All language subtitles for The.Fourth.Phase.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] Cirilica HwoarangCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,365 --> 00:01:54,365 Превео: Хуаранг ЦС за свог Малишу :) :) :) П.С. Српска Србија никад Федерација!!! 2 00:01:56,366 --> 00:01:59,961 Трагање је не бити задовољан са оним гдје се налазиш. 3 00:02:08,128 --> 00:02:11,758 Трагати је вјеровање да постоји још више. 4 00:02:15,459 --> 00:02:17,459 Гледај у ово и покушај да се не изгубиш. 5 00:02:19,959 --> 00:02:21,759 Крег Кели је мој копилот. 6 00:02:22,601 --> 00:02:24,569 Ја сам трагач. 7 00:02:45,374 --> 00:02:48,253 Сви знамо да вода има три стања. 8 00:02:49,086 --> 00:02:52,215 Чврста, течна и стање паре. 9 00:02:53,382 --> 00:02:56,979 Не могу се објаснити сва позната својства воде 10 00:02:57,060 --> 00:03:00,230 са само три фазе, потребна нам и четврта фаза. 11 00:03:05,769 --> 00:03:10,445 Као дјеца смо имали природну потребу да истражујемо. 12 00:03:13,527 --> 00:03:16,576 А затим смо ишли у школу гдје смо морали дати тачан одговор. 13 00:03:20,409 --> 00:03:23,332 Има тежњу да нас подстакне на 14 00:03:23,412 --> 00:03:26,861 потрагу за истином која долази заједно са човјеком. 15 00:03:48,061 --> 00:03:51,235 Због природе истраживања у установама, 16 00:03:51,481 --> 00:03:55,611 научници су постали неодлучнији да открију скривену истину. 17 00:04:00,157 --> 00:04:04,412 Ако желимо доћи до праве истине, морамо копати испод темеља. 18 00:04:07,513 --> 00:04:11,713 Четврта фаза 19 00:04:21,914 --> 00:04:23,914 Вајоминг 20 00:04:26,615 --> 00:04:28,615 Тревис Рајс 21 00:06:02,016 --> 00:06:04,016 Пет Мур 22 00:06:12,516 --> 00:06:14,516 Бен Фергусон 23 00:06:39,065 --> 00:06:41,401 Тоо. -Покидали смо? -Да. 24 00:06:41,484 --> 00:06:43,578 То, брате! 25 00:06:47,991 --> 00:06:49,788 Права је умјетност изградити скакаоницу. 26 00:06:49,868 --> 00:06:53,333 Ископавање, структура, познавање архитектуре. 27 00:06:53,413 --> 00:06:57,508 То је нека врста наше умјетности, да изградимо правилне путање, и пријелаз 28 00:06:57,626 --> 00:06:59,961 Изгледа добро, само... - ...није довољно тврдо. 29 00:07:00,795 --> 00:07:03,139 Мало додавања финеса на крају. -Изградња скокова, човјече. 30 00:07:03,506 --> 00:07:05,178 Тиме се бавимо, и радимо то како треба. 31 00:07:05,258 --> 00:07:07,886 Мислим да можемо урадити ово за три сата. 32 00:07:07,969 --> 00:07:11,599 Радити са Тревисом је једнако као ударати главом од зид 33 00:07:11,681 --> 00:07:15,485 непрестано, све док 34 00:07:16,019 --> 00:07:17,983 вам глава не пукне. 35 00:07:18,063 --> 00:07:20,652 Право је задовољство правити скок са тобом, Пат. 36 00:07:20,732 --> 00:07:22,770 Задовољство је радити за тебе. 37 00:07:28,865 --> 00:07:30,442 Добро дошли у Вајоминг! 38 00:07:31,785 --> 00:07:33,382 Боље се понашајте пристојно. 39 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 Кам Фицпатрик 40 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 Бод Мерил 41 00:08:51,239 --> 00:08:54,997 Морам сада да шапућем, не могу гласније да причам. Постаје узбудљивије 42 00:09:20,101 --> 00:09:22,229 За неповјеровати да је прошло једанаест година 43 00:09:22,312 --> 00:09:25,360 од када ме је Тревис довео овдје, први пут. 44 00:09:25,440 --> 00:09:27,529 Он је за мене као старији брат, 45 00:09:27,609 --> 00:09:29,447 увијек ме гура ка напријед. 46 00:09:29,527 --> 00:09:32,355 Даје ми визију оног што је могуће. 47 00:10:50,316 --> 00:10:52,530 Као уобичајено, брате, 48 00:10:52,610 --> 00:10:55,454 излудио ме је када је први пут требао да скочи. 49 00:11:12,955 --> 00:11:14,955 Брајан Игучи 50 00:11:16,926 --> 00:11:19,724 Тревис и ја дефинитивно дијелимо ову страст. 51 00:11:19,804 --> 00:11:22,644 Као миграција на темељу хидрологије. 52 00:11:24,142 --> 00:11:27,817 Опседнут сам процесима природе. 53 00:11:30,148 --> 00:11:33,613 Сјећам се, да сам као клинац гледао људе док сурфају, 54 00:11:33,693 --> 00:11:35,570 вода, колико је то добар осјећај сурфати... 55 00:11:39,782 --> 00:11:42,080 Схватио сам да олуја која 56 00:11:42,160 --> 00:11:45,750 омогућава одлично сурфање обезбјеђује одличан снијег на планинама. 57 00:11:45,830 --> 00:11:49,592 Имао сам ту визију. Посветио сам живот овом процесу. 58 00:11:50,543 --> 00:11:53,422 То је као природни инстикт, Има нешто примитивно, 59 00:11:53,504 --> 00:11:57,099 нешто мало битније од самог скакања или спуштања. 60 00:11:57,800 --> 00:12:01,100 Закони природе су најмоћнији закони који постоје. 61 00:12:10,813 --> 00:12:12,381 Испаравање воде... 62 00:12:15,443 --> 00:12:17,011 Формирање облака... 63 00:12:18,196 --> 00:12:19,823 Живот почиње. 64 00:12:22,992 --> 00:12:25,086 Сњежне олује на врховима планина... 65 00:12:26,579 --> 00:12:29,548 Велике падавине... престанак падавина... 66 00:12:31,334 --> 00:12:32,836 Топљење... 67 00:12:34,420 --> 00:12:36,218 Протећи кроз притоке, 68 00:12:37,215 --> 00:12:38,767 потоке... 69 00:12:39,801 --> 00:12:41,519 у ријеке... 70 00:12:46,057 --> 00:12:47,809 и све до мора... 71 00:12:52,647 --> 00:12:54,695 ,а потом вратити се у ваздух. 72 00:12:59,654 --> 00:13:01,782 Овај процес ми пратимо, 73 00:13:04,075 --> 00:13:05,998 овај циклус слиједимо. 74 00:13:13,501 --> 00:13:15,002 Тревис! 75 00:13:18,798 --> 00:13:20,641 # Гдје # 76 00:13:23,011 --> 00:13:25,935 # Да одемо одавде? # 77 00:13:28,641 --> 00:13:30,163 То, Гучи. 78 00:13:31,936 --> 00:13:34,651 Узбуђење и откривање, су најбоље ствари када си овдје. 79 00:13:34,731 --> 00:13:38,071 Не можете све постићи у животу. -Брате, мислим да је оно "свод". 80 00:13:38,151 --> 00:13:40,657 Тако се чини. Шта мислите о прилазу? 81 00:13:40,737 --> 00:13:42,450 Истим путем којим смо дошли 82 00:13:42,530 --> 00:13:46,284 а затим се спустити тим гребеном до краја. -Тревисе, јеси ли спреман? 83 00:13:46,409 --> 00:13:49,246 Спреман. -# Гдје # 84 00:13:52,206 --> 00:13:54,425 # да одемо одавде? # 85 00:13:58,171 --> 00:14:00,640 # Гдје # 86 00:14:02,216 --> 00:14:04,890 # да одемо одавде? # 87 00:14:08,973 --> 00:14:10,771 # Гдје # 88 00:14:11,601 --> 00:14:15,071 Брајан Игучи ми је показао много више од обичног уживања. 89 00:14:18,066 --> 00:14:21,865 Он је измислио одређени начин живота. 90 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 Он је господар скромности. 91 00:14:25,990 --> 00:14:28,035 Имао сам слику шта би потенцијално 92 00:14:28,036 --> 00:14:30,081 сновбординг могао постати, он ју је схватио. 93 00:14:30,161 --> 00:14:33,335 Тревис је постао сновбордер какав сам ја желио бити. 94 00:14:33,456 --> 00:14:34,973 Ево нас. 95 00:14:34,999 --> 00:14:38,295 На отприлике 3500 метара, Континентал Девајда. 96 00:14:38,878 --> 00:14:40,450 Прелијепи прољећни дан. 97 00:14:40,838 --> 00:14:43,216 Теоретски, снијег који падне са ове стране, 98 00:14:43,341 --> 00:14:47,141 отопи се, оде у заљев, Мексика а затим у Атлантик. 99 00:14:48,679 --> 00:14:53,560 А, затим снијег са ове стране оде у Пацифик. 100 00:14:53,643 --> 00:14:55,941 # Хајде # 101 00:14:56,437 --> 00:14:58,565 Човјече. 102 00:15:02,693 --> 00:15:04,695 # Гдје # 103 00:15:06,906 --> 00:15:09,659 # Да одемо одавде? # 104 00:15:13,371 --> 00:15:16,753 # Гдје # 105 00:15:17,166 --> 00:15:19,544 # Да одемо одавде? # 106 00:15:23,673 --> 00:15:26,973 # Гдје # 107 00:15:27,802 --> 00:15:30,476 # Да одемо одавде? # 108 00:15:33,891 --> 00:15:36,644 Тревис је искористио ову идеју о хидролошком циклусу 109 00:15:36,727 --> 00:15:38,775 и претворио је у епско путовање. 110 00:15:40,398 --> 00:15:44,952 Овај хидролошки циклус, једноставније га је означити као, 111 00:15:45,278 --> 00:15:47,200 вријеме. 112 00:15:47,280 --> 00:15:51,330 Крадемо много магије од ствари којима дајемо имена. 113 00:15:52,827 --> 00:15:56,335 Ово је прелијепо, кореографија циклуса живота. 114 00:15:57,824 --> 00:16:00,059 Да стојите на мјесецу 115 00:16:00,060 --> 00:16:02,295 гледајући на земљу, у једном тренутку у току дана, 116 00:16:02,378 --> 00:16:04,230 гледате у плаву планету. 117 00:16:04,547 --> 00:16:08,931 Океан заробљава сунчеву енергију и претвара је у соларну. 118 00:16:10,052 --> 00:16:12,850 Систем морски струја, названи Сјеверни Пацифички круг 119 00:16:12,930 --> 00:16:17,314 крећу се у смјеру казаљке на сату, вођен вјетровима и ротацијом Земље, 120 00:16:17,935 --> 00:16:20,404 распоређује ову енергију широм планете. 121 00:16:20,980 --> 00:16:23,945 Ово помаже вјетровима који доносе наше зиме. 122 00:16:24,025 --> 00:16:28,074 Схватио сам, комбинујући љубав према океанима са љубављу планина, 123 00:16:28,154 --> 00:16:32,034 да би можда било могуће пратити поток око Сјеверног Пацифика, 124 00:16:32,116 --> 00:16:34,995 путовати водом која се топи са планина Континентал Девајда, 125 00:16:35,077 --> 00:16:37,455 пловити њима, преко океана, 126 00:16:37,538 --> 00:16:40,382 и претварати се у снијег који прекрива Јапан. 127 00:16:42,919 --> 00:16:46,635 Која се кривуда и сужава поред Камчатка полуострва, 128 00:16:47,632 --> 00:16:51,728 који се на крају складишти у "рукавици" и формира заљев Аљаске. 129 00:16:52,220 --> 00:16:55,768 Ови наелектрисани временски системи долазе с'мора ударајући у обалне планине 130 00:16:55,848 --> 00:16:58,312 који носе обилне падавине са собом, 131 00:16:58,392 --> 00:17:01,987 креирајући једне од најневјероватнији снијежних формација на планети. 132 00:17:03,731 --> 00:17:05,797 Најекстремнији примјер овога је на подручју 133 00:17:05,798 --> 00:17:07,864 Аљаске коју смо назвали, "Досад нестало." 134 00:17:11,280 --> 00:17:13,499 Никада раније нисам видио мјесто као што је ово. 135 00:17:14,075 --> 00:17:17,705 Начин, како се снијег лијепи за планине стварајући јастушасте бодље дуж линије 136 00:17:17,787 --> 00:17:19,710 је тотално невјероватно. 137 00:17:20,665 --> 00:17:24,089 Од првог пута када сам их видио нисам престао мислити на њих. 138 00:17:24,919 --> 00:17:29,095 Читаво подручје има леда које формира ове природе "избочине". 139 00:17:31,759 --> 00:17:33,699 Суптилно, али вам дозвољава да изведете 140 00:17:33,700 --> 00:17:35,639 трикове ко је не бисте могли извести 141 00:17:35,721 --> 00:17:37,849 на нормалној Аљаској линији. 142 00:17:39,517 --> 00:17:41,895 Погледам планине и спуштам се њима у својој глави. 143 00:17:45,231 --> 00:17:49,534 Могућности за напредовање које нам мајка природа пружила, су невјероватне. 144 00:17:53,072 --> 00:17:55,325 Ова област је забачена, тако да морамо камповати, 145 00:17:55,449 --> 00:17:58,202 и због заштите околине не можемо користити хеликоптере. 146 00:17:58,286 --> 00:18:01,872 Морамо пјешачити. То је чиста мисија људске снаге. 147 00:18:05,418 --> 00:18:09,389 Једном када Тревис дође на идеју, веома је тешко одговорити га. 148 00:18:12,174 --> 00:18:15,348 Мислим да је једина ствар које се Тревис боји, неуспјех. 149 00:18:45,349 --> 00:18:47,349 Пацифички океан 150 00:19:02,433 --> 00:19:04,059 Невјероватно је... 151 00:19:04,268 --> 00:19:08,569 препустити се и кретати се кораком, 152 00:19:09,398 --> 00:19:10,965 и... 153 00:19:11,000 --> 00:19:14,120 знате, пратећи ток океана. 154 00:19:16,238 --> 00:19:18,491 Осјетити снагу струја 155 00:19:18,574 --> 00:19:24,163 путујући западно преко Пацифика знајући да је све повезано, 156 00:19:24,246 --> 00:19:27,000 да без овога, то се неће десити. 157 00:19:30,294 --> 00:19:32,717 Мислим да то доноси много више захвалности, 158 00:19:33,756 --> 00:19:37,010 чак и када смо далеко у тим зимским мјесецима, 159 00:19:37,468 --> 00:19:41,644 само знајући одакле долази и куда ће се вратити. 160 00:19:55,111 --> 00:19:58,660 Волим пловити, баш као што волим сновбординг. 161 00:19:58,781 --> 00:20:00,909 Пронашао сам велику сличност. 162 00:20:00,991 --> 00:20:03,539 Чињеница да сте напољу под својим условима, 163 00:20:03,619 --> 00:20:05,792 у милости и немилости ваших одлука које доносите, 164 00:20:05,793 --> 00:20:07,965 држи вас фокусираним на то што радите у том тренутку. 165 00:20:12,336 --> 00:20:14,680 # Постоји ли начин # 166 00:20:15,673 --> 00:20:19,303 # скинути овај терет са моје коже # 167 00:20:21,137 --> 00:20:23,640 # Пронаћи другу # 168 00:20:25,891 --> 00:20:29,020 # Постоји ли зид # 169 00:20:29,687 --> 00:20:33,408 # Да га запишем на зид? # 170 00:20:35,192 --> 00:20:38,696 # Пронаћи нову # 171 00:20:41,282 --> 00:20:43,660 Зашто путујем овако? 172 00:20:44,535 --> 00:20:48,000 Мислим да је сама поента, урадити то, бити овдје, 173 00:20:48,080 --> 00:20:50,174 је оно, што је заиста битно. 174 00:20:51,792 --> 00:20:54,420 Овдје, у суштини имате времена 175 00:20:55,087 --> 00:20:59,842 да прочитате књигу, запитати се, није да не можете то урадити... 176 00:21:01,093 --> 00:21:02,686 у сваком случају, 177 00:21:06,932 --> 00:21:11,024 само што... Још увијек морам да пронађем дисциплину 178 00:21:11,520 --> 00:21:15,824 да бих живио на копну, овако како живим на мору. 179 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Јапан 180 00:22:07,201 --> 00:22:10,541 Кренути на пут као што је овај, желите имати партнера који вас подржава, 181 00:22:10,621 --> 00:22:12,794 помаже и охграбљује. 182 00:22:15,751 --> 00:22:19,096 Идемо напријед ка платформи 37 183 00:22:19,213 --> 00:22:22,808 Марк Лендвик и желимо да ухватимо воз 13 за Сендаи. 184 00:22:25,427 --> 00:22:27,475 Лендо је мој брат у овоме. 185 00:22:27,972 --> 00:22:30,519 Заједно ћемо ово да урадимо. 186 00:22:41,527 --> 00:22:45,748 Микел Банг. Постоји само неколико људи у сновбордингу чији стил ме обори сногу. 187 00:22:45,990 --> 00:22:47,992 Микел је један од њих. 188 00:22:49,451 --> 00:22:51,795 Има нешто у вези Јапана што осјећам 189 00:22:51,912 --> 00:22:54,335 да је то мјесто гдје је заиста могао да покаже своју вјештину. 190 00:23:10,848 --> 00:23:13,852 О мој Боже! 191 00:23:13,976 --> 00:23:15,478 Савршено. 192 00:23:18,188 --> 00:23:21,442 Инфраструктура коју су поставили овдје да би управљали водом 193 00:23:21,525 --> 00:23:23,527 створиће вам представу колико је добију. 194 00:23:26,655 --> 00:23:29,620 Јапан је најсњежније мјесто на планети. 195 00:23:44,798 --> 00:23:46,300 Неки људи кажу 196 00:23:46,383 --> 00:23:49,306 не можете возити сновборд кроз шуму зато 197 00:23:49,386 --> 00:23:51,684 јер ту Богови живе. 198 00:23:55,267 --> 00:23:57,520 Али, како ја то видим, 199 00:23:58,062 --> 00:24:00,109 ако имате поштовање 200 00:24:00,189 --> 00:24:02,533 и добро мишљење о природи, 201 00:24:03,233 --> 00:24:06,207 Бог природе ће вас заштитити. 202 00:24:09,208 --> 00:24:11,208 Шин Баџима 203 00:26:06,690 --> 00:26:08,488 Магија је овдје! 204 00:26:08,817 --> 00:26:13,367 Савршено дрвеће, без грана, само ови прелијепи снијежни цвијетови. 205 00:26:16,950 --> 00:26:21,296 Заиста је посебно бити у могућности да пронађете мјесто које дозвољава 206 00:26:21,497 --> 00:26:23,295 да будете у најкреативнијем издању. 207 00:26:23,957 --> 00:26:27,336 То је био за мене кључ и омиљени дио сновбординга. 208 00:27:07,042 --> 00:27:10,090 Сваке године, добијете нове идеје, шта да урадите. 209 00:27:10,170 --> 00:27:13,299 Ја сам имао визију искористити дрвеће. 210 00:27:13,465 --> 00:27:17,186 Када дођете на овако мјесто никада не знате шта ћете пронаћи. 211 00:27:17,302 --> 00:27:19,851 Претежно дјецу како се играју у "пијеску". 212 00:27:19,972 --> 00:27:23,101 Ово је само једна од ствари које морате да радите да бисте овдје остали у форми. 213 00:28:57,611 --> 00:29:01,286 Наравно ја сам имао визију да возим овуда кроз снијежну прашину. 214 00:29:02,574 --> 00:29:07,580 Док Тревис, са друге стране, морао да се попне на сами врх, сваки пут, 215 00:29:07,829 --> 00:29:12,585 тако Тревисов ум функционише. Ако нешто одлучи, то ће и да уради. 216 00:29:15,003 --> 00:29:17,676 Прилично је епски бити овдје у Јануару 217 00:29:17,756 --> 00:29:21,681 и посматрати линију Аљаске по којој нећете моћи возити до преткрај зиме. 218 00:29:22,844 --> 00:29:26,064 Дефинитивно нисам имао идеју да су овакве планине у Јапану. 219 00:29:26,390 --> 00:29:30,147 Чини се као да су у потпуности бескрајне. -Да. 220 00:29:30,227 --> 00:29:32,229 Ово је, дефинитивно, оштрији нагиб са... 221 00:29:33,188 --> 00:29:34,902 Ко заиста зна, шта је све тамо. 222 00:29:34,982 --> 00:29:38,407 Што је више гледаш, све ми више пријатељски дјелује. 223 00:29:39,152 --> 00:29:41,246 Ово је мјесто гдје су настала поједина велика имена. 224 00:29:43,198 --> 00:29:45,250 Изгледа ми мало неравно. 225 00:29:45,742 --> 00:29:50,255 Очигледно да је Тревис за сам врх сваки пут када има прилику. 226 00:29:58,672 --> 00:30:03,056 Јапанске Алпе, оне имају све за сваки сан, сваког сновбордера. 227 00:30:04,511 --> 00:30:07,515 Оне су јединствени дио топографије. 228 00:30:09,599 --> 00:30:11,567 Као нигдје другдје на Земљи. 229 00:30:12,894 --> 00:30:15,734 Јапанске Алпе су једне од највеличанственијих, 230 00:30:15,814 --> 00:30:17,377 прелијепих планина на свијету, 231 00:30:17,457 --> 00:30:20,156 а ипак, мислим да могу бити и једне од најопаснијих. 232 00:30:21,611 --> 00:30:24,285 Снијег пада у невјероватним количинама на долине. 233 00:30:24,698 --> 00:30:26,371 Шта радити горе? 234 00:30:27,743 --> 00:30:30,207 Налазимо се у веома нестабилном окружењу. 235 00:30:30,287 --> 00:30:33,961 Облаци се помјерају, невријеме долази са свих страна. 236 00:30:34,041 --> 00:30:38,382 Не можете видјети ни терен док се облаци не подигну. 237 00:30:42,382 --> 00:30:45,555 Прелијепо Јапанско јутро! Бори се са временом сваки дан. 238 00:30:45,635 --> 00:30:49,439 Ово нам је четврти пут да се покушавамо попети. Напокон Сунце провирује. 239 00:30:50,057 --> 00:30:53,605 Лендо! -Сваки дан је испланиран добро. 240 00:30:53,685 --> 00:30:56,108 Попнемо се и уживамо у снијегу. 241 00:30:56,605 --> 00:31:00,317 Данас је тај дан, зар не Микел? -Да. -Да! Данас је тај дан. 242 00:31:00,692 --> 00:31:02,319 Невјероватно колико је прелијепо овдје. 243 00:32:41,293 --> 00:32:42,815 Успио сам! 244 00:32:44,171 --> 00:32:49,428 Гдје он жели да иде са својом даском је некако лудо. 245 00:32:49,509 --> 00:32:53,434 Не знам како другачије да опишем, али то је упорност. 246 00:32:56,099 --> 00:32:57,637 Не разумијем, 247 00:32:57,717 --> 00:33:01,358 али када сам дио тога са Тревизом, 248 00:33:01,438 --> 00:33:03,907 прелијепо је, брате. 249 00:33:04,983 --> 00:33:07,406 Брате, борба против отпора. 250 00:33:23,084 --> 00:33:24,757 Све је у реду овдје. 251 00:33:45,273 --> 00:33:47,965 Пењање на Алпе, није нешто што сам планирао 252 00:33:47,966 --> 00:33:50,657 да урадим у Јапану. То је било "отварање очију". 253 00:33:50,737 --> 00:33:54,202 Нисам имао представу да овдје постоје терени као овај. 254 00:33:54,282 --> 00:33:56,660 Она има ту мистичну лијепоту. 255 00:35:43,058 --> 00:35:44,655 Срање. 256 00:35:46,853 --> 00:35:50,699 Ово је Јапански фестивал ватре. Одржава се вијековима. Ово је лудница. 257 00:35:51,358 --> 00:35:53,235 Ми ћемо, да изгоримо овдје, то је сигурно. 258 00:36:00,617 --> 00:36:02,870 Свака пахуљица треба удио прашине. 259 00:36:02,952 --> 00:36:05,625 Одакле већина прашине долази? Пепела. 260 00:36:06,247 --> 00:36:08,308 Нека ватра гори. 261 00:37:31,416 --> 00:37:34,214 Када вас снијег запрсне је тако пријатно, 262 00:37:34,294 --> 00:37:36,513 то је моменат када се осјећам живо... 263 00:37:38,590 --> 00:37:41,218 Запамтити како је забавно... 264 00:37:41,801 --> 00:37:44,520 само... изгубити се у зими. 265 00:37:55,440 --> 00:37:59,661 Многи од нас држе до идеја које смо смислили. 266 00:38:00,737 --> 00:38:02,314 Волимо их. 267 00:38:03,323 --> 00:38:06,538 Мислимо да смо дошли до одређене истине, 268 00:38:06,618 --> 00:38:09,997 али толико је тога у нашем свијету што нам је непознато. 269 00:38:23,998 --> 00:38:25,998 Камчатка, Русија 270 00:39:52,599 --> 00:39:55,936 Тревис ми је послао имејл каже, "упао си." 271 00:39:56,519 --> 00:39:59,567 Све што знам је то да идемо за Камчатка. 272 00:39:59,647 --> 00:40:01,991 Ерик Џексон. И да ће то бити одлична авантура. 273 00:40:04,319 --> 00:40:08,574 # Вози читав дан све док сунце не зађе # 274 00:40:08,656 --> 00:40:12,536 # Заједно са својим пријатељи, пријатељима # 275 00:40:12,619 --> 00:40:14,872 # Кажем, са свим својим пријатељима # 276 00:40:15,705 --> 00:40:18,709 Тако је узбудљиво отићи у непознато. 277 00:40:19,250 --> 00:40:23,220 Ерик је лик који се неочекивано узбуди. 278 00:40:23,588 --> 00:40:25,185 Такав је. 279 00:40:55,912 --> 00:40:59,791 Веома си брзо схватио да Тревис помјера границе. Форсира се. 280 00:41:02,627 --> 00:41:07,348 Улаже сво своје вријеме и енергију у то чиме је опседнут. 281 00:41:27,652 --> 00:41:30,451 Брате, гдје смо? 282 00:41:31,739 --> 00:41:33,412 Планета усијаних глава. 283 00:41:34,826 --> 00:41:39,297 Видим да вијетар подигао, снијег и да сваки врх вири. 284 00:41:40,665 --> 00:41:42,262 Имамо вјетар! 285 00:41:43,292 --> 00:41:44,935 Срање! 286 00:41:54,929 --> 00:41:57,432 Вјетрови су одували снијег негдје, ми само морамо да га пронађемо. 287 00:42:06,524 --> 00:42:08,902 На врху, је чудна ледена корица. 288 00:42:08,985 --> 00:42:11,658 Поред тога, проблем са вјетром. 289 00:42:11,738 --> 00:42:13,240 Покушавамо да схватимо шта радити. 290 00:42:21,914 --> 00:42:24,963 Ово је вулкан, срање од леда. 291 00:42:28,087 --> 00:42:30,551 Када имам осјећај да нешто није у реду, 292 00:42:30,631 --> 00:42:32,929 за мене је веома лако да станем на кочницу. 293 00:42:33,009 --> 00:42:36,513 Тревис не одустаје, он ће да настави гурати напријед 294 00:42:36,596 --> 00:42:39,190 док не добије шта хоће, и док ништа друге не преостане. 295 00:42:40,391 --> 00:42:43,235 Не бих крочио на тај вулкан. 296 00:42:46,105 --> 00:42:49,308 Да, човјече. Спреман сам. 297 00:43:30,441 --> 00:43:34,198 Какав је вулкан? -Озбиљно. 298 00:43:34,278 --> 00:43:38,161 Није најгора вожња у мом животу, али најгори снијег по којем сам возио. 299 00:43:38,241 --> 00:43:42,003 То је била најдужа вожња у мом животу. -Да, дуга је баш. 300 00:43:44,580 --> 00:43:48,918 Имамо две опције, да идемо у унутрашњост 301 00:43:49,001 --> 00:43:51,220 и покушамо сутра наћи још нижерангираних стаза 302 00:43:51,796 --> 00:43:54,549 или да одемо на плажу и сурфамо. 303 00:43:59,095 --> 00:44:00,617 Јебеш ме, брате! 304 00:44:01,514 --> 00:44:03,937 Шта је? -Ја не сурфам, брате. 305 00:44:04,684 --> 00:44:09,192 Минус 40, најхладнији дан путовања а ми идемо у воду. 306 00:44:09,272 --> 00:44:11,144 Хеј, Лендо! 307 00:44:39,385 --> 00:44:42,810 Бити у тој хладној води, руке су ми се почеле одузимати. 308 00:44:42,972 --> 00:44:44,519 Препао сам се. 309 00:44:45,057 --> 00:44:48,311 Ови ликови воле то, мислим, не знам. 310 00:45:00,865 --> 00:45:02,391 Јебеш ово! 311 00:45:20,426 --> 00:45:22,890 Разлог због којег смо жељели доћи овдје 312 00:45:22,970 --> 00:45:26,516 годинама возимо по Јапану, годинама по Аљској. 313 00:45:26,766 --> 00:45:29,605 Дају најбоље услове на планети, а затим погледате мапу 314 00:45:29,685 --> 00:45:32,275 и видите овај невјероватни ланац Курилски острва. 315 00:45:32,355 --> 00:45:35,809 Тако је добро овдје тако је добро овдје. Запиташ се, шта се то дешава у средини? 316 00:45:35,858 --> 00:45:40,116 Курилс, је једно од најтежих мјеста 317 00:45:40,196 --> 00:45:42,949 на нашој планети за организовати ову... 318 00:45:43,199 --> 00:45:44,716 "операцију". 319 00:45:44,909 --> 00:45:47,207 Одавде, па све до Курила 320 00:45:47,411 --> 00:45:50,210 биће, око, 200 километара. 321 00:45:50,957 --> 00:45:53,506 То значи педесет минута до сат времена лета. 322 00:45:54,085 --> 00:45:58,180 А затим, одавде, до овог острва, још један сат. 323 00:45:58,589 --> 00:46:02,435 И неки дијелови лета, биће изнад отвореног океана. 324 00:46:02,885 --> 00:46:05,138 Звучи као лудачка мисија. 325 00:46:05,888 --> 00:46:09,237 "Лудачка мисија." Права ријеч. 326 00:46:09,317 --> 00:46:10,985 То је права ријеч. 327 00:46:11,310 --> 00:46:13,983 Знате, вријеме се заиста може брзо промијенити, 328 00:46:14,063 --> 00:46:16,065 морамо заиста имати среће... 329 00:46:16,899 --> 00:46:20,695 са... свим. -Надам се да ћемо уловити тај савршени временски моменат. 330 00:46:24,824 --> 00:46:28,789 Вријеме је било предивно у Камчатка. 331 00:46:28,870 --> 00:46:34,466 Имали смо минут 40 степени, плус 40 степени следећи дан. 332 00:46:41,215 --> 00:46:43,263 Дакле, ово плаво је прогноза за сриједу. 333 00:46:43,384 --> 00:46:45,478 Четвртак, петак, постоји шанса. 334 00:46:46,971 --> 00:46:49,770 Да, вријеме је било као незгодан ударац. 335 00:46:50,641 --> 00:46:53,394 Када сте заглавили у кућици чекајући на вријеме, 336 00:46:53,477 --> 00:46:55,605 Ваш ум се може поиграва са вама. 337 00:47:37,906 --> 00:47:39,906 4 седмице касније. 338 00:47:41,442 --> 00:47:44,696 Не знам, ми смо само... Овдје. 339 00:47:44,779 --> 00:47:48,575 Чекамо. -Допустили смо да нас оптимизам заслијепи... 340 00:47:50,951 --> 00:47:52,498 влада нашом судбином. 341 00:47:57,416 --> 00:48:01,090 Имамо неке вијести за нас. Прогноза показује 342 00:48:01,170 --> 00:48:03,634 велики... притисак у систему. 343 00:48:03,714 --> 00:48:07,763 То је Курилс. Интернет показује, једну седмицу доброг времена. 344 00:48:07,843 --> 00:48:10,638 Класична, Класична Камчатка! 345 00:48:11,597 --> 00:48:14,350 Видимо ово као веома малу прилику, 346 00:48:14,809 --> 00:48:18,029 и напокон смо одлучи да то урадимо. 347 00:48:21,190 --> 00:48:24,194 Било је тако много изградње, емоције и енергије. 348 00:48:28,155 --> 00:48:30,203 Рекли смо: "У реду, то је то!" 349 00:48:40,751 --> 00:48:42,753 Идемо на Курилс! 350 00:49:10,489 --> 00:49:12,662 На пола пута, видите струјну линију. 351 00:49:13,868 --> 00:49:16,417 Валови су високи око 2.5 метара гдје се Пацифички океан 352 00:49:16,912 --> 00:49:20,211 и Охотско море спајају. 353 00:49:20,291 --> 00:49:24,045 Гледајући ту енергију како се креће преко планете, је моћно. 354 00:49:26,746 --> 00:49:28,746 Курилса острва 355 00:49:44,982 --> 00:49:48,699 Не? -Не. -Не знам шта се дешава. 356 00:49:49,278 --> 00:49:51,280 Не можемо напустити хеликоптер... 357 00:49:52,031 --> 00:49:53,658 то се дешава. 358 00:49:54,783 --> 00:49:56,456 Бирократија је проблем. 359 00:49:57,411 --> 00:49:59,375 Имамо сву потребну документацију. 360 00:49:59,455 --> 00:50:03,170 Имамо одобрење од војске, али наводно је у питању друга војска, 361 00:50:03,250 --> 00:50:06,632 тако да нас ови неће пустити. -Недозвољавају нам да наставимо даље. 362 00:50:06,712 --> 00:50:08,534 Недозвољавају нам да наставимо даље. 363 00:50:08,756 --> 00:50:11,726 Колико смо затворени, око 6 сати, 364 00:50:11,967 --> 00:50:14,765 само се покушавамо извући одавде. Два сата је лета до куће, 365 00:50:14,845 --> 00:50:17,974 и за два и по ста сунце залази, тако да... 366 00:50:18,057 --> 00:50:19,980 Покушавам сачувати здрав разум. 367 00:50:21,227 --> 00:50:25,653 # Успјели смо се спустити на Курилска острва # 368 00:50:28,317 --> 00:50:30,820 # Имали смо велике наде # 369 00:50:31,487 --> 00:50:34,661 # Али они нас никада неће пустити да прођемо # 370 00:50:36,158 --> 00:50:39,703 # Хоћемо ли икад доћи до врха? # # Не знам # 371 00:50:41,330 --> 00:50:42,873 О, не. 372 00:50:44,333 --> 00:50:45,859 # Овог јутра # 373 00:50:47,127 --> 00:50:50,465 # Мислили смо да ћемо возити. # 374 00:50:51,840 --> 00:50:54,514 # Не, будале, сада смо само ратни заробљеници # 375 00:50:55,427 --> 00:50:57,024 # Закључани # 376 00:50:59,890 --> 00:51:01,854 Брате. -Шта, брате? 377 00:51:03,519 --> 00:51:05,691 Хајдемо до тамо. -Да? 378 00:51:07,592 --> 00:51:09,092 Изненађење! 379 00:51:13,696 --> 00:51:15,388 То је за тебе. 380 00:51:15,906 --> 00:51:17,753 За све вас. 381 00:51:22,913 --> 00:51:28,044 Не можемо возити овдје, али бар ови клинци могу. 382 00:51:28,127 --> 00:51:30,841 На овај начин смо оставили мали дио нас, са њима. 383 00:51:30,921 --> 00:51:33,010 Не могу вјеровати. 384 00:51:33,090 --> 00:51:36,219 То је лудница, да је сновбординг заступљен тамо. 385 00:51:36,677 --> 00:51:38,349 Ћао! 386 00:51:42,182 --> 00:51:43,980 Тако је болно. 387 00:51:45,477 --> 00:51:47,775 Потрошио сам, око две године планирајући овај пут. 388 00:51:48,814 --> 00:51:50,486 Дефинитивно нас неће пустити. 389 00:52:15,132 --> 00:52:17,304 Када ствари не долазе заједно, 390 00:52:17,384 --> 00:52:20,137 Тада сам приморан да схватим како се то заиста ради. 391 00:52:20,220 --> 00:52:22,018 Купам дубље да бих пронашао истину. 392 00:52:24,919 --> 00:52:26,919 Аљаска 393 00:52:54,171 --> 00:52:58,885 Аљаска, је мјесто које се може чинити... 394 00:52:59,218 --> 00:53:01,516 да сте у супротности са тереном. 395 00:53:07,476 --> 00:53:11,777 Али Аљаска је заиста само мјесто гдје се бориш сам против себе. 396 00:53:13,482 --> 00:53:15,905 Можеш ићи далеко колико можеш издржати. 397 00:53:29,006 --> 00:53:31,006 Стијене су овдје! 398 00:53:32,807 --> 00:53:34,807 Испод нас, видиш ли. 399 00:53:37,008 --> 00:53:40,509 Да. -Много камења! 400 00:53:42,010 --> 00:53:44,010 Најбоље да... 401 00:53:52,020 --> 00:53:54,773 Тренутно је најмање снијега да сам икада видио овдје. 402 00:53:55,858 --> 00:53:58,405 Мислим да никада нисам видио оволико много камења на Аљасци 403 00:53:58,485 --> 00:54:00,328 у ранијим зимама, икада. 404 00:54:03,824 --> 00:54:06,789 Једна од најмањих падавина у последњих 100 година 405 00:54:06,869 --> 00:54:09,873 у историји Аљаске, то гледамо, могло би се реци. 406 00:54:11,415 --> 00:54:13,884 Срање. -Срање! -Тако је. 407 00:54:21,717 --> 00:54:23,594 Нешто није у реду са овом површином. 408 00:54:24,511 --> 00:54:27,056 И на овој, кори. Дефинитивно застрашујуће. 409 00:54:27,139 --> 00:54:29,517 Са следећим падавинама које долазе, желимо да дође 410 00:54:29,600 --> 00:54:33,020 топао и мокар, добити такав снијег, 411 00:54:33,103 --> 00:54:35,606 по површини овог. Било би 412 00:54:35,689 --> 00:54:39,075 најбољи сценарио, у свијету снова. -Да. 413 00:54:40,277 --> 00:54:42,491 Волио бих да живим у свијету снова. 414 00:54:42,571 --> 00:54:45,494 Добио сам промрзлине на прстима, нажалост. 415 00:54:45,574 --> 00:54:49,420 Мало је страшније када добијете то на прстима умјесто спуштања. 416 00:54:54,249 --> 00:54:57,589 На путу из Јапана равно ка Русији, 417 00:54:57,669 --> 00:54:59,967 а затим равно овдје, знате, 418 00:55:00,380 --> 00:55:03,763 некако... Ми само... 419 00:55:03,884 --> 00:55:07,104 Боримо се читаво вријеме, човјече, и само... 420 00:55:07,638 --> 00:55:09,311 доста ми је тога. 421 00:55:10,516 --> 00:55:12,518 не могу наставити ову борбу. 422 00:55:23,028 --> 00:55:27,625 Не знам. Велике планине су ме увијек плашиле, а ја сам био у могућности... 423 00:55:28,033 --> 00:55:29,997 да се носим са тим страхом само... 424 00:55:30,077 --> 00:55:34,798 Не знам, има нешто у вези овог снијега, ниска плима и... 425 00:55:35,624 --> 00:55:39,719 Само ми се нешто не чини како треба, дакле, морам да послушам свој инстикт. 426 00:55:41,755 --> 00:55:44,967 Амин. -Који преокрет, разумијем. 427 00:55:45,050 --> 00:55:48,557 Да, хвала. -Друже. Волим те, друг. 428 00:55:48,637 --> 00:55:50,786 Мрзим да молим, али разумијем. 429 00:55:56,436 --> 00:55:59,189 Један дио мене је разочаран 430 00:55:59,273 --> 00:56:03,744 што мој партнер не иде са мном. 431 00:56:07,614 --> 00:56:10,458 А други дио мене је чисто разумијевање, 432 00:56:11,118 --> 00:56:13,712 зато што знам шта сам одлучио. 433 00:56:21,169 --> 00:56:23,967 Тренутно опет прелазим кроз неке детаље "досад нестало". 434 00:56:24,047 --> 00:56:27,930 Ако се стање поправи, можете се наћи напољу веома брзо. 435 00:56:28,010 --> 00:56:31,230 Само погледај ове фотографије са нашег извиђачког лета прије неколико дана. 436 00:56:32,097 --> 00:56:34,520 Да, ако погледаш прошлогодишње слике. 437 00:56:34,600 --> 00:56:37,854 Све ово је прекривено, као... 438 00:56:37,978 --> 00:56:41,198 Потребне су сезоне снијега да се покрије досад нестало, мислим да се то не дешава 439 00:56:41,857 --> 00:56:46,779 Знате, добили смо дугачку игру са планом у овој области 440 00:56:46,862 --> 00:56:49,536 и чини се да је ова година већ прави изазов, 441 00:56:50,073 --> 00:56:53,998 и не чини се толико сигурним из оног што смо прикупили до сада. 442 00:56:54,244 --> 00:56:56,061 Можда изађемо ван следеће године 443 00:56:56,142 --> 00:56:59,375 надајмо се, да ће услови бити бољи него ове године. 444 00:57:00,125 --> 00:57:01,968 Полажемо наде у то. 445 00:57:02,794 --> 00:57:06,302 Изгледало је лоше. Разговарали смо о повлачењу. 446 00:57:06,423 --> 00:57:10,389 Чекали смо 2 седмице на добар снијег и тада смо видјели 447 00:57:10,469 --> 00:57:13,809 количину ниског притиска, далеко од Алеутских острва, 448 00:57:13,889 --> 00:57:16,483 долазећи од Русије, посматрајући данима, 449 00:57:17,768 --> 00:57:21,693 претворило се у невјероватни стабилни снијег. 450 00:57:22,731 --> 00:57:24,653 "Досад нестало" се не дешава, 451 00:57:24,733 --> 00:57:28,533 али постоје мјеста гдје се може отићи и још увијек пронаћи... 452 00:57:28,904 --> 00:57:32,473 мало нормалних услова. Јужна Денали област 453 00:57:32,741 --> 00:57:35,414 Дакле, само смо нас двојица, тако да 454 00:57:35,494 --> 00:57:38,630 дефинитивно фали трећи. -Да. 455 00:57:39,915 --> 00:57:45,833 Мало је незгодно... што је морао отићи. 456 00:58:44,187 --> 00:58:47,069 Чини се као Аљаска. Напокон сам уплашен. 457 01:00:06,937 --> 01:00:10,574 Мораш ићи да пређеш ону линију. -Ја сам мислио кроз средину. 458 01:01:44,910 --> 01:01:49,831 Тревис помјера границе упорно, али кад погледамо одлуке које је донио, 459 01:01:50,373 --> 01:01:51,925 веома је прорачунат. 460 01:01:52,042 --> 01:01:54,965 То је вјероватно оно што највише поштујем код њега. 461 01:01:55,045 --> 01:01:57,423 Он види да је могуће туда возити, то ће и да уради. 462 01:02:04,304 --> 01:02:06,577 Трев, можеш ти то, брате! 463 01:04:03,673 --> 01:04:05,216 Спуштање. 464 01:04:50,428 --> 01:04:52,146 Пази то брате. Ухвати ово. Ухвати! 465 01:04:55,350 --> 01:04:57,419 Тооо! 466 01:04:57,936 --> 01:04:59,849 Одличан посао, народе. 467 01:05:00,897 --> 01:05:05,026 Због тога тамо све се исплати, управо тамо. -Амин. -Због тога живимо. 468 01:05:05,735 --> 01:05:07,487 И прелијепог дана. 469 01:05:07,570 --> 01:05:09,789 Заиста. Тако је, брате. 470 01:05:12,367 --> 01:05:14,040 Успједнете или не. 471 01:05:14,828 --> 01:05:17,239 Претпостављам да сте Тревис урадили бисте ствари 472 01:05:17,320 --> 01:05:19,625 које не бисте требали урадити. 473 01:05:42,188 --> 01:05:44,861 ЦАТ скенер на врху МРИ показује стару повреду 474 01:05:44,941 --> 01:05:48,278 као и нову изнад старе повреде. Без сумње. 475 01:05:50,113 --> 01:05:53,242 На десној страни то је нормална ширина нервних отвора, 476 01:05:54,033 --> 01:05:56,661 али ако погледате лијеву страну готово је деформисан. 477 01:05:57,412 --> 01:06:00,291 Већина људи би лежала на поду, или била на носилима. 478 01:06:00,373 --> 01:06:03,126 Не би ходали около са осмјехом на лицу са таквом повредом. 479 01:06:03,209 --> 01:06:08,047 Ако погледате ово, то су параспинални и трбушњи мишићи, листовити. 480 01:06:08,131 --> 01:06:09,849 Његови мишићи око кичме 481 01:06:10,216 --> 01:06:12,184 су појединачно највећи које сам икада видио. 482 01:06:12,343 --> 01:06:14,971 Његови основни мишићи су буквално оволики... 483 01:06:15,054 --> 01:06:17,852 Никада нисам видио ово, невјероватно је. 484 01:06:17,932 --> 01:06:22,607 Тревис Рејс, лијеви Л 4-5 задња лумбална, операција. 485 01:06:22,687 --> 01:06:26,442 Нема познатих алергија, убризгајте 2 грама Цефазолина. 486 01:06:40,246 --> 01:06:41,789 Која је четврта фаза? 487 01:06:42,624 --> 01:06:45,468 Када вода испуни површину, 488 01:06:45,710 --> 01:06:48,463 молекуле пролазе кроз велике промјене. 489 01:06:50,381 --> 01:06:52,850 Постају изграђени, 490 01:06:53,927 --> 01:06:56,021 стичу набој... 491 01:06:57,263 --> 01:06:59,357 Све што требате је свјетло. 492 01:07:00,308 --> 01:07:02,777 Пробудите се. Захват је готов. Прошло је без проблема. 493 01:07:03,311 --> 01:07:07,156 Јесте ли свјесни? Отворите очи. Доћете себи. 494 01:07:18,368 --> 01:07:23,248 Када смо кренули ка циљу, пратити га, значи много, 495 01:07:24,123 --> 01:07:25,921 и пуно борбе, 496 01:07:27,043 --> 01:07:30,263 без обзира какав би исход могао бити. 497 01:07:45,264 --> 01:07:47,264 Годину дана касније 498 01:08:18,362 --> 01:08:20,362 "Досад отишло", требамо подршку... 499 01:08:26,663 --> 01:08:30,630 Све ми изгледа боље ове године! -Да, одлично је напољу! 500 01:08:38,031 --> 01:08:41,031 Могли бисмо поставити камп тамо, на врх оног глечера? 501 01:08:41,032 --> 01:08:43,032 Зар није предивно? 502 01:08:47,924 --> 01:08:49,809 Виктор Де Ле Руе. Телефон ми звони, 503 01:08:49,810 --> 01:08:51,694 а ја се питам. "Зашто ме Тревис Рејс зове, 504 01:08:51,711 --> 01:08:54,926 и прича ми о његовом путу", и да жели отићи на најгоре мјесто 505 01:08:55,006 --> 01:08:58,010 које је икада видио на Аљасци. А затим у одређеном моменту ми је рекао, 506 01:08:58,176 --> 01:09:00,395 "Да, био бих изненађен када би се могао придружити." 507 01:09:00,511 --> 01:09:02,184 Нисам могао да повјерујем. 508 01:09:02,722 --> 01:09:05,726 "Досад нестало" напокон се чини да долази на своје, 509 01:09:05,808 --> 01:09:08,498 али живјети и возити сновборд у подручју 510 01:09:08,499 --> 01:09:11,189 као што је овај, долази са доста изложености. 511 01:09:11,522 --> 01:09:15,993 Само ћу да загријем ноге и ум возећи овим стилом опет, 512 01:09:16,277 --> 01:09:18,779 опет се повезати са планинама овдје на Аљасци. 513 01:09:19,880 --> 01:09:21,880 Валдез 514 01:09:25,536 --> 01:09:27,504 У Валдезу, савршено загријавање 515 01:09:27,622 --> 01:09:30,922 прије велике мисије на глечерима. 516 01:09:43,554 --> 01:09:46,057 Не мислим да сам ја одабрао Виктора, 517 01:09:46,933 --> 01:09:49,480 него, оно што је он урадио у сновбордингу. 518 01:09:49,560 --> 01:09:52,484 начин на који је он представио своју вожњу. 519 01:09:53,189 --> 01:09:55,442 Сам је записао своју судбину. 520 01:10:00,738 --> 01:10:04,912 Викторе, три... два... један... спуштање! 521 01:10:22,677 --> 01:10:24,203 Тревис, спуштање. 522 01:10:39,402 --> 01:10:41,090 Тако је. 523 01:10:58,838 --> 01:11:00,881 Виктор и његова Француска правила. 524 01:12:02,318 --> 01:12:06,159 Прошло је 10 година откако сам камповао са Џонсом на глечеру мјесец дана 525 01:12:06,239 --> 01:12:09,494 и тотално промијенило моју перспективу о начинима рада овдје на Аљасци. 526 01:12:09,495 --> 01:12:10,995 Џереми Џонс 527 01:12:11,077 --> 01:12:13,671 Одлично што га имамо овдје тако да се некако можемо поравнати за 528 01:12:14,080 --> 01:12:15,657 наш приступ за "досад нестало". 529 01:12:15,748 --> 01:12:18,172 Џереми Џонс, он је тачно тамо. 530 01:12:18,751 --> 01:12:22,630 Рајс, 100 %. -Разумио. Подари ми рај, душо. 531 01:13:38,497 --> 01:13:40,065 Тако је, брате, пази ово. 532 01:14:03,773 --> 01:14:05,316 Одличан посао, Викторе. 533 01:14:06,150 --> 01:14:08,903 Ок, Тревис, дај ми знак када будеш спреман. 534 01:14:09,028 --> 01:14:11,747 Три... два... један... 535 01:14:12,323 --> 01:14:13,825 Тревис, спуштање. 536 01:15:58,304 --> 01:16:01,683 Ухватио сам себе, залуђеног... 537 01:16:02,725 --> 01:16:07,276 са визијом да радим нешто на специфичан начин. 538 01:16:22,036 --> 01:16:24,960 Нисам сконтао како да раздвојим... 539 01:16:27,875 --> 01:16:29,718 немаран оптимизам... 540 01:16:34,423 --> 01:16:37,427 од здравог разума да се бавим стварима, 541 01:16:37,927 --> 01:16:40,225 док не постану немогуће. 542 01:16:43,307 --> 01:16:46,231 Да будем у могућности уочити разлику... 543 01:16:50,064 --> 01:16:52,066 Да, то би било феноменално. 544 01:16:58,072 --> 01:17:01,830 Имао сам среће да имам неколико визија о... 545 01:17:02,493 --> 01:17:05,212 томе, шта је ова идеја заиста. 546 01:17:10,167 --> 01:17:12,010 Знам да је могуће. 547 01:19:26,553 --> 01:19:30,600 Лежао сам тамо, узнемирен одлуком коју сам донио. 548 01:19:30,683 --> 01:19:34,062 Љут, што сам се повриједио, 549 01:19:35,312 --> 01:19:41,493 знајући да се "досад нестало" неће десити, и имао сам промјену. 550 01:19:41,735 --> 01:19:46,115 Добио сам овај дар понизности и поштовања према животу. 551 01:19:47,950 --> 01:19:52,872 И, све што ми се десило је прилика за учење. 552 01:19:52,955 --> 01:19:55,083 Заиста, највеће путовање 553 01:19:55,165 --> 01:19:58,836 је оно које одаберете да бисте себе боље разумјели 554 01:19:58,919 --> 01:20:02,885 и овај невјероватни живот који имамо живјети. 555 01:20:06,802 --> 01:20:08,520 Сада смо добили вјетар за повратак. 556 01:20:11,890 --> 01:20:15,102 О, да. Ето га. 557 01:21:31,178 --> 01:21:32,679 Лендо! 558 01:22:31,071 --> 01:22:34,386 Тако је, Рејс. Развалио си тотално. 559 01:22:40,247 --> 01:22:44,127 Осјећамо се слободно када се нова разумијевања појаве. 560 01:22:47,087 --> 01:22:49,385 Тако ми добијамо велико задовољство. 561 01:22:51,884 --> 01:22:55,229 Спотакнемо се и покушавамо, и напокон се нешто сложи. 562 01:22:56,763 --> 01:22:58,765 Прелијепо је. 563 01:23:24,166 --> 01:23:26,339 Овај процес пратимо... 564 01:23:38,013 --> 01:23:40,141 Овај циклус слиједимо. 565 01:23:42,342 --> 01:23:44,342 Има још мало!!! 566 01:23:48,543 --> 01:23:53,743 Превео: Хуаранг ЦС П.С. Малиша воли те твој Цакиша :) :) :) 567 01:25:20,532 --> 01:25:24,081 Била су озбиљна писма од Ајнштајна за његову ћерку, 568 01:25:24,161 --> 01:25:28,257 и нису објављена много година након њене смрти. 569 01:25:28,540 --> 01:25:30,587 А једно од њих је имало очаравајућу причу, 570 01:25:30,667 --> 01:25:33,671 рекао је, "Узми моју једначину, Е = мц2 571 01:25:34,171 --> 01:25:36,671 и замјени "м", "замјени масу са љубављу." 572 01:25:36,672 --> 01:25:40,428 Др. Џерард Полак Рекао је, "Убаци љубав у једначину, 573 01:25:40,510 --> 01:25:44,184 и вријеме љубави, брзина свијетлости на квадрат даје ти енергију." 574 01:25:44,264 --> 01:25:47,108 Рекао је, "Права енергија долази из љубави." 575 01:25:55,692 --> 01:25:58,156 Ко има телефон? Морам да зовем маму. 576 01:25:58,236 --> 01:26:01,410 Мама. Хеј, Мама. Да, можеш ли ме чути? 577 01:26:01,490 --> 01:26:03,704 Хеј, урадио сам. 578 01:26:03,784 --> 01:26:06,128 Не, не, не, није трудна. 579 01:26:06,286 --> 01:26:09,084 Мислим на сновбординг. Не бих успио без тебе. 580 01:26:09,164 --> 01:26:12,926 У реду мама. Морам да идем. У реду, волим те. Прекини сада. 581 01:26:19,925 --> 01:26:23,891 Две патке заглављене у јарку. -Фин начин да започнете дан. 582 01:26:24,012 --> 01:26:27,227 Требамо се промијенити. -Офарбаћу косу, и почети изводити трикове с'једном ногом 583 01:26:27,307 --> 01:26:30,355 Ја ћу да пустим браду и да будем саркастични шупак. 584 01:26:30,936 --> 01:26:32,758 Је ли неко видио Вилера? 585 01:26:35,941 --> 01:26:38,285 Управо сам се вратио из борбе, брате. 586 01:26:38,402 --> 01:26:40,029 О томе се само ради, момци. 587 01:26:40,445 --> 01:26:43,164 Пази се овог лика, испред је. 588 01:26:43,907 --> 01:26:45,454 Пребацим то, пребацим ово. 589 01:26:45,575 --> 01:26:48,545 Ови пропелери ће да се покрену. Све ове ствари ће да се попале, 590 01:26:48,662 --> 01:26:50,756 дакле, не желим да полудите због тога. 591 01:26:50,872 --> 01:26:53,211 Сервираћемо ручак тачно на врху 592 01:26:53,291 --> 01:26:55,134 тог тамо вулкана. 593 01:26:55,252 --> 01:26:58,552 Избацује лаву, имаћемо врућу супу, 594 01:26:58,880 --> 01:27:02,054 врућу кафу, то ће управо да буде "вруће срање". 595 01:27:02,134 --> 01:27:04,056 Капетане, мислим да смо спремни да узлетимо. 596 01:27:04,136 --> 01:27:06,138 Морамо да идемо, одмах! 597 01:27:16,273 --> 01:27:17,775 Предавање је спремно. 598 01:27:20,861 --> 01:27:23,116 Долази Гери Вајбс. -Хвала, народе. 599 01:27:23,196 --> 01:27:26,245 Дубоко смо у планинама до којих смо пјешачили два дана. 600 01:27:26,366 --> 01:27:29,711 Тешки услови напољу, далеко гори него када је Џереми Џонс био овдје. 601 01:27:29,828 --> 01:27:32,001 Тамо је само церада, брате. 602 01:27:39,337 --> 01:27:41,510 Реци ми моја права. -У реду. 603 01:27:43,751 --> 01:27:46,804 О мој Боже! -Да, тако се блокира. 604 01:27:47,137 --> 01:27:51,062 Морам пустити велике псе да једу, затим мале, мали пси могу јести након тога. 605 01:27:51,183 --> 01:27:54,979 Баш као "X Игре" зар не, брате? Имаш ли неког да ти изгради парк. 606 01:27:58,440 --> 01:28:02,294 Скок би био завршен, да си лопатао, а не снимао. 607 01:28:02,819 --> 01:28:06,744 Екипа је веома загријана за ову мисију. Све почиње да има смисла. 608 01:28:06,990 --> 01:28:09,955 Мислим, да ће чак и људи код куће бити веома импресионирани 609 01:28:10,035 --> 01:28:12,037 са оним што ћемо донијети кући. 610 01:28:14,623 --> 01:28:17,295 Да, напољу сам. Слушај, имамо хитан случај. 611 01:28:17,375 --> 01:28:19,002 Слушај, знам да само сјетиш тамо. 612 01:28:19,085 --> 01:28:22,089 Ми само тражимо екстремне услове, на један или други начин. 613 01:28:22,464 --> 01:28:24,016 Заслужи да останеш. 614 01:28:26,343 --> 01:28:29,222 Досађивао сам се прије неколико година, када сам одлучио да упишем школу лета. 615 01:28:29,471 --> 01:28:32,761 Летјети око њих је довољно, желите летјети око једне. 616 01:28:48,490 --> 01:28:50,788 Знаш ли, ствари су другачије ових дана. 617 01:28:50,909 --> 01:28:53,662 Не можеш само лутати улицама Токија, 618 01:28:53,745 --> 01:28:57,045 са својим ГоПро 3... 3.5, 619 01:28:57,499 --> 01:29:01,923 Мислећи да ћеш због видеа уживо имати преко пола милона прегледа. 620 01:29:04,548 --> 01:29:08,310 Добро дошли на Аљаску. Нека игра почне! 621 01:29:26,361 --> 01:29:28,238 Дођавола, комедија права. 622 01:29:29,447 --> 01:29:33,327 Имамо Скота Серфиса и Марка Лендвика против Тревиса Рејса и Ерика Џексона. 623 01:29:33,618 --> 01:29:36,087 Два на два, на сред терена. 624 01:29:36,413 --> 01:29:38,010 Шта ћеш да урадиш, кучко? 625 01:29:39,833 --> 01:29:41,885 Ок, Трев. Урадимо ово. 626 01:30:01,771 --> 01:30:03,819 Маркесус, само напријед! 627 01:30:06,607 --> 01:30:11,078 Желимо да пронађемо снијег! Морамо да идемо у том правцу! 628 01:30:11,821 --> 01:30:13,338 Запад! 629 01:30:13,948 --> 01:30:16,417 Не, запад, идиоте један! 630 01:30:16,951 --> 01:30:18,544 У том правцу. 631 01:30:18,744 --> 01:30:20,997 Је ли то све што имаш? 632 01:30:21,706 --> 01:30:23,458 Навали! 633 01:30:26,359 --> 01:30:27,859 Крај! 66511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.