Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,365 --> 00:01:54,365
Превео: Хуаранг ЦС за свог Малишу :) :) :)
П.С. Српска Србија никад Федерација!!!
2
00:01:56,366 --> 00:01:59,961
Трагање је не бити задовољан
са оним гдје се налазиш.
3
00:02:08,128 --> 00:02:11,758
Трагати је вјеровање
да постоји још више.
4
00:02:15,459 --> 00:02:17,459
Гледај у ово и покушај
да се не изгубиш.
5
00:02:19,959 --> 00:02:21,759
Крег Кели је мој копилот.
6
00:02:22,601 --> 00:02:24,569
Ја сам трагач.
7
00:02:45,374 --> 00:02:48,253
Сви знамо да вода има три стања.
8
00:02:49,086 --> 00:02:52,215
Чврста, течна и стање паре.
9
00:02:53,382 --> 00:02:56,979
Не могу се објаснити
сва позната својства воде
10
00:02:57,060 --> 00:03:00,230
са само три фазе,
потребна нам и четврта фаза.
11
00:03:05,769 --> 00:03:10,445
Као дјеца смо имали природну
потребу да истражујемо.
12
00:03:13,527 --> 00:03:16,576
А затим смо ишли у школу гдје смо
морали дати тачан одговор.
13
00:03:20,409 --> 00:03:23,332
Има тежњу да нас подстакне на
14
00:03:23,412 --> 00:03:26,861
потрагу за истином која
долази заједно са човјеком.
15
00:03:48,061 --> 00:03:51,235
Због природе истраживања у установама,
16
00:03:51,481 --> 00:03:55,611
научници су постали неодлучнији
да открију скривену истину.
17
00:04:00,157 --> 00:04:04,412
Ако желимо доћи до праве истине,
морамо копати испод темеља.
18
00:04:07,513 --> 00:04:11,713
Четврта фаза
19
00:04:21,914 --> 00:04:23,914
Вајоминг
20
00:04:26,615 --> 00:04:28,615
Тревис Рајс
21
00:06:02,016 --> 00:06:04,016
Пет Мур
22
00:06:12,516 --> 00:06:14,516
Бен Фергусон
23
00:06:39,065 --> 00:06:41,401
Тоо.
-Покидали смо? -Да.
24
00:06:41,484 --> 00:06:43,578
То, брате!
25
00:06:47,991 --> 00:06:49,788
Права је умјетност
изградити скакаоницу.
26
00:06:49,868 --> 00:06:53,333
Ископавање, структура,
познавање архитектуре.
27
00:06:53,413 --> 00:06:57,508
То је нека врста наше умјетности, да
изградимо правилне путање, и пријелаз
28
00:06:57,626 --> 00:06:59,961
Изгледа добро, само...
- ...није довољно тврдо.
29
00:07:00,795 --> 00:07:03,139
Мало додавања финеса на крају.
-Изградња скокова, човјече.
30
00:07:03,506 --> 00:07:05,178
Тиме се бавимо, и радимо то како треба.
31
00:07:05,258 --> 00:07:07,886
Мислим да можемо урадити
ово за три сата.
32
00:07:07,969 --> 00:07:11,599
Радити са Тревисом је једнако
као ударати главом од зид
33
00:07:11,681 --> 00:07:15,485
непрестано,
све док
34
00:07:16,019 --> 00:07:17,983
вам глава не пукне.
35
00:07:18,063 --> 00:07:20,652
Право је задовољство
правити скок са тобом, Пат.
36
00:07:20,732 --> 00:07:22,770
Задовољство је радити за тебе.
37
00:07:28,865 --> 00:07:30,442
Добро дошли у Вајоминг!
38
00:07:31,785 --> 00:07:33,382
Боље се понашајте пристојно.
39
00:08:01,083 --> 00:08:03,083
Кам Фицпатрик
40
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
Бод Мерил
41
00:08:51,239 --> 00:08:54,997
Морам сада да шапућем, не могу
гласније да причам. Постаје узбудљивије
42
00:09:20,101 --> 00:09:22,229
За неповјеровати да је прошло
једанаест година
43
00:09:22,312 --> 00:09:25,360
од када ме је Тревис довео
овдје, први пут.
44
00:09:25,440 --> 00:09:27,529
Он је за мене као старији брат,
45
00:09:27,609 --> 00:09:29,447
увијек ме гура ка напријед.
46
00:09:29,527 --> 00:09:32,355
Даје ми визију оног што је могуће.
47
00:10:50,316 --> 00:10:52,530
Као уобичајено, брате,
48
00:10:52,610 --> 00:10:55,454
излудио ме је када је први пут
требао да скочи.
49
00:11:12,955 --> 00:11:14,955
Брајан Игучи
50
00:11:16,926 --> 00:11:19,724
Тревис и ја дефинитивно
дијелимо ову страст.
51
00:11:19,804 --> 00:11:22,644
Као миграција
на темељу хидрологије.
52
00:11:24,142 --> 00:11:27,817
Опседнут сам процесима природе.
53
00:11:30,148 --> 00:11:33,613
Сјећам се, да сам као клинац
гледао људе док сурфају,
54
00:11:33,693 --> 00:11:35,570
вода, колико је то добар
осјећај сурфати...
55
00:11:39,782 --> 00:11:42,080
Схватио сам да олуја која
56
00:11:42,160 --> 00:11:45,750
омогућава одлично сурфање
обезбјеђује одличан снијег на планинама.
57
00:11:45,830 --> 00:11:49,592
Имао сам ту визију.
Посветио сам живот овом процесу.
58
00:11:50,543 --> 00:11:53,422
То је као природни инстикт,
Има нешто примитивно,
59
00:11:53,504 --> 00:11:57,099
нешто мало битније
од самог скакања или спуштања.
60
00:11:57,800 --> 00:12:01,100
Закони природе су најмоћнији
закони који постоје.
61
00:12:10,813 --> 00:12:12,381
Испаравање воде...
62
00:12:15,443 --> 00:12:17,011
Формирање облака...
63
00:12:18,196 --> 00:12:19,823
Живот почиње.
64
00:12:22,992 --> 00:12:25,086
Сњежне олује на врховима планина...
65
00:12:26,579 --> 00:12:29,548
Велике падавине...
престанак падавина...
66
00:12:31,334 --> 00:12:32,836
Топљење...
67
00:12:34,420 --> 00:12:36,218
Протећи кроз притоке,
68
00:12:37,215 --> 00:12:38,767
потоке...
69
00:12:39,801 --> 00:12:41,519
у ријеке...
70
00:12:46,057 --> 00:12:47,809
и све до мора...
71
00:12:52,647 --> 00:12:54,695
,а потом вратити се у ваздух.
72
00:12:59,654 --> 00:13:01,782
Овај процес ми пратимо,
73
00:13:04,075 --> 00:13:05,998
овај циклус слиједимо.
74
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
Тревис!
75
00:13:18,798 --> 00:13:20,641
# Гдје #
76
00:13:23,011 --> 00:13:25,935
# Да одемо одавде? #
77
00:13:28,641 --> 00:13:30,163
То, Гучи.
78
00:13:31,936 --> 00:13:34,651
Узбуђење и откривање,
су најбоље ствари када си овдје.
79
00:13:34,731 --> 00:13:38,071
Не можете све постићи у животу.
-Брате, мислим да је оно "свод".
80
00:13:38,151 --> 00:13:40,657
Тако се чини.
Шта мислите о прилазу?
81
00:13:40,737 --> 00:13:42,450
Истим путем којим смо дошли
82
00:13:42,530 --> 00:13:46,284
а затим се спустити тим гребеном до
краја. -Тревисе, јеси ли спреман?
83
00:13:46,409 --> 00:13:49,246
Спреман.
-# Гдје #
84
00:13:52,206 --> 00:13:54,425
# да одемо одавде? #
85
00:13:58,171 --> 00:14:00,640
# Гдје #
86
00:14:02,216 --> 00:14:04,890
# да одемо одавде? #
87
00:14:08,973 --> 00:14:10,771
# Гдје #
88
00:14:11,601 --> 00:14:15,071
Брајан Игучи ми је показао много
више од обичног уживања.
89
00:14:18,066 --> 00:14:21,865
Он је измислио одређени начин живота.
90
00:14:22,695 --> 00:14:24,572
Он је господар скромности.
91
00:14:25,990 --> 00:14:28,035
Имао сам слику
шта би потенцијално
92
00:14:28,036 --> 00:14:30,081
сновбординг могао
постати, он ју је схватио.
93
00:14:30,161 --> 00:14:33,335
Тревис је постао сновбордер
какав сам ја желио бити.
94
00:14:33,456 --> 00:14:34,973
Ево нас.
95
00:14:34,999 --> 00:14:38,295
На отприлике 3500 метара,
Континентал Девајда.
96
00:14:38,878 --> 00:14:40,450
Прелијепи прољећни дан.
97
00:14:40,838 --> 00:14:43,216
Теоретски, снијег који
падне са ове стране,
98
00:14:43,341 --> 00:14:47,141
отопи се, оде у заљев,
Мексика а затим у Атлантик.
99
00:14:48,679 --> 00:14:53,560
А, затим снијег са ове стране
оде у Пацифик.
100
00:14:53,643 --> 00:14:55,941
# Хајде #
101
00:14:56,437 --> 00:14:58,565
Човјече.
102
00:15:02,693 --> 00:15:04,695
# Гдје #
103
00:15:06,906 --> 00:15:09,659
# Да одемо одавде? #
104
00:15:13,371 --> 00:15:16,753
# Гдје #
105
00:15:17,166 --> 00:15:19,544
# Да одемо одавде? #
106
00:15:23,673 --> 00:15:26,973
# Гдје #
107
00:15:27,802 --> 00:15:30,476
# Да одемо одавде? #
108
00:15:33,891 --> 00:15:36,644
Тревис је искористио ову идеју
о хидролошком циклусу
109
00:15:36,727 --> 00:15:38,775
и претворио је у епско путовање.
110
00:15:40,398 --> 00:15:44,952
Овај хидролошки циклус, једноставније
га је означити као,
111
00:15:45,278 --> 00:15:47,200
вријеме.
112
00:15:47,280 --> 00:15:51,330
Крадемо много магије
од ствари којима дајемо имена.
113
00:15:52,827 --> 00:15:56,335
Ово је прелијепо,
кореографија циклуса живота.
114
00:15:57,824 --> 00:16:00,059
Да стојите на мјесецу
115
00:16:00,060 --> 00:16:02,295
гледајући на земљу,
у једном тренутку у току дана,
116
00:16:02,378 --> 00:16:04,230
гледате у плаву планету.
117
00:16:04,547 --> 00:16:08,931
Океан заробљава сунчеву енергију
и претвара је у соларну.
118
00:16:10,052 --> 00:16:12,850
Систем морски струја, названи
Сјеверни Пацифички круг
119
00:16:12,930 --> 00:16:17,314
крећу се у смјеру казаљке на сату,
вођен вјетровима и ротацијом Земље,
120
00:16:17,935 --> 00:16:20,404
распоређује ову
енергију широм планете.
121
00:16:20,980 --> 00:16:23,945
Ово помаже вјетровима
који доносе наше зиме.
122
00:16:24,025 --> 00:16:28,074
Схватио сам, комбинујући љубав према
океанима са љубављу планина,
123
00:16:28,154 --> 00:16:32,034
да би можда било могуће пратити
поток око Сјеверног Пацифика,
124
00:16:32,116 --> 00:16:34,995
путовати водом која се топи
са планина Континентал Девајда,
125
00:16:35,077 --> 00:16:37,455
пловити њима, преко океана,
126
00:16:37,538 --> 00:16:40,382
и претварати се у снијег
који прекрива Јапан.
127
00:16:42,919 --> 00:16:46,635
Која се кривуда и сужава поред
Камчатка полуострва,
128
00:16:47,632 --> 00:16:51,728
који се на крају складишти у "рукавици"
и формира заљев Аљаске.
129
00:16:52,220 --> 00:16:55,768
Ови наелектрисани временски системи
долазе с'мора ударајући у обалне планине
130
00:16:55,848 --> 00:16:58,312
који носе обилне падавине са собом,
131
00:16:58,392 --> 00:17:01,987
креирајући једне од најневјероватнији
снијежних формација на планети.
132
00:17:03,731 --> 00:17:05,797
Најекстремнији примјер овога
је на подручју
133
00:17:05,798 --> 00:17:07,864
Аљаске коју смо назвали,
"Досад нестало."
134
00:17:11,280 --> 00:17:13,499
Никада раније нисам видио
мјесто као што је ово.
135
00:17:14,075 --> 00:17:17,705
Начин, како се снијег лијепи за планине
стварајући јастушасте бодље дуж линије
136
00:17:17,787 --> 00:17:19,710
је тотално невјероватно.
137
00:17:20,665 --> 00:17:24,089
Од првог пута када сам их видио
нисам престао мислити на њих.
138
00:17:24,919 --> 00:17:29,095
Читаво подручје има леда које
формира ове природе "избочине".
139
00:17:31,759 --> 00:17:33,699
Суптилно, али вам
дозвољава да изведете
140
00:17:33,700 --> 00:17:35,639
трикове ко је не
бисте могли извести
141
00:17:35,721 --> 00:17:37,849
на нормалној Аљаској линији.
142
00:17:39,517 --> 00:17:41,895
Погледам планине
и спуштам се њима у својој глави.
143
00:17:45,231 --> 00:17:49,534
Могућности за напредовање које нам
мајка природа пружила, су невјероватне.
144
00:17:53,072 --> 00:17:55,325
Ова област је забачена,
тако да морамо камповати,
145
00:17:55,449 --> 00:17:58,202
и због заштите околине
не можемо користити хеликоптере.
146
00:17:58,286 --> 00:18:01,872
Морамо пјешачити.
То је чиста мисија људске снаге.
147
00:18:05,418 --> 00:18:09,389
Једном када Тревис дође на идеју,
веома је тешко одговорити га.
148
00:18:12,174 --> 00:18:15,348
Мислим да је једина ствар
које се Тревис боји, неуспјех.
149
00:18:45,349 --> 00:18:47,349
Пацифички океан
150
00:19:02,433 --> 00:19:04,059
Невјероватно је...
151
00:19:04,268 --> 00:19:08,569
препустити се и кретати се кораком,
152
00:19:09,398 --> 00:19:10,965
и...
153
00:19:11,000 --> 00:19:14,120
знате, пратећи ток океана.
154
00:19:16,238 --> 00:19:18,491
Осјетити снагу струја
155
00:19:18,574 --> 00:19:24,163
путујући западно преко Пацифика
знајући да је све повезано,
156
00:19:24,246 --> 00:19:27,000
да без овога, то се неће десити.
157
00:19:30,294 --> 00:19:32,717
Мислим да то доноси
много више захвалности,
158
00:19:33,756 --> 00:19:37,010
чак и када смо далеко
у тим зимским мјесецима,
159
00:19:37,468 --> 00:19:41,644
само знајући одакле долази
и куда ће се вратити.
160
00:19:55,111 --> 00:19:58,660
Волим пловити, баш као што
волим сновбординг.
161
00:19:58,781 --> 00:20:00,909
Пронашао сам велику сличност.
162
00:20:00,991 --> 00:20:03,539
Чињеница да сте напољу
под својим условима,
163
00:20:03,619 --> 00:20:05,792
у милости и немилости ваших
одлука које доносите,
164
00:20:05,793 --> 00:20:07,965
држи вас фокусираним на то
што радите у том тренутку.
165
00:20:12,336 --> 00:20:14,680
# Постоји ли начин #
166
00:20:15,673 --> 00:20:19,303
# скинути овај терет са моје коже #
167
00:20:21,137 --> 00:20:23,640
# Пронаћи другу #
168
00:20:25,891 --> 00:20:29,020
# Постоји ли зид #
169
00:20:29,687 --> 00:20:33,408
# Да га запишем на зид? #
170
00:20:35,192 --> 00:20:38,696
# Пронаћи нову #
171
00:20:41,282 --> 00:20:43,660
Зашто путујем овако?
172
00:20:44,535 --> 00:20:48,000
Мислим да је сама поента,
урадити то, бити овдје,
173
00:20:48,080 --> 00:20:50,174
је оно, што је заиста битно.
174
00:20:51,792 --> 00:20:54,420
Овдје, у суштини имате времена
175
00:20:55,087 --> 00:20:59,842
да прочитате књигу, запитати се,
није да не можете то урадити...
176
00:21:01,093 --> 00:21:02,686
у сваком случају,
177
00:21:06,932 --> 00:21:11,024
само што...
Још увијек морам да пронађем дисциплину
178
00:21:11,520 --> 00:21:15,824
да бих живио на копну,
овако како живим на мору.
179
00:21:56,525 --> 00:21:58,525
Јапан
180
00:22:07,201 --> 00:22:10,541
Кренути на пут као што је овај,
желите имати партнера који вас подржава,
181
00:22:10,621 --> 00:22:12,794
помаже и охграбљује.
182
00:22:15,751 --> 00:22:19,096
Идемо напријед ка платформи 37
183
00:22:19,213 --> 00:22:22,808
Марк Лендвик
и желимо да ухватимо воз 13 за Сендаи.
184
00:22:25,427 --> 00:22:27,475
Лендо је мој брат у овоме.
185
00:22:27,972 --> 00:22:30,519
Заједно ћемо ово да урадимо.
186
00:22:41,527 --> 00:22:45,748
Микел Банг. Постоји само неколико људи
у сновбордингу чији стил ме обори сногу.
187
00:22:45,990 --> 00:22:47,992
Микел је један од њих.
188
00:22:49,451 --> 00:22:51,795
Има нешто у вези Јапана што осјећам
189
00:22:51,912 --> 00:22:54,335
да је то мјесто гдје је заиста могао
да покаже своју вјештину.
190
00:23:10,848 --> 00:23:13,852
О мој Боже!
191
00:23:13,976 --> 00:23:15,478
Савршено.
192
00:23:18,188 --> 00:23:21,442
Инфраструктура коју су поставили
овдје да би управљали водом
193
00:23:21,525 --> 00:23:23,527
створиће вам представу
колико је добију.
194
00:23:26,655 --> 00:23:29,620
Јапан је најсњежније
мјесто на планети.
195
00:23:44,798 --> 00:23:46,300
Неки људи кажу
196
00:23:46,383 --> 00:23:49,306
не можете возити сновборд
кроз шуму зато
197
00:23:49,386 --> 00:23:51,684
јер ту Богови живе.
198
00:23:55,267 --> 00:23:57,520
Али, како ја то видим,
199
00:23:58,062 --> 00:24:00,109
ако имате поштовање
200
00:24:00,189 --> 00:24:02,533
и добро мишљење о природи,
201
00:24:03,233 --> 00:24:06,207
Бог природе ће вас заштитити.
202
00:24:09,208 --> 00:24:11,208
Шин Баџима
203
00:26:06,690 --> 00:26:08,488
Магија је овдје!
204
00:26:08,817 --> 00:26:13,367
Савршено дрвеће, без грана,
само ови прелијепи снијежни цвијетови.
205
00:26:16,950 --> 00:26:21,296
Заиста је посебно бити у могућности
да пронађете мјесто које дозвољава
206
00:26:21,497 --> 00:26:23,295
да будете у најкреативнијем издању.
207
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
То је био за мене кључ
и омиљени дио сновбординга.
208
00:27:07,042 --> 00:27:10,090
Сваке године, добијете нове идеје,
шта да урадите.
209
00:27:10,170 --> 00:27:13,299
Ја сам имао визију
искористити дрвеће.
210
00:27:13,465 --> 00:27:17,186
Када дођете на овако мјесто
никада не знате шта ћете пронаћи.
211
00:27:17,302 --> 00:27:19,851
Претежно дјецу
како се играју у "пијеску".
212
00:27:19,972 --> 00:27:23,101
Ово је само једна од ствари које морате
да радите да бисте овдје остали у форми.
213
00:28:57,611 --> 00:29:01,286
Наравно ја сам имао визију да возим
овуда кроз снијежну прашину.
214
00:29:02,574 --> 00:29:07,580
Док Тревис, са друге стране, морао
да се попне на сами врх, сваки пут,
215
00:29:07,829 --> 00:29:12,585
тако Тревисов ум функционише.
Ако нешто одлучи, то ће и да уради.
216
00:29:15,003 --> 00:29:17,676
Прилично је епски бити овдје
у Јануару
217
00:29:17,756 --> 00:29:21,681
и посматрати линију Аљаске по којој
нећете моћи возити до преткрај зиме.
218
00:29:22,844 --> 00:29:26,064
Дефинитивно нисам имао идеју
да су овакве планине у Јапану.
219
00:29:26,390 --> 00:29:30,147
Чини се као да су у потпуности
бескрајне. -Да.
220
00:29:30,227 --> 00:29:32,229
Ово је, дефинитивно, оштрији нагиб са...
221
00:29:33,188 --> 00:29:34,902
Ко заиста зна, шта је све тамо.
222
00:29:34,982 --> 00:29:38,407
Што је више гледаш,
све ми више пријатељски дјелује.
223
00:29:39,152 --> 00:29:41,246
Ово је мјесто гдје су настала
поједина велика имена.
224
00:29:43,198 --> 00:29:45,250
Изгледа ми мало неравно.
225
00:29:45,742 --> 00:29:50,255
Очигледно да је Тревис за сам врх
сваки пут када има прилику.
226
00:29:58,672 --> 00:30:03,056
Јапанске Алпе, оне имају све
за сваки сан, сваког сновбордера.
227
00:30:04,511 --> 00:30:07,515
Оне су јединствени дио топографије.
228
00:30:09,599 --> 00:30:11,567
Као нигдје другдје на Земљи.
229
00:30:12,894 --> 00:30:15,734
Јапанске Алпе су једне
од највеличанственијих,
230
00:30:15,814 --> 00:30:17,377
прелијепих планина на свијету,
231
00:30:17,457 --> 00:30:20,156
а ипак, мислим да могу бити
и једне од најопаснијих.
232
00:30:21,611 --> 00:30:24,285
Снијег пада у невјероватним
количинама на долине.
233
00:30:24,698 --> 00:30:26,371
Шта радити горе?
234
00:30:27,743 --> 00:30:30,207
Налазимо се у веома
нестабилном окружењу.
235
00:30:30,287 --> 00:30:33,961
Облаци се помјерају,
невријеме долази са свих страна.
236
00:30:34,041 --> 00:30:38,382
Не можете видјети ни терен
док се облаци не подигну.
237
00:30:42,382 --> 00:30:45,555
Прелијепо Јапанско јутро!
Бори се са временом сваки дан.
238
00:30:45,635 --> 00:30:49,439
Ово нам је четврти пут да се покушавамо
попети. Напокон Сунце провирује.
239
00:30:50,057 --> 00:30:53,605
Лендо!
-Сваки дан је испланиран добро.
240
00:30:53,685 --> 00:30:56,108
Попнемо се и уживамо у снијегу.
241
00:30:56,605 --> 00:31:00,317
Данас је тај дан, зар не Микел?
-Да. -Да! Данас је тај дан.
242
00:31:00,692 --> 00:31:02,319
Невјероватно колико је прелијепо овдје.
243
00:32:41,293 --> 00:32:42,815
Успио сам!
244
00:32:44,171 --> 00:32:49,428
Гдје он жели да иде са својом даском
је некако лудо.
245
00:32:49,509 --> 00:32:53,434
Не знам како другачије да опишем,
али то је упорност.
246
00:32:56,099 --> 00:32:57,637
Не разумијем,
247
00:32:57,717 --> 00:33:01,358
али када сам дио тога са Тревизом,
248
00:33:01,438 --> 00:33:03,907
прелијепо је, брате.
249
00:33:04,983 --> 00:33:07,406
Брате, борба против отпора.
250
00:33:23,084 --> 00:33:24,757
Све је у реду овдје.
251
00:33:45,273 --> 00:33:47,965
Пењање на Алпе, није нешто
што сам планирао
252
00:33:47,966 --> 00:33:50,657
да урадим у Јапану.
То је било "отварање очију".
253
00:33:50,737 --> 00:33:54,202
Нисам имао представу
да овдје постоје терени као овај.
254
00:33:54,282 --> 00:33:56,660
Она има ту мистичну лијепоту.
255
00:35:43,058 --> 00:35:44,655
Срање.
256
00:35:46,853 --> 00:35:50,699
Ово је Јапански фестивал ватре.
Одржава се вијековима. Ово је лудница.
257
00:35:51,358 --> 00:35:53,235
Ми ћемо, да изгоримо овдје,
то је сигурно.
258
00:36:00,617 --> 00:36:02,870
Свака пахуљица треба удио прашине.
259
00:36:02,952 --> 00:36:05,625
Одакле већина прашине долази?
Пепела.
260
00:36:06,247 --> 00:36:08,308
Нека ватра гори.
261
00:37:31,416 --> 00:37:34,214
Када вас снијег запрсне
је тако пријатно,
262
00:37:34,294 --> 00:37:36,513
то је моменат
када се осјећам живо...
263
00:37:38,590 --> 00:37:41,218
Запамтити како је забавно...
264
00:37:41,801 --> 00:37:44,520
само... изгубити се у зими.
265
00:37:55,440 --> 00:37:59,661
Многи од нас држе до идеја
које смо смислили.
266
00:38:00,737 --> 00:38:02,314
Волимо их.
267
00:38:03,323 --> 00:38:06,538
Мислимо да смо дошли
до одређене истине,
268
00:38:06,618 --> 00:38:09,997
али толико је тога у нашем
свијету што нам је непознато.
269
00:38:23,998 --> 00:38:25,998
Камчатка, Русија
270
00:39:52,599 --> 00:39:55,936
Тревис ми је послао имејл
каже, "упао си."
271
00:39:56,519 --> 00:39:59,567
Све што знам је то
да идемо за Камчатка.
272
00:39:59,647 --> 00:40:01,991
Ерик Џексон.
И да ће то бити одлична авантура.
273
00:40:04,319 --> 00:40:08,574
# Вози читав дан све док сунце не зађе #
274
00:40:08,656 --> 00:40:12,536
# Заједно са својим пријатељи,
пријатељима #
275
00:40:12,619 --> 00:40:14,872
# Кажем, са свим
својим пријатељима #
276
00:40:15,705 --> 00:40:18,709
Тако је узбудљиво отићи у непознато.
277
00:40:19,250 --> 00:40:23,220
Ерик је лик који се
неочекивано узбуди.
278
00:40:23,588 --> 00:40:25,185
Такав је.
279
00:40:55,912 --> 00:40:59,791
Веома си брзо схватио да Тревис
помјера границе. Форсира се.
280
00:41:02,627 --> 00:41:07,348
Улаже сво своје вријеме и енергију
у то чиме је опседнут.
281
00:41:27,652 --> 00:41:30,451
Брате, гдје смо?
282
00:41:31,739 --> 00:41:33,412
Планета усијаних глава.
283
00:41:34,826 --> 00:41:39,297
Видим да вијетар подигао,
снијег и да сваки врх вири.
284
00:41:40,665 --> 00:41:42,262
Имамо вјетар!
285
00:41:43,292 --> 00:41:44,935
Срање!
286
00:41:54,929 --> 00:41:57,432
Вјетрови су одували снијег негдје,
ми само морамо да га пронађемо.
287
00:42:06,524 --> 00:42:08,902
На врху, је чудна ледена корица.
288
00:42:08,985 --> 00:42:11,658
Поред тога, проблем са вјетром.
289
00:42:11,738 --> 00:42:13,240
Покушавамо да схватимо шта радити.
290
00:42:21,914 --> 00:42:24,963
Ово је вулкан, срање од леда.
291
00:42:28,087 --> 00:42:30,551
Када имам осјећај
да нешто није у реду,
292
00:42:30,631 --> 00:42:32,929
за мене је веома лако
да станем на кочницу.
293
00:42:33,009 --> 00:42:36,513
Тревис не одустаје,
он ће да настави гурати напријед
294
00:42:36,596 --> 00:42:39,190
док не добије шта хоће,
и док ништа друге не преостане.
295
00:42:40,391 --> 00:42:43,235
Не бих крочио на тај вулкан.
296
00:42:46,105 --> 00:42:49,308
Да, човјече. Спреман сам.
297
00:43:30,441 --> 00:43:34,198
Какав је вулкан?
-Озбиљно.
298
00:43:34,278 --> 00:43:38,161
Није најгора вожња у мом животу,
али најгори снијег по којем сам возио.
299
00:43:38,241 --> 00:43:42,003
То је била најдужа вожња у мом животу.
-Да, дуга је баш.
300
00:43:44,580 --> 00:43:48,918
Имамо две опције,
да идемо у унутрашњост
301
00:43:49,001 --> 00:43:51,220
и покушамо сутра наћи још
нижерангираних стаза
302
00:43:51,796 --> 00:43:54,549
или да одемо на плажу и сурфамо.
303
00:43:59,095 --> 00:44:00,617
Јебеш ме, брате!
304
00:44:01,514 --> 00:44:03,937
Шта је?
-Ја не сурфам, брате.
305
00:44:04,684 --> 00:44:09,192
Минус 40, најхладнији дан путовања
а ми идемо у воду.
306
00:44:09,272 --> 00:44:11,144
Хеј, Лендо!
307
00:44:39,385 --> 00:44:42,810
Бити у тој хладној води,
руке су ми се почеле одузимати.
308
00:44:42,972 --> 00:44:44,519
Препао сам се.
309
00:44:45,057 --> 00:44:48,311
Ови ликови воле то,
мислим, не знам.
310
00:45:00,865 --> 00:45:02,391
Јебеш ово!
311
00:45:20,426 --> 00:45:22,890
Разлог због којег смо
жељели доћи овдје
312
00:45:22,970 --> 00:45:26,516
годинама возимо по Јапану,
годинама по Аљској.
313
00:45:26,766 --> 00:45:29,605
Дају најбоље услове на планети,
а затим погледате мапу
314
00:45:29,685 --> 00:45:32,275
и видите овај невјероватни
ланац Курилски острва.
315
00:45:32,355 --> 00:45:35,809
Тако је добро овдје тако је добро овдје.
Запиташ се, шта се то дешава у средини?
316
00:45:35,858 --> 00:45:40,116
Курилс, је једно од најтежих мјеста
317
00:45:40,196 --> 00:45:42,949
на нашој планети за организовати ову...
318
00:45:43,199 --> 00:45:44,716
"операцију".
319
00:45:44,909 --> 00:45:47,207
Одавде, па све до Курила
320
00:45:47,411 --> 00:45:50,210
биће, око, 200 километара.
321
00:45:50,957 --> 00:45:53,506
То значи педесет минута
до сат времена лета.
322
00:45:54,085 --> 00:45:58,180
А затим, одавде,
до овог острва, још један сат.
323
00:45:58,589 --> 00:46:02,435
И неки дијелови лета,
биће изнад отвореног океана.
324
00:46:02,885 --> 00:46:05,138
Звучи као лудачка мисија.
325
00:46:05,888 --> 00:46:09,237
"Лудачка мисија."
Права ријеч.
326
00:46:09,317 --> 00:46:10,985
То је права ријеч.
327
00:46:11,310 --> 00:46:13,983
Знате, вријеме се заиста може
брзо промијенити,
328
00:46:14,063 --> 00:46:16,065
морамо заиста имати среће...
329
00:46:16,899 --> 00:46:20,695
са... свим. -Надам се да ћемо
уловити тај савршени временски моменат.
330
00:46:24,824 --> 00:46:28,789
Вријеме је било предивно
у Камчатка.
331
00:46:28,870 --> 00:46:34,466
Имали смо минут 40 степени,
плус 40 степени следећи дан.
332
00:46:41,215 --> 00:46:43,263
Дакле, ово плаво
је прогноза за сриједу.
333
00:46:43,384 --> 00:46:45,478
Четвртак, петак, постоји шанса.
334
00:46:46,971 --> 00:46:49,770
Да, вријеме је било
као незгодан ударац.
335
00:46:50,641 --> 00:46:53,394
Када сте заглавили у кућици
чекајући на вријеме,
336
00:46:53,477 --> 00:46:55,605
Ваш ум се може поиграва са вама.
337
00:47:37,906 --> 00:47:39,906
4 седмице касније.
338
00:47:41,442 --> 00:47:44,696
Не знам, ми смо само...
Овдје.
339
00:47:44,779 --> 00:47:48,575
Чекамо. -Допустили смо
да нас оптимизам заслијепи...
340
00:47:50,951 --> 00:47:52,498
влада нашом судбином.
341
00:47:57,416 --> 00:48:01,090
Имамо неке вијести за нас.
Прогноза показује
342
00:48:01,170 --> 00:48:03,634
велики... притисак у систему.
343
00:48:03,714 --> 00:48:07,763
То је Курилс. Интернет показује,
једну седмицу доброг времена.
344
00:48:07,843 --> 00:48:10,638
Класична, Класична Камчатка!
345
00:48:11,597 --> 00:48:14,350
Видимо ово као
веома малу прилику,
346
00:48:14,809 --> 00:48:18,029
и напокон смо одлучи
да то урадимо.
347
00:48:21,190 --> 00:48:24,194
Било је тако много изградње,
емоције и енергије.
348
00:48:28,155 --> 00:48:30,203
Рекли смо: "У реду, то је то!"
349
00:48:40,751 --> 00:48:42,753
Идемо на Курилс!
350
00:49:10,489 --> 00:49:12,662
На пола пута,
видите струјну линију.
351
00:49:13,868 --> 00:49:16,417
Валови су високи око 2.5 метара
гдје се Пацифички океан
352
00:49:16,912 --> 00:49:20,211
и Охотско море спајају.
353
00:49:20,291 --> 00:49:24,045
Гледајући ту енергију како се креће
преко планете, је моћно.
354
00:49:26,746 --> 00:49:28,746
Курилса острва
355
00:49:44,982 --> 00:49:48,699
Не? -Не.
-Не знам шта се дешава.
356
00:49:49,278 --> 00:49:51,280
Не можемо напустити хеликоптер...
357
00:49:52,031 --> 00:49:53,658
то се дешава.
358
00:49:54,783 --> 00:49:56,456
Бирократија је проблем.
359
00:49:57,411 --> 00:49:59,375
Имамо сву потребну документацију.
360
00:49:59,455 --> 00:50:03,170
Имамо одобрење од војске,
али наводно је у питању друга војска,
361
00:50:03,250 --> 00:50:06,632
тако да нас ови неће пустити.
-Недозвољавају нам да наставимо даље.
362
00:50:06,712 --> 00:50:08,534
Недозвољавају нам да наставимо даље.
363
00:50:08,756 --> 00:50:11,726
Колико смо затворени, око 6 сати,
364
00:50:11,967 --> 00:50:14,765
само се покушавамо извући одавде.
Два сата је лета до куће,
365
00:50:14,845 --> 00:50:17,974
и за два и по ста сунце залази,
тако да...
366
00:50:18,057 --> 00:50:19,980
Покушавам сачувати здрав разум.
367
00:50:21,227 --> 00:50:25,653
# Успјели смо се спустити
на Курилска острва #
368
00:50:28,317 --> 00:50:30,820
# Имали смо велике наде #
369
00:50:31,487 --> 00:50:34,661
# Али они нас никада неће
пустити да прођемо #
370
00:50:36,158 --> 00:50:39,703
# Хоћемо ли икад доћи до врха? #
# Не знам #
371
00:50:41,330 --> 00:50:42,873
О, не.
372
00:50:44,333 --> 00:50:45,859
# Овог јутра #
373
00:50:47,127 --> 00:50:50,465
# Мислили смо да ћемо возити. #
374
00:50:51,840 --> 00:50:54,514
# Не, будале, сада смо само
ратни заробљеници #
375
00:50:55,427 --> 00:50:57,024
# Закључани #
376
00:50:59,890 --> 00:51:01,854
Брате.
-Шта, брате?
377
00:51:03,519 --> 00:51:05,691
Хајдемо до тамо.
-Да?
378
00:51:07,592 --> 00:51:09,092
Изненађење!
379
00:51:13,696 --> 00:51:15,388
То је за тебе.
380
00:51:15,906 --> 00:51:17,753
За све вас.
381
00:51:22,913 --> 00:51:28,044
Не можемо возити овдје, али бар
ови клинци могу.
382
00:51:28,127 --> 00:51:30,841
На овај начин смо оставили
мали дио нас, са њима.
383
00:51:30,921 --> 00:51:33,010
Не могу вјеровати.
384
00:51:33,090 --> 00:51:36,219
То је лудница,
да је сновбординг заступљен тамо.
385
00:51:36,677 --> 00:51:38,349
Ћао!
386
00:51:42,182 --> 00:51:43,980
Тако је болно.
387
00:51:45,477 --> 00:51:47,775
Потрошио сам, око две године
планирајући овај пут.
388
00:51:48,814 --> 00:51:50,486
Дефинитивно нас неће пустити.
389
00:52:15,132 --> 00:52:17,304
Када ствари не долазе заједно,
390
00:52:17,384 --> 00:52:20,137
Тада сам приморан да схватим
како се то заиста ради.
391
00:52:20,220 --> 00:52:22,018
Купам дубље да бих пронашао истину.
392
00:52:24,919 --> 00:52:26,919
Аљаска
393
00:52:54,171 --> 00:52:58,885
Аљаска, је мјесто
које се може чинити...
394
00:52:59,218 --> 00:53:01,516
да сте у супротности са тереном.
395
00:53:07,476 --> 00:53:11,777
Али Аљаска је заиста само мјесто
гдје се бориш сам против себе.
396
00:53:13,482 --> 00:53:15,905
Можеш ићи далеко
колико можеш издржати.
397
00:53:29,006 --> 00:53:31,006
Стијене су овдје!
398
00:53:32,807 --> 00:53:34,807
Испод нас, видиш ли.
399
00:53:37,008 --> 00:53:40,509
Да.
-Много камења!
400
00:53:42,010 --> 00:53:44,010
Најбоље да...
401
00:53:52,020 --> 00:53:54,773
Тренутно је најмање снијега
да сам икада видио овдје.
402
00:53:55,858 --> 00:53:58,405
Мислим да никада нисам видио
оволико много камења на Аљасци
403
00:53:58,485 --> 00:54:00,328
у ранијим зимама, икада.
404
00:54:03,824 --> 00:54:06,789
Једна од најмањих падавина
у последњих 100 година
405
00:54:06,869 --> 00:54:09,873
у историји Аљаске, то гледамо,
могло би се реци.
406
00:54:11,415 --> 00:54:13,884
Срање.
-Срање! -Тако је.
407
00:54:21,717 --> 00:54:23,594
Нешто није у реду са овом површином.
408
00:54:24,511 --> 00:54:27,056
И на овој, кори.
Дефинитивно застрашујуће.
409
00:54:27,139 --> 00:54:29,517
Са следећим падавинама које долазе,
желимо да дође
410
00:54:29,600 --> 00:54:33,020
топао и мокар,
добити такав снијег,
411
00:54:33,103 --> 00:54:35,606
по површини овог.
Било би
412
00:54:35,689 --> 00:54:39,075
најбољи сценарио, у свијету снова.
-Да.
413
00:54:40,277 --> 00:54:42,491
Волио бих да живим у свијету снова.
414
00:54:42,571 --> 00:54:45,494
Добио сам промрзлине
на прстима, нажалост.
415
00:54:45,574 --> 00:54:49,420
Мало је страшније када добијете то
на прстима умјесто спуштања.
416
00:54:54,249 --> 00:54:57,589
На путу из Јапана равно ка Русији,
417
00:54:57,669 --> 00:54:59,967
а затим равно овдје, знате,
418
00:55:00,380 --> 00:55:03,763
некако...
Ми само...
419
00:55:03,884 --> 00:55:07,104
Боримо се читаво вријеме,
човјече, и само...
420
00:55:07,638 --> 00:55:09,311
доста ми је тога.
421
00:55:10,516 --> 00:55:12,518
не могу наставити ову борбу.
422
00:55:23,028 --> 00:55:27,625
Не знам. Велике планине су ме увијек
плашиле, а ја сам био у могућности...
423
00:55:28,033 --> 00:55:29,997
да се носим са тим страхом само...
424
00:55:30,077 --> 00:55:34,798
Не знам, има нешто у вези овог снијега,
ниска плима и...
425
00:55:35,624 --> 00:55:39,719
Само ми се нешто не чини како треба,
дакле, морам да послушам свој инстикт.
426
00:55:41,755 --> 00:55:44,967
Амин.
-Који преокрет, разумијем.
427
00:55:45,050 --> 00:55:48,557
Да, хвала. -Друже.
Волим те, друг.
428
00:55:48,637 --> 00:55:50,786
Мрзим да молим,
али разумијем.
429
00:55:56,436 --> 00:55:59,189
Један дио мене је разочаран
430
00:55:59,273 --> 00:56:03,744
што мој партнер не иде са мном.
431
00:56:07,614 --> 00:56:10,458
А други дио мене је чисто разумијевање,
432
00:56:11,118 --> 00:56:13,712
зато што знам
шта сам одлучио.
433
00:56:21,169 --> 00:56:23,967
Тренутно опет прелазим
кроз неке детаље "досад нестало".
434
00:56:24,047 --> 00:56:27,930
Ако се стање поправи,
можете се наћи напољу веома брзо.
435
00:56:28,010 --> 00:56:31,230
Само погледај ове фотографије са нашег
извиђачког лета прије неколико дана.
436
00:56:32,097 --> 00:56:34,520
Да, ако погледаш
прошлогодишње слике.
437
00:56:34,600 --> 00:56:37,854
Све ово је прекривено, као...
438
00:56:37,978 --> 00:56:41,198
Потребне су сезоне снијега да се покрије
досад нестало, мислим да се то не дешава
439
00:56:41,857 --> 00:56:46,779
Знате, добили смо дугачку игру
са планом у овој области
440
00:56:46,862 --> 00:56:49,536
и чини се да је ова година
већ прави изазов,
441
00:56:50,073 --> 00:56:53,998
и не чини се толико сигурним
из оног што смо прикупили до сада.
442
00:56:54,244 --> 00:56:56,061
Можда изађемо ван следеће године
443
00:56:56,142 --> 00:56:59,375
надајмо се, да ће услови бити бољи
него ове године.
444
00:57:00,125 --> 00:57:01,968
Полажемо наде у то.
445
00:57:02,794 --> 00:57:06,302
Изгледало је лоше.
Разговарали смо о повлачењу.
446
00:57:06,423 --> 00:57:10,389
Чекали смо 2 седмице
на добар снијег и тада смо видјели
447
00:57:10,469 --> 00:57:13,809
количину ниског притиска,
далеко од Алеутских острва,
448
00:57:13,889 --> 00:57:16,483
долазећи од Русије,
посматрајући данима,
449
00:57:17,768 --> 00:57:21,693
претворило се у невјероватни
стабилни снијег.
450
00:57:22,731 --> 00:57:24,653
"Досад нестало" се не дешава,
451
00:57:24,733 --> 00:57:28,533
али постоје мјеста гдје се може отићи
и још увијек пронаћи...
452
00:57:28,904 --> 00:57:32,473
мало нормалних услова.
Јужна Денали област
453
00:57:32,741 --> 00:57:35,414
Дакле, само смо нас двојица,
тако да
454
00:57:35,494 --> 00:57:38,630
дефинитивно фали трећи.
-Да.
455
00:57:39,915 --> 00:57:45,833
Мало је незгодно...
што је морао отићи.
456
00:58:44,187 --> 00:58:47,069
Чини се као Аљаска.
Напокон сам уплашен.
457
01:00:06,937 --> 01:00:10,574
Мораш ићи да пређеш ону линију.
-Ја сам мислио кроз средину.
458
01:01:44,910 --> 01:01:49,831
Тревис помјера границе упорно,
али кад погледамо одлуке које је донио,
459
01:01:50,373 --> 01:01:51,925
веома је прорачунат.
460
01:01:52,042 --> 01:01:54,965
То је вјероватно оно што највише
поштујем код њега.
461
01:01:55,045 --> 01:01:57,423
Он види да је могуће туда возити,
то ће и да уради.
462
01:02:04,304 --> 01:02:06,577
Трев, можеш ти то, брате!
463
01:04:03,673 --> 01:04:05,216
Спуштање.
464
01:04:50,428 --> 01:04:52,146
Пази то брате. Ухвати ово. Ухвати!
465
01:04:55,350 --> 01:04:57,419
Тооо!
466
01:04:57,936 --> 01:04:59,849
Одличан посао, народе.
467
01:05:00,897 --> 01:05:05,026
Због тога тамо све се исплати, управо
тамо. -Амин. -Због тога живимо.
468
01:05:05,735 --> 01:05:07,487
И прелијепог дана.
469
01:05:07,570 --> 01:05:09,789
Заиста. Тако је, брате.
470
01:05:12,367 --> 01:05:14,040
Успједнете или не.
471
01:05:14,828 --> 01:05:17,239
Претпостављам да сте Тревис
урадили бисте ствари
472
01:05:17,320 --> 01:05:19,625
које не бисте требали урадити.
473
01:05:42,188 --> 01:05:44,861
ЦАТ скенер на врху МРИ
показује стару повреду
474
01:05:44,941 --> 01:05:48,278
као и нову изнад старе повреде.
Без сумње.
475
01:05:50,113 --> 01:05:53,242
На десној страни то је нормална
ширина нервних отвора,
476
01:05:54,033 --> 01:05:56,661
али ако погледате лијеву страну
готово је деформисан.
477
01:05:57,412 --> 01:06:00,291
Већина људи би лежала на поду,
или била на носилима.
478
01:06:00,373 --> 01:06:03,126
Не би ходали около са осмјехом
на лицу са таквом повредом.
479
01:06:03,209 --> 01:06:08,047
Ако погледате ово, то су параспинални
и трбушњи мишићи, листовити.
480
01:06:08,131 --> 01:06:09,849
Његови мишићи око кичме
481
01:06:10,216 --> 01:06:12,184
су појединачно највећи
које сам икада видио.
482
01:06:12,343 --> 01:06:14,971
Његови основни мишићи
су буквално оволики...
483
01:06:15,054 --> 01:06:17,852
Никада нисам видио ово,
невјероватно је.
484
01:06:17,932 --> 01:06:22,607
Тревис Рејс, лијеви Л 4-5
задња лумбална, операција.
485
01:06:22,687 --> 01:06:26,442
Нема познатих алергија,
убризгајте 2 грама Цефазолина.
486
01:06:40,246 --> 01:06:41,789
Која је четврта фаза?
487
01:06:42,624 --> 01:06:45,468
Када вода испуни површину,
488
01:06:45,710 --> 01:06:48,463
молекуле пролазе кроз
велике промјене.
489
01:06:50,381 --> 01:06:52,850
Постају изграђени,
490
01:06:53,927 --> 01:06:56,021
стичу набој...
491
01:06:57,263 --> 01:06:59,357
Све што требате је свјетло.
492
01:07:00,308 --> 01:07:02,777
Пробудите се. Захват је готов.
Прошло је без проблема.
493
01:07:03,311 --> 01:07:07,156
Јесте ли свјесни? Отворите очи.
Доћете себи.
494
01:07:18,368 --> 01:07:23,248
Када смо кренули ка циљу,
пратити га, значи много,
495
01:07:24,123 --> 01:07:25,921
и пуно борбе,
496
01:07:27,043 --> 01:07:30,263
без обзира какав
би исход могао бити.
497
01:07:45,264 --> 01:07:47,264
Годину дана касније
498
01:08:18,362 --> 01:08:20,362
"Досад отишло", требамо подршку...
499
01:08:26,663 --> 01:08:30,630
Све ми изгледа боље ове године!
-Да, одлично је напољу!
500
01:08:38,031 --> 01:08:41,031
Могли бисмо поставити камп тамо,
на врх оног глечера?
501
01:08:41,032 --> 01:08:43,032
Зар није предивно?
502
01:08:47,924 --> 01:08:49,809
Виктор Де Ле Руе.
Телефон ми звони,
503
01:08:49,810 --> 01:08:51,694
а ја се питам.
"Зашто ме Тревис Рејс зове,
504
01:08:51,711 --> 01:08:54,926
и прича ми о његовом путу",
и да жели отићи на најгоре мјесто
505
01:08:55,006 --> 01:08:58,010
које је икада видио на Аљасци.
А затим у одређеном моменту ми је рекао,
506
01:08:58,176 --> 01:09:00,395
"Да, био бих изненађен
када би се могао придружити."
507
01:09:00,511 --> 01:09:02,184
Нисам могао да повјерујем.
508
01:09:02,722 --> 01:09:05,726
"Досад нестало" напокон се чини
да долази на своје,
509
01:09:05,808 --> 01:09:08,498
али живјети и возити
сновборд у подручју
510
01:09:08,499 --> 01:09:11,189
као што је овај, долази
са доста изложености.
511
01:09:11,522 --> 01:09:15,993
Само ћу да загријем ноге и ум
возећи овим стилом опет,
512
01:09:16,277 --> 01:09:18,779
опет се повезати са планинама
овдје на Аљасци.
513
01:09:19,880 --> 01:09:21,880
Валдез
514
01:09:25,536 --> 01:09:27,504
У Валдезу, савршено загријавање
515
01:09:27,622 --> 01:09:30,922
прије велике мисије на глечерима.
516
01:09:43,554 --> 01:09:46,057
Не мислим да сам ја одабрао Виктора,
517
01:09:46,933 --> 01:09:49,480
него, оно што је он урадио
у сновбордингу.
518
01:09:49,560 --> 01:09:52,484
начин на који је он представио
своју вожњу.
519
01:09:53,189 --> 01:09:55,442
Сам је записао своју судбину.
520
01:10:00,738 --> 01:10:04,912
Викторе, три... два...
један... спуштање!
521
01:10:22,677 --> 01:10:24,203
Тревис, спуштање.
522
01:10:39,402 --> 01:10:41,090
Тако је.
523
01:10:58,838 --> 01:11:00,881
Виктор и његова Француска правила.
524
01:12:02,318 --> 01:12:06,159
Прошло је 10 година откако сам камповао
са Џонсом на глечеру мјесец дана
525
01:12:06,239 --> 01:12:09,494
и тотално промијенило моју перспективу
о начинима рада овдје на Аљасци.
526
01:12:09,495 --> 01:12:10,995
Џереми Џонс
527
01:12:11,077 --> 01:12:13,671
Одлично што га имамо овдје
тако да се некако можемо поравнати за
528
01:12:14,080 --> 01:12:15,657
наш приступ за "досад нестало".
529
01:12:15,748 --> 01:12:18,172
Џереми Џонс, он је тачно тамо.
530
01:12:18,751 --> 01:12:22,630
Рајс, 100 %.
-Разумио. Подари ми рај, душо.
531
01:13:38,497 --> 01:13:40,065
Тако је, брате, пази ово.
532
01:14:03,773 --> 01:14:05,316
Одличан посао, Викторе.
533
01:14:06,150 --> 01:14:08,903
Ок, Тревис, дај ми знак
када будеш спреман.
534
01:14:09,028 --> 01:14:11,747
Три... два... један...
535
01:14:12,323 --> 01:14:13,825
Тревис, спуштање.
536
01:15:58,304 --> 01:16:01,683
Ухватио сам себе, залуђеног...
537
01:16:02,725 --> 01:16:07,276
са визијом да радим нешто
на специфичан начин.
538
01:16:22,036 --> 01:16:24,960
Нисам сконтао како да раздвојим...
539
01:16:27,875 --> 01:16:29,718
немаран оптимизам...
540
01:16:34,423 --> 01:16:37,427
од здравог разума
да се бавим стварима,
541
01:16:37,927 --> 01:16:40,225
док не постану немогуће.
542
01:16:43,307 --> 01:16:46,231
Да будем у могућности
уочити разлику...
543
01:16:50,064 --> 01:16:52,066
Да, то би било феноменално.
544
01:16:58,072 --> 01:17:01,830
Имао сам среће
да имам неколико визија о...
545
01:17:02,493 --> 01:17:05,212
томе, шта је ова идеја заиста.
546
01:17:10,167 --> 01:17:12,010
Знам да је могуће.
547
01:19:26,553 --> 01:19:30,600