> 01:19:31,320 Ghi âm đâu? 1556 01:19:34,030 --> 01:19:34,990 Ghi âm đâu? 1557 01:19:36,840 --> 01:19:38,210 Bản ghi âm đâu? 1558 01:19:39,540 --> 01:19:41,280 Em hỏi anh bản ghi âm đâu? 1559 01:19:51,240 --> 01:19:52,240 Anh làm gì vậy? 1560 01:19:52,240 --> 01:19:52,980 Anh bỏ em ra. 1561 01:19:53,090 --> 01:19:53,860 Bỏ em ra. 1562 01:19:54,290 --> 01:19:56,090 Em nói đi, một là đi tự thú với anh, 1563 01:19:56,100 --> 01:19:57,270 hai là em giết anh đi. 1564 01:19:58,200 --> 01:19:59,410 Em chắc chắn sẽ không đi tự thú. 1565 01:19:59,410 --> 01:20:01,060 Anh biết em nhất định sẽ không đi tự thú. 1566 01:20:01,060 --> 01:20:03,050 Em còn lưu luyến tiền và quyền lắm, 1567 01:20:03,050 --> 01:20:04,330 vậy em giết anh đi. 1568 01:20:04,370 --> 01:20:05,900 Em muốn trở thành vợ của Sa Đế 1569 01:20:05,910 --> 01:20:06,950 vậy nên em sẽ không đi tự thú. 1570 01:20:06,950 --> 01:20:08,200 Anh không ngủ được, anh khó chịu lắm, 1571 01:20:08,200 --> 01:20:09,240 em giúp anh đi được không? 1572 01:20:09,240 --> 01:20:11,070 Em giúp anh đi, 1573 01:20:11,070 --> 01:20:12,030 anh khó chịu lắm. 1574 01:20:12,030 --> 01:20:14,530 Cả thế giới này có thể ép em, 1575 01:20:14,530 --> 01:20:15,820 Sa Đế có thể ép em, 1576 01:20:15,820 --> 01:20:17,360 Lữ Bình có thể ép em, 1577 01:20:18,540 --> 01:20:20,360 chỉ có Minh Hạo anh là không được. 1578 01:20:39,030 --> 01:20:39,750 Minh Hạo! 1579 01:20:41,030 --> 01:20:42,040 Minh Hạo! 1580 01:20:42,840 --> 01:20:43,500 Minh Hạo! 1581 01:20:46,550 --> 01:20:49,170 Em xin lỗi. 1582 01:20:49,830 --> 01:20:51,320 Em không cố ý. 1583 01:20:51,660 --> 01:20:52,460 Em xin lỗi. 1584 01:20:54,070 --> 01:20:55,070 Minh Hạo! 1585 01:21:02,500 --> 01:21:04,050 Hôm nay em đưa anh tới đây 1586 01:21:04,750 --> 01:21:06,080 là để nói anh biết, 1587 01:21:07,150 --> 01:21:08,310 em sẽ mua lại nó. 1588 01:21:11,250 --> 01:21:13,180 Cuối cùng chúng ta cũng có tiền rồi, 1589 01:21:14,600 --> 01:21:16,270 có thể thực hiện mong muốn rồi. 1590 01:21:26,450 --> 01:21:27,710 Nhẫn nại thêm chút nữa, 1591 01:21:28,370 --> 01:21:30,160 sẽ qua nhanh thôi. 1592 01:21:37,560 --> 01:21:40,010 Mất đi Minh Hạo khiến tôi vô cùng đau đớn. 1593 01:21:40,610 --> 01:21:42,000 Nhưng tôi cũng nghĩ thông rồi, 1594 01:21:42,450 --> 01:21:43,370 dù là mẹ tôi 1595 01:21:43,370 --> 01:21:44,610 hay là Minh Hạo, 1596 01:21:46,010 --> 01:21:48,530 chỉ cần kết quả cuối cùng của tôi viên mãn 1597 01:21:49,600 --> 01:21:51,160 thì họ mới không chết uổng. 1598 01:21:51,680 --> 01:21:53,680 Thế giới này vốn không công bằng, 1599 01:21:53,960 --> 01:21:55,380 đa số người 1600 01:21:55,410 --> 01:21:57,270 đều không có tư cách để lương thiện. 1601 01:21:57,270 --> 01:21:59,340 Chính tay cô đã giết chết Minh Hạo, 1602 01:21:59,580 --> 01:22:00,910 cái mớ logic dị hợm ấy của cô 1603 01:22:00,910 --> 01:22:02,650 trước mặt thẩm phán chỉ là lời nhảm nhí thôi. 1604 01:22:02,650 --> 01:22:04,110 Vậy nên tôi mới gọi anh tới. 1605 01:22:04,880 --> 01:22:06,680 Chỉ cần thoát khỏi mớ rắc rối này, 1606 01:22:06,790 --> 01:22:08,690 tôi sẽ chẳng còn ràng buộc gì nữa. 1607 01:22:10,000 --> 01:22:11,090 Nói cho cùng 1608 01:22:11,460 --> 01:22:14,000 chẳng phải chỉ cần dùng tiền để giải quyết à? 1609 01:22:14,420 --> 01:22:16,090 Tôi đã thoát được rồi, 1610 01:22:16,610 --> 01:22:18,240 chỉ là cái giá hơi đắt thôi. 1611 01:22:18,470 --> 01:22:19,720 Đừng mừng vội. 1612 01:22:20,550 --> 01:22:22,040 Vẫn chưa đến lúc cô yên tâm sống tiếp đâu, 1613 01:22:22,040 --> 01:22:24,500 mà cái giá phải trả có khi còn hơn cô tưởng đấy. 1614 01:22:24,680 --> 01:22:25,950 Không còn nhiều thời gian nữa, 1615 01:22:25,950 --> 01:22:26,990 giờ tôi phải biết được 1616 01:22:26,990 --> 01:22:28,000 thi thể được giấu ở đâu, 1617 01:22:28,000 --> 01:22:29,040 không thì tôi không giúp được cô, 1618 01:22:29,040 --> 01:22:31,100 kết quả cuộc đời cô sẽ chẳng còn gì nữa. 1619 01:22:32,540 --> 01:22:33,660 Tôi đã nói rồi. 1620 01:22:35,150 --> 01:22:36,680 Tôi không biết thi thể ở đâu. 1621 01:22:36,900 --> 01:22:38,290 Vẫn không chịu nói đúng không? 1622 01:22:38,290 --> 01:22:39,200 Vậy được thôi. 1623 01:22:39,240 --> 01:22:41,040 Để tôi cho cô biết một chuyện nữa. 1624 01:22:46,080 --> 01:22:47,080 Sợi dây chuyền này 1625 01:22:47,470 --> 01:22:48,340 cũng là giả. 1626 01:22:59,640 --> 01:23:00,830 Anh dám chơi tôi à? 1627 01:23:03,560 --> 01:23:05,420 Sợi dây chuyền thật ở chỗ chị Hồng! 1628 01:23:11,150 --> 01:23:12,780 Sau khi Minh Hạo nói với họ sự thật, 1629 01:23:12,780 --> 01:23:14,280 họ đã tìm thấy sợi dây chuyền. 1630 01:23:16,540 --> 01:23:17,540 Giờ đây 1631 01:23:18,090 --> 01:23:19,940 chỉ có tôi mới cứu được cô thôi. 1632 01:23:20,180 --> 01:23:21,860 Hôm xảy ra vụ án của Minh Hạo, 1633 01:23:22,530 --> 01:23:24,900 camera không quay được cô có đeo dây chuyền hay không, 1634 01:23:25,810 --> 01:23:27,850 chỉ cần cô khẳng định hôm đó có đeo... 1635 01:23:29,710 --> 01:23:31,630 Vậy thì sợi dây chuyền tìm được ở nhà chị Hồng 1636 01:23:31,630 --> 01:23:33,560 sẽ là bằng chứng bà ta giết Minh Hạo! 1637 01:23:37,190 --> 01:23:38,190 Đương nhiên, 1638 01:23:38,840 --> 01:23:40,720 cô còn cần tôi lén giở trò 1639 01:23:40,760 --> 01:23:41,960 trên báo cáo chi tiết. 1640 01:23:43,410 --> 01:23:45,740 Chứng thực chuyện Minh Hạo giết Lữ Bình trước 1641 01:23:45,740 --> 01:23:48,760 rồi dùng sợi dây chuyền thoát tội ở vụ Minh Hạo! 1642 01:23:48,980 --> 01:23:49,800 Thắng thì ăn cả, 1643 01:23:49,800 --> 01:23:50,800 còn thua 1644 01:23:50,860 --> 01:23:52,360 thì cô chờ chết đi. 1645 01:23:52,610 --> 01:23:54,780 Còn chưa đầy nửa tiếng nữa sẽ phải chuyển giao chứng cứ. 1646 01:23:54,780 --> 01:23:55,320 Cứ kéo dài tiếp 1647 01:23:55,320 --> 01:23:57,200 thì không có thời gian sắp xếp chứng cứ đâu. 1648 01:23:57,870 --> 01:23:59,450 Tôi hỏi lại cô lần nữa, 1649 01:24:00,470 --> 01:24:01,730 thi thể ở đâu? 1650 01:24:10,030 --> 01:24:11,680 Nếu cô không muốn trao đổi thì thôi. 1651 01:24:11,680 --> 01:24:13,900 Cô muốn chờ chết chẳng liên quan gì tới tôi. 1652 01:24:22,850 --> 01:24:23,680 A lô. 1653 01:24:28,850 --> 01:24:29,810 Biết rồi. 1654 01:24:40,100 --> 01:24:41,500 Chú Cường bị bắt rồi. 1655 01:24:54,880 --> 01:24:56,840 Chú Cường, nghe thấy tôi nói không? 1656 01:24:56,870 --> 01:24:58,440 Đây là Đồn Cảnh sát Miên Thủy! 1657 01:24:58,440 --> 01:25:01,690 Luật sư của cô bị tình nghi hối lộ nhân chứng. 1658 01:25:02,530 --> 01:25:05,080 Có đủ nhân chứng, vật chứng. 1659 01:25:05,780 --> 01:25:07,120 Khoảng 30 phút trước, 1660 01:25:07,120 --> 01:25:09,000 chúng tôi đã ngăn một chiếc ô tô khả nghi lại. 1661 01:25:09,320 --> 01:25:10,870 Mày biết tao là ai không? 1662 01:25:11,420 --> 01:25:13,720 Giờ anh không được dùng điện thoại. 1663 01:25:13,740 --> 01:25:15,100 Anh bị tình nghi đưa hối lộ, 1664 01:25:15,100 --> 01:25:16,560 chúng tôi sẽ bắt giữ anh. 1665 01:25:19,060 --> 01:25:21,760 Chúng tôi sẽ khởi tố anh ta theo luật. 1666 01:25:27,290 --> 01:25:28,910 Cô Kiều Văn Na, 1667 01:25:29,670 --> 01:25:31,730 cô phải hiểu tình cảnh hiện tại của cô. 1668 01:25:33,960 --> 01:25:36,080 Một khi chứng thực được cô là hung thủ 1669 01:25:36,100 --> 01:25:38,780 thì Tập đoàn Sa Thị sẽ lập tức tống cổ cô, 1670 01:25:38,810 --> 01:25:41,850 cô sẽ mất sạch những thứ cô đang có. 1671 01:25:42,110 --> 01:25:43,060 Hơn nữa, 1672 01:25:43,800 --> 01:25:45,430 hai mạng người 1673 01:25:45,570 --> 01:25:47,740 đủ để cô ngồi tù mọt gông. 1674 01:25:50,460 --> 01:25:51,540 Xem ra 1675 01:25:52,310 --> 01:25:53,910 chỉ đành chúc cô may mắn thôi. 1676 01:25:58,570 --> 01:25:59,740 Đứng lại đó. 1677 01:26:07,180 --> 01:26:09,340 Hiện tại, anh hãy lập tức xử lý ổn thỏa chuyện này, 1678 01:26:09,340 --> 01:26:11,510 giúp tôi thoát khỏi hai vụ án kia. 1679 01:26:12,370 --> 01:26:13,870 Sau khi xong chuyện, 1680 01:26:13,890 --> 01:26:16,000 tôi sẽ không thiếu của anh đồng nào đâu. 1681 01:26:18,300 --> 01:26:19,380 Bây giờ, 1682 01:26:21,170 --> 01:26:23,520 tôi sẽ cho anh biết thi thể đang ở đâu. 1683 01:26:34,920 --> 01:26:36,660 Ở đó có một căn nhà gỗ. 1684 01:26:38,320 --> 01:26:39,400 Bên cạnh 1685 01:26:40,940 --> 01:26:42,740 là vườn trái cây đang gieo trồng. 1686 01:26:46,470 --> 01:26:47,470 Thi thể 1687 01:26:48,780 --> 01:26:50,800 được chôn dưới ba cây non ấy. 1688 01:26:52,200 --> 01:26:53,490 Tôi biết chỗ đó. 1689 01:26:56,560 --> 01:26:58,860 Nhưng vườn trái cây ở dưới chân núi, 1690 01:27:00,420 --> 01:27:03,640 sao cô có thể chuyển thi thể đến nơi xa như vậy? 1691 01:27:06,110 --> 01:27:08,210 Đương nhiên tôi không có khả năng đó. 1692 01:27:08,410 --> 01:27:09,330 Anh mau đi đi. 1693 01:27:09,360 --> 01:27:10,280 Đi đi. 1694 01:27:13,870 --> 01:27:15,130 Tôi vốn tưởng... 1695 01:27:17,460 --> 01:27:19,170 ông ta đã chết rồi. 1696 01:30:03,370 --> 01:30:05,030 Tôi không có lựa chọn nào khác. 1697 01:30:13,410 --> 01:30:14,370 Sau này 1698 01:30:15,130 --> 01:30:17,190 tôi sẽ quyên thêm tiền 1699 01:30:17,400 --> 01:30:19,280 cho trường của họ. 1700 01:30:26,920 --> 01:30:28,050 Như vậy 1701 01:30:28,910 --> 01:30:31,200 thì ông ta cũng không chết uổng, đúng không? 1702 01:30:59,040 --> 01:31:00,990 Anh đã nhận tiền cọc rồi. 1703 01:31:01,310 --> 01:31:02,550 Nếu anh không xử lý xong vụ này 1704 01:31:02,550 --> 01:31:04,500 thì đó chính là chứng cứ anh nhận hối lộ. 1705 01:31:05,430 --> 01:31:07,240 Đừng giở trò khôn vặt nữa. 1706 01:31:08,130 --> 01:31:09,830 Được rồi, Cảnh sát Trịnh, 1707 01:31:09,850 --> 01:31:11,530 tất cả đã rõ rồi, 1708 01:31:11,770 --> 01:31:14,000 mau đi làm việc đi. 1709 01:31:14,320 --> 01:31:15,810 Đừng quên số tiền còn lại. 1710 01:31:28,900 --> 01:31:30,000 Cảnh sát Trịnh! 1711 01:31:32,390 --> 01:31:33,900 Trăm sự nhờ anh đó. 1712 01:31:37,500 --> 01:31:39,060 Chờ tin tốt của tôi. 1713 01:33:00,980 --> 01:33:01,650 Kiều Văn Na, 1714 01:33:01,680 --> 01:33:03,640 cô bị bắt vì tình nghi 1715 01:33:03,870 --> 01:33:04,880 phạm tội mưu sát. 1716 01:33:04,980 --> 01:33:06,320 Là Trịnh Uy hãm hại tôi. 1717 01:33:06,870 --> 01:33:08,000 Anh ta tống tiền tôi. 1718 01:33:08,080 --> 01:33:10,400 Trong tài khoản anh ta có tiền, anh có thể kiểm tra. 1719 01:33:12,440 --> 01:33:13,900 Tôi mới thực sự là Trịnh Uy! 1720 01:33:16,240 --> 01:33:17,720 Tôi vừa tới Miên Thủy nhậm chức 1721 01:33:16,310 --> 01:33:17,450 {\an8}[Trịnh Uy] 1722 01:33:17,720 --> 01:33:19,650 đã được giao vụ án Lữ Bình mất tích. 1723 01:33:19,830 --> 01:33:20,910 Sau khi cô được bảo lãnh, 1724 01:33:20,910 --> 01:33:22,210 chú Cường đã đến tìm tôi. 1725 01:33:22,210 --> 01:33:24,280 Cảnh sát chúng tôi đã tìm thấy một nhân chứng 1726 01:33:24,280 --> 01:33:25,870 trước chú Cường! 1727 01:33:25,870 --> 01:33:28,060 Anh ta đã dốc sức phối hợp với hành động tối nay của chúng tôi. 1728 01:33:28,160 --> 01:33:29,990 Tài khoản mà cô gửi tiền vào là của tôi. 1729 01:33:29,990 --> 01:33:31,370 Lịch sử chuyển khoản 1730 01:33:31,440 --> 01:33:33,570 sẽ là chứng cứ cô hối lộ cảnh sát. 1731 01:33:33,660 --> 01:33:35,330 Người ban nãy nói chuyện với cô 1732 01:33:35,350 --> 01:33:36,220 là Lữ Trình, 1733 01:33:37,080 --> 01:33:38,290 con trai của Lữ Bình! 1734 01:33:45,750 --> 01:33:46,410 Đưa cô ta đi. 1735 01:33:46,750 --> 01:33:47,790 Tôi không sai. 1736 01:33:49,230 --> 01:33:50,450 Tôi không sai. 1737 01:33:51,430 --> 01:33:52,860 Tôi không sai. 1738 01:34:32,450 --> 01:34:33,410 - Sao thế này? - Con ơi. 1739 01:34:33,410 --> 01:34:34,240 Sao thế này? 1740 01:34:34,260 --> 01:34:35,750 Con ơi. 1741 01:34:36,800 --> 01:34:38,080 Đã có kết quả kiểm tra rồi. 1742 01:34:38,300 --> 01:34:39,600 Kết quả rất không lạc quan, 1743 01:34:39,920 --> 01:34:41,010 cần phải thay thận. 1744 01:34:41,400 --> 01:34:43,890 Con tôi còn trẻ vậy mà, sao lại bị bệnh này được? 1745 01:34:43,890 --> 01:34:46,020 Muốn sống tiếp thì chỉ có cách này thôi. 1746 01:34:46,110 --> 01:34:46,910 Tôi rất tiếc. 1747 01:34:47,870 --> 01:34:48,750 Bác sĩ. 1748 01:34:49,090 --> 01:34:49,590 Vậy... 1749 01:34:50,010 --> 01:34:51,090 Vậy phải làm sao? 1750 01:34:53,450 --> 01:34:54,700 Không sao đâu. 1751 01:34:55,130 --> 01:34:56,390 - Đừng sợ. - Con đừng sợ. 1752 01:34:56,400 --> 01:34:58,910 Không sao, có bố mẹ rồi, có bố mẹ đây rồi. 1753 01:34:58,910 --> 01:35:00,790 Có bố đây, tất cả sẽ ổn thôi con. 1754 01:35:00,790 --> 01:35:01,740 Con đừng sợ nhé. 1755 01:35:08,390 --> 01:35:09,030 Yên nào. 1756 01:35:09,530 --> 01:35:10,410 Bác sĩ. 1757 01:35:10,950 --> 01:35:11,650 Ngoan nào. 1758 01:35:11,670 --> 01:35:12,790 Đi mau đi. 1759 01:35:12,790 --> 01:35:13,370 Con không muốn. 1760 01:35:13,370 --> 01:35:14,650 - Ngoan nào. - Để tôi đi giúp. 1761 01:35:14,650 --> 01:35:15,620 Bác sĩ. 1762 01:35:15,670 --> 01:35:16,700 Nghe lời bố nói này. 1763 01:35:16,700 --> 01:35:17,700 Nghe bố nói này. 1764 01:35:18,960 --> 01:35:20,690 Dù có gặp phải trắc trở gì đi nữa, 1765 01:35:21,170 --> 01:35:22,740 chúng ta cũng phải chấp nhận nó, 1766 01:35:22,740 --> 01:35:23,820 đối mặt với nó, 1767 01:35:24,740 --> 01:35:26,600 rồi chiến đấu với nó. 1768 01:35:34,710 --> 01:35:35,420 Con à, 1769 01:35:36,740 --> 01:35:38,900 con đường phía trước phải dựa vào con rồi. 1770 01:35:39,040 --> 01:35:40,100 Con phải cố lên nhé. 1771 01:35:41,020 --> 01:35:41,990 Hãy nhớ lấy, 1772 01:35:42,960 --> 01:35:44,290 con phải như một cái cây, 1773 01:35:45,240 --> 01:35:47,100 mãi mãi sống hướng về ánh mặt trời, 1774 01:35:48,200 --> 01:35:49,830 đừng bao giờ bỏ cuộc. 1775 01:36:03,800 --> 01:36:08,510 Mỗi năm, có ít nhất 200 người mất tích ở thành phố này. 1776 01:36:06,340 --> 01:36:08,440 {\an8}[Người mất tích: Lữ Bình] 1777 01:36:08,550 --> 01:36:10,330 Nhưng bố tôi không phải con số trên tài liệu của các anh, 1778 01:36:10,330 --> 01:36:11,860 ông ấy là một người đang sống. 1779 01:36:11,860 --> 01:36:12,910 Người ta vu oan cho bố tôi, 1780 01:36:12,910 --> 01:36:14,280 các anh phải điều tra đi. 1781 01:36:28,030 --> 01:36:29,690 Trong người tôi có một quả thận 1782 01:36:30,860 --> 01:36:32,450 là do bố tôi cho tôi. 1783 01:36:32,780 --> 01:36:34,030 Tôi sống được đến giờ 1784 01:36:35,650 --> 01:36:37,200 đều là nhờ bố tôi, 1785 01:36:37,580 --> 01:36:38,420 vậy nên 1786 01:36:39,290 --> 01:36:41,220 dù các anh có đi tìm ông ấy hay không, 1787 01:36:43,360 --> 01:36:45,200 tôi cũng sẽ tìm ông ấy về. 1788 01:36:45,650 --> 01:36:47,070 Tôi sẽ giúp anh. 1789 01:36:52,300 --> 01:36:54,600 Chúng tôi sẽ dốc sức giúp đỡ trẻ em nghèo khó... 1790 01:36:54,600 --> 01:36:55,220 Mẹ ơi. 1791 01:36:55,630 --> 01:36:56,420 Sao thế? 1792 01:36:57,530 --> 01:36:59,350 Giúp đỡ những đứa trẻ cần được giúp đỡ. 1793 01:36:59,350 --> 01:37:00,880 Tên cô ta không phải Minh Lan! 1794 01:37:00,880 --> 01:37:02,090 Tôi là Kiều Văn Na! 1795 01:37:02,450 --> 01:37:04,050 Tên cô ta không phải Minh Lan! 1796 01:37:05,240 --> 01:37:06,120 Minh Lan! 1797 01:37:06,140 --> 01:37:07,470 Gọi tôi Minh Lan là được. 1798 01:37:09,990 --> 01:37:11,390 Điện thoại của bố con đâu? 1799 01:37:12,030 --> 01:37:12,740 Điện thoại... 1800 01:37:51,570 --> 01:37:53,310 Văn Na giận lắm, 1801 01:37:53,340 --> 01:37:56,130 bèn đẩy ông Lữ xuống vách núi. 1802 01:37:56,170 --> 01:37:56,950 Lúc chúng tôi 1803 01:37:57,040 --> 01:37:59,140 xuống đó tìm ông Lữ, 1804 01:38:00,060 --> 01:38:02,010 ông ấy đã tắt thở rồi. 1805 01:38:02,790 --> 01:38:03,930 Tôi xin lỗi. 1806 01:38:04,700 --> 01:38:05,600 Xin lỗi. 1807 01:38:06,290 --> 01:38:07,990 Tôi và Văn Na có lỗi với hai người. 1808 01:38:08,810 --> 01:38:11,400 Tôi sẽ nghĩ cách thuyết phục Văn Na đi tự thú. 1809 01:38:22,770 --> 01:38:24,020 Tôi có một kế hoạch. 1810 01:38:26,380 --> 01:38:28,630 [Trịnh Uy] 1811 01:38:31,370 --> 01:38:33,800 Tôi không thể tỏ thái độ tán đồng anh làm như vậy. 1812 01:38:34,030 --> 01:38:36,800 Điều này thật sự không phù hợp với quy trình của chúng tôi. 1813 01:38:37,190 --> 01:38:38,590 Chuyện này quá nguy hiểm. 1814 01:38:39,010 --> 01:38:40,270 Một khi anh bị phát hiện 1815 01:38:41,160 --> 01:38:43,220 thì không chỉ mãi mãi không tìm được bố anh 1816 01:38:43,460 --> 01:38:45,450 mà còn sẽ rước tới họa sát thân. 1817 01:38:46,130 --> 01:38:46,910 Điều này 1818 01:38:47,630 --> 01:38:49,130 anh phải suy nghĩ thật kỹ. 1819 01:38:56,480 --> 01:38:58,540 Tôi không thể từ bỏ bất cứ khả năng nào. 1820 01:39:03,550 --> 01:39:04,370 Hãy nhớ lấy, 1821 01:39:04,850 --> 01:39:06,780 hung thủ có thể làm bất cứ chuyện gì. 1822 01:39:10,920 --> 01:39:11,990 Không tìm thấy thi thể 1823 01:39:11,990 --> 01:39:13,200 thì rất khó định tội. 1824 01:39:13,840 --> 01:39:15,170 Chúng ta xuất phát thôi. 1825 01:39:19,000 --> 01:39:21,340 Con đường phía trước phải dựa vào con rồi. 1826 01:39:21,540 --> 01:39:22,950 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 1827 01:39:28,000 --> 01:39:29,180 Cảnh sát Trịnh! 1828 01:39:29,210 --> 01:39:30,420 Kể từ bây giờ, 1829 01:39:30,550 --> 01:39:32,110 anh chính là Cảnh sát Trịnh! 1830 01:39:33,150 --> 01:39:34,800 Bên chú Cường làm phiền các anh. 1831 01:41:30,680 --> 01:41:31,400 Bố ơi, 1832 01:41:32,600 --> 01:41:34,260 cuối cùng con đã tìm thấy bố rồi. 1833 01:41:35,230 --> 01:41:36,600 Bố yên tâm đi, 1834 01:41:37,000 --> 01:41:38,480 con sẽ chăm sóc tốt cho mẹ.144691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.