All language subtitles for The Falcons (István Gaál, 1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,087 --> 00:00:42,160 THE FALCONS 2 00:02:16,647 --> 00:02:20,162 Directed by 3 00:04:10,327 --> 00:04:11,680 The train was late. 4 00:04:15,047 --> 00:04:17,641 He kicks out to the left but you'll like him. 5 00:04:28,887 --> 00:04:31,196 - I am Lilik. - Somosk�i. 6 00:04:32,647 --> 00:04:33,716 Shall we go? 7 00:04:34,447 --> 00:04:36,324 What do you think about these wires? 8 00:04:37,247 --> 00:04:41,206 There was a lady here from Budapest last week from a newspaper. 9 00:04:42,927 --> 00:04:45,964 She came out at night to listen to them. 10 00:04:46,327 --> 00:04:48,557 It's pure music, she said. 11 00:04:49,887 --> 00:04:53,038 They killed two of my birds, these wires. 12 00:04:54,087 --> 00:04:57,124 The glitter deceives even their eyes, 13 00:04:57,887 --> 00:04:59,320 which is quite something. 14 00:05:26,167 --> 00:05:27,680 How about going that way? 15 00:05:28,567 --> 00:05:29,636 Better not. 16 00:05:30,127 --> 00:05:32,960 We mustn't disturb them. There's plenty of time. 17 00:05:52,127 --> 00:05:56,917 You have good eyes for a city guy. 18 00:06:01,127 --> 00:06:02,355 I painted it. 19 00:06:04,087 --> 00:06:07,762 I like drawing them. I have more at home. 20 00:06:15,647 --> 00:06:17,000 The scoundrels! 21 00:06:30,207 --> 00:06:32,562 I can guess who did it. 22 00:06:34,047 --> 00:06:35,321 Some youngsters. 23 00:06:36,607 --> 00:06:38,325 From the neighboring farm. 24 00:06:39,927 --> 00:06:42,521 They come over at night. 25 00:06:43,047 --> 00:06:44,480 Bastards! 26 00:06:51,367 --> 00:06:53,562 Why are people so full of hatred? 27 00:06:55,447 --> 00:06:57,756 One never knows what to expect. 28 00:07:01,047 --> 00:07:02,400 Is it envy? 29 00:07:03,607 --> 00:07:05,598 Or something else? 30 00:07:06,607 --> 00:07:07,881 What do you think? 31 00:07:11,967 --> 00:07:13,639 You know when to keep quiet. 32 00:07:47,807 --> 00:07:49,320 Come here! 33 00:07:59,407 --> 00:08:01,682 These are my air police. 34 00:08:03,087 --> 00:08:06,238 Those are officers. The best sakers. 35 00:08:07,367 --> 00:08:08,800 The others are just troopers. 36 00:08:09,367 --> 00:08:11,756 But they are all right, too. 37 00:08:14,367 --> 00:08:16,597 Your permit? Is it okay? 38 00:08:24,087 --> 00:08:25,156 Ter�z! 39 00:08:27,407 --> 00:08:30,285 You'll sleep there. Ter�z will look after you. 40 00:08:49,487 --> 00:08:50,476 Come on. 41 00:09:04,567 --> 00:09:07,127 Will one blanket be enough? I can get some more... 42 00:09:07,567 --> 00:09:08,920 Yes, thank you. 43 00:09:09,887 --> 00:09:11,764 You'd only get one in winter, too. 44 00:09:11,967 --> 00:09:15,039 Lilik sleeps naked even then. Do you? 45 00:09:15,087 --> 00:09:16,725 Well, not quite. 46 00:09:18,767 --> 00:09:20,200 Are you his wife? 47 00:09:28,967 --> 00:09:30,878 The basin is under the bed. 48 00:10:23,967 --> 00:10:26,481 Z�mb�! Call the guest! 49 00:10:26,527 --> 00:10:27,516 Yes, sir. 50 00:11:10,727 --> 00:11:11,876 Sorry. 51 00:11:12,607 --> 00:11:13,801 You'll get used to it. 52 00:11:15,087 --> 00:11:17,203 We have a strict timetable. 53 00:11:20,927 --> 00:11:21,996 What's your name? 54 00:11:22,047 --> 00:11:23,480 G�bor Somosk�i. 55 00:11:24,647 --> 00:11:27,161 That's rather a mouthful. 56 00:11:27,887 --> 00:11:31,038 We'll call him Boy. He has such a boyish face. 57 00:11:33,567 --> 00:11:34,636 That's better. 58 00:11:36,647 --> 00:11:40,037 - These are my falconers, Boy. - Pleased to meet you. 59 00:11:40,087 --> 00:11:42,999 - Z�mb�. - Ferge. - Bazs�. - Bartus. 60 00:11:45,807 --> 00:11:46,842 Tomorrow 61 00:11:48,007 --> 00:11:50,999 you'll take 4 falcons to Kunhalom. 62 00:11:52,607 --> 00:11:54,677 We saw a flock of herons there. 63 00:11:55,127 --> 00:11:57,243 - Weed out half of them. - Right. 64 00:12:04,967 --> 00:12:07,606 - Cheers! - Cheers! 65 00:12:14,687 --> 00:12:15,676 Ter�z! 66 00:12:29,927 --> 00:12:32,316 I haven't deserved it yet. 67 00:12:32,727 --> 00:12:33,762 Never mind. 68 00:12:34,327 --> 00:12:36,557 Every new guest gets some. 69 00:12:37,887 --> 00:12:40,037 Later she'll forget, anyway. 70 00:12:47,887 --> 00:12:51,004 - Let's go. - Thank you. 71 00:12:53,647 --> 00:12:56,036 Do you know Dawlah Taymur's writings? 72 00:12:56,487 --> 00:12:58,637 One should read them daily. 73 00:12:59,167 --> 00:13:00,998 I do, every night. 74 00:13:02,127 --> 00:13:05,244 Strange how that bald Persian knew everything. 75 00:13:05,287 --> 00:13:07,278 Of course. Nature does not change. 76 00:13:08,167 --> 00:13:11,159 One must start with life itself, that's the secret, 77 00:13:11,207 --> 00:13:13,243 to be able to keep it in order. 78 00:13:13,927 --> 00:13:15,406 Now you'll understand. 79 00:13:15,847 --> 00:13:18,315 Taymur would have said: 80 00:13:19,127 --> 00:13:21,880 Why disturb the herons without a reason? 81 00:13:22,247 --> 00:13:24,556 Why make them look for new places? 82 00:13:25,047 --> 00:13:26,685 We know this one well. 83 00:13:27,007 --> 00:13:30,317 Tomorrow we'll thin them out. Take out 4 birds. 84 00:13:32,527 --> 00:13:34,836 You can't manage here without an axe. 85 00:13:35,207 --> 00:13:37,163 Food must be killed, too. 86 00:13:37,687 --> 00:13:40,042 Our hands get full of blood and feathers. 87 00:13:41,007 --> 00:13:42,281 It's men's work. 88 00:13:44,407 --> 00:13:47,080 Come on, Bug-hunter... 89 00:13:47,647 --> 00:13:49,160 A strange customer, isn't she? 90 00:13:49,887 --> 00:13:52,082 Strong enough to kill a quail. 91 00:13:52,567 --> 00:13:54,364 But she can't be trusted. 92 00:13:54,967 --> 00:13:57,037 She'd simply leave the prey 93 00:13:57,207 --> 00:13:58,845 to chase beetles 94 00:13:59,247 --> 00:14:00,566 like a child. 95 00:14:03,887 --> 00:14:05,286 Like a civilian. 96 00:14:08,327 --> 00:14:09,601 Go to bed now. 97 00:14:10,447 --> 00:14:11,562 Good night. 98 00:14:11,847 --> 00:14:13,166 They've had enough. 99 00:15:37,807 --> 00:15:40,321 - Good morning. - Good morning. 100 00:15:44,447 --> 00:15:45,596 Am I late? 101 00:15:46,047 --> 00:15:48,845 Never mind. You'll learn. 102 00:15:50,247 --> 00:15:51,999 Were you taking notes last night? 103 00:15:53,407 --> 00:15:55,125 About Bug-hunter? 104 00:15:55,687 --> 00:15:57,678 She's the favorite with our visitors. 105 00:15:58,727 --> 00:16:00,797 But that's sentimentalism. 106 00:16:04,807 --> 00:16:07,321 The others aren't really fierce, either. 107 00:16:07,727 --> 00:16:10,639 Wild ones would never kill geese. 108 00:16:11,607 --> 00:16:13,438 They simply don't need to. 109 00:16:14,527 --> 00:16:16,802 Half a pound of meat a day is enough for them. 110 00:16:17,487 --> 00:16:20,081 Why should they fight with a tough goose? 111 00:16:20,887 --> 00:16:22,764 It's different here. 112 00:16:23,087 --> 00:16:25,123 I give them twice as much. 113 00:16:25,727 --> 00:16:28,400 More weight, more strength. 114 00:16:29,607 --> 00:16:32,280 That's what young trainers forget. 115 00:16:33,127 --> 00:16:35,004 My birds command respect. 116 00:16:36,767 --> 00:16:40,157 They'd chase their own mother away. 117 00:16:40,847 --> 00:16:44,078 Except that one. Bug Hunter. 118 00:16:47,207 --> 00:16:49,323 We collect the legs separately. 119 00:16:50,047 --> 00:16:51,480 Collect them? Why? 120 00:16:51,767 --> 00:16:54,156 What do you think we're doing here? 121 00:16:55,007 --> 00:16:56,599 They are our poof. 122 00:16:56,647 --> 00:17:00,401 Every month we have to prove that we are profitable. 123 00:17:03,007 --> 00:17:04,759 - Z�mb�! - Yes, sir. 124 00:17:05,647 --> 00:17:07,205 Down to work, lads! 125 00:17:38,247 --> 00:17:39,475 Swing! 126 00:19:06,967 --> 00:19:08,241 Ball play! 127 00:20:49,527 --> 00:20:51,199 Well, how about that? 128 00:20:52,567 --> 00:20:53,397 Marvelous. 129 00:20:53,447 --> 00:20:56,405 Wait till you see them in action. 130 00:21:32,087 --> 00:21:33,839 - Who's in charge of water? - Ferge. 131 00:21:34,687 --> 00:21:37,201 The bathwater is dirty. 132 00:21:37,407 --> 00:21:39,398 - Go and change it at once. - Yes, sir. 133 00:22:07,927 --> 00:22:09,838 There's no need to hurry. 134 00:22:11,887 --> 00:22:13,240 We're used to it. 135 00:22:16,167 --> 00:22:18,681 New people always go about like that. 136 00:22:19,367 --> 00:22:20,243 How? 137 00:22:21,687 --> 00:22:23,279 With beards. 138 00:22:23,567 --> 00:22:26,559 They forget about it by and by. 139 00:22:28,327 --> 00:22:32,525 It's a strange place for a woman. 140 00:22:33,567 --> 00:22:34,716 I like it here. 141 00:22:36,087 --> 00:22:37,998 I couldn't live anywhere else. 142 00:22:39,527 --> 00:22:42,360 I studied to be a sculptor. For 3 years. 143 00:22:43,087 --> 00:22:45,521 My teacher said, my statues were alive. 144 00:22:46,967 --> 00:22:49,003 - You gave it up? - Sure. 145 00:22:49,887 --> 00:22:53,516 What an idiotic thing to say! What's alive about a statue? 146 00:22:56,527 --> 00:22:58,279 Here at the farm it's different. 147 00:23:00,167 --> 00:23:01,998 Each one is for the others. 148 00:23:02,727 --> 00:23:03,682 Us, too. 149 00:23:07,207 --> 00:23:08,276 Look. 150 00:23:08,847 --> 00:23:10,917 Last year one of my skunks died. 151 00:23:12,167 --> 00:23:14,601 I could pick her out from a hundred. 152 00:23:16,247 --> 00:23:18,283 When I stroked her, she stood up... 153 00:23:19,607 --> 00:23:21,199 And where is she now? 154 00:23:22,327 --> 00:23:23,885 You said it yourself. 155 00:23:23,927 --> 00:23:26,202 Each one is for the others. 156 00:23:27,327 --> 00:23:30,046 - The herons for the falcons. - Of course. 157 00:23:30,367 --> 00:23:32,198 Then new ones replace them. 158 00:23:32,247 --> 00:23:33,839 They all ask for food. 159 00:23:33,887 --> 00:23:37,926 I like them all. How would I have time for statues? 160 00:23:38,567 --> 00:23:40,558 Statues are just a game. 161 00:23:40,847 --> 00:23:43,042 And Lilik? His drawings? 162 00:23:44,047 --> 00:23:45,366 Is that a game, too? 163 00:23:51,047 --> 00:23:52,480 For him certainly not. 164 00:24:00,487 --> 00:24:04,480 You are so different, you men, 165 00:24:05,287 --> 00:24:06,720 aren't you different? 166 00:24:08,327 --> 00:24:11,125 Lilik can't resign himself to the fact that Diana is dead 167 00:24:11,367 --> 00:24:13,323 so this is how he compensates. 168 00:24:13,367 --> 00:24:15,164 He draws her on the wall, 169 00:24:17,367 --> 00:24:18,846 tells stories about her... 170 00:24:23,567 --> 00:24:24,716 Legends... 171 00:24:26,447 --> 00:24:28,756 You need legends to be happy. 172 00:24:30,287 --> 00:24:31,720 But why create them? 173 00:24:33,207 --> 00:24:35,198 I prefer the feeding job. 174 00:24:36,407 --> 00:24:38,762 By the way... lunch is here. 175 00:24:49,367 --> 00:24:50,356 Hello. 176 00:24:56,767 --> 00:24:58,439 He isn't very cheerful. 177 00:24:59,287 --> 00:25:00,436 Of course not. 178 00:25:00,487 --> 00:25:03,923 The devil just brings people here instead of taking them away. 179 00:25:06,847 --> 00:25:08,041 Take no notice. 180 00:25:08,687 --> 00:25:10,245 He didn't mean you. 181 00:25:24,287 --> 00:25:25,845 You seem to be good friends. 182 00:25:27,567 --> 00:25:29,876 - Do you know them by name? - Of course. 183 00:25:29,927 --> 00:25:33,237 They all have the same name. Only the falcons have different names. 184 00:25:34,927 --> 00:25:37,646 Once a stray skunk stole 9 mice. 185 00:25:38,967 --> 00:25:40,958 Do you think Lilik noticed it? 186 00:25:41,807 --> 00:25:43,399 But I did. 187 00:25:43,967 --> 00:25:45,764 How? In so many? 188 00:25:46,167 --> 00:25:49,796 It wasn't the number. 189 00:25:51,167 --> 00:25:53,681 The whole lot look less somehow. 190 00:26:38,127 --> 00:26:40,436 Even Lilik isn't drawing so late. 191 00:27:08,727 --> 00:27:09,682 Come on. 192 00:27:52,367 --> 00:27:53,356 Boy... 193 00:27:55,807 --> 00:27:57,445 Hoods off! 194 00:27:58,567 --> 00:28:00,797 Gently. With a light touch. 195 00:28:01,367 --> 00:28:03,801 Don't pull the jess! 196 00:28:05,367 --> 00:28:06,766 Hoods up! 197 00:28:07,287 --> 00:28:08,606 Neatly, now! 198 00:28:08,647 --> 00:28:09,875 Don't push her head. 199 00:28:10,527 --> 00:28:14,566 Pull the string gently. 200 00:28:15,047 --> 00:28:16,196 Ride round. 201 00:28:18,327 --> 00:28:19,362 Nice. 202 00:28:22,047 --> 00:28:24,641 Upper and lower arms at right angles. 203 00:28:25,847 --> 00:28:27,963 That's it. Don't hold your fist too high. 204 00:28:28,007 --> 00:28:30,237 Can't you see the falcon is bobbing around? 205 00:28:30,287 --> 00:28:31,197 That's it! 206 00:28:32,207 --> 00:28:33,242 Straighten up! 207 00:28:35,967 --> 00:28:38,606 Hold your hand properly! 208 00:28:40,007 --> 00:28:42,362 Palms inward! Good! 209 00:28:43,847 --> 00:28:44,916 Nicely. 210 00:28:46,287 --> 00:28:47,720 Sit straight on that horse! 211 00:28:49,767 --> 00:28:50,802 That's it! Good! 212 00:28:51,567 --> 00:28:52,920 That's it! Fine! 213 00:28:56,447 --> 00:28:57,436 That's it. 214 00:28:58,127 --> 00:28:59,242 Sit straight. 215 00:28:59,287 --> 00:29:01,676 Upper and lower arms at right angles! 216 00:30:34,767 --> 00:30:36,564 This is where I do my notes. 217 00:30:45,287 --> 00:30:46,356 Is that Diana? 218 00:30:49,047 --> 00:30:50,639 She was half the size. 219 00:30:52,647 --> 00:30:57,482 The outspread wings are deceiving. This is a saker. 220 00:30:58,407 --> 00:31:01,240 They are fine fellows, too. 221 00:31:01,287 --> 00:31:03,676 Useful, not too sensitive. 222 00:31:04,487 --> 00:31:07,365 They keep to what they've been taught. 223 00:31:08,007 --> 00:31:09,486 But that's their limitation, too. 224 00:31:10,247 --> 00:31:13,922 A bird shouldn't obey like a machine. 225 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 It must be able to improvise 226 00:31:16,327 --> 00:31:19,364 in the spirit of the command, of course. 227 00:31:22,527 --> 00:31:23,676 Diana... 228 00:31:26,607 --> 00:31:29,405 You get a bird like that once in a lifetime. 229 00:31:37,807 --> 00:31:39,479 Tomorrow we'll have a go. 230 00:31:42,527 --> 00:31:46,679 Taymur says one must regulate propagation 231 00:31:48,247 --> 00:31:50,078 otherwise there'll be anarchy. 232 00:32:00,847 --> 00:32:03,407 Seen any magpies round here? 233 00:32:03,447 --> 00:32:05,403 Not here. Over there. 234 00:32:10,847 --> 00:32:12,917 Now we know where not to look. 235 00:32:12,967 --> 00:32:14,286 He's lying, for sure. 236 00:32:21,767 --> 00:32:23,359 There they are! What did I say? 237 00:32:23,607 --> 00:32:24,756 Cage them in! 238 00:32:32,967 --> 00:32:34,366 From the right. 239 00:32:40,967 --> 00:32:42,082 Victoria. 240 00:32:48,247 --> 00:32:49,521 Come this way. 241 00:34:54,407 --> 00:34:55,760 He put up a good fight. 242 00:35:00,847 --> 00:35:02,599 How about the other two? 243 00:35:30,927 --> 00:35:33,316 No trespassing. 244 00:35:40,887 --> 00:35:42,525 The wretches! 245 00:35:43,167 --> 00:35:44,964 The shitbags! 246 00:36:19,967 --> 00:36:22,481 - Did you call me? - Bring a bucket! 247 00:36:27,087 --> 00:36:28,076 Quick! 248 00:36:29,407 --> 00:36:32,001 Let's not leave it here. Pour it. 249 00:36:45,047 --> 00:36:46,799 Let's catch it! Pour it. 250 00:36:50,807 --> 00:36:52,160 Get it! 251 00:36:55,047 --> 00:36:56,799 They're so soft. 252 00:36:57,367 --> 00:36:58,720 So scared... 253 00:37:00,087 --> 00:37:04,126 My little one. Are you scared? 254 00:37:04,167 --> 00:37:05,919 Are you biting? 255 00:37:05,967 --> 00:37:09,721 You shouldn't. Don't be afraid of me. 256 00:37:13,287 --> 00:37:15,084 Boy! Come here! 257 00:37:20,767 --> 00:37:21,677 Take it! 258 00:37:24,047 --> 00:37:27,244 You'll see something quite exceptional. 259 00:37:29,527 --> 00:37:32,087 It will be a sensation at the Autumn Show. 260 00:37:36,807 --> 00:37:37,956 Aren't you tired? 261 00:37:38,927 --> 00:37:41,964 This'll make history in falconry. 262 00:37:42,567 --> 00:37:45,445 Two sakers hawking together. 263 00:37:46,767 --> 00:37:49,361 They must be well accustomed to each other. 264 00:37:49,767 --> 00:37:53,043 Two bodies but one will. 265 00:37:54,647 --> 00:37:56,319 It takes a lot of training. 266 00:37:56,727 --> 00:38:00,481 Their instinct would drive them to fight for the spoils, 267 00:38:01,247 --> 00:38:03,124 but it would be anarchy. 268 00:38:03,487 --> 00:38:05,955 First they have to share everything nicely. 269 00:38:06,007 --> 00:38:09,283 Then they can go and hunt together. 270 00:38:10,127 --> 00:38:12,277 A week ago they were bickering like mad. 271 00:38:12,327 --> 00:38:14,716 Now they are just like brothers. 272 00:38:17,647 --> 00:38:20,605 Go and cover up the heron. 273 00:38:22,247 --> 00:38:24,681 There's no special trick to it. 274 00:38:25,247 --> 00:38:26,396 It's quite simple. 275 00:38:31,447 --> 00:38:34,723 Let them eat the same carcass together. 276 00:38:36,007 --> 00:38:38,123 Another one of Taymur's teachings: 277 00:38:39,327 --> 00:38:40,806 Don't let them see it. 278 00:39:07,247 --> 00:39:08,282 Cover it. 279 00:39:33,007 --> 00:39:34,122 Now throw it. 280 00:39:49,287 --> 00:39:50,436 They'll kill it. 281 00:39:52,327 --> 00:39:53,282 Not yet. 282 00:39:54,207 --> 00:39:56,641 - Isn't it frightened? - It makes him brave. 283 00:40:00,807 --> 00:40:02,320 It can't take any more. 284 00:40:03,807 --> 00:40:04,922 It must! 285 00:40:10,287 --> 00:40:11,436 That's enough! 286 00:40:31,967 --> 00:40:33,480 It'll recover. 287 00:40:39,207 --> 00:40:41,596 I'll train the two sakers on it. 288 00:40:52,127 --> 00:40:53,526 You are silent. 289 00:40:54,807 --> 00:40:55,762 No. 290 00:40:56,527 --> 00:40:59,166 It's heavier than before. 291 00:41:01,967 --> 00:41:05,403 It weighs just the same as before. Come. 292 00:42:22,087 --> 00:42:23,076 Ter�z! 293 00:42:31,807 --> 00:42:34,241 Ter�z. I want to talk to you. 294 00:42:34,287 --> 00:42:35,242 Wait! 295 00:42:55,287 --> 00:42:56,640 Beg for it! 296 00:42:56,927 --> 00:42:59,122 Beg for it! 297 00:43:11,647 --> 00:43:13,683 Now they've broken it, the rats! 298 00:43:20,167 --> 00:43:21,964 And they took the board away. 299 00:43:23,247 --> 00:43:24,885 I'll have to paint another one. 300 00:43:26,327 --> 00:43:28,124 Tonight I'll go out there. 301 00:43:28,527 --> 00:43:30,324 I'll get them! 302 00:44:36,567 --> 00:44:39,400 Do you still remember Diana? 303 00:44:39,447 --> 00:44:41,642 She was the best. 304 00:44:41,927 --> 00:44:43,565 Difficult to break in, 305 00:44:46,447 --> 00:44:48,642 but easy to handle after wards. 306 00:44:48,687 --> 00:44:50,996 Mr. Lilik used to talk to her. 307 00:44:51,047 --> 00:44:53,880 They are best when they are captured wild. 308 00:44:53,927 --> 00:44:56,521 But how many survive? 309 00:44:56,807 --> 00:44:58,604 How many can one capture? 310 00:44:59,127 --> 00:45:01,766 It's safer to train nestlings. 311 00:45:02,167 --> 00:45:05,204 Sure, but I rather keep fewer. 312 00:45:06,207 --> 00:45:08,767 The home-trained ones are good, 313 00:45:08,807 --> 00:45:10,877 but they need constant prompting. 314 00:45:11,287 --> 00:45:15,758 Even so, they don't like heavy odds. They hurry back to the glove. 315 00:45:16,047 --> 00:45:17,924 You have to chase them off again. 316 00:45:20,527 --> 00:45:22,085 Diana was different. 317 00:45:23,127 --> 00:45:25,561 Once she didn't come home for 3 days. 318 00:45:26,607 --> 00:45:28,882 Her belly was covered with cuts. 319 00:45:30,407 --> 00:45:32,238 She did the whole job 320 00:45:33,407 --> 00:45:34,886 on her own account. 321 00:45:51,087 --> 00:45:53,681 - Good night. - Good night. 322 00:45:58,607 --> 00:45:59,642 Any results? 323 00:46:00,167 --> 00:46:01,236 The lads? 324 00:46:02,207 --> 00:46:04,596 Only the old carter was roaming about. 325 00:46:05,087 --> 00:46:06,805 The one who brings the lunch. 326 00:46:07,527 --> 00:46:08,960 But I don't suspect him. 327 00:46:10,007 --> 00:46:11,725 He hasn't got the guts. 328 00:46:16,927 --> 00:46:19,361 Still, it was worth it. 329 00:46:20,847 --> 00:46:22,485 I met Diana. 330 00:46:23,687 --> 00:46:24,836 She recognized me. 331 00:46:25,407 --> 00:46:27,159 Her spitting image. 332 00:46:27,207 --> 00:46:28,879 A big, two-year-old female, 333 00:46:29,207 --> 00:46:31,482 wings outreaching the tail, small head, 334 00:46:32,007 --> 00:46:33,963 a beak like an ax. 335 00:46:34,647 --> 00:46:36,126 It could only be her! 336 00:46:37,527 --> 00:46:40,519 Tomorrow I'll try to recapture her. 337 00:46:41,247 --> 00:46:42,680 In the morning? 338 00:46:43,487 --> 00:46:44,886 I'd like to go with you. 339 00:46:46,767 --> 00:46:47,882 Well... 340 00:46:49,407 --> 00:46:50,726 If you want to. 341 00:46:53,367 --> 00:46:54,356 But... 342 00:46:56,447 --> 00:46:58,358 it won't be much fun. 343 00:47:06,127 --> 00:47:08,004 She was circling here yesterday. 344 00:47:09,167 --> 00:47:10,441 We'll wait. 345 00:47:26,367 --> 00:47:27,436 The bandage? 346 00:47:40,807 --> 00:47:41,876 Wait! 347 00:47:56,967 --> 00:48:00,164 Breathe rhythmically, or you'll soon tire. 348 00:48:06,487 --> 00:48:09,524 Hold the pigeon to make it flutter. 349 00:48:17,047 --> 00:48:21,802 If the falcon swoops grab her leg high up 350 00:48:22,767 --> 00:48:24,598 and shout for me. 351 00:48:29,207 --> 00:48:30,242 Go home! 352 00:48:36,487 --> 00:48:37,886 Take it easy. 353 00:53:13,567 --> 00:53:15,558 Don't you like it? 354 00:53:16,287 --> 00:53:17,163 I do. 355 00:53:17,447 --> 00:53:19,358 But I think I bungled it. 356 00:53:20,727 --> 00:53:23,002 - It was too much. - What? 357 00:53:24,287 --> 00:53:25,356 He knows. 358 00:53:28,687 --> 00:53:30,200 Nothing came your way, either? 359 00:53:33,247 --> 00:53:35,397 Later it seemed pointless to stay. 360 00:53:36,407 --> 00:53:38,716 The pigeon died in my hand. 361 00:53:39,607 --> 00:53:41,006 That's why I left. 362 00:53:43,007 --> 00:53:44,918 A kestrel was hanging around me. 363 00:53:48,327 --> 00:53:49,601 I scared it away. 364 00:53:51,487 --> 00:53:54,638 We'll catch her one day. If not her... 365 00:53:55,767 --> 00:53:57,200 ...one of her young. 366 00:53:59,887 --> 00:54:01,684 - Are you staying at home? - No. 367 00:54:02,007 --> 00:54:03,486 I'll take the poster out. 368 00:54:05,647 --> 00:54:08,161 I may have more chance with the lads. 369 00:54:19,487 --> 00:54:21,079 But tomorrow no one... 370 00:54:22,527 --> 00:54:23,721 Wait for me. 371 00:54:42,647 --> 00:54:45,605 - Cheers. - Cheers. 372 00:54:48,767 --> 00:54:49,802 Z�mb�! 373 00:54:54,767 --> 00:54:56,325 Bring the glasses. 374 00:55:53,047 --> 00:55:55,686 Reciprocal dependence. 375 00:55:56,647 --> 00:55:57,875 That's the point. 376 00:55:59,007 --> 00:56:00,235 Among us, too. 377 00:56:01,087 --> 00:56:05,239 How and when this is done, I can't tell you. 378 00:56:06,007 --> 00:56:09,124 But certainly not by force as people think. 379 00:56:09,767 --> 00:56:13,840 The falcons have as much power over me as I have over them. 380 00:56:16,687 --> 00:56:18,006 Scare them up! 381 00:56:26,207 --> 00:56:27,276 See? 382 00:56:28,247 --> 00:56:31,398 I throw the falcon when I'm sure where they're going 383 00:56:32,247 --> 00:56:34,602 and how many there are. 384 00:56:57,167 --> 00:56:58,805 They've flown out of our area. 385 00:56:59,727 --> 00:57:02,764 That was a fine heron! It'd have been fine for training. 386 00:58:05,127 --> 00:58:06,162 Who are you? 387 00:58:06,207 --> 00:58:07,686 We could ask the same! 388 00:58:07,727 --> 00:58:10,287 I run the research station. 389 00:58:12,127 --> 00:58:13,765 Aren't you ashamed? 390 00:58:13,807 --> 00:58:16,002 Like beasts, like brutes! 391 00:58:16,047 --> 00:58:18,163 A club and a crowbar. 392 00:58:21,287 --> 00:58:23,084 Know what this bird is worth? 393 00:58:23,127 --> 00:58:25,482 What does it deserve? 394 00:58:26,007 --> 00:58:27,998 A club and a crowbar! 395 00:58:28,407 --> 00:58:30,363 You didn't see what it did! 396 00:58:30,647 --> 00:58:32,603 It makes you sick! 397 00:58:33,287 --> 00:58:35,039 It didn't kill it! 398 00:58:35,567 --> 00:58:36,761 It only tortured it! 399 00:58:36,807 --> 00:58:39,367 We were taught to kill these things. 400 00:58:39,407 --> 00:58:41,125 Were you taught differently? 401 00:58:41,167 --> 00:58:43,920 You're mixing things up. This is a predator. 402 00:58:44,527 --> 00:58:46,245 In our hands it is useful. 403 00:58:46,487 --> 00:58:48,079 I get it. 404 00:58:48,327 --> 00:58:52,081 It was waiting for you that's why it took its time. 405 00:58:52,807 --> 00:58:55,640 Yes, it was waiting for me because I trained it. I! 406 00:58:56,407 --> 00:58:57,317 Hey! 407 00:58:57,647 --> 00:58:59,365 It is government property. 408 00:58:59,407 --> 00:59:01,796 And you beat it with a crowbar. 409 00:59:01,847 --> 00:59:05,601 We didn't know, It's just like the rest. 410 00:59:06,407 --> 00:59:09,763 We've seen plenty of them around. 411 00:59:10,127 --> 00:59:11,799 They're all the same. 412 00:59:12,167 --> 00:59:13,725 You should mark them. 413 00:59:14,007 --> 00:59:15,725 Put them in uniform. 414 00:59:15,767 --> 00:59:17,837 I don't see why you defend them. 415 00:59:19,687 --> 00:59:21,962 I'll explain, young man. 416 00:59:25,567 --> 00:59:27,922 This bird is at least as useful as you. 417 00:59:28,687 --> 00:59:31,679 Herons eat up the fish. 418 00:59:32,327 --> 00:59:34,716 Crows destroy the crops. 419 00:59:35,767 --> 00:59:37,917 Is national interest nothing to you? 420 00:59:38,687 --> 00:59:40,723 First find out why things happen 421 00:59:40,767 --> 00:59:43,964 then you won't be squeamish. 422 00:59:45,127 --> 00:59:46,162 Besides, 423 00:59:47,527 --> 00:59:49,882 this isn't a convent school. 424 00:59:51,967 --> 00:59:53,798 Get that, will you? 425 00:59:54,767 --> 00:59:57,884 All right. What next? 426 00:59:59,567 --> 01:00:01,797 Take our number! 427 01:00:15,807 --> 01:00:17,160 Will you report them? 428 01:00:17,207 --> 01:00:19,402 Why increase the tension? 429 01:00:20,847 --> 01:00:25,523 They're bound to realize we do it in their interest. 430 01:02:19,927 --> 01:02:22,361 This is last season's crop. 431 01:02:23,367 --> 01:02:25,244 Did you overfulfil the plan? 432 01:02:25,287 --> 01:02:26,720 We'll see. 433 01:02:27,327 --> 01:02:30,000 It seems to be more than last year. 434 01:02:33,887 --> 01:02:36,685 251 pieces, that means 126 birds. 435 01:02:37,607 --> 01:02:39,677 One must have had a cork-leg. 436 01:02:43,807 --> 01:02:44,922 - How many? - A hundred. 437 01:02:44,967 --> 01:02:46,446 - And there? - A hundred. - Good. 438 01:02:46,687 --> 01:02:49,076 - Put the rest in a small bag. - Yes, sir. 439 01:02:50,127 --> 01:02:51,321 - Z�mb�! - Yes? 440 01:02:51,367 --> 01:02:55,440 - Go and mail them before lunch. - Yes, sir. 441 01:02:58,127 --> 01:02:59,526 That's another problem. 442 01:03:00,207 --> 01:03:01,606 The rigid planning. 443 01:03:03,727 --> 01:03:06,161 Who knows how many herons there'll be next year? 444 01:03:06,527 --> 01:03:11,237 We may not be able to fulfill the plan. 445 01:03:13,887 --> 01:03:16,037 Want it? A souvenir. 446 01:03:59,847 --> 01:04:02,042 Our sign has been broken twice, 447 01:04:02,487 --> 01:04:04,443 then the board was stolen. 448 01:04:05,327 --> 01:04:08,319 Do you know who did it? I saw you around there. 449 01:04:08,807 --> 01:04:10,638 It's quiet at night on our farm. 450 01:04:10,687 --> 01:04:11,802 And the kids? 451 01:04:12,087 --> 01:04:14,555 They sleep like logs. 452 01:05:22,247 --> 01:05:23,885 They are so soft, 453 01:05:24,407 --> 01:05:25,726 so scared... 454 01:05:31,887 --> 01:05:36,483 They'd chase their own mothers away. 455 01:05:56,487 --> 01:05:58,045 - Come, quick. - Where? 456 01:05:58,087 --> 01:05:58,963 Save the birds! 457 01:05:59,007 --> 01:06:01,123 The water is flooding them. Hurry up! 458 01:06:05,527 --> 01:06:07,358 This way! 459 01:06:10,327 --> 01:06:11,885 Cut the leash! 460 01:06:24,407 --> 01:06:26,796 - Bug Hunter has died. - Bring her in. 461 01:06:56,007 --> 01:06:57,838 - How many are indoors? - 11. 462 01:06:58,127 --> 01:07:00,322 Come along. Get moving! 463 01:08:18,247 --> 01:08:20,556 - Cheers! - Cheers! 464 01:08:21,167 --> 01:08:22,316 Cheers! 465 01:08:25,567 --> 01:08:26,682 Do you think... 466 01:08:27,527 --> 01:08:29,836 it was an accident that Bug Hunter got killed? 467 01:08:30,567 --> 01:08:31,602 The little fool. 468 01:08:32,007 --> 01:08:35,397 She kept crying until she got a longer leash 469 01:08:36,367 --> 01:08:38,756 to hunt for beetles. 470 01:08:39,687 --> 01:08:41,962 She caught herself in it. 471 01:08:42,887 --> 01:08:44,718 She suffocated herself. 472 01:08:44,767 --> 01:08:47,406 It was twice as long as the others. 473 01:08:47,447 --> 01:08:48,436 Exactly. 474 01:08:49,687 --> 01:08:51,405 Taymur knew it, too. 475 01:08:52,207 --> 01:08:54,516 All depends on the length of the leash. 476 01:08:55,367 --> 01:08:58,803 If it's too long, that's the end. 477 01:09:00,127 --> 01:09:01,321 Falcons... 478 01:09:02,487 --> 01:09:04,364 can't use freedom. 479 01:09:05,207 --> 01:09:09,041 They lose their trust and mutual dependence. 480 01:09:09,527 --> 01:09:11,836 They think they can manage by themselves 481 01:09:12,487 --> 01:09:13,556 and that is... 482 01:09:14,727 --> 01:09:16,046 anarchy. 483 01:09:17,327 --> 01:09:21,605 The leash means a framework, order, security. 484 01:09:23,607 --> 01:09:26,758 Once they are used to it, it can't be changed. 485 01:09:26,807 --> 01:09:28,081 Diljahan! 486 01:10:04,967 --> 01:10:06,480 Clear away the mud! 487 01:10:07,287 --> 01:10:09,357 Bring fresh sand! 488 01:10:28,647 --> 01:10:30,365 God damn! 489 01:11:23,127 --> 01:11:24,196 This one, too. 490 01:11:24,447 --> 01:11:26,119 Spots on her throat. 491 01:11:26,167 --> 01:11:27,236 How many? 492 01:11:28,687 --> 01:11:29,722 Two. 493 01:11:30,967 --> 01:11:32,036 Poor things. 494 01:11:33,007 --> 01:11:34,599 You must bury them. 495 01:11:46,887 --> 01:11:47,922 Sorry... 496 01:11:51,807 --> 01:11:53,479 I'd like you to come along. 497 01:12:18,327 --> 01:12:22,240 Not even falconers would be buried without this. 498 01:12:24,007 --> 01:12:26,965 We must give it to them. They were loyal. 499 01:13:41,807 --> 01:13:43,001 Well, you? 500 01:14:03,527 --> 01:14:04,846 What are you looking for? 501 01:14:06,087 --> 01:14:07,281 My razor. 502 01:14:08,807 --> 01:14:10,684 I put it on the window. 503 01:14:12,367 --> 01:14:14,244 Don't you want to talk to me now? 504 01:14:23,847 --> 01:14:25,565 You've got bored with us. 505 01:14:29,447 --> 01:14:31,039 Which train are you taking? 506 01:14:34,007 --> 01:14:35,235 Are you going home? 507 01:14:44,047 --> 01:14:45,605 Perhaps it's better like this. 508 01:14:47,007 --> 01:14:48,599 You're a stranger here 509 01:14:52,127 --> 01:14:53,879 though at first I thought... 510 01:14:56,807 --> 01:14:57,922 Pity. 511 01:15:06,007 --> 01:15:08,316 9 little coypus were born. 512 01:15:12,087 --> 01:15:14,157 I often dream of coypus. 513 01:15:16,767 --> 01:15:19,327 I did last week. Before the storm. 514 01:15:19,367 --> 01:15:21,085 When you slept with Perge? 515 01:15:24,687 --> 01:15:25,915 With him, too. 516 01:15:27,287 --> 01:15:30,199 When Lilik doesn't want me, I sleep with the others. 517 01:15:32,287 --> 01:15:33,959 It was different that night. 518 01:15:38,887 --> 01:15:40,718 I put them into a basket 519 01:15:41,047 --> 01:15:44,881 and ran off into a desert with the basket on my head. 520 01:15:45,487 --> 01:15:46,636 Then I got frightened. 521 01:15:46,687 --> 01:15:50,123 The basket was open, someone would notice them. 522 01:15:51,087 --> 01:15:52,076 And? 523 01:15:52,327 --> 01:15:54,443 And then you ran to me. 524 01:15:54,487 --> 01:15:55,920 - Me? - You. 525 01:15:56,367 --> 01:15:59,245 And you put a big shawl over the basket. 526 01:16:03,967 --> 01:16:05,286 Strange, isn't it? 527 01:16:06,527 --> 01:16:10,122 I never dream of my animals, nor of the falcons. 528 01:16:11,647 --> 01:16:13,319 Can you tell why? 529 01:16:16,087 --> 01:16:17,805 You're lying to yourself! 530 01:16:18,967 --> 01:16:22,164 Pretending you've nothing to do... 531 01:16:23,447 --> 01:16:25,119 with the whole thing. 532 01:16:26,047 --> 01:16:27,685 You just "feed", 533 01:16:28,647 --> 01:16:29,921 just "serve"... 534 01:16:31,087 --> 01:16:33,760 the animals, Lilik. 535 01:16:35,247 --> 01:16:36,521 The men... 536 01:16:37,447 --> 01:16:38,402 me... 537 01:16:39,007 --> 01:16:39,962 No! 538 01:16:40,887 --> 01:16:43,355 It's none of your business. Right? 539 01:16:45,287 --> 01:16:46,686 What's Taymur to you? 540 01:16:48,287 --> 01:16:50,676 You wash your hands of it And that's that. 541 01:16:51,367 --> 01:16:53,039 You dream of coypus? 542 01:16:54,927 --> 01:16:56,076 You're wrong. 543 01:17:02,767 --> 01:17:05,679 I'm sorry I've disturbed you. 544 01:17:08,127 --> 01:17:09,799 Does Lilik know you're leaving? 545 01:17:10,127 --> 01:17:11,526 If you tell him. 546 01:19:16,207 --> 01:19:18,641 Some meat and two pigeons. 547 01:21:15,727 --> 01:21:16,523 THE END 35664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.