Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:22,740 --> 00:01:23,600
Cảnh sát Trịnh!
3
00:01:36,990 --> 00:01:39,360
Tang lễ của kiến trúc sư nổi tiếng Minh Hạo
4
00:01:39,360 --> 00:01:41,030
được tổ chức sáng nay.
5
00:01:41,030 --> 00:01:41,700
1 tuần trước
6
00:01:41,700 --> 00:01:45,200
anh ấy bị giết trong một căn phòngở khách sạn trong rừng Miên Thủy!
7
00:01:41,910 --> 00:01:44,030
{\an8}[Sở Cảnh sát Thành phố YaaRon]
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,110
Kiều Văn Na, vợ của Sa Đế,
9
00:01:47,110 --> 00:01:48,740
tổng giám đốc điều hànhcủa Tập đoàn Sa Thị
10
00:01:48,740 --> 00:01:51,030
là nghi phạm bị bắt tại hiện trường.
11
00:01:51,030 --> 00:01:52,370
Nhưng đã 1 tuần trôi qua,
12
00:01:52,370 --> 00:01:54,530
cảnh sát vẫn chưa đưa ra đượcchuỗi bằng chứng đầy đủ
13
00:01:54,530 --> 00:01:55,660
để tiến hành khởi tố.
14
00:01:55,660 --> 00:01:58,200
Sáng sớm ngày hôm nayKiều Văn Na đã được bảo lãnh.
15
00:01:58,200 --> 00:02:01,570
Tập đoàn Sa Thị là doanh nghiệp bất động sảnhàng đầu cả nước.
16
00:02:01,570 --> 00:02:06,000
Do thân phận của kẻ tình nghi và người bị hạimà vụ án này thu hút sự quan tâm của dư luận.
17
00:03:15,120 --> 00:03:17,540
Bà chủ sẽ đến nhanh thôi.
18
00:03:20,829 --> 00:03:32,000
[Man Thiên Quá Hải]
19
00:03:33,050 --> 00:03:35,740
Tiếp theo chúng ta hãy chú ý đếnđiểm nóng của ngày hôm nay
20
00:03:35,740 --> 00:03:39,000
về vụ án mạng chưa được phá giải của Minh Hạogây chấn động cả nước gần đây.
21
00:03:39,000 --> 00:03:42,160
Tối nay chúng tôiđưa ra một bài báo chuyên đề đặc biệt.
22
00:03:42,160 --> 00:03:45,950
Người thiệt mạng Minh Hạolà kiến trúc sư người Hoa nổi tiếng Trung Quốc,
23
00:03:45,950 --> 00:03:49,320
đồng thời anh ấy cũng là con nuôicủa nghị sĩ người Hoa, Minh Hạ Thành!
24
00:03:49,320 --> 00:03:50,750
Kẻ tình nghi Kiều Văn Na
25
00:03:50,750 --> 00:03:53,490
nửa năm trướcđược gả vào nhà hào môn Tập đoàn Sa Thị!
26
00:03:53,490 --> 00:03:55,950
Lần này Kiều Văn Nacó dính líu đến vụ án giết người
27
00:03:55,950 --> 00:03:58,990
khiến giá cổ phiếu của Tập đoàn Sa Thịsụt giảm mạnh.
28
00:03:58,990 --> 00:04:01,900
Trong thời gian đảm nhiệmchức tổng giám đốc của Tập đoàn Sa Thị,
29
00:04:01,900 --> 00:04:03,950
Kiều Văn Na đều tích cựctham gia từ thiện,
30
00:04:03,950 --> 00:04:05,940
tài trợ cho rất nhiều trẻ em nghèo,
31
00:04:05,940 --> 00:04:09,120
giúp các em có đượcmôi trường giáo dục tốt.
32
00:04:09,120 --> 00:04:11,650
Hiện tại cảnh sátvẫn chưa phá xong vụ án này,
33
00:04:11,650 --> 00:04:14,450
nhưng không loại trừ khả năngviệc Kiều Văn Na sát hại Minh Hạo
34
00:04:14,450 --> 00:04:16,410
là bị vu oan giá họa.
35
00:04:16,410 --> 00:04:18,450
Trong tang lễ của người đã khuất Minh Hạo,
36
00:04:18,450 --> 00:04:20,660
người thân của anh vô cùng đau buồn.
37
00:04:20,660 --> 00:04:23,780
Tôi nhất định sẽđưa kẻ giết người ra trước công lý,
38
00:04:23,780 --> 00:04:25,620
trả lại công bằng cho con trai tôi.
39
00:04:25,620 --> 00:04:28,700
Người bị hại Minh Hạolà con nuôi của Nghị sĩ Minh Hạ Thành!
40
00:04:28,700 --> 00:04:30,580
Là nghị sĩ người Hoa duy nhất,
41
00:04:30,580 --> 00:04:32,240
Minh Hạ Thành vô cùng tức giận
42
00:04:32,240 --> 00:04:34,310
trước chuyện con nuôi bị sát hại.
43
00:04:36,360 --> 00:04:37,080
Xin lỗi,
44
00:04:37,980 --> 00:04:39,510
không hút thuốc được không?
45
00:04:40,370 --> 00:04:41,120
Trịnh Uy,
46
00:04:41,170 --> 00:04:42,210
đến từ Cục Cảnh sát Miên Thủy,
47
00:04:42,210 --> 00:04:43,600
cảnh sát trưởng tổ trọng án
vụ án Minh Hạo!
48
00:04:43,600 --> 00:04:44,430
Tôi biết,
49
00:04:44,900 --> 00:04:46,230
là chú Cường hẹn anh đến.
50
00:04:47,159 --> 00:04:48,330
Vợ anh Sa Đế,
51
00:04:48,960 --> 00:04:50,650
tình hình hiện tại của cô
không mấy lạc quan.
52
00:04:50,650 --> 00:04:52,570
Bố nuôi của Minh Hạo
53
00:04:52,590 --> 00:04:54,300
cứ luôn gây áp lực cho Cục Cảnh sát.
54
00:04:54,300 --> 00:04:55,760
Chú Cường bảo tôi rồi.
55
00:04:55,790 --> 00:04:56,659
Chú Cường đâu?
56
00:04:56,850 --> 00:04:58,110
Chú ấy có việc ra ngoài,
57
00:04:58,350 --> 00:04:59,560
không kịp về.
58
00:05:01,710 --> 00:05:03,460
Thế chắc cô nghe chú ấy nói rồi,
59
00:05:05,470 --> 00:05:06,700
10 giờ tối nay
60
00:05:06,700 --> 00:05:09,280
cảnh sát sẽ đưa toàn bộ chứng cứ
cho tòa án.
61
00:05:09,280 --> 00:05:10,240
Một khi đưa lên
62
00:05:10,240 --> 00:05:11,430
e là không rút lại được nữa.
63
00:05:11,430 --> 00:05:14,430
Chắc cô không thể
sống thoải mái như này nữa đâu.
64
00:05:14,790 --> 00:05:17,580
Các người đối xử với tôi
như kẻ tình nghi
65
00:05:17,620 --> 00:05:19,280
nhưng tôi cũng là người bị hại.
66
00:05:19,310 --> 00:05:20,980
Các người nên nhanh chóng
điều tra ra chân tướng,
67
00:05:20,980 --> 00:05:21,670
trả lại sự trong sạch cho tôi.
68
00:05:21,670 --> 00:05:23,240
Chúng tôi chỉ nói chứng cứ thôi.
69
00:05:23,240 --> 00:05:24,760
Vụ án của cô
có ảnh hưởng lớn.
70
00:05:24,760 --> 00:05:27,720
Ba đội tổ trọng án của chúng tôi
tổng cộng hơn 60 người,
71
00:05:27,750 --> 00:05:30,000
mỗi ngày thức đêm tăng ca
là để định tội cô đó.
72
00:05:27,790 --> 00:05:30,160
{\an8}[Hồ sơ điều tra đặc biệt]
73
00:05:30,050 --> 00:05:31,580
Thứ có thể thay đổi
số mệnh của cô
74
00:05:31,580 --> 00:05:32,870
ở đây.
75
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
76
00:05:34,490 --> 00:05:35,820
Đây là hiện trường vụ án.
77
00:05:38,680 --> 00:05:41,150
Cô hẹn người đã khuất
đến khách sạn hẻo lánh đó.
78
00:05:41,150 --> 00:05:42,450
Tôi bị ép đến đó.
79
00:05:42,450 --> 00:05:44,230
Rốt cuộc lúc đó
đã xảy ra chuyện gì?
80
00:05:44,230 --> 00:05:45,030
Tôi không muốn nói nữa.
81
00:05:45,030 --> 00:05:46,409
Tôi đã nói với
cảnh sát các người vô số lần rồi...
82
00:05:46,409 --> 00:05:47,490
Vợ anh Sa Đế,
83
00:05:47,510 --> 00:05:48,880
tôi nghĩ cô vẫn chưa
hiểu rõ tình hình.
84
00:05:48,880 --> 00:05:50,540
Điều tôi muốn biết là chi tiết.
85
00:05:51,580 --> 00:05:52,490
Biết đâu
86
00:05:53,409 --> 00:05:55,900
những chi tiết bị bỏ sót
trong lời khai của cô
87
00:05:56,909 --> 00:05:59,290
vừa hay lại chứng minh được
88
00:05:59,320 --> 00:06:00,200
sự thật trong lời nói của cô.
89
00:06:00,200 --> 00:06:02,620
Những điều tôi nói đều là sự thật.
90
00:06:02,650 --> 00:06:03,530
Vậy sao?
91
00:06:04,170 --> 00:06:06,420
Chứng cứ mà cảnh sát nắm giữ
chính là những thứ này.
92
00:06:06,420 --> 00:06:09,650
Nhưng tôi cho rằng những thứ này
93
00:06:10,870 --> 00:06:13,000
vẫn khác với sự thật ban đầu.
94
00:06:13,780 --> 00:06:15,160
Chú Cường tìm tôi đến
95
00:06:15,710 --> 00:06:17,460
cũng hy vọng
96
00:06:17,460 --> 00:06:19,500
có thể tìm được phần có lợi cho cô,
97
00:06:20,530 --> 00:06:22,090
trả lại sự trong sạch cho cô.
98
00:06:22,380 --> 00:06:24,020
Sao anh lại đồng ý giúp tôi?
99
00:06:24,050 --> 00:06:26,430
Người phụ nữ đẹp như cô
100
00:06:26,450 --> 00:06:27,780
mà bị vu khống
101
00:06:27,810 --> 00:06:29,010
thì oan uổng biết bao.
102
00:06:29,240 --> 00:06:30,580
Đặc biệt là kiểu người
103
00:06:30,920 --> 00:06:32,170
sống sa hoa như cô.
104
00:06:34,420 --> 00:06:36,200
Tôi giúp cô chứng minh
mình trong sạch,
105
00:06:36,200 --> 00:06:39,000
tôi tin rằng cô cũng không để tôi
làm không công đúng không?
106
00:06:47,770 --> 00:06:49,600
Tôi từng phá rất nhiều vụ án rồi.
107
00:06:49,630 --> 00:06:51,050
Thực ra cũng không khó,
108
00:06:51,070 --> 00:06:52,490
cái chính là
109
00:06:53,080 --> 00:06:54,670
tin tưởng và phối hợp.
110
00:06:54,700 --> 00:06:56,409
Tôi từng gặp hai loại người,
111
00:06:56,430 --> 00:06:57,670
một loại người thông minh,
112
00:06:57,670 --> 00:06:59,260
nghe lời tôi,
bình an vô sự.
113
00:06:59,290 --> 00:07:01,670
Còn loại kia,
tự cho mình là đúng,
114
00:07:02,180 --> 00:07:04,060
đa số kết cục không tốt lắm.
115
00:07:04,910 --> 00:07:06,740
Tôi nghĩ chắc cô là người thông minh.
116
00:07:07,180 --> 00:07:08,610
Nhưng không còn
nhiều thời gian nữa.
117
00:07:08,610 --> 00:07:10,240
2 tiếng sau
118
00:07:08,930 --> 00:07:15,600
{\an8}[2 tiếng nữa
thì cảnh sát giao nộp chứng cứ]
119
00:07:10,820 --> 00:07:12,420
mọi chuyện sẽ được định đoạt.
120
00:07:12,760 --> 00:07:14,760
Đến lúc đó
cô chỉ còn đường chết thôi.
121
00:07:15,550 --> 00:07:16,990
Chỉ có mỗi tôi biết
122
00:07:17,300 --> 00:07:19,050
làm thế nào để biến bằng chứng
123
00:07:19,090 --> 00:07:20,960
thành có lợi cho cô.
124
00:07:36,610 --> 00:07:37,830
Các em giỏi quá.
125
00:07:38,450 --> 00:07:39,440
Làm tốt lắm.
126
00:07:42,280 --> 00:07:44,630
Tôi với Minh Hạo từng hẹn hò.
127
00:07:44,780 --> 00:07:47,659
Không ngờ sau khi cưới Sa Đế,
128
00:07:48,240 --> 00:07:51,100
có người lấy bức ảnhthân mặt hồi đó để tống tiền bọn tôi.
129
00:08:05,770 --> 00:08:07,580
[Số lạ]
130
00:08:08,670 --> 00:08:09,500
Xin chào.
131
00:08:09,890 --> 00:08:11,620
Bảo tôi cầm 5 triệu tệ đến đổi.
132
00:08:13,700 --> 00:08:18,170
[3 giờ chiều ngày mai,
khách sạn trong rừng Miên Thủy]
133
00:08:28,440 --> 00:08:29,650
Điều kỳ lạ là
134
00:08:30,000 --> 00:08:31,750
qua thời gian đã hẹn rồi
135
00:08:31,880 --> 00:08:33,650
mà vẫn chưa có tin tức gì.
136
00:08:34,750 --> 00:08:36,880
Tôi muốn khiến mình bình tĩnh một chút.
137
00:08:56,560 --> 00:08:57,480
Minh Hạo!
138
00:09:01,820 --> 00:09:03,490
Tôi hôn mê mất mấy phút.
139
00:09:03,790 --> 00:09:05,230
Đợi đến khi tôi tỉnh lại
140
00:09:06,070 --> 00:09:07,570
thì ác mộng bắt đầu.
141
00:09:07,590 --> 00:09:09,550
Điều đầu tiên cô nhớ ra là gì?
142
00:09:09,580 --> 00:09:10,790
Tiếng gõ cửa.
143
00:09:13,880 --> 00:09:15,340
Xin chào,có cần giúp đỡ không?
144
00:09:17,290 --> 00:09:18,620
Nghe thấy không?
145
00:09:19,430 --> 00:09:20,440
Có chuyện gì không ổn sao?
146
00:09:20,440 --> 00:09:21,350
Minh Hạo!
147
00:09:21,450 --> 00:09:22,580
Xảy ra chuyện gì vậy?
148
00:09:29,070 --> 00:09:32,370
Bọn tôi đã báo cảnh sát rồi,
cảnh sát ở đâu?
149
00:09:33,150 --> 00:09:34,070
Cẩn thận.
150
00:09:35,700 --> 00:09:36,780
Mở cửa ra.
151
00:09:37,660 --> 00:09:38,780
Mở cửa ra.
152
00:09:39,950 --> 00:09:41,450
Cảnh sát đây, mở cửa ra.
153
00:09:41,450 --> 00:09:43,790
Mau mở cửa ra,nếu không chúng tôi sẽ phá cửa đó.
154
00:09:49,790 --> 00:09:50,740
Mở cửa ra.
155
00:09:53,030 --> 00:09:54,240
Hãy mở cửa ra.
156
00:09:55,780 --> 00:09:56,700
Mở cửa ra.
157
00:09:56,900 --> 00:09:58,200
Đây là lời cảnh cáo cuối cùng.
158
00:09:58,910 --> 00:09:59,660
Lùi lại.
159
00:10:01,200 --> 00:10:02,440
Cảnh sát đây, giơ tay lên.
160
00:10:02,440 --> 00:10:03,370
Cứu lấy anh ấy đi.
161
00:10:03,950 --> 00:10:05,200
Giơ tay lên.
162
00:10:05,200 --> 00:10:06,660
Buông thi thể xuống.
163
00:10:07,370 --> 00:10:08,990
Tôi bảo cô đứng lên.
164
00:10:10,230 --> 00:10:11,530
Để thi thể xuống đất.
165
00:10:13,250 --> 00:10:14,460
Tôi cảnh cáo cô,
166
00:10:14,490 --> 00:10:15,940
từ từ đứng lên.
167
00:10:16,900 --> 00:10:17,650
Đứng lên.
168
00:10:17,950 --> 00:10:18,810
Không phải tôi.
169
00:10:19,160 --> 00:10:20,040
Giơ tay lên.
170
00:10:20,060 --> 00:10:21,390
Trong phòng còn có người khác.
171
00:10:21,390 --> 00:10:22,820
- Lùi lại.
- Trong phòng còn có người khác.
172
00:10:22,820 --> 00:10:23,620
Quỳ xuống đất.
173
00:10:24,410 --> 00:10:25,240
Quỳ xuống.
174
00:10:25,580 --> 00:10:26,450
Quỳ xuống.
175
00:10:26,740 --> 00:10:28,040
Cứu anh ấy đi.
176
00:10:39,640 --> 00:10:41,550
Nhưng theo điều tra của chúng tôi,
177
00:10:41,800 --> 00:10:43,680
có người nghe thấy tiếng đổ vỡ,
178
00:10:44,220 --> 00:10:45,600
nhưng lại không thấy ai đi ra.
179
00:10:45,600 --> 00:10:47,300
Cô có thấy ai rời khỏi phòng không?
180
00:10:47,300 --> 00:10:48,340
Không, chúng tôi không thấy.
181
00:10:48,340 --> 00:10:50,040
Cửa phòng bị khóa trái bên trong,
182
00:10:50,610 --> 00:10:52,610
cảnh sát đến chỉ có thểphá cửa để vào.
183
00:10:52,990 --> 00:10:55,050
Cửa sổ cũng không thểmở từ bên trong,
184
00:10:55,450 --> 00:10:57,450
cũng không có bất kỳdấu vết cạy mở nào.
185
00:10:57,450 --> 00:10:59,150
Nhân viên của khách sạn nói
186
00:10:59,180 --> 00:11:00,780
gần đây trong rừngđang rải thuốc
187
00:11:00,780 --> 00:11:02,970
cho nên bọn họđều khóa chặt cửa sổ.
188
00:11:03,000 --> 00:11:05,980
Chúng tôi đã tiến hànhkiểm tra kỹ lưỡng toàn bộ hiện trường,
189
00:11:05,980 --> 00:11:08,180
thử rất nhiều cách để ra vào.
190
00:11:08,220 --> 00:11:10,530
Cách nào không ít thì nhiềucũng sẽ để lại dấu vết.
191
00:11:10,530 --> 00:11:11,560
Nhưng
192
00:11:11,570 --> 00:11:12,780
chúng tôi khôngthu hoạch được gì.
193
00:11:12,780 --> 00:11:14,550
Hiện trường là một căn phòng kín.
194
00:11:14,700 --> 00:11:16,610
Người mà cô bảo là hung thủ
195
00:11:16,630 --> 00:11:18,150
sau khi sát hại Minh Hạo
196
00:11:18,720 --> 00:11:20,380
thì biến mất trong không khí à?
197
00:11:22,460 --> 00:11:23,630
Tôi không biết.
198
00:11:24,080 --> 00:11:25,610
Đây nhất định là một cái bẫy,
199
00:11:25,780 --> 00:11:27,280
có người muốn hại tôi.
200
00:11:27,300 --> 00:11:28,630
Thực sự
không phải tôi giết người.
201
00:11:28,630 --> 00:11:29,650
Bình tĩnh.
202
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
Anh nghe tôi nói,
203
00:11:31,530 --> 00:11:33,150
tôi không giết người.
204
00:11:33,320 --> 00:11:34,700
Nếu có người hại cô
205
00:11:34,730 --> 00:11:36,380
thì là ai muốn hại cô?
206
00:11:36,400 --> 00:11:37,900
Động cơ giết người là gì?
207
00:11:38,030 --> 00:11:39,860
Có lẽ là Minh Hạođắc tội với ai đó,
208
00:11:39,860 --> 00:11:41,080
sao tôi biết được.
209
00:11:44,220 --> 00:11:46,420
Tìm ra hung thủ
là trách nhiệm của các người.
210
00:11:48,730 --> 00:11:50,960
Điều duy nhất tôi biết
là các người không phân biệt phải trái,
211
00:11:50,960 --> 00:11:52,420
buộc tội tôi.
212
00:11:56,590 --> 00:11:58,290
Bây giờ công ty của chồng tôi
213
00:11:58,330 --> 00:11:59,460
liên tục gặp rắc rối.
214
00:12:00,700 --> 00:12:02,420
- Sa Đế.
- Anh sẽ cứu em ra ngoài.
215
00:12:02,660 --> 00:12:04,410
Sao lại đối xử với vợ tôi như thế?
216
00:12:04,410 --> 00:12:06,050
Anh biết tôi là ai không?
217
00:12:06,280 --> 00:12:07,070
Sa Đế!
218
00:12:07,100 --> 00:12:08,130
Anh phải đi ngay.
219
00:12:12,460 --> 00:12:15,100
Nhưng cảnh sát cho rằng
cô chính là nghi phạm.
220
00:12:15,390 --> 00:12:16,920
Hung khí cũng chỉ có
dấu vân tay của cô.
221
00:12:16,920 --> 00:12:18,490
Tôi có tin nhắn
có thể chứng minh
222
00:12:18,490 --> 00:12:19,860
chúng tôi bị tống tiền.
223
00:12:20,030 --> 00:12:21,040
Vân tay
224
00:12:21,060 --> 00:12:22,430
là lúc tôi đỡ Minh Hạo,
225
00:12:22,430 --> 00:12:24,000
không cẩn thận chạm vào con dao.
226
00:12:24,660 --> 00:12:26,650
Tin nhắn được gửi từ trạm tin giả,
227
00:12:26,720 --> 00:12:28,180
tự cô cũng có thể gửi.
228
00:12:28,210 --> 00:12:29,520
Còn chuyện bị tống tiền,
229
00:12:29,520 --> 00:12:30,950
chúng tôi tìm thấy túi của cô,
230
00:12:30,950 --> 00:12:32,080
tiền vẫn còn đó.
231
00:12:32,110 --> 00:12:34,690
Sao kẻ tống tiền không mang tiền đi,
232
00:12:35,260 --> 00:12:36,220
đúng không?
233
00:12:53,340 --> 00:12:56,470
Các người thực sự
vì chuyện tình cảm cũ mà bị tống tiền sao?
234
00:12:56,630 --> 00:12:57,680
Hay còn lý do khác?
235
00:13:01,020 --> 00:13:03,890
{\an8}[Thông báo tìm người. Lữ Bình]
236
00:13:02,110 --> 00:13:03,950
Lữ Bình, cô còn nhớ không?
237
00:13:04,900 --> 00:13:05,770
Vợ ông Sa Đế,
238
00:13:05,960 --> 00:13:07,330
trước khi tôi đến,
239
00:13:07,360 --> 00:13:09,410
cảnh sát vừa biết được
một nhân chứng bí mật.
240
00:13:09,510 --> 00:13:10,630
Có lẽ
241
00:13:11,200 --> 00:13:14,000
anh ta có thể đích thân nói ra
mọi chuyện anh ta nhìn thấy.
242
00:13:14,120 --> 00:13:15,900
Nếu Nghị sĩ Minh biết chuyện này,
ông ta nhất định sẽ nhúng tay vào.
243
00:13:15,900 --> 00:13:17,770
Tôi nhất định
sẽ bắt cô ta nợ máu trả bằng máu.
244
00:13:17,770 --> 00:13:18,250
Đến lúc đó
245
00:13:18,250 --> 00:13:20,160
nhân chứng, vật chứng
đều giao cho tòa,
246
00:13:20,160 --> 00:13:21,600
cộng thêm sự can thiệp
của ông ấy
247
00:13:22,090 --> 00:13:23,690
thì cô nghĩ
kết quả sẽ thế nào?
248
00:13:24,560 --> 00:13:25,620
Thời gian cấp bách,
249
00:13:26,450 --> 00:13:29,200
phải nhanh chóng
xây dựng lên chuỗi bằng chứng hỗ trợ cô.
250
00:13:29,200 --> 00:13:30,450
Nếu không
251
00:13:34,480 --> 00:13:36,100
cô đợi mà ăn cơm tù đi.
252
00:13:37,730 --> 00:13:39,480
Cơ hội duy nhất của cô bây giờ
253
00:13:39,500 --> 00:13:40,870
là thuyền cỏ mượn tên.
254
00:13:41,160 --> 00:13:42,530
Lên thuyền của tôi,
255
00:13:43,590 --> 00:13:45,340
mượn tên trong tay tôi,
256
00:13:45,370 --> 00:13:46,960
dùng chứng cứ của cảnh sát
257
00:13:46,680 --> 00:13:49,200
{\an8}[Thông báo tìm người. Lữ Bình]
258
00:13:47,040 --> 00:13:48,900
để chứng minh
sự trong sạch của cô.
259
00:13:52,460 --> 00:13:56,640
[1 tiếng 40 phút nữa
thì cảnh sát giao nộp chứng cứ]
260
00:13:58,430 --> 00:14:00,180
Đó là vào nửa năm trước.
261
00:14:02,230 --> 00:14:04,280
Anh tưởng em thực sự vô tình như vậy
262
00:14:05,780 --> 00:14:07,780
mà biến mất khỏi thế giới của anh.
263
00:14:17,090 --> 00:14:18,140
Minh Hạo,
264
00:14:19,630 --> 00:14:20,590
thực ra
265
00:14:20,840 --> 00:14:22,640
lần này em đồng ý ra ngoài với anh...
266
00:14:24,450 --> 00:14:26,150
[Sa Đế gọi điện]
267
00:14:28,820 --> 00:14:29,550
Lại là anh ta.
268
00:14:30,810 --> 00:14:31,390
A lô.
269
00:14:31,410 --> 00:14:32,210
Này, em yêu...
270
00:14:35,280 --> 00:14:36,450
Lễ cưới của chúng ta
271
00:14:36,450 --> 00:14:37,890
dùng bức ảnh nào thì được?
272
00:14:39,740 --> 00:14:41,070
Em có nghe thấy không?
273
00:14:41,110 --> 00:14:43,330
Trong đám cưới dùng tấm ảnh
chụp chung trên thiệp mời là được.
274
00:14:43,330 --> 00:14:44,160
Được.
275
00:14:44,830 --> 00:14:45,760
Anh chọn là được.
276
00:14:45,780 --> 00:14:47,790
Được, anh yêu em, chào em.
277
00:14:47,790 --> 00:14:49,660
Vâng, chào anh.
278
00:14:50,760 --> 00:14:52,410
Lúc nào anh mới
không như trẻ con nữa?
279
00:14:52,410 --> 00:14:53,280
Đám cưới à?
280
00:14:54,390 --> 00:14:55,600
Ai sắp cưới thế?
281
00:14:56,450 --> 00:14:57,610
Chúng ta không thể tiếp tục
như thế này nữa.
282
00:14:57,610 --> 00:14:58,740
Em có ý gì?
283
00:14:58,740 --> 00:14:59,800
Em sắp cưới anh ta à?
284
00:15:01,900 --> 00:15:02,820
Chính vì sợ anh
như thế này...
285
00:15:02,820 --> 00:15:04,320
Em khó khăn lắm mới đồng ý
ra ngoài với anh...
286
00:15:04,320 --> 00:15:05,120
nên mới không dám nói với anh.
287
00:15:05,120 --> 00:15:06,760
là để nói với anh
những điều này sao?
288
00:15:10,090 --> 00:15:11,460
Anh ấy thực sự rất tốt với em.
289
00:15:11,460 --> 00:15:12,700
Em không được cưới anh ta.
290
00:15:12,700 --> 00:15:13,910
Em không muốn
tiếp tục sai lầm nữa.
291
00:15:13,910 --> 00:15:14,740
Em không thể cưới anh ấy.
292
00:15:14,740 --> 00:15:15,650
Em không muốn làm
tổn thương Sa Đế,
293
00:15:15,650 --> 00:15:16,280
càng không muốn
có lỗi với anh.
294
00:15:16,280 --> 00:15:17,540
Anh tuyệt đối sẽ không...
295
00:15:34,620 --> 00:15:35,200
Minh Hạo!
296
00:15:35,440 --> 00:15:36,220
Minh Hạo!
297
00:15:36,590 --> 00:15:37,290
Minh Hạo!
298
00:15:40,870 --> 00:15:43,270
Ông lái chậm thế
là cố ý cản đường phải không?
299
00:15:43,710 --> 00:15:45,170
Đường núi giới hạn 40km/h,
300
00:15:45,190 --> 00:15:46,350
tôi lái đúng 40km/h.
301
00:15:46,390 --> 00:15:48,030
Là cậu chạy quá tốc độ,
đâm vào đuôi xe tôi.
302
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Cậu phải chịu trách nhiệm.
303
00:15:50,040 --> 00:15:51,500
Ông có biết tôi là ai không?
304
00:15:51,850 --> 00:15:54,260
Mặc kệ cậu là ai
cũng đều phải nói đạo lý.
305
00:16:07,760 --> 00:16:09,820
Thế thì tôi chỉ đành báo cảnh sát thôi.
306
00:16:12,110 --> 00:16:12,650
Minh Hạo!
307
00:16:12,850 --> 00:16:14,110
Sao cậu lại đánh người?
308
00:16:14,300 --> 00:16:14,970
Dừng tay.
309
00:16:15,190 --> 00:16:16,020
Dừng tay.
310
00:16:17,520 --> 00:16:18,460
Văn Na,
em không sao chứ?
311
00:16:18,460 --> 00:16:18,790
Bác ơi.
312
00:16:18,790 --> 00:16:19,680
Xin lỗi.
313
00:16:19,700 --> 00:16:20,710
Bác không sao chứ?
314
00:16:21,240 --> 00:16:22,240
Đừng làm loạn nữa.
315
00:16:22,260 --> 00:16:23,580
Minh Hạo, anh quay lại đây.
316
00:16:23,580 --> 00:16:24,580
Đừng làm loạn nữa.
317
00:16:24,990 --> 00:16:25,820
Bác à, xin lỗi.
318
00:16:38,810 --> 00:16:40,320
Chính là chỗ đó.
319
00:16:40,320 --> 00:16:42,540
Có một vườn cây ăn quả dưới chân núi.
320
00:16:43,440 --> 00:16:44,110
Thực ra
321
00:16:44,130 --> 00:16:45,340
anh muốn nói với em
322
00:16:46,620 --> 00:16:48,620
là anh muốn mua lại
vườn cây ăn quả đó,
323
00:16:49,110 --> 00:16:51,740
xây lên một ngôi nhà thật to.
324
00:16:52,740 --> 00:16:53,950
Vì em từng nói với anh
325
00:16:53,950 --> 00:16:54,900
em muốn
326
00:16:54,900 --> 00:16:56,730
ở nơi anh đích thân thiết kế...
327
00:16:56,760 --> 00:16:58,930
Đừng nhắc lại chuyện quá khứ nữa.
328
00:17:01,460 --> 00:17:03,260
Rốt cuộc
em thích anh ta ở điểm gì?
329
00:17:03,450 --> 00:17:04,800
Anh ta yêu em như anh không?
330
00:17:05,270 --> 00:17:06,800
Anh ta hiểu em như anh không?
331
00:17:08,710 --> 00:17:10,190
Rốt cuộc
em muốn anh làm gì
332
00:17:10,190 --> 00:17:11,740
thì em mời trở về bên anh?
333
00:17:11,740 --> 00:17:13,660
Em biết anh tốt với em
334
00:17:14,609 --> 00:17:16,780
nhưng anh không thể
cứ hung hăng như bây giờ được.
335
00:17:16,780 --> 00:17:18,240
Anh có thể cho em thời gian.
336
00:17:18,700 --> 00:17:19,780
Mọi chuyện đều có
giao cho thời gian,
337
00:17:19,780 --> 00:17:20,410
thời gian có thể
giải quyết mọi vấn đề.
338
00:17:20,410 --> 00:17:21,329
Không phải
vấn đề thời gian.
339
00:17:21,329 --> 00:17:21,990
Anh vẫn không hiểu sao?
340
00:17:21,990 --> 00:17:23,400
Sao anh lại không hiểu?
341
00:17:23,400 --> 00:17:24,460
Là em không hiểu ấy.
342
00:17:26,990 --> 00:17:28,450
Người bán vườn cây đến rồi.
343
00:17:39,570 --> 00:17:40,370
Ông chính là
344
00:17:40,780 --> 00:17:41,900
ông Lữ Bình à?
345
00:17:41,920 --> 00:17:43,760
Cậu muốn mua vườn cây ăn quả hả?
346
00:17:44,290 --> 00:17:45,000
Không bán.
347
00:17:47,460 --> 00:17:48,070
Ông Lữ Bình,
348
00:17:48,070 --> 00:17:49,660
tôi... tôi xin lỗi ông trước.
349
00:17:49,660 --> 00:17:50,970
Chuyện hôm nay
quả thực là tôi không đúng,
350
00:17:50,970 --> 00:17:53,290
và tôi sẽ chịu trách nhiệm
bồi thường mọi thứ.
351
00:17:53,290 --> 00:17:54,870
Tôi vẫn mong ông có thể
352
00:17:54,910 --> 00:17:56,510
bán vườn cây ăn quả đó cho tôi.
353
00:17:56,540 --> 00:17:58,440
Tôi chẳng có gì để nói
với loại người như cậu cả.
354
00:17:58,440 --> 00:18:00,700
Tôi tuyệt đối
sẽ không bán đất cho cậu đâu.
355
00:18:03,360 --> 00:18:04,410
Ông già,
356
00:18:04,410 --> 00:18:06,980
ông không hiểu tiếng người phải không?
357
00:18:11,820 --> 00:18:13,320
Bán đất
358
00:18:13,340 --> 00:18:14,890
cho tôi.
359
00:18:16,570 --> 00:18:17,440
Mơ đi.
360
00:18:19,780 --> 00:18:20,360
Minh Hạo!
361
00:18:42,650 --> 00:18:43,610
Cứu người đi.
362
00:18:44,920 --> 00:18:45,920
Minh Hạo!
363
00:18:46,300 --> 00:18:47,030
Cứu người đi.
364
00:18:51,590 --> 00:18:52,880
Em muốn làm gì?
365
00:18:53,050 --> 00:18:54,210
Em phải xuống dưới.
366
00:18:55,060 --> 00:18:56,810
Không được xuống.
367
00:18:58,890 --> 00:18:59,970
Không ai nhìn thấy,
368
00:19:01,010 --> 00:19:02,390
không ai biết.
369
00:19:03,730 --> 00:19:05,070
Ông ta ép anh.
370
00:19:05,370 --> 00:19:06,470
Ông ta tự tìm cái chết,
371
00:19:06,470 --> 00:19:07,180
đáng đời.
372
00:19:28,020 --> 00:19:31,160
Sao lại chỉ đường lên núi thế?
373
00:19:33,880 --> 00:19:36,220
Đi đến thôn Ajax còn bao xa?
374
00:19:38,650 --> 00:19:40,360
Tôi cũng vừa đến đây.
375
00:19:48,530 --> 00:19:49,070
Chụp ảnh.
376
00:19:49,770 --> 00:19:50,400
Cảm ơn.
377
00:20:00,130 --> 00:20:00,760
Được rồi.
378
00:20:00,970 --> 00:20:02,030
Vâng, cảm ơn.
379
00:20:22,500 --> 00:20:23,900
Sao điện thoại của em lại ở đây?
380
00:20:23,900 --> 00:20:24,860
Nghe điện đi.
381
00:20:30,590 --> 00:20:32,090
Đừng lo, người anh em.
382
00:20:32,120 --> 00:20:33,680
- A lô.
- Đây là điện thoại của cô ấy.
383
00:20:33,680 --> 00:20:34,990
Chắc vừa nãy cô ấy
chỉ để ý đến phong cảnh...
384
00:20:34,990 --> 00:20:37,080
Anh gọi nhầm rồi.
385
00:20:37,080 --> 00:20:39,070
nên không cẩn thận
làm rơi điện thoại xuống đất.
386
00:20:39,070 --> 00:20:40,500
Chúng tôi cũng sắp quay về rồi.
387
00:20:41,160 --> 00:20:42,760
Anh đi chơi vui nhé,
người anh em.
388
00:20:45,870 --> 00:20:47,330
Cuối tuần vui vẻ.
389
00:20:47,990 --> 00:20:48,910
Tạm biệt.
390
00:20:58,420 --> 00:20:59,490
Phải xử lý thi thể đi.
391
00:20:59,490 --> 00:21:01,030
Bây giờ có nhân chứng rồi,
392
00:21:01,030 --> 00:21:03,030
sau này sẽ nhận ra chúng ta.
393
00:21:26,490 --> 00:21:27,450
Minh Hạo!
394
00:21:30,000 --> 00:21:31,280
Anh thế nào rồi?
395
00:21:33,660 --> 00:21:34,400
Văn Na,
396
00:21:35,000 --> 00:21:36,060
chân anh bị kẹt rồi.
397
00:21:54,050 --> 00:21:54,720
Chậm thôi.
398
00:22:29,460 --> 00:22:30,630
Anh muốn làm gì?
399
00:22:34,620 --> 00:22:36,700
Chúng ta phải đi báo cảnh sát,
đúng không?
400
00:22:37,930 --> 00:22:38,800
Báo cảnh sát.
401
00:22:40,520 --> 00:22:41,840
Không được báo cảnh sát.
402
00:22:41,840 --> 00:22:43,130
Nếu báo cảnh sát
403
00:22:43,150 --> 00:22:44,770
hai chúng ta sẽ phải vào tù.
404
00:22:44,840 --> 00:22:47,070
Không được nói chuyện
xảy ra ngày hôm nay
405
00:22:47,120 --> 00:22:48,280
cho bất kỳ ai.
406
00:22:48,860 --> 00:22:49,860
Nghe rõ chưa?
407
00:22:51,990 --> 00:22:53,610
Nghe rõ chưa?
408
00:22:56,030 --> 00:22:57,070
Nghe rõ chưa?
409
00:22:57,190 --> 00:22:58,520
Nghe rõ chưa?
410
00:23:05,500 --> 00:23:06,630
Chuyện đến nước này,
411
00:23:06,650 --> 00:23:08,470
chúng ta không còn cách nào khác nữa.
412
00:23:08,470 --> 00:23:10,420
Anh phải xử lý ông ta ngay.
413
00:23:10,460 --> 00:23:11,860
Giao cho anh, được không?
414
00:24:18,030 --> 00:24:20,970
Nếu tôi cắt đứt liên lạcvới Minh Hạo sớm chút nữa
415
00:24:21,030 --> 00:24:22,370
hoặc là hôm đó
416
00:24:22,400 --> 00:24:25,230
tôi không đồng ý với anh talên đỉnh núi
417
00:24:25,550 --> 00:24:27,330
thì sẽ không xảy ra tai nạn,
418
00:24:27,930 --> 00:24:29,580
chuyện sau đó
419
00:24:30,000 --> 00:24:31,660
cũng sẽ không xảy ra.
420
00:24:31,780 --> 00:24:33,660
Minh Hạo kéo thi thể Lữ Bình đi đâu?
421
00:24:34,100 --> 00:24:35,500
Tôi không biết.
422
00:24:35,770 --> 00:24:37,320
Lúc đó tôi sợ chết khiếp.
423
00:24:37,350 --> 00:24:38,580
Tôi chỉ nhớ
424
00:24:38,920 --> 00:24:41,290
dù thế nào đi nữathì tôi cũng phải ra khỏi đó.
425
00:24:41,290 --> 00:24:42,920
Cô ra khỏi rừng thế nào?
426
00:24:42,950 --> 00:24:44,270
Tôi không nhớ rõ nữa.
427
00:24:44,600 --> 00:24:46,600
Tôi chỉ nhớ hôm đó tôi đi rất lâu
428
00:24:47,130 --> 00:24:49,090
rất lâu
429
00:24:49,220 --> 00:24:50,470
trong làn mưa lớn.
430
00:25:38,130 --> 00:25:39,300
Cô gái,
431
00:25:39,970 --> 00:25:41,250
mưa to quá,
432
00:25:41,290 --> 00:25:42,890
tôi cho cô đi nhờ một đoạn nhé?
433
00:25:43,580 --> 00:25:45,460
Cảm ơn chị.
434
00:25:48,610 --> 00:25:50,190
Gọi tôi là chị Hồng đi.
435
00:25:50,740 --> 00:25:52,800
Mọi người đều gọi tôi là chị Hồng!
436
00:25:54,750 --> 00:25:55,500
Đúng rồi,
437
00:25:55,860 --> 00:25:57,530
thời tiết thế này
438
00:25:57,530 --> 00:25:59,790
sao cô lại một mình đi đến đây?
439
00:26:02,960 --> 00:26:05,310
Tôi và bạn ở trong núi,
440
00:26:05,330 --> 00:26:06,530
chúng tôi bị lạc nhau.
441
00:26:06,770 --> 00:26:08,200
Lát nữa chị thả tôi
442
00:26:08,200 --> 00:26:09,660
ở nơi tiện vẫy xe là được.
443
00:26:10,650 --> 00:26:11,740
Thời tiết này
444
00:26:11,740 --> 00:26:12,820
không dễ bắt xe đâu.
445
00:26:14,820 --> 00:26:16,700
Đường này cũng khó đi,
446
00:26:17,370 --> 00:26:19,660
nhiều đường núi dốc,
447
00:26:19,660 --> 00:26:21,030
nguy hiểm lắm.
448
00:26:21,250 --> 00:26:21,830
Hay là
449
00:26:23,110 --> 00:26:25,200
đến nhà tôi sưởi ấm đã.
450
00:26:26,100 --> 00:26:27,950
Đợi tạnh mưa rồi đi.
451
00:26:33,530 --> 00:26:34,570
Con trai tôi.
452
00:26:35,420 --> 00:26:36,620
Sức khỏe nó không tốt.
453
00:26:40,200 --> 00:26:41,410
Cô đừng sợ.
454
00:26:41,940 --> 00:26:43,320
Không truyền nhiễm đâu.
455
00:26:43,730 --> 00:26:44,410
Đúng rồi.
456
00:26:45,040 --> 00:26:46,330
Xưng hô thế nào nhỉ?
457
00:26:48,790 --> 00:26:49,870
Minh Lan!
458
00:26:50,910 --> 00:26:52,440
Gọi tôi là Minh Lan được rồi.
459
00:27:09,400 --> 00:27:10,410
Minh Lan!
460
00:27:11,230 --> 00:27:12,030
Minh Lan, nào.
461
00:27:15,660 --> 00:27:16,370
Cảm ơn.
462
00:27:17,240 --> 00:27:18,330
Cô bị thương rồi.
463
00:27:19,910 --> 00:27:20,920
Đừng nói nữa.
464
00:27:20,940 --> 00:27:21,950
Mau vào bên trong đi.
465
00:27:21,950 --> 00:27:22,990
Đi đi.
466
00:28:05,170 --> 00:28:06,090
Minh Lan!
467
00:28:06,120 --> 00:28:07,330
Cô không sao chứ?
468
00:28:09,190 --> 00:28:09,990
Không sao.
469
00:28:19,690 --> 00:28:21,240
Cô bị thương ở đâu?
470
00:28:21,680 --> 00:28:22,990
Qua đây bôi thuốc đi.
471
00:28:24,020 --> 00:28:25,150
Tôi không bị thương.
472
00:28:25,690 --> 00:28:27,150
Chỉ dính chút bùn đất thôi.
473
00:28:53,250 --> 00:28:54,940
Uống cốc trà nóng cho ấm người.
474
00:28:54,960 --> 00:28:55,880
Cảm ơn.
475
00:29:01,620 --> 00:29:04,590
Hình như cô rất quan tâm
những tấm ảnh này.
476
00:29:08,590 --> 00:29:10,090
Đều là mấy tấm ảnh cũ.
477
00:29:11,170 --> 00:29:13,840
Lúc đó tôi diễn vai đào võ
478
00:29:13,870 --> 00:29:15,670
trong một gánh hát nhỏ ở thị trấn.
479
00:29:16,510 --> 00:29:19,310
May lúc đó tôi cũng tích lũy được
chút nền tảng võ thuật.
480
00:29:19,910 --> 00:29:21,410
Đây, cô sờ mà xem.
481
00:29:23,000 --> 00:29:24,030
Cơ thể tôi
482
00:29:24,070 --> 00:29:25,470
cũng khá cường tráng đấy.
483
00:29:29,670 --> 00:29:30,660
Con trai tôi
484
00:29:30,990 --> 00:29:32,390
nó cũng từng lên sân khấu.
485
00:29:32,740 --> 00:29:35,920
Đứa trẻ này nó thích xem tôi diễn
Thất Hiệp Ngũ Nghĩa nhất.
486
00:29:36,240 --> 00:29:39,140
Tôi và bố nó quen nhau ở gánh hát.
487
00:29:44,330 --> 00:29:47,160
Sau này con tôi bị bệnh
488
00:29:47,810 --> 00:29:49,530
nên không đi diễn nữa.
489
00:29:49,550 --> 00:29:52,430
Ảnh của nó mấy năm gần đây
cũng cất đi rồi.
490
00:29:52,460 --> 00:29:54,100
Tôi sợ nó sẽ buồn khi nhìn thấy.
491
00:29:54,100 --> 00:29:54,680
Mẹ.
492
00:29:54,820 --> 00:29:55,970
Cô ngồi đi.
493
00:29:56,910 --> 00:29:58,010
Đến đây.
494
00:29:59,190 --> 00:29:59,890
Bố đâu?
495
00:29:59,910 --> 00:30:01,410
Xe của ông ấy ở trong sân.
496
00:30:01,880 --> 00:30:03,520
Có phải lại ra ngoài rồi không?
497
00:30:03,520 --> 00:30:05,450
Thế để mẹ gọi điện cho ông ấy.
498
00:30:17,040 --> 00:30:18,670
[Hồng]
499
00:30:21,040 --> 00:30:21,850
[Hồng]
500
00:30:28,580 --> 00:30:29,080
[Hồng]
501
00:30:36,370 --> 00:30:39,040
Có nghe thấy tiếng điện thoại không?
502
00:30:40,370 --> 00:30:41,070
Hình như
503
00:30:41,860 --> 00:30:42,730
ở đằng kia.
504
00:30:51,990 --> 00:30:54,190
Ông Lữ chưa bao giờ
rời cái điện thoại.
505
00:30:55,080 --> 00:30:56,230
Hình như tạnh mưa rồi,
506
00:30:56,230 --> 00:30:57,120
tôi phải đi đây.
507
00:30:57,140 --> 00:30:57,880
Cảm ơn chị.
508
00:30:57,950 --> 00:30:58,820
Nhanh thế à?
509
00:30:59,680 --> 00:31:01,550
Có cần ngồi thêm lúc nữa không?
510
00:31:01,590 --> 00:31:02,580
Đã rất muộn rồi.
511
00:31:02,650 --> 00:31:03,980
Tôi không làm phiền nữa.
512
00:31:07,300 --> 00:31:08,360
Sau đó,
513
00:31:08,750 --> 00:31:11,170
tôi tìm thấymột buồng điện thoại công cộng,
514
00:31:11,440 --> 00:31:13,140
liên lạc được với Minh Hạo!
515
00:31:24,530 --> 00:31:27,040
Dây chuyền của em
hình như rơi ở dưới đó rồi.
516
00:31:27,110 --> 00:31:28,850
Không được quay lại tìm nữa,
quá nguy hiểm.
517
00:31:28,850 --> 00:31:30,280
Phải mau chóng rời khỏi nơi này.
518
00:31:32,130 --> 00:31:33,040
Thế bác trai đó...
519
00:31:33,040 --> 00:31:34,030
Đừng nhắc nữa.
520
00:31:34,970 --> 00:31:35,740
Bắt đầu từ bây giờ
521
00:31:35,740 --> 00:31:37,410
hãy coi như
không có chuyện gì xảy ra.
522
00:31:37,940 --> 00:31:40,100
Sau này chúng ta cũng không thể
liên lạc với nhau nữa.
523
00:31:42,190 --> 00:31:44,630
Ánh mắt của anh ấythật sự rất đáng sợ.
524
00:31:45,480 --> 00:31:47,280
Sau khi về chỗ ở,
525
00:31:48,440 --> 00:31:50,120
tôi bị bệnh nặng.
526
00:31:52,450 --> 00:31:52,800
[Minh Hạo]
527
00:31:56,960 --> 00:31:57,280
[Chặn số]
528
00:31:57,960 --> 00:31:58,500
[Chặn số]
529
00:32:01,860 --> 00:32:04,280
Cũng cắt đứt mọi liên lạc với Minh Hạo!
530
00:32:01,950 --> 00:32:03,230
{\an8}[Hủy bỏ] [Xác nhận]
531
00:32:12,730 --> 00:32:15,600
Nhưng tôi thực sự không có cách nàokhông nghĩ về chuyện đó.
532
00:32:16,990 --> 00:32:18,410
Sau đó không lâu
533
00:32:19,370 --> 00:32:20,580
thì tôi kết hôn.
534
00:32:21,790 --> 00:32:23,700
Tôi thật sự rất đau khổ.
535
00:32:23,730 --> 00:32:25,910
Nhưng đám cưới đã mất 1 nămđể chuẩn bị,
536
00:32:25,910 --> 00:32:28,110
tôi không thể đểmọi người ở đó thất vọng.
537
00:32:29,210 --> 00:32:31,160
Chỉ có thể giả vờ vui vẻ.
538
00:32:44,690 --> 00:32:46,440
Cuộc sống mới bắt đầu.
539
00:32:47,100 --> 00:32:49,350
Tôi cứ nghĩ ác mộngđã kết thúc từ đây.
540
00:32:50,420 --> 00:32:51,050
[Kiều Văn Na sắp trở thành
phu nhân Sa Đế]
541
00:32:58,120 --> 00:32:59,700
Nhưng tôi không ngờ...
542
00:33:00,860 --> 00:33:04,130
{\an8}[Thông báo tìm người: Lữ Bình]
543
00:33:03,720 --> 00:33:06,040
Trường tiểu học Miên Thủycủa người Trung Quốc đã xác nhận.
544
00:33:06,040 --> 00:33:06,780
Hiệu trưởng Lữ Bình,
545
00:33:06,780 --> 00:33:08,200
người mất liên lạccách đây không lâu
546
00:33:08,200 --> 00:33:11,480
đã tham ô số tiền quyên góp lớn của trườngtừ Tập đoàn Sa Thị,
547
00:33:11,480 --> 00:33:12,120
bây giờ đã bỏ trốn.
548
00:33:12,120 --> 00:33:13,280
Thật là hoang đường.
549
00:33:13,280 --> 00:33:14,450
Vì việc này mà trường đang đối mặtvới việc đóng cửa,
550
00:33:14,450 --> 00:33:15,740
bây giờ đã dừng các lớp học.
551
00:33:15,740 --> 00:33:19,240
Hầu hết học sinh đều đến từ gia đình lao độngTrung Quốc có thu nhập thấp ở Miên Thủy!
552
00:33:19,240 --> 00:33:21,620
Phần lớn trong số họ sẽ bị nghỉ học,
553
00:33:21,620 --> 00:33:23,870
có thể không bao giờ có cơ hộiđược đi học nữa.
554
00:33:23,870 --> 00:33:26,450
Con cần quản lý
quỹ từ thiện của gia tộc cẩn thận hơn.
555
00:33:26,450 --> 00:33:27,980
Nhà trường vẫn chưa đưa ra phản hồivề việc này.
556
00:33:27,980 --> 00:33:29,160
Phụ huynh học sinh giận dữtập trung ở cổng trường.
557
00:33:29,160 --> 00:33:31,400
Đây là một việc lớn liên quan đến
danh tiếng của gia tộc chúng ta.
558
00:33:31,400 --> 00:33:33,290
Minh Hạo đúng là đã không từ thủ đoạn.
559
00:33:34,260 --> 00:33:37,250
Tôi biết là tôi đã làm liên lụyđến những đứa trẻ vô tội đó.
560
00:33:37,450 --> 00:33:39,360
Tôi cảm thấy vô cùng áy náy.
561
00:33:41,280 --> 00:33:42,480
Vợ anh Sa Đế!
562
00:33:43,630 --> 00:33:45,370
Bọn trẻ con này
có đi học hay không
563
00:33:45,370 --> 00:33:46,990
chẳng liên quan gì đến tôi cả.
564
00:33:48,280 --> 00:33:49,900
Người mà tôi muốn giúp đỡ
565
00:33:50,020 --> 00:33:51,560
là loại người có tiền như cô.
566
00:33:55,680 --> 00:33:57,050
Quay về vụ án của cô đi.
567
00:33:58,510 --> 00:34:00,710
Vu khống Lữ Bình
bỏ trốn cùng tiền tham ô,
568
00:34:01,410 --> 00:34:03,570
thì tôi biết ngay là do Minh Hạo làm.
569
00:34:04,100 --> 00:34:05,890
Anh ấy chính là như vậy.
570
00:34:06,040 --> 00:34:07,660
Một khi đã nhận định việc gì
571
00:34:08,250 --> 00:34:10,120
thì sẽ bám riết mãi không tha.
572
00:34:10,880 --> 00:34:11,750
Cho nên,
573
00:34:12,469 --> 00:34:14,450
khi tôi nhìn thấy tin tức của Lữ Bình,
574
00:34:14,790 --> 00:34:16,159
tôi đã lưỡng lự rất lâu
575
00:34:16,719 --> 00:34:18,650
rồi vẫn quyết định hẹn gặp Minh Hạo!
576
00:34:18,739 --> 00:34:19,880
[Đang gọi Minh Hạo]
577
00:34:36,199 --> 00:34:37,860
Anh đã lấy được
khi xử lý ông ta.
578
00:34:38,489 --> 00:34:41,000
Sau khi anh quay về
đã nhờ các mối quan hệ của mình,
579
00:34:41,000 --> 00:34:43,400
tìm được một kế toán
trong trường của bọn họ.
580
00:34:48,310 --> 00:34:49,840
Anh đã làmmột tài khoản giả.
581
00:34:50,310 --> 00:34:53,040
Một giao dịch chuyển tiền và rút tiềnkhông có thật
582
00:34:53,159 --> 00:34:54,530
thì đã có thể dàn xếp được
tất cả vấn đề.
583
00:34:54,530 --> 00:34:56,659
Ở cái xã hội này
có thể dùng tiền giải quyết được
584
00:34:56,659 --> 00:34:58,060
thì không gọi gì là rắc rối.
585
00:34:58,060 --> 00:34:59,080
Hay là thế này đi.
586
00:34:59,100 --> 00:34:59,660
Chúng ta đi tự thú.
587
00:34:59,660 --> 00:35:00,300
Đừng có ngốc nữa.
588
00:35:00,300 --> 00:35:00,780
Chúng ta đi tự thú đi.
589
00:35:00,780 --> 00:35:01,750
Đừng có ngốc.
590
00:35:02,740 --> 00:35:04,800
Cảnh sát sắp điều tra
đến anh và em rồi.
591
00:35:05,200 --> 00:35:06,160
Vì một kẻ hạ lưu
592
00:35:06,160 --> 00:35:08,160
mà hủy hoại tiền đồ tươi sáng của chúng ta
thì có đáng không?
593
00:35:08,750 --> 00:35:11,290
Con người chia đủ loại.
594
00:35:11,840 --> 00:35:12,830
Ông ta không quyền không thế,
595
00:35:12,830 --> 00:35:13,910
chết thì là chết thôi.
596
00:35:13,910 --> 00:35:16,210
Chẳng khác gì với việc
dẫm chết một con kiến.
597
00:35:16,540 --> 00:35:17,710
Chẳng có ai để ý đâu.
598
00:35:23,170 --> 00:35:24,850
Nếu như em dám báo cảnh sát
599
00:35:24,880 --> 00:35:26,340
thì anh sẽ lôi em chết theo.
600
00:35:26,460 --> 00:35:27,820
Em đừng quên.
601
00:35:28,140 --> 00:35:29,140
Hôm đó,
602
00:35:29,370 --> 00:35:31,600
có người nhìn thấy
anh và em ở cùng nhau.
603
00:35:51,930 --> 00:35:52,890
A lô, chú Cường!
604
00:35:54,000 --> 00:35:55,340
Sự việc xử lý thế nào rồi?
605
00:35:55,370 --> 00:35:57,030
Chắc là tôi đã tìm ra anh ta rồi.
606
00:35:57,490 --> 00:35:59,320
Giải quyết anh ta không có vấn đề gì.
607
00:36:02,190 --> 00:36:04,220
Tôi đang nói chuyện
với Cảnh sát Trịnh!
608
00:36:04,550 --> 00:36:06,000
Để tôi nói vớianh ta mấy câu.
609
00:36:09,710 --> 00:36:10,540
Chú Cường!
610
00:36:18,120 --> 00:36:19,160
Là tôi đây.
611
00:36:19,180 --> 00:36:20,100
Thế nào?
612
00:36:20,130 --> 00:36:22,260
Giải quyết mấy việc nàykhông vấn đề gì chứ?
613
00:36:23,270 --> 00:36:24,030
Yên tâm đi.
614
00:36:27,870 --> 00:36:29,370
Tôi đang xử lý việc bên ngoài,
615
00:36:29,470 --> 00:36:30,640
về rồi nói sau.
616
00:36:38,200 --> 00:36:39,410
Chú Cường nói gì?
617
00:36:40,080 --> 00:36:42,200
Chú Cường bảo chúng ta
tận dụng tốt thời gian.
618
00:36:42,500 --> 00:36:43,660
Chúng ta tiếp tục thôi.
619
00:36:46,720 --> 00:36:49,560
[Hồ sơ điều tra đặc biệt]
620
00:36:50,990 --> 00:36:51,780
Cái này
621
00:36:52,110 --> 00:36:53,840
là bằng chứng
cực kỳ quan trọng,
622
00:36:53,850 --> 00:36:55,120
sẽ giúp ích
rất nhiều cho cô.
623
00:36:55,120 --> 00:36:55,900
Xét nghiệm vết máu rồi,
624
00:36:55,900 --> 00:36:57,030
là của Lữ Bình!
625
00:36:57,060 --> 00:36:58,010
Trên chiếc vòng
626
00:36:58,040 --> 00:36:59,500
có khắc tên viết tắt của cô.
627
00:36:59,530 --> 00:37:01,010
Chắc đây là món quà đính hôn?
628
00:37:01,010 --> 00:37:04,740
Chỉ riêng mặt dây chuyền kim cương
tôi nghĩ không chỉ có 5 triệu tệ.
629
00:37:04,800 --> 00:37:06,120
Cả YaaRon chỉ có
duy nhất một cái này.
630
00:37:06,120 --> 00:37:07,980
Nếu như nó rơi vào tay
Nghị sĩ Minh
631
00:37:08,160 --> 00:37:09,130
thì chẳng phải sẽ thành
632
00:37:09,130 --> 00:37:10,590
vật chứng cho thấy
cô giết Lữ Bình hay sao?
633
00:37:10,590 --> 00:37:12,790
Có vết máu trên dây chuyền
không hề kỳ lạ.
634
00:37:12,880 --> 00:37:14,310
Tôi đã từng nói
tôi bị rơi dây chuyền.
635
00:37:14,310 --> 00:37:15,770
Tôi không hề giết Lữ Bình!
636
00:37:15,930 --> 00:37:17,280
Minh Hạo mới chính là hung thủ.
637
00:37:17,280 --> 00:37:19,030
Minh Hạo đã chết
không làm chứng được.
638
00:37:19,030 --> 00:37:21,230
Nhưng bằng chứng
thì là con dao hai lưỡi.
639
00:37:22,530 --> 00:37:26,540
Dựa vào cái này là có thể xác định
cô là hung thủ giết hại Lữ Bình!
640
00:37:26,570 --> 00:37:28,440
Muốn định tội cho cô
còn không dễ à?
641
00:37:28,630 --> 00:37:29,640
Đến lúc đó,
642
00:37:30,190 --> 00:37:31,980
cô phải gánh
hai vụ án mạng đấy.
643
00:37:41,040 --> 00:37:42,640
Tôi thì có thể giúp cô một tay.
644
00:37:43,020 --> 00:37:44,710
Bảo đảm trong hồ sơ
của phía cảnh sát
645
00:37:44,710 --> 00:37:46,040
không có bằng chứng này.
646
00:37:46,160 --> 00:37:47,080
Nhưng mà,
647
00:37:47,710 --> 00:37:49,370
cô phải trả một cái giá nho nhỏ.
648
00:37:51,760 --> 00:37:52,630
10 triệu tệ.
649
00:37:55,290 --> 00:37:56,590
Anh muốn tôi dùng tiền
650
00:37:56,760 --> 00:37:58,210
mua lại món đồ của mình,
651
00:37:58,500 --> 00:37:59,860
chứng minh sự trong sạch
vốn có của tôi.
652
00:37:59,860 --> 00:38:02,070
Sự trong sạch của cô là vô giá.
653
00:38:03,610 --> 00:38:11,290
[Cách thời gian phía cảnh sát bàn giao chứng cứ
là 1 tiếng 25 phút]
654
00:38:14,260 --> 00:38:15,520
Tiền không là vấn đề.
655
00:38:17,440 --> 00:38:19,240
Trong bằng chứng
không có chiếc dây chuyền
656
00:38:19,240 --> 00:38:21,260
thì cô có thể thoát khỏi
vụ án của Lữ Bình!
657
00:38:21,260 --> 00:38:23,800
Nhưng vụ án của Minh Hạo
thì cô vẫn là kẻ tình nghi duy nhất.
658
00:38:24,070 --> 00:38:24,830
Thực ra,
659
00:38:25,030 --> 00:38:25,950
từ trước đến giờ
660
00:38:26,930 --> 00:38:28,400
cô đều không chú ý
đến một người.
661
00:38:28,510 --> 00:38:30,330
Cái người mà biến mất
662
00:38:30,660 --> 00:38:31,720
khỏi phòng 0706 đó.
663
00:38:33,870 --> 00:38:35,120
Bây giờ có hai vụ án,
664
00:38:36,140 --> 00:38:37,350
hai thi thể.
665
00:38:38,600 --> 00:38:40,480
Giữa bọn họ có liên quan đến nhau.
666
00:38:40,660 --> 00:38:43,190
Nếu như có thể thông qua người
không nhìn thấy kia,
667
00:38:44,240 --> 00:38:45,240
xác định được luôn
668
00:38:45,240 --> 00:38:47,370
Minh Hạo chính là hung thủ giết Lữ Bình,
669
00:38:49,820 --> 00:38:52,080
vậy cho dù Nghị sĩ Minh
có quyền lực đến đâu
670
00:38:52,330 --> 00:38:54,130
thì ông ấy cũng chẳng thể làm gì được.
671
00:38:56,830 --> 00:38:57,570
Nhưng mà...
672
00:38:58,450 --> 00:38:59,730
Vợ anh Sa Đế!
673
00:39:00,030 --> 00:39:00,700
Tôi
674
00:39:01,850 --> 00:39:02,810
đến để giúp cô.
675
00:39:03,260 --> 00:39:05,060
Song cô phải nói thật với tôi.
676
00:39:05,670 --> 00:39:07,760
Mấy bức ảnh tình cảm
là do cô bịa ra nhỉ?
677
00:39:12,460 --> 00:39:13,880
Cô nghĩ kỹ xem.
678
00:39:15,230 --> 00:39:16,200
Người đó
679
00:39:17,820 --> 00:39:19,450
rốt cuộc đã tống tiền cô
như thế nào?
680
00:39:40,220 --> 00:39:41,680
Hôm đó ở trường tiểu học,
681
00:39:41,870 --> 00:39:44,330
trợ lý đưa cho tôi một bức thư.
682
00:39:52,520 --> 00:39:54,270
[Tôi nhìn thấy rồi!]
683
00:39:55,330 --> 00:39:56,350
[Tôi nhìn thấy rồi!]
684
00:39:58,450 --> 00:40:00,640
[Cuộc gọi không xác định]
685
00:40:02,190 --> 00:40:03,940
Tôi biết các người đã làm gì.
686
00:40:03,970 --> 00:40:06,120
Nếu như cô muốn giữ bí mật
687
00:40:06,150 --> 00:40:08,320
thì hãy chuẩn bị 5 triệu tệ tiền mặt.
688
00:40:12,860 --> 00:40:14,280
Đến quầy lễ tân,
689
00:40:14,450 --> 00:40:16,710
báo tên Kiều Văn Nađể lấy chìa khóa phòng.
690
00:40:22,760 --> 00:40:23,960
Phòng của Kiều Văn Na!
691
00:40:48,820 --> 00:40:50,030
Hóa ra người đó
692
00:40:50,320 --> 00:40:51,660
cũng đã hẹn Minh Hạo đến.
693
00:40:51,900 --> 00:40:52,600
Minh Hạo!
694
00:40:53,830 --> 00:40:54,710
Minh Hạo chết
695
00:40:56,000 --> 00:40:58,530
thì cô bị hãm hại trở thành
hung thủ giết Minh Hạo!
696
00:40:58,620 --> 00:41:01,750
Sự thật rõ ràng ẩn giấu
trong mối quan hệ giữa hai vụ án này.
697
00:41:04,600 --> 00:41:06,400
Cô nghĩ hung thủ thật sự hãm hại cô
698
00:41:07,710 --> 00:41:09,170
có thể là ai?
699
00:41:12,940 --> 00:41:14,480
Hôm đó có một người.
700
00:41:17,540 --> 00:41:19,120
Lúc đó tôi nghe thấy tiếng.
701
00:41:20,760 --> 00:41:22,690
Nếu như đó không phải là khỉ thì sao?
702
00:41:26,620 --> 00:41:27,450
Cũng có thể
703
00:41:27,600 --> 00:41:29,300
lúc đó anh ta đã cố ý chụp ảnh.
704
00:41:29,580 --> 00:41:31,230
Anh ta đã phát hiện ra điều gì đó
705
00:41:31,230 --> 00:41:32,490
và không thật sự rời đi.
706
00:41:32,510 --> 00:41:33,460
Cuối tuần vui vẻ.
Tạm biệt.
707
00:41:33,460 --> 00:41:34,460
Cố ý vòng lại,
708
00:41:34,480 --> 00:41:35,240
trốn vào một chỗ,
709
00:41:35,240 --> 00:41:36,600
nhìn thấy tất cả sự việc xảy ra.
710
00:41:37,750 --> 00:41:38,590
Tôi nghi ngờ
711
00:41:38,600 --> 00:41:40,400
anh ta chính là
người đã tống tiền chúng tôi,
712
00:41:40,400 --> 00:41:41,510
cũng chính là hung thủ.
713
00:41:41,510 --> 00:41:43,000
Nếu anh ta là hung thủ
714
00:41:43,080 --> 00:41:44,690
thì tống tiền cô
chắc chắn là vì tiền,
715
00:41:44,690 --> 00:41:46,190
thế sao lại phải giết Minh Hạo?
716
00:41:46,860 --> 00:41:48,260
Sau đó lại không cầm tiền đi.
717
00:41:48,260 --> 00:41:49,180
Tôi không biết.
718
00:41:49,460 --> 00:41:50,250
Hoặc là
719
00:41:50,280 --> 00:41:51,340
lại xảy ra biến cố nào đó?
720
00:41:51,340 --> 00:41:53,330
Thế anh ta lại làm thế nào
rời khỏi được phòng kín?
721
00:41:53,530 --> 00:41:55,060
Điều này hoàn toàn không hợp lý.
722
00:41:57,140 --> 00:42:02,690
{\an8}[Cách thời gian phía cảnh sát bàn giao chứng cứ
là 1 tiếng]
723
00:42:00,190 --> 00:42:01,730
Cô đã lãng phí 1 tiếng rồi.
724
00:42:04,660 --> 00:42:05,920
Thế còn có thể là ai chứ?
725
00:42:09,580 --> 00:42:10,580
Thù hận
726
00:42:10,970 --> 00:42:13,100
đôi lúc nằm ở góc khuấtmà cô không chú ý.
727
00:42:13,290 --> 00:42:14,990
Lòng thù ghét đối với các cô
728
00:42:15,010 --> 00:42:17,340
có người trước giờchưa từng buông bỏ được.
729
00:42:18,570 --> 00:42:19,280
Lúc đó,
730
00:42:19,780 --> 00:42:21,790
tôi mới đếnphân cục Miên Thủy nhậm chức.
731
00:42:31,700 --> 00:42:32,740
Hiệu trưởng Lữ
không phải người xấu.
732
00:42:32,740 --> 00:42:33,450
Điều tra sự thật đi.
733
00:42:33,450 --> 00:42:34,660
Công bằng nằm ở đâu chứ?
734
00:42:34,660 --> 00:42:35,830
Chúng tôi muốn sự thật.
735
00:42:35,830 --> 00:42:37,820
Bình thường bố tôi phải lo toan
rất nhiều việc,
736
00:42:37,820 --> 00:42:39,450
điện thoại chưa bao giờ rời khỏi tay.
737
00:42:39,450 --> 00:42:41,490
Ông ấy không thể nào ra ngoài lâu vậy
mà không cầm điện thoại.
738
00:42:41,490 --> 00:42:42,080
Đúng thế.
739
00:42:42,080 --> 00:42:44,490
Người phụ nữ đó vừa đến nhà chúng tôi
thì điện thoại xuất hiện.
740
00:42:44,490 --> 00:42:46,240
Nhất định là do
người phụ nữ đó đem đến.
741
00:42:46,240 --> 00:42:47,580
Sao cô ta
lại có điện thoại của bố tôi chứ?
742
00:42:47,580 --> 00:42:52,890
Ở thành phố này
mỗi năm có ít nhất 200 người mất tích.
743
00:42:52,980 --> 00:42:53,970
Các người như thế này
thì chúng tôi sao làm việc được.
744
00:42:53,970 --> 00:42:56,160
Nhưng bố tôi không phải con số
trong tài liệu của anh.
745
00:42:56,160 --> 00:42:57,070
Ông ấy là người
đang sống sờ sờ ra mà.
746
00:42:57,070 --> 00:42:58,960
Đây chính là bằng chứng rõ ràng
của vụ án Lữ Bình!
747
00:42:58,960 --> 00:43:00,690
Bằng chứng cho thấy
ông ta đã lấy tiền rồi chạy trốn.
748
00:43:00,690 --> 00:43:01,940
Không thể nào.
749
00:43:01,960 --> 00:43:04,380
Cả đời ông ấy trong sạch.
750
00:43:04,410 --> 00:43:07,130
Anh có biết ông ấy dùng lương của mình
giúp đỡ cho bao nhiêu học sinh không?
751
00:43:07,130 --> 00:43:08,120
Không thể nào tham ô được.
752
00:43:08,120 --> 00:43:09,330
Các người đừng có mà
nói láo nữa.
753
00:43:09,330 --> 00:43:10,540
Có người hãm hại ông ấy,
các anh phải xử lý đi chứ.
754
00:43:10,540 --> 00:43:12,530
Bây giờ tôi sẽ nhốt hết các người lại.
755
00:43:12,530 --> 00:43:13,320
Anh tìm ông ấy về
756
00:43:13,320 --> 00:43:14,780
thì sẽ biết ông ấy
vô tội còn gì.
757
00:43:14,780 --> 00:43:15,700
Các anh không tìm nữa à?
758
00:43:15,700 --> 00:43:16,660
Anh không phân biệt trắng đen.
759
00:43:16,660 --> 00:43:18,410
Các người không ai quản việc này nữa à?
760
00:43:18,410 --> 00:43:19,490
Sao anh lại có thể như vậy?
761
00:43:19,490 --> 00:43:20,950
Các người thật sự quá vô lý.
762
00:43:23,010 --> 00:43:24,470
Có ai đưa bọn họ
ra ngoài không?
763
00:43:24,470 --> 00:43:25,260
Con trai.
764
00:43:26,140 --> 00:43:27,210
Cứu mạng.
765
00:43:27,290 --> 00:43:28,530
Có người ngất rồi.
766
00:43:28,530 --> 00:43:29,330
Cứu người đi.
767
00:43:29,870 --> 00:43:30,700
Cứu mạng.
768
00:43:31,490 --> 00:43:32,320
Con trai.
769
00:43:33,530 --> 00:43:34,360
Ra ngoài.
770
00:43:34,990 --> 00:43:35,950
Cứu mạng với.
771
00:43:36,330 --> 00:43:37,200
Bọn họ làm sao thế?
772
00:43:37,200 --> 00:43:40,120
Chồng của người phụ nữ đó
biển thủ một số tiền lớn.
773
00:43:40,150 --> 00:43:42,210
Chúng tôi điều tra rồi,
vẫn chưa tìm thấy người.
774
00:43:42,610 --> 00:43:43,650
Bao nhiêu tiền?
775
00:43:44,230 --> 00:43:45,830
Ít nhất cũng phải 10 triệu tệ.
776
00:43:56,150 --> 00:43:57,360
Trường học đó
777
00:43:57,390 --> 00:43:59,500
nhận gần 15 triệu tệ tiền quyên góp.
778
00:43:59,530 --> 00:44:00,820
Lúc đó tôi đã nghĩ,
779
00:44:01,990 --> 00:44:03,300
ông ta tham ô nhiều như vậy
780
00:44:03,300 --> 00:44:04,900
chắc chắn sẽ để lại cho gia đình.
781
00:44:07,390 --> 00:44:08,920
Trịnh Uy,
Cảnh sát trưởng Miên Thủy!
782
00:44:08,920 --> 00:44:11,090
Cho nên tôi lấy cớtìm hiểu vụ án mất tích
783
00:44:11,240 --> 00:44:13,470
nhưng thực ra làmuốn moi một khoản tiền của bọn họ.
784
00:44:15,180 --> 00:44:16,860
Việc tìm người này
785
00:44:16,990 --> 00:44:18,850
có thể cần mọi người chi ra ít tiền.
786
00:44:18,870 --> 00:44:19,830
Chúng tôi điều động
lực lượng cảnh sát,
787
00:44:19,830 --> 00:44:21,180
chi phí cũng không hề nhỏ.
788
00:44:21,180 --> 00:44:23,120
Nếu như mọi người có thể
gánh vác một phần
789
00:44:23,120 --> 00:44:25,180
thì chúng tôi tìm người
cũng sẽ nhanh hơn.
790
00:44:26,800 --> 00:44:29,020
Chúng tôi thật sự không có tiền.
791
00:44:31,720 --> 00:44:33,180
Thực ra cũng không khó lắm.
792
00:44:35,530 --> 00:44:36,790
Chỉ cần tìm thấy người,
793
00:44:36,860 --> 00:44:38,990
khó nữa thì chúng tôi
cũng sẽ nghĩ cách.
794
00:44:41,360 --> 00:44:42,290
Nôn ra một ít tiền
795
00:44:42,440 --> 00:44:44,040
mà lão Lữ biển thủ là được rồi.
796
00:44:44,410 --> 00:44:45,370
Cậu nói cái gì?
797
00:44:46,110 --> 00:44:47,540
Chồng tôi cả đời này
798
00:44:47,560 --> 00:44:49,500
chưa làm chuyện gì trái với lương tâm.
799
00:44:49,810 --> 00:44:51,110
Ông ấy có thể
vì cứu người khác
800
00:44:51,110 --> 00:44:52,440
mà hy sinh bản thân mình.
801
00:44:52,790 --> 00:44:54,920
Chỉ cần trong thôncó người gặp khó khăn
802
00:44:54,940 --> 00:44:56,640
ông ấy nhất địnhsẽ đưa tay ra giúp đỡ.
803
00:44:59,700 --> 00:45:01,100
Đừng khóc nữa, đừng khóc.
804
00:45:01,820 --> 00:45:02,690
Chuyện này
805
00:45:03,510 --> 00:45:04,840
hai chúng tôi không tin.
806
00:45:05,100 --> 00:45:07,360
Những người biết ông ấy
cũng sẽ không tin.
807
00:45:11,320 --> 00:45:12,870
Con trai chị chữa bệnh,
808
00:45:12,890 --> 00:45:13,880
tiền phẫu thuật
cũng không ít đâu nhỉ?
809
00:45:13,880 --> 00:45:16,000
Tiền chữa bệnh cho tôi
là do bố tôi đi mượn.
810
00:45:16,000 --> 00:45:17,610
Vốn dĩ nhà tôi
có một mảnh đất hoang.
811
00:45:17,610 --> 00:45:19,060
Bố tôi vì để trả nợ,
812
00:45:19,120 --> 00:45:20,790
đã nghĩ đến việc khai hoang,
813
00:45:20,830 --> 00:45:22,490
làm việc ngày đêm ở mảnh đất đó.
814
00:45:22,670 --> 00:45:24,630
Đến bây giờ sức khỏevẫn chưa hồi phục.
815
00:45:25,460 --> 00:45:26,700
Đừng nói với cậu ta.
816
00:45:27,110 --> 00:45:28,110
Cậu ta không hiểu đâu.
817
00:45:33,860 --> 00:45:36,370
Con trai tôi còn trẻ thế
sao lại mắc bệnh này chứ?
818
00:45:36,440 --> 00:45:37,230
Bác sĩ.
819
00:45:43,210 --> 00:45:44,410
Con không chịu nổi nữa.
820
00:45:44,410 --> 00:45:45,460
Bác sĩ.
821
00:45:53,670 --> 00:45:55,260
Một quả thận trên người tôi
822
00:45:55,290 --> 00:45:56,700
là bố tôi cho tôi.
823
00:45:59,190 --> 00:46:00,760
Bước tiếp về phía trước
824
00:46:00,850 --> 00:46:02,920
thì con phải dựa vào
sức sống của mình rồi.
825
00:46:02,920 --> 00:46:04,630
Phải vững vàng nhé.
826
00:46:05,030 --> 00:46:07,600
Cho nên cho dù tất cả các người
đều không tin tưởng ông ấy,
827
00:46:08,430 --> 00:46:10,200
thì tôi cũng sẽ không từ bỏ bố tôi đâu.
828
00:46:10,320 --> 00:46:12,180
Cho dù các người
có không tìm ông ấy nữa
829
00:46:12,760 --> 00:46:14,410
thì tôi cũng phải tìm
bằng được ông ấy về.
830
00:46:14,410 --> 00:46:16,280
Tôi có thể sống được đến bây giờ
831
00:46:17,000 --> 00:46:18,580
đều là vì có bố tôi.
832
00:46:18,630 --> 00:46:19,780
Ông ấy luôn nói với tôi.
833
00:46:19,780 --> 00:46:20,980
Phải giống như cái cây
834
00:46:21,380 --> 00:46:22,980
mãi mãi vươn về
phía ánh sáng,
835
00:46:24,580 --> 00:46:26,040
mãi mãi không được bỏ cuộc.
836
00:46:28,500 --> 00:46:30,070
Cho dù gặp phải vấn đề gì
837
00:46:30,100 --> 00:46:31,520
trước tiên phải chấp nhận nó,
838
00:46:31,520 --> 00:46:33,040
- đối mặt với nó...
- đối mặt với nó...
839
00:46:33,310 --> 00:46:34,610
rồi chiến đấu với nó.
840
00:46:35,830 --> 00:46:37,870
rồi chiến đấu với nó.
841
00:46:40,450 --> 00:46:42,000
Mà thù hận và phẫn nộ
842
00:46:42,020 --> 00:46:43,760
giống như cây vậy,
843
00:46:43,800 --> 00:46:45,260
rơi xuống đất thì sẽ mọc rễ.
844
00:46:45,530 --> 00:46:47,530
Tôi giả vờ tin lời nói của bọn họ,
845
00:46:47,650 --> 00:46:49,000
có được lòng tin của bọn họ.
846
00:46:49,000 --> 00:46:49,780
Tôi nghĩ,
847
00:46:49,930 --> 00:46:51,030
thời gian lâu dần
848
00:46:51,770 --> 00:46:53,250
kiểu gì cũng có cáchkhiến mẹ con họ
849
00:46:53,250 --> 00:46:54,540
nôn tiền ra.
850
00:46:54,610 --> 00:46:57,360
Tôi bảo bộ phận kỹ thuật sau khi
mở điện thoại sẽ đưa cho mọi người.
851
00:46:57,460 --> 00:46:58,500
Mọi người đều là người Hoa,
852
00:46:58,500 --> 00:47:00,100
có thể giúp thì nhất định sẽ giúp.
853
00:47:11,730 --> 00:47:13,250
Hôm đó trước khi về,
854
00:47:13,680 --> 00:47:15,720
tôi đã để ý đến xe của Lữ Bình!
855
00:47:15,750 --> 00:47:17,860
Phần đuôi xe từng bị va chạm.
856
00:47:17,900 --> 00:47:20,110
Tôi đoán là gần đâyđã xảy ra tai nạn xe.
857
00:47:20,500 --> 00:47:23,130
Cho nên sau đó đã nhanh chóngmở khóa điện thoại của Lữ Bình!
858
00:47:23,330 --> 00:47:24,980
Thông qua camera giám sát đường bộđã tìm ra được manh mối mới.
859
00:47:24,980 --> 00:47:25,930
Dừng.
860
00:47:25,960 --> 00:47:27,160
Phóng to hình ảnh này lên.
861
00:47:28,390 --> 00:47:29,680
Đây là logo gì thế?
862
00:47:30,740 --> 00:47:32,980
Hình như tôi đã nhìn thấy ở đâu đó.
863
00:47:33,000 --> 00:47:35,670
Chắc là một đại lý cho thuê xe.
864
00:47:35,700 --> 00:47:37,830
Kiểm tra giao lộ
mà nó sẽ xuất hiện tiếp.
865
00:47:39,850 --> 00:47:40,890
Dừng.
866
00:47:42,290 --> 00:47:44,820
Hình ảnh trong điện thoại của Lữ Bình
chính là ở đây.
867
00:47:50,200 --> 00:47:51,050
Cảnh sát Trịnh!
868
00:47:51,050 --> 00:47:52,250
Đã điều tra ra cái xe đó rồi.
869
00:47:52,580 --> 00:47:54,300
Xác định đúng là xe thuê.
870
00:47:54,490 --> 00:47:56,780
Tôi chụp và gửi anh hồ sơ thuê xe.
871
00:47:57,200 --> 00:47:57,820
Được.
872
00:48:27,220 --> 00:48:29,900
[Minh Lan]
873
00:48:31,820 --> 00:48:32,650
Minh Lan!
874
00:48:33,020 --> 00:48:34,190
Cô thuê xe à?
875
00:48:34,450 --> 00:48:35,830
Xe là do tôi thuê.
876
00:48:36,250 --> 00:48:37,850
Nhưng hôm đó
tôi không lái xe.
877
00:48:38,330 --> 00:48:40,950
Có thể là anh trai tôi lái,
anh ấy hay phải đi công tác.
878
00:48:40,950 --> 00:48:41,910
Anh trai cô là ai?
879
00:48:42,040 --> 00:48:42,960
Anh trai cô ấy
880
00:48:42,990 --> 00:48:44,110
chính là Minh Hạo!
881
00:48:44,710 --> 00:48:45,570
Sau ngày hôm đó,
882
00:48:45,570 --> 00:48:47,800
tôi luôn âm thầm chú ý đến
động tĩnh của chị Hồng!
883
00:48:47,800 --> 00:48:49,190
Cho đến 1 tháng sau.
884
00:48:49,910 --> 00:48:51,570
Tôi đã có một thu hoạch bất ngờ.
885
00:48:51,670 --> 00:48:52,620
Hôm đó,
886
00:48:52,980 --> 00:48:54,310
là ngày 18 tháng 6.
887
00:48:54,710 --> 00:48:57,040
Đó là hoạt động công khai đầu tiên
cô tham dự
888
00:48:57,420 --> 00:48:59,020
sau khi trở thành vợ anh Sa Đế!
889
00:49:00,680 --> 00:49:01,880
Chính vào ngày hôm đó,
890
00:49:02,500 --> 00:49:04,520
đã tạo nên mầm mống
của tất cả tai họa.
891
00:49:04,660 --> 00:49:05,700
Cô có còn nhớ
892
00:49:07,000 --> 00:49:08,960
chuyện xảy ra
vào ngày hôm đó không?
893
00:49:27,900 --> 00:49:29,210
Sếp Kiều,
xin lỗi đã làm phiền.
894
00:49:29,210 --> 00:49:30,600
Người ở câu lạc bộ du thuyền
đến tìm cô.
895
00:49:36,590 --> 00:49:37,210
Xin lỗi.
896
00:49:52,240 --> 00:49:52,820
Xin chào.
897
00:49:53,040 --> 00:49:55,040
Bà là người của
câu lạc bộ du thuyền à?
898
00:49:56,700 --> 00:49:57,910
Còn nhận ra tôi không?
899
00:49:58,590 --> 00:50:00,440
Cô đã từng ngồi xe của tôi.
900
00:50:00,580 --> 00:50:02,030
Hôm đó trời còn mưa to.
901
00:50:02,260 --> 00:50:04,120
Xin lỗi,
có lẽ chị nhận nhầm người rồi.
902
00:50:04,540 --> 00:50:05,790
Lúc đó cô nói với tôi
903
00:50:06,170 --> 00:50:07,170
cô tên là Minh Lan!
904
00:50:07,320 --> 00:50:08,610
Nhưng mà cô không phải
tên là Minh Lan!
905
00:50:08,610 --> 00:50:09,950
Tại sao lại phải lừa tôi?
906
00:50:09,970 --> 00:50:11,050
Bà nhầm rồi.
907
00:50:11,870 --> 00:50:14,350
Con người không ai
vô duyên vô cớ nói dối.
908
00:50:14,580 --> 00:50:16,420
Lý do duy nhất của nói dối
909
00:50:16,630 --> 00:50:18,290
chính là muốn che giấu sự thật.
910
00:50:18,770 --> 00:50:21,530
Tại sao không nói sự thật
về cái điện thoại?
911
00:50:21,550 --> 00:50:22,480
Tôi không biết
chị đang nói gì.
912
00:50:22,480 --> 00:50:23,640
Cô đã gặp Lữ Bình!
913
00:50:24,810 --> 00:50:26,060
Cô đã gặp Lữ Bình!
914
00:50:27,910 --> 00:50:29,450
Bọn họ nói ông ấy tham ô,
915
00:50:30,240 --> 00:50:31,790
nói ông ấy
đem tiền bỏ trốn.
916
00:50:32,030 --> 00:50:33,430
Điều này là không thể nào.
917
00:50:33,870 --> 00:50:36,690
Chồng tôi cả một đời trong sạch,
918
00:50:36,710 --> 00:50:38,470
không hề giả dối.
919
00:50:40,200 --> 00:50:42,620
Ông ấy cũng chưa từng không về nhà.
920
00:50:43,650 --> 00:50:46,820
Đã lâu như vậy
mà không có tin tức gì của ông ấy,
921
00:50:47,780 --> 00:50:49,940
trong lòng tôi biết rõ
922
00:50:49,960 --> 00:50:52,220
chắc chắn ông ấy không còn nữa.
923
00:50:53,550 --> 00:50:55,050
Tôi và con trai tôi
924
00:50:55,590 --> 00:50:57,930
liên tục đi tìm cảnh sát.
925
00:51:00,950 --> 00:51:03,170
Người có tiền như các người
lòng dạ thật độc ác,
926
00:51:03,170 --> 00:51:05,370
thông đồng với cảnh sát
để hãm hại chồng tôi.
927
00:51:05,960 --> 00:51:07,450
Nhưng cô hoàn toàn không ngờ được
928
00:51:07,450 --> 00:51:08,510
người nghèo chúng tôi
929
00:51:08,510 --> 00:51:10,500
có thể làm những gì vì người nhà đâu.
930
00:51:10,750 --> 00:51:13,100
Bởi vì người nhà
là tất cả những gì chúng tôi có.
931
00:51:15,280 --> 00:51:16,490
Chồng tôi ở đâu?
932
00:51:16,840 --> 00:51:17,920
Tôi cầu xin cô.
933
00:51:18,430 --> 00:51:19,730
Tôi thật sự không biết.
934
00:51:22,440 --> 00:51:23,720
Hôm đó tôi nhìn thấy
935
00:51:23,740 --> 00:51:25,600
có phải là máu của chồng tôi không?
936
00:51:28,770 --> 00:51:29,950
- Chị hãy làm rõ trước...
- Cô có bố mẹ,
937
00:51:29,950 --> 00:51:31,500
sau này cũng sẽ có con.
938
00:51:31,530 --> 00:51:33,530
Cô không thể nói ra sự thật sao?
939
00:51:35,490 --> 00:51:36,350
Chồng tôi ở đâu?
940
00:51:36,410 --> 00:51:36,870
Tôi không biết.
941
00:51:36,870 --> 00:51:37,410
Cô không nói à?
942
00:51:37,410 --> 00:51:38,490
Tôi thật sự không biết.
943
00:51:38,490 --> 00:51:40,620
Tôi sẽ đem hết mọi chuyện
nói cho bọn họ.
944
00:51:42,320 --> 00:51:43,450
Để tôi xem bọn họ
nghĩ cô thế nào.
945
00:51:43,450 --> 00:51:44,360
Tôi rất muốn giúp chị.
946
00:51:44,360 --> 00:51:45,470
Ông ấy ở đâu?
947
00:51:45,590 --> 00:51:46,950
Tôi không biết
chị đang nói gì.
948
00:51:46,950 --> 00:51:47,870
Tôi rất muốn giúp chị.
949
00:51:47,870 --> 00:51:49,890
Tôi chỉ muốn ông ấy được
chôn cất và yên nghỉ.
950
00:51:49,990 --> 00:51:52,400
Đừng nghĩ có tiền thì có thể
thích làm gì thì làm.
951
00:51:52,550 --> 00:51:54,250
Ông Trời có mắt đấy.
952
00:51:54,290 --> 00:51:55,710
Giết người phải đền mạng.
953
00:51:55,730 --> 00:51:57,450
Tôi chỉ là một người phụ nữ nghèo
954
00:51:57,450 --> 00:51:58,780
nhưng tôi không sợ gì cả.
955
00:51:58,850 --> 00:52:00,900
Mạng của người giàu các người
đáng giá hơn.
956
00:52:02,290 --> 00:52:04,040
Cô sẽ gặp quả báo.
957
00:52:04,060 --> 00:52:05,430
Chỉ cần tôi còn một hơi thở
958
00:52:05,430 --> 00:52:07,060
thì tôi cũng liều với cô đến cùng.
959
00:52:08,250 --> 00:52:10,370
Cô ta là hung thủ giết người,
tại sao không bắt cô ta?
960
00:52:10,370 --> 00:52:11,240
Im miệng.
961
00:52:11,260 --> 00:52:13,330
Còn làm loạn thì sẽ kiện bà
tội vu khống đấy.
962
00:52:13,330 --> 00:52:15,570
Tên và địa chỉ?
963
00:52:20,650 --> 00:52:22,940
Cái thế giới này
964
00:52:22,950 --> 00:52:25,300
thật sự không còn công lý nữa rồi à?
965
00:52:29,510 --> 00:52:32,100
Tôi không hy vọng bà ấy
lại quấy rối sếp Kiều nữa.
966
00:52:32,260 --> 00:52:33,250
Cô nghĩ là
967
00:52:34,000 --> 00:52:36,060
mọi chuyện kết thúc đơn giảnnhư vậy à?
968
00:52:36,720 --> 00:52:39,840
Tôi lấy được biên bảnthẩm vấn chị Hồng lúc đó.
969
00:52:41,780 --> 00:52:42,950
Chị ấy nói.
970
00:52:46,970 --> 00:52:49,000
Tôi chắc chắn là cô ta.
971
00:52:49,410 --> 00:52:51,330
Cho dù có phải liều cái mạng già này
972
00:52:52,040 --> 00:52:53,910
thì tôi cũng phải
bắt cô ta trả giá.
973
00:52:59,740 --> 00:53:00,740
Khi chị Hồng biết,
974
00:53:00,740 --> 00:53:02,200
kẻ giết chồng chị ấy
975
00:53:02,500 --> 00:53:05,160
là người có tiền, có quyềnlại được phía cảnh sát bao che.
976
00:53:05,460 --> 00:53:07,080
Bà ấy chỉ có thểcược tất cả.
977
00:53:07,820 --> 00:53:09,580
Ngày nào bà ấycũng bám theo cô.
978
00:53:09,980 --> 00:53:11,190
Bà ấy hiểu rõ tất cả
979
00:53:11,600 --> 00:53:12,930
mọi điều về cô.
980
00:53:15,710 --> 00:53:16,580
Sau này
981
00:53:17,470 --> 00:53:19,350
mọi điều mà các người gặp phải
982
00:53:19,430 --> 00:53:20,640
lần lượt xảy ra.
983
00:53:22,860 --> 00:53:23,860
Hung thủ
984
00:53:24,320 --> 00:53:26,160
là người phụ nữ đó?
985
00:53:26,400 --> 00:53:29,300
Con người khi bị đẩy đến đường cùng
thì chuyện gì cũng làm được.
986
00:53:32,150 --> 00:53:33,680
Đầu tiên bà ấygiết Minh Hạo,
987
00:53:33,950 --> 00:53:35,110
sau đó hãm hại tôi.
988
00:53:35,890 --> 00:53:36,670
Từ đó,
989
00:53:36,700 --> 00:53:38,490
gia đình, sự nghiệp và danh tiếng
990
00:53:38,490 --> 00:53:39,510
đáng ngưỡng mộ của cô
991
00:53:39,510 --> 00:53:40,560
đều bị hủy hoại.
992
00:53:40,140 --> 00:53:41,980
{\an8}[Sa Đế]
993
00:53:45,240 --> 00:53:46,790
Sau khi cô được bảo lãnh,
994
00:53:47,230 --> 00:53:48,560
chú Cường đã tìm đến tôi.
995
00:53:48,690 --> 00:53:51,390
Bởi vì trong tay tôicó chứng cứ đủ để định tội cô,
996
00:53:51,510 --> 00:53:53,110
nhưng đổi một cách nghĩ khác,
997
00:53:53,250 --> 00:53:54,620
những chứng cứ này
998
00:53:55,100 --> 00:53:56,900
cũng có thể chứng minh cô trong sạch
999
00:53:57,600 --> 00:53:58,320
và
1000
00:53:58,860 --> 00:54:00,820
tìm ra hung thủ giấu mặt đó.
1001
00:54:01,990 --> 00:54:03,450
Tôi thật sự rất biết ơn anh.
1002
00:54:04,780 --> 00:54:05,700
Vậy thì
1003
00:54:07,360 --> 00:54:08,530
những thứ này
1004
00:54:11,150 --> 00:54:12,500
đáng giá bao nhiêu tiền đây?
1005
00:54:12,660 --> 00:54:13,720
Anh muốn bao nhiêu?
1006
00:54:14,210 --> 00:54:16,100
20 triệu tệ không nhiều đâu nhỉ?
1007
00:54:17,250 --> 00:54:19,700
Tính cả dây chuyền là 30 triệu tệ.
1008
00:54:19,760 --> 00:54:21,720
Cô trả trước một nửa
rồi chúng ta bàn tiếp.
1009
00:54:23,120 --> 00:54:23,830
Chốt kèo.
1010
00:54:25,790 --> 00:54:26,620
Tài khoản của anh
1011
00:54:26,620 --> 00:54:28,000
chú Cường từng cho tôi rồi,
1012
00:54:28,000 --> 00:54:29,400
giờ tôi sẽ chuyển cho anh.
1013
00:54:39,200 --> 00:54:42,420
[THẾ NÀO RỒI?]
1014
00:54:51,650 --> 00:54:53,340
Tôi chuyển tiền cho anh rồi.
1015
00:54:54,210 --> 00:54:56,200
Nhưng theo như anh nói thì
1016
00:54:56,440 --> 00:54:57,530
người phụ nữ đó
1017
00:54:57,870 --> 00:54:59,470
đã rời khỏi phòng như thế nào?
1018
00:55:05,170 --> 00:55:06,300
Tôi đã nói
1019
00:55:06,790 --> 00:55:08,450
trọng điểm nằm trong chi tiết.
1020
00:55:09,640 --> 00:55:10,700
Có rất nhiều chuyện
1021
00:55:10,720 --> 00:55:12,100
đổi một góc nhìn khác
1022
00:55:12,180 --> 00:55:13,520
thì sẽ khác đi.
1023
00:55:27,370 --> 00:55:28,550
Đây là cái gì?
1024
00:55:34,280 --> 00:55:35,450
Người tống tiền cô
1025
00:55:35,450 --> 00:55:36,320
vì sao lại chọn khách sạn này,
1026
00:55:36,320 --> 00:55:38,050
bây giờ chắc là
cô rất rõ rồi nhỉ?
1027
00:55:38,700 --> 00:55:40,000
Có thêm sự giúp đỡ
của con trai bà ta,
1028
00:55:40,000 --> 00:55:42,260
họ hoàn toàn có cơ hội
trả thù các người.
1029
00:55:42,290 --> 00:55:43,620
Suy luận theo hướng này,
1030
00:55:43,650 --> 00:55:44,950
thì trong phòng 0706
1031
00:55:45,130 --> 00:55:47,800
quả thật đã có một hung thủ biến mất.
1032
00:56:31,800 --> 00:56:34,190
Cô và Minh Hạotừng bước tiến vào cái bẫy của bà ta.
1033
00:56:34,700 --> 00:56:36,670
Sau khi tất cả cơ chếđều được sắp đặt
1034
00:56:36,700 --> 00:56:38,370
thì chỉ cần yên lặng chờ đợi.
1035
00:57:16,620 --> 00:57:17,190
Minh Hạo!
1036
00:57:18,200 --> 00:57:19,290
Đừng giết tôi.
1037
00:57:31,600 --> 00:57:32,530
Xin chào,
đây là dịch phụ phòng.
1038
00:57:32,530 --> 00:57:33,120
Xin chào,
1039
00:57:33,120 --> 00:57:34,120
cần tôi giúp gì không?
1040
00:57:35,120 --> 00:57:35,960
Xin chào.
1041
00:57:36,110 --> 00:57:39,000
Sau đó bà ta đã rời đitheo lộ trình đã thiết kế từ trước.
1042
00:58:21,360 --> 00:58:24,370
Lùi lại,tôi cảnh cáo lần nữa, lùi lại.
1043
00:58:24,610 --> 00:58:26,340
Trong phòng vẫn còn người khác.
1044
00:58:26,360 --> 00:58:28,020
Tôi cảnh cáo,
tôi sẽ nổ súng đó.
1045
00:58:28,160 --> 00:58:28,900
Lùi lại.
1046
00:58:28,900 --> 00:58:29,910
Cứu anh ấy.
1047
00:58:29,910 --> 00:58:30,780
Nằm xuống.
1048
00:58:30,950 --> 00:58:31,740
Nằm xuống.
1049
00:58:32,200 --> 00:58:33,160
Tôi nói rồi, nằm xuống.
1050
00:58:33,160 --> 00:58:33,960
Cứu anh ấy với.
1051
00:58:34,800 --> 00:58:35,880
Không mang tiền đi
1052
00:58:35,900 --> 00:58:37,410
chẳng qua là muốnhãm hại các người.
1053
00:58:37,410 --> 00:58:38,330
Như vậy,
1054
00:58:38,350 --> 00:58:39,720
vụ án đã rất rõ ràng,
1055
00:58:40,120 --> 00:58:41,580
hung thủ chính là chị Hồng!
1056
00:58:47,290 --> 00:58:48,370
Mẹ con phối hợp,
1057
00:58:48,410 --> 00:58:50,200
quả thật khiến bà ta biến mất.
1058
00:58:50,260 --> 00:58:52,600
Vì vậy các anh
mới hiểu lầm tôi là hung thủ.
1059
00:58:52,610 --> 00:58:54,900
Nếu không phải tôi
phát hiện chi tiết này
1060
00:58:55,070 --> 00:58:57,530
thì cô sẽ không có cơ hội
rửa sạch tội danh.
1061
00:59:08,470 --> 00:59:09,620
A lô, chú Cường!
1062
00:59:10,050 --> 00:59:11,120
Tôi ở cùng anh ta.
1063
00:59:12,070 --> 00:59:13,070
Yên tâm đi,
1064
00:59:13,560 --> 00:59:14,910
đã nhận tiền rồi,
1065
00:59:15,540 --> 00:59:17,000
sẽ không gặp vấn đề nữa đâu.
1066
00:59:23,840 --> 00:59:24,950
Cảnh sát Trịnh,
1067
00:59:25,440 --> 00:59:26,280
xem ra
1068
00:59:26,480 --> 00:59:28,640
là có cơ hội
trả lại sự trong sạch cho tôi rồi.
1069
00:59:28,640 --> 00:59:30,200
Tôi rất đồng ý với
1070
00:59:30,460 --> 00:59:31,660
những suy luận vừa rồi của anh.
1071
00:59:31,660 --> 00:59:33,520
Cô để chú Cường
đi tìm nhân chứng bí mật đó.
1072
00:59:33,520 --> 00:59:34,980
Anh ta là nhân chứng lúc đó,
1073
00:59:35,490 --> 00:59:38,220
nếu người có ý đồ xấu
giật dây anh ta che giấu sự thật
1074
00:59:38,400 --> 00:59:40,270
thì chẳng phải tôi sẽ
không đòi lại được công bằng sao?
1075
00:59:40,470 --> 00:59:42,470
Vì vậy sau khi được bảo lãnh
1076
00:59:42,500 --> 00:59:44,870
tôi đã lập tức bảo chú Cường
đi tìm anh ta.
1077
00:59:45,670 --> 00:59:48,080
Chuyện nhân chứng bí mật
tôi đã nói với cô từ đầu rồi,
1078
00:59:48,080 --> 00:59:49,600
sao cô không nói với tôi trước?
1079
00:59:49,950 --> 00:59:51,480
Lại còn để chú Cường
đi tìm anh ta,
1080
00:59:51,480 --> 00:59:52,290
cô quá tự cho mình
là đúng đó.
1081
00:59:52,290 --> 00:59:53,730
Lúc anh vừa vào phòng
cũng không cho tôi biết
1082
00:59:53,730 --> 00:59:55,030
nhân chứng bí mật này là ai.
1083
00:59:55,030 --> 00:59:56,290
Tôi giao chuyện liên quan
đến mạng sống của mình
1084
00:59:56,290 --> 00:59:58,340
vào tay một người lạ như anh,
1085
00:59:58,370 --> 00:59:59,590
tôi cũng cần thời gian
1086
00:59:59,660 --> 01:00:00,480
để phán đoán xem
1087
01:00:00,480 --> 01:00:01,920
anh có đáng tin cậy không chứ.
1088
01:00:01,920 --> 01:00:03,380
Sao cô dám khẳng định
1089
01:00:03,500 --> 01:00:05,410
chú Cường có thể tìm ra anh ta
trước mặt cảnh sát?
1090
01:00:05,410 --> 01:00:06,550
Đương nhiên là tôi không thể,
1091
01:00:06,550 --> 01:00:07,980
tôi chỉ có thể đặt cược.
1092
01:00:08,430 --> 01:00:09,760
Tôi bị tố cáo tội mưu sát,
1093
01:00:10,160 --> 01:00:11,900
chứng cứ nằm trong tay các anh.
1094
01:00:13,130 --> 01:00:14,130
Giống như anh nói,
1095
01:00:14,220 --> 01:00:16,100
anh có thể hô mưa gọi gió.
1096
01:00:16,750 --> 01:00:18,570
Nếu tôi không nghĩ cách
tự cứu lấy mình
1097
01:00:18,570 --> 01:00:19,940
thì chẳng lẽ
tôi phải đợi chết sao?
1098
01:00:19,940 --> 01:00:21,480
Cô nghĩ làm vậy
có tác dụng sao?
1099
01:00:21,480 --> 01:00:23,700
Nhân chứng này không thể
bảo đảm cô thoát tội.
1100
01:00:24,000 --> 01:00:24,540
Vì sao?
1101
01:00:24,710 --> 01:00:26,740
Bởi vì camera giám sát
quay được xe của cô,
1102
01:00:26,740 --> 01:00:27,990
vết va chạm trên đó
1103
01:00:27,990 --> 01:00:30,080
rất khớp với vết va chạm
trên xe Lữ Bình!
1104
01:00:30,080 --> 01:00:30,880
Lại thêm việc
1105
01:00:31,380 --> 01:00:32,560
cô gặp được chị Hồng
1106
01:00:32,680 --> 01:00:34,120
mà lại giả vờ là Minh Lan,
1107
01:00:34,420 --> 01:00:35,680
đúng là đầy sơ hở.
1108
01:00:37,130 --> 01:00:38,730
Vậy tôi còn có thể
làm thế nào?
1109
01:00:39,460 --> 01:00:40,960
Vẫn là logic đó,
1110
01:00:42,950 --> 01:00:44,620
chúng ta cần suy nghĩ
từ một góc độ khác.
1111
01:00:44,620 --> 01:00:46,290
Giờ Minh Hạo đã chết,
1112
01:00:46,380 --> 01:00:48,130
chúng ta phải tìm
sự đột phá từ anh ta.
1113
01:00:48,130 --> 01:00:49,740
Không thể để chị Hồng
có bất kỳ cơ hội nào
1114
01:00:49,740 --> 01:00:50,770
để đổ trách nhiệm
lên đầu cô.
1115
01:00:50,770 --> 01:00:51,920
Tính cách Minh Hạokhông ổn định,
1116
01:00:51,920 --> 01:00:52,980
hành động bốc đồng,
1117
01:00:53,430 --> 01:00:55,330
chính anh ta đãgiết chết Lữ Bình!
1118
01:00:55,340 --> 01:00:56,320
Những chuyện xảy ra sau đó
1119
01:00:56,320 --> 01:00:57,890
đều được thực hiệndưới sự ép buộc của Minh Hạo!
1120
01:00:57,890 --> 01:00:59,150
Cô cũng là người bị hại.
1121
01:00:59,160 --> 01:00:59,870
Như vậy
1122
01:00:59,890 --> 01:01:00,840
thì mọi việc
đều hợp lý rồi.
1123
01:01:00,840 --> 01:01:03,070
Nếu chúng ta không thể chứng minh
không liên quan đến cô,
1124
01:01:03,070 --> 01:01:04,240
thì phải chứng minh
1125
01:01:04,270 --> 01:01:05,600
Minh Hạo đã giết Lữ Bình!
1126
01:01:05,600 --> 01:01:06,430
Bây giờ
1127
01:01:06,630 --> 01:01:08,080
chỉ thiếu một thứ thôi.
1128
01:01:08,260 --> 01:01:09,180
Thiếu thứ gì?
1129
01:01:09,210 --> 01:01:10,410
Bằng chứng trực tiếp.
1130
01:01:11,370 --> 01:01:12,620
Trên thi thể của Lữ Bình
1131
01:01:12,620 --> 01:01:14,550
chắc chắn có một thứ đồ
của Minh Hạo!
1132
01:01:15,080 --> 01:01:16,700
Sau khi vụ áncủa Minh Hạo xảy ra,
1133
01:01:16,890 --> 01:01:18,290
chúng tôi đã đến nhà Minh Hạo!
1134
01:01:23,080 --> 01:01:24,560
Vòng tay của Minh Hạo
1135
01:01:24,730 --> 01:01:25,940
đối với cô
1136
01:01:25,970 --> 01:01:27,650
chính là chứng cứ tốt nhất.
1137
01:01:28,020 --> 01:01:30,390
Chỉ cần vòng tay của anh taxuất hiện trên thi thể Lữ Bình,
1138
01:01:30,390 --> 01:01:32,140
cho dù chị Hồng nghi ngờ thế nào,
1139
01:01:32,250 --> 01:01:34,210
hung thủ cũng chỉ có thể là Minh Hạo!
1140
01:01:34,370 --> 01:01:36,020
Đến khi chứng cứ
được chứng thực
1141
01:01:36,020 --> 01:01:37,880
thì cô có thể
tìm lại sự trong sạch.
1142
01:01:38,130 --> 01:01:39,090
Vậy thì bây giờ
1143
01:01:40,700 --> 01:01:41,960
chỉ thiếu một mắt xích.
1144
01:01:43,350 --> 01:01:44,140
Thiếu cái gì?
1145
01:01:47,660 --> 01:01:48,790
Thi thể ở đâu?
1146
01:01:50,630 --> 01:01:52,360
Chuyện đó chỉ có Minh Hạo
mới biết, phải làm sao?
1147
01:01:52,360 --> 01:01:53,430
Muốn tôi giúp cô thoát tội
1148
01:01:53,430 --> 01:01:55,430
thì cô phải cho tôi biết thi thể ở đâu.
1149
01:01:55,610 --> 01:01:57,190
Thi thể là do
Minh Hạo xử lý,
1150
01:01:57,210 --> 01:01:57,820
tôi thật sự không biết.
1151
01:01:57,820 --> 01:01:59,300
Tôi nghĩ cô đừng nên lừa người nữa.
1152
01:02:01,180 --> 01:02:03,780
Hôm đó người đi xử lý thi thể
không phải Minh Hạo,
1153
01:02:05,130 --> 01:02:06,000
mà là cô.
1154
01:02:08,420 --> 01:02:09,750
Anh nói cái gì?
1155
01:02:11,790 --> 01:02:12,760
Một chân của
Minh Hạo bị thương,
1156
01:02:12,760 --> 01:02:14,380
anh ta hoàn toàn
không di chuyển được thi thể.
1157
01:02:14,380 --> 01:02:16,110
Vậy chẳng lẽ một phụ nữ như tôi
thì di chuyển được?
1158
01:02:16,110 --> 01:02:18,310
Động cơ giết Lữ Bình của cô
lớn hơn Minh Hạo nhiều,
1159
01:02:18,310 --> 01:02:20,800
bởi vì với cô
Lữ Bình vĩnh viễn là một mối uy hiếp.
1160
01:02:20,810 --> 01:02:23,010
Nếu ông ta nói ra chuyện
của cô và Minh Hạo
1161
01:02:23,300 --> 01:02:24,620
thì Sa Đế sẽ lấy cô sao?
1162
01:02:25,150 --> 01:02:26,530
Cuộc sống mơ ước của cô
1163
01:02:26,530 --> 01:02:27,790
sẽ tan thành bong bóng.
1164
01:02:28,800 --> 01:02:29,800
Hôm đó,
1165
01:02:31,570 --> 01:02:32,820
cô chẳng thể ngờ rằng
1166
01:02:34,400 --> 01:02:35,990
Lữ Bình sẽ nhận ra cô.
1167
01:02:43,700 --> 01:02:44,460
Bác trai.
1168
01:02:44,470 --> 01:02:46,170
Tôi không bán
vườn cây ăn quả này đâu.
1169
01:02:47,330 --> 01:02:47,960
Bác trai,
1170
01:02:48,410 --> 01:02:50,340
tôi thật sự
rất muốn mua mảnh đất đó.
1171
01:02:50,920 --> 01:02:52,320
Chúng tôi muốn xây
một căn nhà lớn
1172
01:02:52,320 --> 01:02:54,410
thuộc về chúng tôi trên mảnh đất đó.
1173
01:02:54,830 --> 01:02:56,530
Xin bác hãy bán đất cho tôi.
1174
01:02:56,660 --> 01:02:59,620
Nếu là Tập đoàn Sa Thị
muốn mua mảnh đất này của tôi
1175
01:02:59,650 --> 01:03:00,760
thì tôi sẽ không
từ chối bán nó.
1176
01:03:00,760 --> 01:03:03,570
Trường của chúng tôi
dựa vào quỹ từ thiện của Tập đoàn Sa Thị
1177
01:03:03,570 --> 01:03:04,730
mới hoạt động
được đến bây giờ.
1178
01:03:04,730 --> 01:03:07,020
Tôi từng thấy
ảnh đính hôn của cô và Sa Đế,
1179
01:03:07,210 --> 01:03:08,420
cô là Kiều Văn Na,
1180
01:03:08,450 --> 01:03:09,370
đúng chứ?
1181
01:03:12,020 --> 01:03:13,400
Bác nhận nhầm người rồi.
1182
01:03:13,590 --> 01:03:14,420
Cô gái,
1183
01:03:15,300 --> 01:03:17,270
nếu cô đã quyết định muốn kết hôn,
1184
01:03:17,680 --> 01:03:18,800
thì tôi nghĩ cô
1185
01:03:19,090 --> 01:03:20,870
nên tự thu xếp ổn thỏa đi.
1186
01:03:20,870 --> 01:03:22,990
Trường của chúng tôidựa vào quỹ từ thiện của Tập đoàn Sa Thị
1187
01:03:22,990 --> 01:03:24,080
mới hoạt độngđược đến bây giờ.
1188
01:03:24,080 --> 01:03:25,410
Rốt cuộc anh muốn làm gì?
1189
01:03:25,880 --> 01:03:27,400
Muốn nhiều tiền hơn sao?
1190
01:03:27,500 --> 01:03:29,700
Vì sao lại bịa ra
câu chuyện đáng sợ như vậy?
1191
01:03:30,540 --> 01:03:31,320
Bác trai,
1192
01:03:32,970 --> 01:03:33,680
xin lỗi nhé.
1193
01:03:34,550 --> 01:03:36,460
Tôi đã nói với anh tất cả sự thật rồi,
1194
01:03:36,460 --> 01:03:37,270
anh còn muốn thế nào?
1195
01:03:37,270 --> 01:03:39,430
Người tống tiền cô
không hề giết Minh Hạo,
1196
01:03:39,430 --> 01:03:40,560
mà chính cô đã ra tay.
1197
01:03:46,260 --> 01:03:46,970
Anh nói bừa.
1198
01:03:47,540 --> 01:03:48,640
Quá nực cười rồi,
1199
01:03:48,750 --> 01:03:49,570
rốt cuộc anh muốn nói gì?
1200
01:03:49,570 --> 01:03:50,400
Bởi vì
1201
01:03:52,800 --> 01:03:54,200
tôi là người tống tiền cô.
1202
01:03:54,420 --> 01:03:55,720
Đến quầy lễ tân,
1203
01:03:56,220 --> 01:03:58,140
báo tên Kiều Văn Na
để lấy chìa khóa phòng.
1204
01:03:58,140 --> 01:03:58,980
Chính là tôi.
1205
01:04:03,350 --> 01:04:05,800
Lấy chìa khóa rồi vào phòng.
1206
01:04:07,050 --> 01:04:09,000
1207
01:04:13,900 --> 01:04:15,210
Ngay từ khi bắt đầu
1208
01:04:16,650 --> 01:04:17,900
cô đã bịa chuyện rồi.
1209
01:04:18,170 --> 01:04:21,100
Cũng như khi cô đến làm màuở trường tiểu học nghèo vậy,
1210
01:04:21,630 --> 01:04:23,010
cố kiếm danh tiếng.
1211
01:04:23,900 --> 01:04:25,070
Nhưng thực tế
1212
01:04:25,090 --> 01:04:27,710
cô lại chưa từng thực sựdạy tiết học nào cho bọn trẻ.
1213
01:04:27,710 --> 01:04:28,890
Đây chính làbản chất của cô.
1214
01:04:28,890 --> 01:04:29,930
Đúng là vô lý.
1215
01:04:29,960 --> 01:04:33,350
Từ nhỏ tôi lớn lên ở cô nhi viện,tôi muốn dùng nguồn lực của mình
1216
01:04:30,280 --> 01:04:33,300
{\an8}[Tổ chức từ thiện Sa Thị]
1217
01:04:33,350 --> 01:04:35,610
để có nhiều người quan tâmđến những đứa trẻ này hơn.
1218
01:04:35,610 --> 01:04:36,820
Rõ ràng anh đang bịa đặt.
1219
01:04:36,820 --> 01:04:38,550
Thế thì nói về
tình cảm của cô đi.
1220
01:04:38,820 --> 01:04:40,680
Trước khi đính hôn
cô đã biết Sa Đế lăng nhăng,
1221
01:04:40,680 --> 01:04:42,590
nhưng vẫn một lòng muốn lấy anh ta.
1222
01:04:43,390 --> 01:04:44,800
Sau khi gặp lại Minh Hạo,
1223
01:04:45,180 --> 01:04:47,100
cô lại lợi dụng tình cảmanh ta dành cho cô
1224
01:04:47,100 --> 01:04:49,010
để duy trì quan hệ nhân tìnhgiữa hai người.
1225
01:04:49,210 --> 01:04:51,160
Cô hẹn Minh Hạo
đi Miên Thủy hẹn hò
1226
01:04:51,740 --> 01:04:53,340
chẳng phải để chia tay gì hết.
1227
01:04:54,180 --> 01:04:55,010
Minh Hạo!
1228
01:04:55,250 --> 01:04:56,120
Ngày hôm đó...
1229
01:04:56,260 --> 01:04:57,490
Anh sẽ không bao giờ...
1230
01:04:58,670 --> 01:05:00,040
Người lái xe cũng là cô.
1231
01:05:03,110 --> 01:05:07,070
Em nghĩ có thể sử dụng tấm ảnh trên thiệp mời
ở hội trường đám cưới.
1232
01:05:08,400 --> 01:05:09,400
Đừng lo lắng.
1233
01:05:09,650 --> 01:05:10,820
Được rồi, tạm biệt.
1234
01:05:10,840 --> 01:05:11,370
Tạm biệt.
1235
01:05:13,150 --> 01:05:14,400
Anh làm sao vậy?
1236
01:05:14,440 --> 01:05:15,600
Cảm thấy
1237
01:05:16,250 --> 01:05:17,510
cuộc sống thật mệt mỏi.
1238
01:05:17,560 --> 01:05:18,940
Đừng nghĩ quá nhiều,
1239
01:05:19,120 --> 01:05:20,700
chúng ta vẫn giống như trước kia,
1240
01:05:20,700 --> 01:05:21,560
không phải sao?
1241
01:05:21,620 --> 01:05:23,150
Anh biết người em yêu là anh.
1242
01:05:23,380 --> 01:05:24,570
Chúng ta ở bên nhau
1243
01:05:25,210 --> 01:05:27,000
vẫn luôn rất vui vẻ,
không phải sao?
1244
01:05:27,610 --> 01:05:29,160
Hôm nay em hẹn anh
là vì muốn nói với anh,
1245
01:05:29,160 --> 01:05:30,070
tuy em sắp kết hôn rồi,
nhưng em...
1246
01:05:30,070 --> 01:05:31,080
Nếu em đã muốn kết hôn
1247
01:05:31,080 --> 01:05:32,740
thì chúng ta đừng qua lại nữa.
1248
01:05:39,610 --> 01:05:40,370
Xin lỗi em.
1249
01:05:51,530 --> 01:05:52,280
Anh không sao chứ?
1250
01:05:52,280 --> 01:05:53,200
Em không sao chứ?
1251
01:05:56,830 --> 01:05:58,490
Ông lái chậm thế là
cố tình chặn đường đúng không?
1252
01:05:58,490 --> 01:05:59,250
Ông cố ý chứ gì?
1253
01:05:59,250 --> 01:06:00,990
Cô vượt quá tốc độ
đâm vào xe tôi,
1254
01:06:00,990 --> 01:06:02,320
cô chịu hết trách nhiệm.
1255
01:06:03,650 --> 01:06:04,510
Ông muốn làm gì?
1256
01:06:07,030 --> 01:06:07,490
Quay đi.
1257
01:06:07,490 --> 01:06:07,910
Văn Na!
1258
01:06:07,910 --> 01:06:08,330
Ông quay đi.
1259
01:06:08,330 --> 01:06:08,910
Em làm gì vậy?
1260
01:06:08,910 --> 01:06:09,250
Được rồi.
1261
01:06:09,250 --> 01:06:09,950
Sao không quay nữa?
1262
01:06:09,950 --> 01:06:10,730
Bác trai, xin lỗi.
1263
01:06:10,730 --> 01:06:11,320
Ông quay đi.
1264
01:06:11,320 --> 01:06:12,190
Xin lỗi.
1265
01:06:12,190 --> 01:06:12,990
Xin lỗi, thật ngại quá.
1266
01:06:12,990 --> 01:06:13,780
Bản thân lái xe
không cẩn thận
1267
01:06:13,780 --> 01:06:14,700
lại còn muốn gây rắc rối
cho người khác.
1268
01:06:14,700 --> 01:06:15,080
Được rồi.
1269
01:06:15,080 --> 01:06:16,040
Bị điên à?
1270
01:06:16,320 --> 01:06:17,050
Anh đủ rồi đó.
1271
01:06:24,130 --> 01:06:25,500
Sau khi giết Lữ Bình...
1272
01:06:25,690 --> 01:06:26,950
Em muốn làm gì?
1273
01:06:27,050 --> 01:06:28,040
Ông ta uy hiếp em.
1274
01:06:28,360 --> 01:06:29,370
Cũng là cô
1275
01:06:29,390 --> 01:06:30,760
kiểm soát tình hình.
1276
01:06:30,770 --> 01:06:32,000
Không được báo cảnh sát.
1277
01:06:33,050 --> 01:06:34,460
Nếu anh báo cảnh sát
1278
01:06:34,800 --> 01:06:36,400
thì chúng ta đều phải ngồi tù.
1279
01:06:38,430 --> 01:06:39,960
Em không muốn cuộc đời này
kết thúc như vậy.
1280
01:06:39,960 --> 01:06:41,920
Sau này anh sẽ
không được gặp em nữa.
1281
01:06:41,940 --> 01:06:44,660
Ông ta chết rồi.
1282
01:06:44,680 --> 01:06:46,010
Không còn cách nào nữa rồi.
1283
01:06:46,010 --> 01:06:47,050
Giao cho em,
1284
01:06:47,070 --> 01:06:48,190
được không?
1285
01:06:48,220 --> 01:06:49,520
Sau hôm nay
1286
01:06:49,540 --> 01:06:50,710
chúng ta đừng gặp nhau nữa.
1287
01:06:50,710 --> 01:06:51,450
Sau đó
1288
01:06:51,660 --> 01:06:53,310
Minh Hạo nhìn thấy
tin tức về Lữ Bình,
1289
01:06:53,310 --> 01:06:54,750
anh ta chủ động
liên lạc với cô.
1290
01:06:54,750 --> 01:06:56,910
Hiệu trưởng Lữ Bìnhvừa mất liên lạc không lâu
1291
01:06:56,910 --> 01:06:58,930
đã biển thủ một khoản quyên góp lớncủa trường từ Tập đoàn Sa Thị!
1292
01:06:58,930 --> 01:06:59,960
Em đã làm gì?
1293
01:07:01,370 --> 01:07:02,400
2 giờ chiều
1294
01:07:02,810 --> 01:07:03,910
gặp nhau ở chỗ cũ.
1295
01:07:28,030 --> 01:07:29,690
Em lấy lúc xử lý ông ta.
1296
01:07:32,340 --> 01:07:34,200
Cô lấy giấy tờ tùy thân của Lữ Bình!
1297
01:07:37,750 --> 01:07:39,380
Với quyền lực của cô...
1298
01:07:39,400 --> 01:07:40,570
Giao cho tôi xử lý đi.
1299
01:07:40,600 --> 01:07:43,060
thì có thể dễ dànggiải quyết mọi vấn đề sau đó.
1300
01:07:54,480 --> 01:07:56,470
Câu chuyện anh bịa đặc sắc lắm.
1301
01:07:57,550 --> 01:07:58,670
Đáng tiếc,
1302
01:07:59,090 --> 01:08:01,700
anh không có cách nào
chứng minh chuyện anh nói là thật.
1303
01:08:06,560 --> 01:08:08,200
Tiếp tục nói về Minh Hạo đi.
1304
01:08:10,000 --> 01:08:12,040
Theo lời Minh Lan,chúng tôi được biết
1305
01:08:12,040 --> 01:08:14,060
tuy bình thường Minh Hạohành động tùy hứng,
1306
01:08:14,060 --> 01:08:14,980
nóng nảy,
1307
01:08:15,010 --> 01:08:15,610
nhưng thực tế
1308
01:08:15,610 --> 01:08:17,609
anh ta không hề vô cảm, tính toán
1309
01:08:17,649 --> 01:08:19,850
như những gì cô hình dung.
1310
01:08:20,859 --> 01:08:21,939
Vừa hay ngược lại,
1311
01:08:22,890 --> 01:08:24,830
nội tâm anh ta nhạy cảm, yếu đuối,
1312
01:08:24,850 --> 01:08:26,510
không chịu được áp lực quá lớn.
1313
01:08:27,240 --> 01:08:29,470
Cô và Minh Hạolớn lên trong cùng một cô nhi viện,
1314
01:08:29,470 --> 01:08:31,439
điểm này cô hiểu rõ hơn bất cứ ai.
1315
01:08:36,350 --> 01:08:37,410
Cái chết của Lữ Bình
1316
01:08:37,930 --> 01:08:39,930
khiến nội tâm anh ta càng dằn vặt hơn.
1317
01:08:43,200 --> 01:08:44,160
Nhưng có lẽ cô không biết
1318
01:08:44,160 --> 01:08:46,069
anh ta bị trầm cảm nặng,đúng không?
1319
01:08:46,800 --> 01:08:49,399
Những điểm nàyđều được viết trên phiếu chẩn đoán,
1320
01:08:49,399 --> 01:08:51,729
anh ta phải dùng lượng lớnthuốc hướng thần
1321
01:08:51,790 --> 01:08:53,500
mới có thể khiến bản thân sống tiếp.
1322
01:08:53,500 --> 01:08:55,069
Sếp Kiều,xin hỏi Quỹ từ thiện y tế người Hoa
1323
01:08:55,069 --> 01:08:56,160
đã tiến hành đến đâu rồi?
1324
01:08:56,160 --> 01:08:59,120
Sếp Kiều, liệu sau này có thành lậptổ chức từ thiện mới nào không?
1325
01:08:59,120 --> 01:08:59,790
Anh Sa Đế,
1326
01:08:59,790 --> 01:09:02,190
anh và sếp Kiềuphân công quản lý công ty như thế nào?
1327
01:09:14,940 --> 01:09:16,319
Anh ta muốnkết thúc mối quan hệ của hai người
1328
01:09:16,319 --> 01:09:18,600
nhưng lại không thể thoát khỏitình cảm dành cho cô.
1329
01:09:19,548 --> 01:09:21,149
Dần dần anh ta ý thức được
1330
01:09:21,450 --> 01:09:24,160
cách duy nhất có thể khiếnlương tâm anh ta bình yên
1331
01:09:24,160 --> 01:09:25,660
là nói ra sự thật.
1332
01:09:27,170 --> 01:09:29,220
Nếu Minh Hạo đã tiết lộ sự thật
1333
01:09:30,050 --> 01:09:32,080
thì tại sao chị Hồngkhông báo cảnh sát,
1334
01:09:33,630 --> 01:09:35,090
mà lại đến lượt anh ngồi đây
1335
01:09:35,120 --> 01:09:35,950
uy hiếp,
1336
01:09:35,979 --> 01:09:37,090
tống tiền tôi?
1337
01:09:37,109 --> 01:09:38,899
Bởi vì các người
có quyền có thế,
1338
01:09:39,250 --> 01:09:40,960
bởi vì công lýcủa thế giới này
1339
01:09:40,979 --> 01:09:42,770
đã bị các người “định giá”.
1340
01:09:43,210 --> 01:09:45,430
Bà ấy biếtnhưng lại bị các người đè xuống,
1341
01:09:45,430 --> 01:09:46,319
đến khi
1342
01:09:46,510 --> 01:09:48,930
ngay cả tia hy vọng nhỏ nhoi cuối cùng
1343
01:09:48,950 --> 01:09:50,600
cũng bị bóp chết.
1344
01:09:51,140 --> 01:09:53,220
Nhưng những điều này
không liên quan đến tôi.
1345
01:09:53,490 --> 01:09:55,100
Tôi chỉ là người làm ăn,
1346
01:09:55,110 --> 01:09:56,550
tôi thích “định giá”.
1347
01:09:57,360 --> 01:09:58,480
Chị Hồng chắc chắn
1348
01:09:59,390 --> 01:10:01,690
là cô để điện thoại ở nhà họ.
1349
01:10:02,140 --> 01:10:03,390
Chuyện này cũng khiến tôi
chú ý đến cô.
1350
01:10:03,390 --> 01:10:05,110
Kiều Văn Nagả vào gia tộc Sa Thị,
1351
01:10:05,110 --> 01:10:07,500
là một trong những gia tộcgiàu có nhất nước ta.
1352
01:10:07,500 --> 01:10:09,000
Gia sản của gia tộc bọn họvẫn là một bí ẩn.
1353
01:10:10,440 --> 01:10:13,400
Tập đoàn Sa Thị là một con cá lớn,
1354
01:10:13,420 --> 01:10:16,000
đáng tiếc là
không có bằng chứng trực tiếp.
1355
01:10:18,450 --> 01:10:19,690
Nhưng khi Minh Hạo thú nhận,
1356
01:10:19,690 --> 01:10:21,800
tôi lập tức biết
cơ hội phát tài đã đến.
1357
01:10:21,820 --> 01:10:22,950
Minh Hạo
1358
01:10:22,960 --> 01:10:25,150
muốn để lại ít tiềncho mẹ con nhà họ Lữ,
1359
01:10:25,300 --> 01:10:27,450
để lương tâm của anh ta được tha thứ,
1360
01:10:28,000 --> 01:10:30,800
đồng thời cũng muốn cho cô
một cơ hội thay đổi suy nghĩ.
1361
01:10:31,080 --> 01:10:32,490
Tôi liền thuận nước đẩy thuyền,
1362
01:10:32,490 --> 01:10:34,700
thuyết phục họ
để tôi phụ trách gài bẫy.
1363
01:10:41,760 --> 01:10:43,440
Tôi biết các người đã làm gì,
1364
01:10:44,370 --> 01:10:46,530
nếu cô muốn bảo vệ bí mật
1365
01:10:46,540 --> 01:10:48,590
thì chuẩn bị 5 triệu tệ tiền mặt,
1366
01:10:48,630 --> 01:10:50,960
địa chỉ tôi đã gửi vàođiện thoại cô rồi.
1367
01:10:49,390 --> 01:10:51,040
{\an8}[Tôi đã nhìn thấy!]
1368
01:10:50,990 --> 01:10:51,860
Hẹn cô
1369
01:10:51,890 --> 01:10:52,890
đến khách sạn.
1370
01:10:55,540 --> 01:10:56,820
Tôi đang ở trong phòng rồi.
1371
01:10:56,820 --> 01:10:57,990
Đừng cúp điện thoại.
1372
01:10:58,940 --> 01:11:00,080
Được.
1373
01:11:02,730 --> 01:11:04,100
Sao anh cũng ở đây?
1374
01:11:14,680 --> 01:11:16,030
Anh cũng nhận đượcđiện thoại à?
1375
01:11:16,030 --> 01:11:16,770
Văn Na,
1376
01:11:17,920 --> 01:11:19,380
anh quyết định sẽ đi tự thú.
1377
01:11:24,810 --> 01:11:25,660
Không được,
1378
01:11:26,600 --> 01:11:27,700
anh không được đi.
1379
01:11:28,230 --> 01:11:29,900
Nếu anh đi tự thú
1380
01:11:30,050 --> 01:11:31,550
thì sẽ hại chết chúng ta đó.
1381
01:11:33,650 --> 01:11:35,290
Em đi cùng anh được không?
1382
01:11:35,570 --> 01:11:38,220
Anh sẽ hủy hoại tất cả
những gì chúng ta có.
1383
01:11:40,820 --> 01:11:44,630
Rốt cuộc vì sao
em lại khiến chuyện thành ra thế này?
1384
01:11:44,740 --> 01:11:46,550
Là ông ta ép em,
1385
01:11:46,650 --> 01:11:47,580
ông ta uy hiếp em.
1386
01:11:47,670 --> 01:11:49,420
Em vì cái gì
anh còn không biết sao?
1387
01:11:49,420 --> 01:11:51,400
Chính là vì tiền, vì quyền,
1388
01:11:51,710 --> 01:11:53,120
chỉ khi có tiền, có quyền,
1389
01:11:53,150 --> 01:11:54,700
chúng ta mới có được
cuộc sống tốt,
1390
01:11:54,700 --> 01:11:55,240
mới xây được căn nhà
mà anh muốn có.
1391
01:11:55,240 --> 01:11:55,580
Không hề.
1392
01:11:55,580 --> 01:11:56,070
Không phải sao?
1393
01:11:56,070 --> 01:11:56,830
Không phải.
1394
01:11:56,830 --> 01:11:58,110
Em không hề vì chúng ta.
1395
01:11:58,110 --> 01:11:59,240
Chuyện này
không phải em làm.
1396
01:11:59,240 --> 01:12:00,950
Em chỉ vì em mà thôi.
1397
01:12:00,950 --> 01:12:02,080
Em bị làm sao
thì không có chúng ta nữa đâu.
1398
01:12:02,080 --> 01:12:02,870
Vì tiền và quyền.
1399
01:12:02,870 --> 01:12:03,950
Bao nhiêu năm nay
em đã lấy tiền...
1400
01:12:03,950 --> 01:12:05,400
Em chỉ là vì
để trở thành vợ của Sa Đế mà thôi.
1401
01:12:05,400 --> 01:12:06,790
Là anh nói với em
là anh mệt rồi.
1402
01:12:06,790 --> 01:12:08,240
Em giết chết Lữ Bình!
1403
01:12:08,240 --> 01:12:09,240
Anh muốn rời xa em...
1404
01:12:09,240 --> 01:12:10,160
Tất cả mọi thứ bây giờ...
1405
01:12:10,160 --> 01:12:11,530
Em nghe theo anh,
không phải sao?
1406
01:12:11,530 --> 01:12:12,660
Em làm là vì...
1407
01:12:12,660 --> 01:12:13,160
Là anh đã hủy hoại em.
1408
01:12:13,160 --> 01:12:13,870
Chết người rồi.
1409
01:12:13,870 --> 01:12:15,290
Thế giới ngày nào
cũng có người chết.
1410
01:12:15,290 --> 01:12:16,240
Anh không thể nhắm mắt.
1411
01:12:16,240 --> 01:12:17,200
Có gì ghê gớm đâu?
1412
01:12:17,200 --> 01:12:17,620
Anh cứ nhắm mắt lại
1413
01:12:17,620 --> 01:12:18,740
là Lữ Bình lại mở to mắt
nhìn anh chằm chằm.
1414
01:12:18,740 --> 01:12:20,110
Lúc mẹ em chết,
1415
01:12:20,110 --> 01:12:21,950
bà ấy cũng mở to mắt
nhìn em như thế.
1416
01:12:21,950 --> 01:12:22,820
Làm người
phải có lương tâm.
1417
01:12:22,820 --> 01:12:23,660
Có tác dụng không?
1418
01:12:23,660 --> 01:12:24,750
Phải có lương tâm.
1419
01:12:24,750 --> 01:12:25,700
Có ích gì không?
1420
01:12:25,700 --> 01:12:26,660
Chết người rồi.
1421
01:12:26,660 --> 01:12:28,070
Người chết rồi.
1422
01:12:30,980 --> 01:12:33,110
Người không vì mình, trời tru đất diệt.
1423
01:12:38,700 --> 01:12:40,500
Những lời em vừa nói
anh đã ghi âm rồi.
1424
01:12:41,120 --> 01:12:42,710
Bây giờ em chỉ có
hai lựa chọn,
1425
01:12:42,710 --> 01:12:44,040
hoặc là đi tự thú với anh,
1426
01:12:44,400 --> 01:12:46,010
hoặc là anh sẽ đưa nó cho cảnh sát.
1427
01:12:48,750 --> 01:12:50,550
Chúng ta tự thú đi.
1428
01:12:51,400 --> 01:12:53,000
Anh bảo đảm với em,
1429
01:12:53,320 --> 01:12:54,780
cho dù là 10 năm,
1430
01:12:55,340 --> 01:12:56,510
20 năm,
1431
01:12:57,550 --> 01:12:58,810
chỉ cần anh vẫn còn sống
1432
01:13:00,400 --> 01:13:03,070
thì anh nhất định
sẽ đợi em quay lại, được không?
1433
01:13:06,350 --> 01:13:07,220
Văn Na,
1434
01:13:07,340 --> 01:13:08,630
chúng ta đi tự thú đi.
1435
01:13:17,130 --> 01:13:18,250
Nghe theo anh vậy.
1436
01:13:25,110 --> 01:13:26,550
Sau khi Minh Hạocúp điện thoại
1437
01:13:26,550 --> 01:13:28,260
thì không gửi tin gì nữa.
1438
01:13:34,100 --> 01:13:36,200
Chính vì tình cảm dành cho cômà Minh Hạo
1439
01:13:36,650 --> 01:13:38,110
đã cho cô cơ hội,
1440
01:13:38,260 --> 01:13:39,690
nên mới hại chết chính mình.
1441
01:13:46,110 --> 01:13:46,910
Dịch vụ phòng đây.
1442
01:13:46,910 --> 01:13:47,440
Xin chào.
1443
01:13:47,740 --> 01:13:48,840
Không lâu sau
1444
01:13:48,880 --> 01:13:50,000
cảnh sát đã đến.
1445
01:13:54,000 --> 01:13:54,740
Cảnh sát.
1446
01:13:56,110 --> 01:13:56,910
Mở cửa.
1447
01:13:57,260 --> 01:13:58,180
Lùi lại.
1448
01:13:59,510 --> 01:14:00,510
Ngày hôm đó
1449
01:14:01,040 --> 01:14:03,170
vốn dĩ tôi có thểkiếm được 5 triệu tệ.
1450
01:14:03,420 --> 01:14:04,330
Nhưng Minh Hạo chết
1451
01:14:04,330 --> 01:14:05,480
thì bản chất đã thay đổi rồi.
1452
01:14:05,680 --> 01:14:06,870
Lúc đó
tôi tiến thêm một bước
1453
01:14:06,870 --> 01:14:08,000
là có thể bắt cô.
1454
01:14:08,200 --> 01:14:09,410
Nhưng tôi biết
1455
01:14:09,410 --> 01:14:10,540
đợi đến trước khi
vụ án này mở phiên tòa
1456
01:14:10,540 --> 01:14:12,300
thì tôi sẽ có
mối làm ăn lớn hơn nữa.
1457
01:14:12,310 --> 01:14:14,210
Tên tiểu nhân
tự cho mình là đúng này,
1458
01:14:15,000 --> 01:14:16,090
anh muốn hãm hại tôi,
1459
01:14:16,090 --> 01:14:17,840
ra giá cao đúng không?
1460
01:14:18,580 --> 01:14:20,340
Tấm ảnh này
rõ ràng chính là chứng cứ,
1461
01:14:20,340 --> 01:14:21,620
có thể chứng minh
chị Hồng chính là hung thủ,
1462
01:14:21,620 --> 01:14:22,730
giống như suy luận của anh.
1463
01:14:22,730 --> 01:14:24,780
Lần theo những manh mối mơ hồ
1464
01:14:24,810 --> 01:14:26,240
mới có thể hiểu rõ chân tướng.
1465
01:14:26,240 --> 01:14:29,290
Chân tướng chính là
lúc đó chị Hồng có mặt ở hiện trường,
1466
01:14:29,320 --> 01:14:30,550
bà ta giết Minh Hạo
vì hận thù
1467
01:14:30,550 --> 01:14:31,680
sau đó đổ tội cho tôi.
1468
01:14:32,780 --> 01:14:34,210
Hôm đó chị Hồng
không có ca làm.
1469
01:14:34,210 --> 01:14:36,080
Vậy vì sao bà ta
lại xuất hiện trong ảnh?
1470
01:14:36,180 --> 01:14:37,700
Cô nhìn kỹ lại đi.
1471
01:14:44,440 --> 01:14:45,990
Cô nhìn kỹ lại xem
1472
01:14:46,600 --> 01:14:48,100
trong gương
1473
01:14:48,140 --> 01:14:49,550
có chị Hồng không?
1474
01:14:53,320 --> 01:14:54,030
Ảnh
1475
01:14:54,420 --> 01:14:55,760
do tôi ghép đó,
1476
01:14:57,280 --> 01:14:58,320
là giả.
1477
01:15:09,400 --> 01:15:10,300
Đồ khốn,
1478
01:15:10,300 --> 01:15:11,790
tôi đã chuyển tiền cho anh rồi,
1479
01:15:11,790 --> 01:15:13,250
anh còn muốn giở trò gì?
1480
01:15:13,350 --> 01:15:14,580
Bây giờ
trừ đổ cái chết của Lữ Bình
1481
01:15:14,580 --> 01:15:15,660
cho Minh Hạo,
1482
01:15:15,950 --> 01:15:17,700
thì cô không còn cơ hội nào nữa rồi.
1483
01:15:18,800 --> 01:15:20,820
Hơn nữa còn phải
chứng thực chứng cứ,
1484
01:15:20,830 --> 01:15:22,600
chuyện này chỉ có tôi làm được.
1485
01:15:23,590 --> 01:15:24,380
Vì vậy
1486
01:15:24,850 --> 01:15:25,880
tôi muốn tăng giá,
1487
01:15:26,010 --> 01:15:27,440
tổng cộng 100 triệu.
1488
01:15:28,950 --> 01:15:30,480
Đúng là lòng tham không đáy.
1489
01:15:33,600 --> 01:15:35,800
Thêm có chút tiền
mà đã không chịu được à?
1490
01:15:37,080 --> 01:15:39,600
Anh trăm phương ngàn kế
lên kế hoạch cho những thứ này
1491
01:15:39,600 --> 01:15:41,320
để tống tiền tôi,
1492
01:15:41,550 --> 01:15:43,070
đúng là không biết điểm dừng.
1493
01:15:43,070 --> 01:15:44,650
Nói đến trăm phương ngàn kế
1494
01:15:45,960 --> 01:15:47,240
thì cô mới là cao thủ,
1495
01:15:49,230 --> 01:15:51,240
đến Minh Hạo mà cũng ra tay được.
1496
01:15:53,160 --> 01:15:54,410
Tôi đoán
1497
01:15:54,450 --> 01:15:56,500
sau khi Minh Hạo cúp điện thoại,
1498
01:15:57,050 --> 01:15:58,500
cũng giống như trước kia,
1499
01:15:59,030 --> 01:16:00,900
cô dùng lời ngon tiếng ngọt,
1500
01:16:01,150 --> 01:16:03,070
giả bộ tình ý
1501
01:16:03,100 --> 01:16:05,430
khiến Minh Hạo thả lỏng cảnh giác.
1502
01:16:10,600 --> 01:16:11,480
Thời khắc đó
1503
01:16:13,510 --> 01:16:14,850
giống như trước kia,
1504
01:16:16,300 --> 01:16:18,820
thế giới của anh ta chỉ có cô.
1505
01:16:20,590 --> 01:16:21,840
Giống như trước kia,
1506
01:16:23,190 --> 01:16:24,390
tình yêu anh ta dành cho cô
1507
01:16:25,460 --> 01:16:26,720
không giữ lại chút nào.
1508
01:16:28,430 --> 01:16:29,890
Nhưng anh ta lại không biết
1509
01:16:31,080 --> 01:16:32,940
lần này không giống như trước kia.
1510
01:16:36,970 --> 01:16:37,750
Đúng không
1511
01:16:38,720 --> 01:16:39,880
hả người đẹp rắn rết?
1512
01:16:53,400 --> 01:16:55,480
Chỉ dựa vào phỏng đoán
vô căn cứ của anh,
1513
01:16:56,680 --> 01:16:58,900
anh nghĩ những điều anh nói
đều là thật sao?
1514
01:17:03,200 --> 01:17:04,700
Quan hệ giữa tôivà Minh Hạo
1515
01:17:05,970 --> 01:17:08,200
đâu đơn giản như anh nói.
1516
01:17:10,150 --> 01:17:12,530
Em nhớ lúc nhỏ
chúng ta luôn bị bắt nạt,
1517
01:17:14,540 --> 01:17:15,880
mỗi lần anh đều nói
1518
01:17:17,720 --> 01:17:19,120
“Nhẫn nhịn thêm chút nữa,”
1519
01:17:20,280 --> 01:17:21,450
“sẽ qua nhanh thôi.”
1520
01:17:24,670 --> 01:17:27,550
Khoảng thời gian khó khăn nhất
lúc học đại học,
1521
01:17:28,280 --> 01:17:30,530
có lần em còn
vừa khóc vừa nói với anh,
1522
01:17:30,540 --> 01:17:32,790
“Những ngày tháng này
bao giờ mới kết thúc?”
1523
01:17:32,790 --> 01:17:34,390
“Em sắp không chịu được nữa rồi.”
1524
01:17:37,280 --> 01:17:38,360
Anh còn ôm lấy em,
1525
01:17:39,250 --> 01:17:40,170
nói với em...
1526
01:17:40,390 --> 01:17:41,720
“Nhẫn nại thêm chút nữa,”
1527
01:17:45,650 --> 01:17:47,200
“sẽ trôi qua nhanh thôi.”
1528
01:17:54,330 --> 01:17:55,620
Anh nhìn kìa,
1529
01:17:55,650 --> 01:17:57,400
có thấy vườn cây ăn quả đó không?
1530
01:17:58,490 --> 01:18:01,250
Anh vẫn luôn muốn
xây một ngôi nhà thuộc về mình,
1531
01:18:02,110 --> 01:18:04,190
như trước kia chúng ta
hâm mộ người ta ấy.
1532
01:18:04,190 --> 01:18:05,970
Sau đó chúng ta
sẽ cùng sống ở đó.
1533
01:18:08,010 --> 01:18:09,360
Tôi phụ thuộc vào anh ấy,
1534
01:18:10,450 --> 01:18:12,510
anh ấy biết tất cả những gìtôi đã trải qua,
1535
01:18:13,070 --> 01:18:15,160
biết tôi làm thế nàođể đi đến hiện tại.
1536
01:18:15,570 --> 01:18:17,420
Anh ấy chưa từng xem thường tôi.
1537
01:18:20,830 --> 01:18:23,110
Tôi đã nghĩ anh ấy
sẽ không bao giờ thay đổi.
1538
01:18:34,590 --> 01:18:35,670
Không ngờ...
1539
01:18:38,980 --> 01:18:40,170
Em muốn làm gì?
1540
01:18:46,490 --> 01:18:47,870
Anh ấy lại phản bội tôi.
1541
01:18:51,660 --> 01:18:53,080
Đến giờ em vẫn còn lừa anh.
1542
01:18:55,710 --> 01:18:58,110
Từ nhỏ đến lớn
em vẫn luôn lừa anh đúng không?
1543
01:18:59,820 --> 01:19:01,280
Trong tim em,
anh và những người đàn ông đó
1544
01:19:01,280 --> 01:19:03,000
chẳng có gì khác biệt, phải không?
1545
01:19:10,700 --> 01:19:11,550
Đưa điện thoại cho em.
1546
01:19:11,550 --> 01:19:12,360
Em muốn làm gì?
1547
01:19:12,360 --> 01:19:12,950
Không được.
1548
01:19:12,950 --> 01:19:13,710
Đưa điện thoại đây,
1549
01:19:13,710 --> 01:19:14,430
đưa đây.
1550
01:19:14,460 --> 01:19:16,000
Em đã đồng ý
đi tự thú với anh rồi.
1551
01:19:16,870 --> 01:19:17,830
Em làm gì?
1552
01:19:19,780 --> 01:19:21,610
Đưa điện thoại cho em,
nghe thấy không?
1553
01:19:22,280 --> 01:19:23,010
Em làm gì vậy?
1554
01:19:24,080 --> 01:19:25,380
Đưa điện thoại đây.
1555
01:19:30,480 --> 01:19:31,320
Ghi âm đâu?
1556
01:19:34,030 --> 01:19:34,990
Ghi âm đâu?
1557
01:19:36,840 --> 01:19:38,210
Bản ghi âm đâu?
1558
01:19:39,540 --> 01:19:41,280
Em hỏi anh bản ghi âm đâu?
1559
01:19:51,240 --> 01:19:52,240
Anh làm gì vậy?
1560
01:19:52,240 --> 01:19:52,980
Anh bỏ em ra.
1561
01:19:53,090 --> 01:19:53,860
Bỏ em ra.
1562
01:19:54,290 --> 01:19:56,090
Em nói đi,
một là đi tự thú với anh,
1563
01:19:56,100 --> 01:19:57,270
hai là em giết anh đi.
1564
01:19:58,200 --> 01:19:59,410
Em chắc chắn
sẽ không đi tự thú.
1565
01:19:59,410 --> 01:20:01,060
Anh biết em nhất định
sẽ không đi tự thú.
1566
01:20:01,060 --> 01:20:03,050
Em còn lưu luyến tiền và quyền lắm,
1567
01:20:03,050 --> 01:20:04,330
vậy em giết anh đi.
1568
01:20:04,370 --> 01:20:05,900
Em muốn trở thành
vợ của Sa Đế
1569
01:20:05,910 --> 01:20:06,950
vậy nên em sẽ
không đi tự thú.
1570
01:20:06,950 --> 01:20:08,200
Anh không ngủ được,
anh khó chịu lắm,
1571
01:20:08,200 --> 01:20:09,240
em giúp anh đi được không?
1572
01:20:09,240 --> 01:20:11,070
Em giúp anh đi,
1573
01:20:11,070 --> 01:20:12,030
anh khó chịu lắm.
1574
01:20:12,030 --> 01:20:14,530
Cả thế giới này có thể ép em,
1575
01:20:14,530 --> 01:20:15,820
Sa Đế có thể ép em,
1576
01:20:15,820 --> 01:20:17,360
Lữ Bình có thể ép em,
1577
01:20:18,540 --> 01:20:20,360
chỉ có Minh Hạo anh là không được.
1578
01:20:39,030 --> 01:20:39,750
Minh Hạo!
1579
01:20:41,030 --> 01:20:42,040
Minh Hạo!
1580
01:20:42,840 --> 01:20:43,500
Minh Hạo!
1581
01:20:46,550 --> 01:20:49,170
Em xin lỗi.
1582
01:20:49,830 --> 01:20:51,320
Em không cố ý.
1583
01:20:51,660 --> 01:20:52,460
Em xin lỗi.
1584
01:20:54,070 --> 01:20:55,070
Minh Hạo!
1585
01:21:02,500 --> 01:21:04,050
Hôm nay em đưa anh tới đây
1586
01:21:04,750 --> 01:21:06,080
là để nói anh biết,
1587
01:21:07,150 --> 01:21:08,310
em sẽ mua lại nó.
1588
01:21:11,250 --> 01:21:13,180
Cuối cùng chúng ta cũng có tiền rồi,
1589
01:21:14,600 --> 01:21:16,270
có thể thực hiện mong muốn rồi.
1590
01:21:26,450 --> 01:21:27,710
Nhẫn nại thêm chút nữa,
1591
01:21:28,370 --> 01:21:30,160
sẽ qua nhanh thôi.
1592
01:21:37,560 --> 01:21:40,010
Mất đi Minh Hạokhiến tôi vô cùng đau đớn.
1593
01:21:40,610 --> 01:21:42,000
Nhưng tôi cũng nghĩ thông rồi,
1594
01:21:42,450 --> 01:21:43,370
dù là mẹ tôi
1595
01:21:43,370 --> 01:21:44,610
hay là Minh Hạo,
1596
01:21:46,010 --> 01:21:48,530
chỉ cần kết quả cuối cùng
của tôi viên mãn
1597
01:21:49,600 --> 01:21:51,160
thì họ mới không chết uổng.
1598
01:21:51,680 --> 01:21:53,680
Thế giới này vốn không công bằng,
1599
01:21:53,960 --> 01:21:55,380
đa số người
1600
01:21:55,410 --> 01:21:57,270
đều không có tư cách để lương thiện.
1601
01:21:57,270 --> 01:21:59,340
Chính tay cô đã giết chết Minh Hạo,
1602
01:21:59,580 --> 01:22:00,910
cái mớ logic
dị hợm ấy của cô
1603
01:22:00,910 --> 01:22:02,650
trước mặt thẩm phán
chỉ là lời nhảm nhí thôi.
1604
01:22:02,650 --> 01:22:04,110
Vậy nên tôi mới gọi anh tới.
1605
01:22:04,880 --> 01:22:06,680
Chỉ cần thoát khỏi mớ rắc rối này,
1606
01:22:06,790 --> 01:22:08,690
tôi sẽ chẳng còn ràng buộc gì nữa.
1607
01:22:10,000 --> 01:22:11,090
Nói cho cùng
1608
01:22:11,460 --> 01:22:14,000
chẳng phải chỉ cần dùng tiền
để giải quyết à?
1609
01:22:14,420 --> 01:22:16,090
Tôi đã thoát được rồi,
1610
01:22:16,610 --> 01:22:18,240
chỉ là cái giá hơi đắt thôi.
1611
01:22:18,470 --> 01:22:19,720
Đừng mừng vội.
1612
01:22:20,550 --> 01:22:22,040
Vẫn chưa đến lúc
cô yên tâm sống tiếp đâu,
1613
01:22:22,040 --> 01:22:24,500
mà cái giá phải trả
có khi còn hơn cô tưởng đấy.
1614
01:22:24,680 --> 01:22:25,950
Không còn nhiều thời gian nữa,
1615
01:22:25,950 --> 01:22:26,990
giờ tôi phải biết được
1616
01:22:26,990 --> 01:22:28,000
thi thể được giấu ở đâu,
1617
01:22:28,000 --> 01:22:29,040
không thì tôi
không giúp được cô,
1618
01:22:29,040 --> 01:22:31,100
kết quả cuộc đời cô
sẽ chẳng còn gì nữa.
1619
01:22:32,540 --> 01:22:33,660
Tôi đã nói rồi.
1620
01:22:35,150 --> 01:22:36,680
Tôi không biết thi thể ở đâu.
1621
01:22:36,900 --> 01:22:38,290
Vẫn không chịu nói đúng không?
1622
01:22:38,290 --> 01:22:39,200
Vậy được thôi.
1623
01:22:39,240 --> 01:22:41,040
Để tôi cho cô biết
một chuyện nữa.
1624
01:22:46,080 --> 01:22:47,080
Sợi dây chuyền này
1625
01:22:47,470 --> 01:22:48,340
cũng là giả.
1626
01:22:59,640 --> 01:23:00,830
Anh dám chơi tôi à?
1627
01:23:03,560 --> 01:23:05,420
Sợi dây chuyền thật ở chỗ chị Hồng!
1628
01:23:11,150 --> 01:23:12,780
Sau khi Minh Hạo
nói với họ sự thật,
1629
01:23:12,780 --> 01:23:14,280
họ đã tìm thấy sợi dây chuyền.
1630
01:23:16,540 --> 01:23:17,540
Giờ đây
1631
01:23:18,090 --> 01:23:19,940
chỉ có tôi
mới cứu được cô thôi.
1632
01:23:20,180 --> 01:23:21,860
Hôm xảy ra vụ án
của Minh Hạo,
1633
01:23:22,530 --> 01:23:24,900
camera không quay được
cô có đeo dây chuyền hay không,
1634
01:23:25,810 --> 01:23:27,850
chỉ cần cô khẳng định hôm đó có đeo...
1635
01:23:29,710 --> 01:23:31,630
Vậy thì sợi dây chuyền
tìm được ở nhà chị Hồng
1636
01:23:31,630 --> 01:23:33,560
sẽ là bằng chứng bà ta giết Minh Hạo!
1637
01:23:37,190 --> 01:23:38,190
Đương nhiên,
1638
01:23:38,840 --> 01:23:40,720
cô còn cần tôi lén giở trò
1639
01:23:40,760 --> 01:23:41,960
trên báo cáo chi tiết.
1640
01:23:43,410 --> 01:23:45,740
Chứng thực chuyện Minh Hạo
giết Lữ Bình trước
1641
01:23:45,740 --> 01:23:48,760
rồi dùng sợi dây chuyền
thoát tội ở vụ Minh Hạo!
1642
01:23:48,980 --> 01:23:49,800
Thắng thì ăn cả,
1643
01:23:49,800 --> 01:23:50,800
còn thua
1644
01:23:50,860 --> 01:23:52,360
thì cô chờ chết đi.
1645
01:23:52,610 --> 01:23:54,780
Còn chưa đầy nửa tiếng nữa
sẽ phải chuyển giao chứng cứ.
1646
01:23:54,780 --> 01:23:55,320
Cứ kéo dài tiếp
1647
01:23:55,320 --> 01:23:57,200
thì không có thời gian
sắp xếp chứng cứ đâu.
1648
01:23:57,870 --> 01:23:59,450
Tôi hỏi lại cô lần nữa,
1649
01:24:00,470 --> 01:24:01,730
thi thể ở đâu?
1650
01:24:10,030 --> 01:24:11,680
Nếu cô không muốn
trao đổi thì thôi.
1651
01:24:11,680 --> 01:24:13,900
Cô muốn chờ chết
chẳng liên quan gì tới tôi.
1652
01:24:22,850 --> 01:24:23,680
A lô.
1653
01:24:28,850 --> 01:24:29,810
Biết rồi.
1654
01:24:40,100 --> 01:24:41,500
Chú Cường bị bắt rồi.
1655
01:24:54,880 --> 01:24:56,840
Chú Cường, nghe thấy tôi nói không?
1656
01:24:56,870 --> 01:24:58,440
Đây là Đồn Cảnh sát Miên Thủy!
1657
01:24:58,440 --> 01:25:01,690
Luật sư của cô
bị tình nghi hối lộ nhân chứng.
1658
01:25:02,530 --> 01:25:05,080
Có đủ nhân chứng, vật chứng.
1659
01:25:05,780 --> 01:25:07,120
Khoảng 30 phút trước,
1660
01:25:07,120 --> 01:25:09,000
chúng tôi đã ngănmột chiếc ô tô khả nghi lại.
1661
01:25:09,320 --> 01:25:10,870
Mày biết tao là ai không?
1662
01:25:11,420 --> 01:25:13,720
Giờ anh không được dùng điện thoại.
1663
01:25:13,740 --> 01:25:15,100
Anh bị tình nghi đưa hối lộ,
1664
01:25:15,100 --> 01:25:16,560
chúng tôi sẽ bắt giữ anh.
1665
01:25:19,060 --> 01:25:21,760
Chúng tôi sẽ khởi tố anh ta theo luật.
1666
01:25:27,290 --> 01:25:28,910
Cô Kiều Văn Na,
1667
01:25:29,670 --> 01:25:31,730
cô phải hiểu tình cảnh hiện tại của cô.
1668
01:25:33,960 --> 01:25:36,080
Một khi chứng thực được
cô là hung thủ
1669
01:25:36,100 --> 01:25:38,780
thì Tập đoàn Sa Thị
sẽ lập tức tống cổ cô,
1670
01:25:38,810 --> 01:25:41,850
cô sẽ mất sạch những thứ cô đang có.
1671
01:25:42,110 --> 01:25:43,060
Hơn nữa,
1672
01:25:43,800 --> 01:25:45,430
hai mạng người
1673
01:25:45,570 --> 01:25:47,740
đủ để cô ngồi tù mọt gông.
1674
01:25:50,460 --> 01:25:51,540
Xem ra
1675
01:25:52,310 --> 01:25:53,910
chỉ đành chúc cô may mắn thôi.
1676
01:25:58,570 --> 01:25:59,740
Đứng lại đó.
1677
01:26:07,180 --> 01:26:09,340
Hiện tại, anh hãy lập tức
xử lý ổn thỏa chuyện này,
1678
01:26:09,340 --> 01:26:11,510
giúp tôi thoát khỏi hai vụ án kia.
1679
01:26:12,370 --> 01:26:13,870
Sau khi xong chuyện,
1680
01:26:13,890 --> 01:26:16,000
tôi sẽ không thiếu của anh
đồng nào đâu.
1681
01:26:18,300 --> 01:26:19,380
Bây giờ,
1682
01:26:21,170 --> 01:26:23,520
tôi sẽ cho anh biết thi thể đang ở đâu.
1683
01:26:34,920 --> 01:26:36,660
Ở đó có một căn nhà gỗ.
1684
01:26:38,320 --> 01:26:39,400
Bên cạnh
1685
01:26:40,940 --> 01:26:42,740
là vườn trái cây đang gieo trồng.
1686
01:26:46,470 --> 01:26:47,470
Thi thể
1687
01:26:48,780 --> 01:26:50,800
được chôn dưới ba cây non ấy.
1688
01:26:52,200 --> 01:26:53,490
Tôi biết chỗ đó.
1689
01:26:56,560 --> 01:26:58,860
Nhưng vườn trái cây ở dưới chân núi,
1690
01:27:00,420 --> 01:27:03,640
sao cô có thể chuyển thi thể
đến nơi xa như vậy?
1691
01:27:06,110 --> 01:27:08,210
Đương nhiên
tôi không có khả năng đó.
1692
01:27:08,410 --> 01:27:09,330
Anh mau đi đi.
1693
01:27:09,360 --> 01:27:10,280
Đi đi.
1694
01:27:13,870 --> 01:27:15,130
Tôi vốn tưởng...
1695
01:27:17,460 --> 01:27:19,170
ông ta đã chết rồi.
1696
01:30:03,370 --> 01:30:05,030
Tôi không có lựa chọn nào khác.
1697
01:30:13,410 --> 01:30:14,370
Sau này
1698
01:30:15,130 --> 01:30:17,190
tôi sẽ quyên thêm tiền
1699
01:30:17,400 --> 01:30:19,280
cho trường của họ.
1700
01:30:26,920 --> 01:30:28,050
Như vậy
1701
01:30:28,910 --> 01:30:31,200
thì ông ta cũng không chết uổng,
đúng không?
1702
01:30:59,040 --> 01:31:00,990
Anh đã nhận tiền cọc rồi.
1703
01:31:01,310 --> 01:31:02,550
Nếu anh không
xử lý xong vụ này
1704
01:31:02,550 --> 01:31:04,500
thì đó chính là chứng cứ
anh nhận hối lộ.
1705
01:31:05,430 --> 01:31:07,240
Đừng giở trò khôn vặt nữa.
1706
01:31:08,130 --> 01:31:09,830
Được rồi, Cảnh sát Trịnh,
1707
01:31:09,850 --> 01:31:11,530
tất cả đã rõ rồi,
1708
01:31:11,770 --> 01:31:14,000
mau đi làm việc đi.
1709
01:31:14,320 --> 01:31:15,810
Đừng quên số tiền còn lại.
1710
01:31:28,900 --> 01:31:30,000
Cảnh sát Trịnh!
1711
01:31:32,390 --> 01:31:33,900
Trăm sự nhờ anh đó.
1712
01:31:37,500 --> 01:31:39,060
Chờ tin tốt của tôi.
1713
01:33:00,980 --> 01:33:01,650
Kiều Văn Na,
1714
01:33:01,680 --> 01:33:03,640
cô bị bắt vì tình nghi
1715
01:33:03,870 --> 01:33:04,880
phạm tội mưu sát.
1716
01:33:04,980 --> 01:33:06,320
Là Trịnh Uy hãm hại tôi.
1717
01:33:06,870 --> 01:33:08,000
Anh ta tống tiền tôi.
1718
01:33:08,080 --> 01:33:10,400
Trong tài khoản anh ta có tiền,
anh có thể kiểm tra.
1719
01:33:12,440 --> 01:33:13,900
Tôi mới thực sự là Trịnh Uy!
1720
01:33:16,240 --> 01:33:17,720
Tôi vừa tớiMiên Thủy nhậm chức
1721
01:33:16,310 --> 01:33:17,450
{\an8}[Trịnh Uy]
1722
01:33:17,720 --> 01:33:19,650
đã được giao vụ án Lữ Bình mất tích.
1723
01:33:19,830 --> 01:33:20,910
Sau khi cô được bảo lãnh,
1724
01:33:20,910 --> 01:33:22,210
chú Cường đã đến tìm tôi.
1725
01:33:22,210 --> 01:33:24,280
Cảnh sát chúng tôiđã tìm thấy một nhân chứng
1726
01:33:24,280 --> 01:33:25,870
trước chú Cường!
1727
01:33:25,870 --> 01:33:28,060
Anh ta đã dốc sức phối hợpvới hành động tối nay của chúng tôi.
1728
01:33:28,160 --> 01:33:29,990
Tài khoản mà cô gửi tiền vào
là của tôi.
1729
01:33:29,990 --> 01:33:31,370
Lịch sử chuyển khoản
1730
01:33:31,440 --> 01:33:33,570
sẽ là chứng cứ cô hối lộ cảnh sát.
1731
01:33:33,660 --> 01:33:35,330
Người ban nãy nói chuyện với cô
1732
01:33:35,350 --> 01:33:36,220
là Lữ Trình,
1733
01:33:37,080 --> 01:33:38,290
con trai của Lữ Bình!
1734
01:33:45,750 --> 01:33:46,410
Đưa cô ta đi.
1735
01:33:46,750 --> 01:33:47,790
Tôi không sai.
1736
01:33:49,230 --> 01:33:50,450
Tôi không sai.
1737
01:33:51,430 --> 01:33:52,860
Tôi không sai.
1738
01:34:32,450 --> 01:34:33,410
- Sao thế này?
- Con ơi.
1739
01:34:33,410 --> 01:34:34,240
Sao thế này?
1740
01:34:34,260 --> 01:34:35,750
Con ơi.
1741
01:34:36,800 --> 01:34:38,080
Đã có kết quả kiểm tra rồi.
1742
01:34:38,300 --> 01:34:39,600
Kết quả rất không lạc quan,
1743
01:34:39,920 --> 01:34:41,010
cần phải thay thận.
1744
01:34:41,400 --> 01:34:43,890
Con tôi còn trẻ vậy mà,
sao lại bị bệnh này được?
1745
01:34:43,890 --> 01:34:46,020
Muốn sống tiếp
thì chỉ có cách này thôi.
1746
01:34:46,110 --> 01:34:46,910
Tôi rất tiếc.
1747
01:34:47,870 --> 01:34:48,750
Bác sĩ.
1748
01:34:49,090 --> 01:34:49,590
Vậy...
1749
01:34:50,010 --> 01:34:51,090
Vậy phải làm sao?
1750
01:34:53,450 --> 01:34:54,700
Không sao đâu.
1751
01:34:55,130 --> 01:34:56,390
- Đừng sợ.
- Con đừng sợ.
1752
01:34:56,400 --> 01:34:58,910
Không sao, có bố mẹ rồi,
có bố mẹ đây rồi.
1753
01:34:58,910 --> 01:35:00,790
Có bố đây,
tất cả sẽ ổn thôi con.
1754
01:35:00,790 --> 01:35:01,740
Con đừng sợ nhé.
1755
01:35:08,390 --> 01:35:09,030
Yên nào.
1756
01:35:09,530 --> 01:35:10,410
Bác sĩ.
1757
01:35:10,950 --> 01:35:11,650
Ngoan nào.
1758
01:35:11,670 --> 01:35:12,790
Đi mau đi.
1759
01:35:12,790 --> 01:35:13,370
Con không muốn.
1760
01:35:13,370 --> 01:35:14,650
- Ngoan nào.
- Để tôi đi giúp.
1761
01:35:14,650 --> 01:35:15,620
Bác sĩ.
1762
01:35:15,670 --> 01:35:16,700
Nghe lời bố nói này.
1763
01:35:16,700 --> 01:35:17,700
Nghe bố nói này.
1764
01:35:18,960 --> 01:35:20,690
Dù có gặp phải trắc trở gì đi nữa,
1765
01:35:21,170 --> 01:35:22,740
chúng ta cũng phải chấp nhận nó,
1766
01:35:22,740 --> 01:35:23,820
đối mặt với nó,
1767
01:35:24,740 --> 01:35:26,600
rồi chiến đấu với nó.
1768
01:35:34,710 --> 01:35:35,420
Con à,
1769
01:35:36,740 --> 01:35:38,900
con đường phía trước
phải dựa vào con rồi.
1770
01:35:39,040 --> 01:35:40,100
Con phải cố lên nhé.
1771
01:35:41,020 --> 01:35:41,990
Hãy nhớ lấy,
1772
01:35:42,960 --> 01:35:44,290
con phải như một cái cây,
1773
01:35:45,240 --> 01:35:47,100
mãi mãi sống hướng về ánh mặt trời,
1774
01:35:48,200 --> 01:35:49,830
đừng bao giờ bỏ cuộc.
1775
01:36:03,800 --> 01:36:08,510
Mỗi năm, có ít nhất 200 người mất tích
ở thành phố này.
1776
01:36:06,340 --> 01:36:08,440
{\an8}[Người mất tích: Lữ Bình]
1777
01:36:08,550 --> 01:36:10,330
Nhưng bố tôi không phải
con số trên tài liệu của các anh,
1778
01:36:10,330 --> 01:36:11,860
ông ấy là một người đang sống.
1779
01:36:11,860 --> 01:36:12,910
Người ta vu oan cho bố tôi,
1780
01:36:12,910 --> 01:36:14,280
các anh phải điều tra đi.
1781
01:36:28,030 --> 01:36:29,690
Trong người tôi có một quả thận
1782
01:36:30,860 --> 01:36:32,450
là do bố tôi cho tôi.
1783
01:36:32,780 --> 01:36:34,030
Tôi sống được đến giờ
1784
01:36:35,650 --> 01:36:37,200
đều là nhờ bố tôi,
1785
01:36:37,580 --> 01:36:38,420
vậy nên
1786
01:36:39,290 --> 01:36:41,220
dù các anh có đi tìm ông ấy hay không,
1787
01:36:43,360 --> 01:36:45,200
tôi cũng sẽ tìm ông ấy về.
1788
01:36:45,650 --> 01:36:47,070
Tôi sẽ giúp anh.
1789
01:36:52,300 --> 01:36:54,600
Chúng tôi sẽ dốc sứcgiúp đỡ trẻ em nghèo khó...
1790
01:36:54,600 --> 01:36:55,220
Mẹ ơi.
1791
01:36:55,630 --> 01:36:56,420
Sao thế?
1792
01:36:57,530 --> 01:36:59,350
Giúp đỡ những đứa trẻcần được giúp đỡ.
1793
01:36:59,350 --> 01:37:00,880
Tên cô ta
không phải Minh Lan!
1794
01:37:00,880 --> 01:37:02,090
Tôi là Kiều Văn Na!
1795
01:37:02,450 --> 01:37:04,050
Tên cô ta
không phải Minh Lan!
1796
01:37:05,240 --> 01:37:06,120
Minh Lan!
1797
01:37:06,140 --> 01:37:07,470
Gọi tôi Minh Lan là được.
1798
01:37:09,990 --> 01:37:11,390
Điện thoại của bố con đâu?
1799
01:37:12,030 --> 01:37:12,740
Điện thoại...
1800
01:37:51,570 --> 01:37:53,310
Văn Na giận lắm,
1801
01:37:53,340 --> 01:37:56,130
bèn đẩy ông Lữ xuống vách núi.
1802
01:37:56,170 --> 01:37:56,950
Lúc chúng tôi
1803
01:37:57,040 --> 01:37:59,140
xuống đó tìm ông Lữ,
1804
01:38:00,060 --> 01:38:02,010
ông ấy đã tắt thở rồi.
1805
01:38:02,790 --> 01:38:03,930
Tôi xin lỗi.
1806
01:38:04,700 --> 01:38:05,600
Xin lỗi.
1807
01:38:06,290 --> 01:38:07,990
Tôi và Văn Na
có lỗi với hai người.
1808
01:38:08,810 --> 01:38:11,400
Tôi sẽ nghĩ cách
thuyết phục Văn Na đi tự thú.
1809
01:38:22,770 --> 01:38:24,020
Tôi có một kế hoạch.
1810
01:38:26,380 --> 01:38:28,630
[Trịnh Uy]
1811
01:38:31,370 --> 01:38:33,800
Tôi không thể tỏ thái độ tán đồng
anh làm như vậy.
1812
01:38:34,030 --> 01:38:36,800
Điều này thật sự không phù hợp
với quy trình của chúng tôi.
1813
01:38:37,190 --> 01:38:38,590
Chuyện này quá nguy hiểm.
1814
01:38:39,010 --> 01:38:40,270
Một khi anh bị phát hiện
1815
01:38:41,160 --> 01:38:43,220
thì không chỉ mãi mãi
không tìm được bố anh
1816
01:38:43,460 --> 01:38:45,450
mà còn sẽ rước tới họa sát thân.
1817
01:38:46,130 --> 01:38:46,910
Điều này
1818
01:38:47,630 --> 01:38:49,130
anh phải suy nghĩ thật kỹ.
1819
01:38:56,480 --> 01:38:58,540
Tôi không thể từ bỏ
bất cứ khả năng nào.
1820
01:39:03,550 --> 01:39:04,370
Hãy nhớ lấy,
1821
01:39:04,850 --> 01:39:06,780
hung thủ có thể làm bất cứ chuyện gì.
1822
01:39:10,920 --> 01:39:11,990
Không tìm thấy thi thể
1823
01:39:11,990 --> 01:39:13,200
thì rất khó định tội.
1824
01:39:13,840 --> 01:39:15,170
Chúng ta xuất phát thôi.
1825
01:39:19,000 --> 01:39:21,340
Con đường phía trướcphải dựa vào con rồi.
1826
01:39:21,540 --> 01:39:22,950
Đừng bao giờ bỏ cuộc.
1827
01:39:28,000 --> 01:39:29,180
Cảnh sát Trịnh!
1828
01:39:29,210 --> 01:39:30,420
Kể từ bây giờ,
1829
01:39:30,550 --> 01:39:32,110
anh chính là Cảnh sát Trịnh!
1830
01:39:33,150 --> 01:39:34,800
Bên chú Cường làm phiền các anh.
1831
01:41:30,680 --> 01:41:31,400
Bố ơi,
1832
01:41:32,600 --> 01:41:34,260
cuối cùng con đã tìm thấy bố rồi.
1833
01:41:35,230 --> 01:41:36,600
Bố yên tâm đi,
1834
01:41:37,000 --> 01:41:38,480
con sẽ chăm sóc tốt cho mẹ.144691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.