All language subtitles for The Fabulous Texan (1947) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:15,200 "THE FABULOUS TEXAN" 2 00:01:17,100 --> 00:01:20,200 TEXAS Esta historia se inspiró en las gestas heroicas de un pueblo 3 00:01:20,230 --> 00:01:23,400 cansado de la guerra pero amante de la libertad, 4 00:01:23,430 --> 00:01:26,700 enfrentándose al yugo opresor de la dictadura y la perfidia política, 5 00:01:26,730 --> 00:01:30,000 cruel como la que hoy podría esclavizar a hombres libres... 6 00:01:30,230 --> 00:01:33,000 A pesar del terror ante la policía estatal, 7 00:01:33,030 --> 00:01:36,400 el valor de estos fabulosos tejanos servirá de inspiración inagotable 8 00:01:36,430 --> 00:01:39,000 para los pueblos oprimidos de todo el mundo 9 00:01:39,030 --> 00:01:44,000 mientras los hombres amen la luz divina de la libertad y la paz. 10 00:02:08,200 --> 00:02:09,960 Ahí está. 11 00:02:10,200 --> 00:02:11,450 La vieja Millsborough. 12 00:02:11,480 --> 00:02:12,720 Sí, no hay duda. 13 00:02:13,520 --> 00:02:15,610 Prometí traerte de vuelta. 14 00:02:15,640 --> 00:02:18,040 Sí, pero no me preguntes cómo. 15 00:02:18,280 --> 00:02:20,680 Eh, parece que ha crecido un poco. 16 00:02:21,020 --> 00:02:23,220 Sí, ha tenido tiempo en cinco años. 17 00:02:23,250 --> 00:02:25,240 Bueno, vamos ya a casa. 18 00:02:35,920 --> 00:02:38,000 Sabes, debe ser muy difícil... 19 00:02:38,030 --> 00:02:40,450 disparar en esta calle sin herir a un policía estatal. 20 00:02:40,480 --> 00:02:42,520 Sí, abundan bastante. 21 00:02:42,620 --> 00:02:44,220 ¿Eh, vas a ir de compras? 22 00:02:44,240 --> 00:02:45,500 Aquí no tengo a nadie para ver. 23 00:02:45,520 --> 00:02:49,060 Creo que iré a saludar a la futura señora McWade. 24 00:02:49,090 --> 00:02:51,040 - Bueno, cuídate. - Gracias, lo mismo digo. 25 00:02:51,040 --> 00:02:52,500 Y moderate con los caballos jóvenes. 26 00:02:52,520 --> 00:02:53,480 Saluda a tu padre. 27 00:02:53,500 --> 00:02:55,240 Tal vez Alice y yo os visitemos esta noche. 28 00:02:55,270 --> 00:02:56,380 Eso hará feliz al viejo. 29 00:02:56,410 --> 00:02:59,140 Y, Wes, un favor especial, 30 00:02:59,160 --> 00:03:01,220 intenta controlar un poco ese temperamento tuyo. 31 00:03:01,240 --> 00:03:03,340 - ¿Qué quieres decir con eso? - Alice. 32 00:03:03,360 --> 00:03:06,180 Sé que cuando erais niños no os llevabais bien. 33 00:03:06,200 --> 00:03:07,860 Pero ahora sois mayores. 34 00:03:07,890 --> 00:03:10,300 Así que por el bien del hogar, os aconsejo a los dos, 35 00:03:10,320 --> 00:03:12,180 - que no haya peleas. - Mira, estoy desarmado. 36 00:03:12,180 --> 00:03:13,600 Solo tienes que desarmarle a ella. 37 00:03:13,630 --> 00:03:15,600 Eso es fácil para ti, ¿no? 38 00:03:30,240 --> 00:03:31,340 ¿Qué tal, Mac? 39 00:03:31,370 --> 00:03:32,920 Bastante bien. 40 00:03:33,800 --> 00:03:35,320 ¡Oh, es nuestro pequeño bribón Wes!. 41 00:03:35,350 --> 00:03:36,500 Wesley Baker. 42 00:03:36,530 --> 00:03:38,980 Verdaderamente lo eres, has vuelto de la guerra, 43 00:03:39,000 --> 00:03:42,820 y pareces tan alegre como el día que te fuiste. 44 00:03:42,840 --> 00:03:45,020 Me alegro de tenerte de nuevo en casa, hijo. 45 00:03:45,040 --> 00:03:46,320 - Nos alegramos. - Gracias, Mac. 46 00:03:46,340 --> 00:03:47,740 Dime, ¿les diste una buena paliza? 47 00:03:47,770 --> 00:03:50,460 Más o menos hubo para ambos lados, Mac. 48 00:03:50,490 --> 00:03:53,540 Mira, compré un pequeño regalo para mi padre. 49 00:03:53,560 --> 00:03:55,940 Me preguntaba si tendrías una caja, 50 00:03:55,960 --> 00:03:57,560 un poco de papel o una bolsa, 51 00:03:57,560 --> 00:03:59,610 algo para envolverlo, para que sea más presentable. 52 00:03:59,640 --> 00:04:01,060 Una presentación bonita, ¿verdad? 53 00:04:01,080 --> 00:04:02,700 Sabes, mi padre es un pastor respetable. 54 00:04:02,700 --> 00:04:04,440 Necesito algo como esto para impresionarle. 55 00:04:04,460 --> 00:04:05,660 Bueno, déjame mirar. 56 00:04:05,690 --> 00:04:07,900 A ver si te encuentro algo adecuado. 57 00:04:07,920 --> 00:04:09,360 Eso espero. 58 00:04:13,520 --> 00:04:15,040 Hola, Wes. 59 00:04:15,440 --> 00:04:16,680 Hola, Terremoto. 60 00:04:16,800 --> 00:04:18,520 Quiero decir, Alice. 61 00:04:21,120 --> 00:04:22,220 ¿Cómo me has llamado? 62 00:04:22,240 --> 00:04:24,000 La última vez que me llamaste Terremoto... 63 00:04:24,030 --> 00:04:25,120 recuerdo que fue... 64 00:04:25,140 --> 00:04:26,940 la noche que te escapaste. 65 00:04:26,960 --> 00:04:27,980 Ha pasado mucho tiempo. 66 00:04:28,000 --> 00:04:29,560 Seis años, cuatro meses y once días, 67 00:04:29,560 --> 00:04:31,060 solo que no fui quien huyó sino tú. 68 00:04:31,080 --> 00:04:33,260 - Oh, no es verdad. - Claro que es verdad. 69 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 Te digo que no. Fuiste tú. 70 00:04:36,520 --> 00:04:38,540 Está bien, olvídalo. 71 00:04:38,560 --> 00:04:40,100 Pero te digo que no fui yo. 72 00:04:40,130 --> 00:04:41,300 Me alegro de haberte visto. 73 00:04:41,320 --> 00:04:42,780 Adiós. 74 00:04:42,800 --> 00:04:45,100 - Vaya, tú... - Oh, lo olvidaba. 75 00:04:45,130 --> 00:04:47,500 Jim está en tu casa esperándote. 76 00:04:47,510 --> 00:04:48,600 Jim... 77 00:04:48,650 --> 00:04:51,180 Vas a tener que controlar ese temperamento. 78 00:04:51,210 --> 00:04:52,420 Igual que tú. 79 00:04:52,440 --> 00:04:53,760 He encontrado algo, Wes. 80 00:04:53,780 --> 00:04:55,880 Quiero 3 libras de azúcar y un poco de harina. 81 00:04:55,910 --> 00:04:58,880 Ya pusiste el azúcar en tu cesta. 82 00:05:01,880 --> 00:05:03,860 Encontré una caja. ¿Qué te parece? 83 00:05:03,880 --> 00:05:06,300 - Tiene carácter. - Puedo olerlo desde aquí. 84 00:05:06,320 --> 00:05:07,660 Eh, ahora olvidas tu regalo. 85 00:05:07,680 --> 00:05:09,100 Las mujeres siempre son las mismas. 86 00:05:09,120 --> 00:05:11,340 Por mí puedes hacerlo puré. 87 00:05:11,360 --> 00:05:12,980 Algunos lo quieren caliente, otros frío. 88 00:05:13,000 --> 00:05:14,540 Pues yo puedo prescindir de ellas. 89 00:05:14,560 --> 00:05:15,940 ¿Lo entiendes? 90 00:05:21,720 --> 00:05:22,880 Si nadie te lo ha dicho aún, 91 00:05:22,880 --> 00:05:24,040 no has cambiado ni un poco. 92 00:05:24,070 --> 00:05:26,980 Eres el mismo rufián de siempre. 93 00:05:27,010 --> 00:05:29,240 ¿Qué es un rufián? 94 00:05:29,270 --> 00:05:32,380 El que yo conozco es mitad hombre y mitad mula. 95 00:05:32,400 --> 00:05:34,040 Y si fueras otra cosa... 96 00:05:34,040 --> 00:05:36,380 al menos me ayudarías a llevar esta pesada cesta. 97 00:05:36,410 --> 00:05:37,700 Déjalo. No dije que quisiera. 98 00:05:37,730 --> 00:05:39,260 Dámela antes de que... 99 00:05:39,280 --> 00:05:41,200 estalle como debería haberlo hecho hace años. 100 00:05:41,230 --> 00:05:43,080 Bueno, si realmente quieres llevarla, 101 00:05:43,100 --> 00:05:44,650 entonces muchas gracias. 102 00:05:50,400 --> 00:05:51,600 - ¡Andy! - Sí. 103 00:05:51,630 --> 00:05:53,060 Andy, ven. 104 00:05:53,090 --> 00:05:54,260 ¡Ven aquí! 105 00:05:54,280 --> 00:05:55,580 Nunca he visto nada parecido. 106 00:05:55,600 --> 00:05:57,860 Cada vez que dejo algo en el escritorio, desaparece. 107 00:05:57,880 --> 00:05:59,820 Ya sabes, pasé toda la noche con ese artículo. 108 00:05:59,850 --> 00:06:03,780 Debería estar aquí, delante de tus narices. 109 00:06:03,800 --> 00:06:05,140 - ¿Andy? - Sí. 110 00:06:05,170 --> 00:06:06,540 - Escucha. - Sí. 111 00:06:06,570 --> 00:06:08,860 Un monstruo con uniforme nos amenaza. 112 00:06:08,890 --> 00:06:10,660 Sus manos aprietan nuestras gargantas. 113 00:06:10,690 --> 00:06:12,860 Sus sables apuntan a nuestras espaldas. 114 00:06:12,890 --> 00:06:14,780 Su veneno es nuestro pan de cada día. 115 00:06:14,781 --> 00:06:15,780 Hola, teniente. 116 00:06:15,800 --> 00:06:18,280 - Le hemos oído todo, Sra. Mills. - Escribí una columna entera. 117 00:06:18,300 --> 00:06:19,940 Wesley, llegáis justo a tiempo. 118 00:06:19,970 --> 00:06:21,740 Wes, la tierra que te vio nacer... 119 00:06:21,760 --> 00:06:23,540 ahora es la peor penitenciaría. 120 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 Nos alegramos tu vuelta. 121 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 Te necesitamos mucho. 122 00:06:26,040 --> 00:06:27,740 Necesitamos formar una milicia secreta, 123 00:06:27,740 --> 00:06:29,660 asaltantes nocturnos, y sacarlos de sus agujeros. 124 00:06:29,680 --> 00:06:32,400 La policía estatal ha ordenado que todos entreguen sus armas. 125 00:06:33,040 --> 00:06:35,560 ¿Puedes imaginar que un tejano entregue su revólver? 126 00:06:35,570 --> 00:06:37,120 ¿O a su propia abuela? 127 00:06:37,120 --> 00:06:38,480 Aun nadie lo ha hecho. 128 00:06:38,480 --> 00:06:39,500 Y tampoco lo va a hacer. 129 00:06:39,520 --> 00:06:41,900 Y habrá muchos cambios, tenlo por seguro. 130 00:06:41,920 --> 00:06:43,220 Elihu, prepara este editorial. 131 00:06:43,240 --> 00:06:45,800 Héroes locales vuelven de la guerra. 132 00:06:45,920 --> 00:06:47,600 Wesley, el hijo de... 133 00:06:47,610 --> 00:06:48,800 Buenos dias. 134 00:06:50,800 --> 00:06:52,280 Este pequeño párrafo no me gusta. 135 00:06:52,280 --> 00:06:55,440 El soldado Gates, policía estatal, sufrió solo contusiones leves... 136 00:06:55,440 --> 00:06:57,580 cuando fue derribado de su caballo el pasado lunes. 137 00:06:57,600 --> 00:06:59,440 - ¿Qué le molesta de eso? - No, nada... 138 00:06:59,440 --> 00:07:00,740 si elimina esta última línea. 139 00:07:00,770 --> 00:07:02,780 Mejor suerte la próxima vez. 140 00:07:02,800 --> 00:07:04,960 Sé que quiere decir que desea más suerte a Gates... 141 00:07:04,990 --> 00:07:07,540 la próxima vez, pero puede interpretarse de otra manera. 142 00:07:07,560 --> 00:07:08,600 ¿Y demás? ¿Todo bien? 143 00:07:08,630 --> 00:07:10,720 Por supuesto. Bonito periódico. 144 00:07:11,240 --> 00:07:12,720 Quisiera leerlo. 145 00:07:13,920 --> 00:07:16,600 - ¿Nuevo en Millsborough? - Es el teniente Baker. 146 00:07:16,630 --> 00:07:17,900 Vuelve de la guerra. 147 00:07:17,920 --> 00:07:19,700 El capitán Joshua de la policía estatal. 148 00:07:19,730 --> 00:07:22,340 ¿Baker, pariente del reverendo Baker? 149 00:07:22,360 --> 00:07:24,080 Es mi padre. 150 00:07:24,360 --> 00:07:26,660 Oí lo que le ha dicho a la Sra. Mills. 151 00:07:26,680 --> 00:07:29,540 Sonó como si estuviera imponiendo la censura. 152 00:07:29,570 --> 00:07:31,640 Bueno, un momento. 153 00:07:31,760 --> 00:07:34,580 Hasta ahora había libertad de expresión en Texas. 154 00:07:34,600 --> 00:07:36,500 - ¿Se acabó? - No. 155 00:07:36,520 --> 00:07:39,760 Aún puede decir lo que quiera, mientras tenga cuidado... 156 00:07:39,790 --> 00:07:43,080 con lo que dice y de quién lo dice. 157 00:07:43,360 --> 00:07:44,940 Es para que Ud. lo tenga en cuenta... 158 00:07:44,970 --> 00:07:47,440 y se lo transmita a su padre. 159 00:07:47,560 --> 00:07:49,100 ¿Qué intenta decir? 160 00:07:49,130 --> 00:07:53,240 Sus sermones suelen ser algo fuertes y directos. 161 00:07:53,360 --> 00:07:55,220 ¿Y eso no le agrada? 162 00:07:55,250 --> 00:08:00,100 No, aquí tenemos leyes y yo estoy para defenderlas. 163 00:08:00,130 --> 00:08:01,920 Está muy bien y es noble, 164 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 pero cuando tenga alguna denuncia contra mi padre... 165 00:08:05,190 --> 00:08:08,840 tal vez mejor que lo hable antes conmigo. 166 00:08:09,120 --> 00:08:10,920 Hola a todos. 167 00:08:13,360 --> 00:08:15,960 - ¿Qué está pasando aquí? - Hola, Jim. 168 00:08:18,480 --> 00:08:20,060 Hola, Alice. 169 00:08:20,080 --> 00:08:21,180 Por fin te encuentro. 170 00:08:21,210 --> 00:08:22,760 ¿Cómo estás? 171 00:08:23,520 --> 00:08:26,220 ¡Ah, aquí está el bueno y valiente Jim McWade! 172 00:08:26,250 --> 00:08:28,580 - Bienvenido a Millsborough, - Gracias. 173 00:08:39,880 --> 00:08:41,360 ¡Eh, padre! 174 00:09:00,360 --> 00:09:04,000 Mi querido hijo Ya casi ha pasado otro año. 175 00:09:04,020 --> 00:09:07,740 ¿Volverás pronto a casa? No hay mucho que escribir. 176 00:09:07,760 --> 00:09:09,340 Son tiempos difíciles... 177 00:09:09,360 --> 00:09:13,160 y los actos de violencia son cada vez más frecuentes. 178 00:09:19,060 --> 00:09:22,400 Alice Sharp, Dios la bendiga, viene de vez en cuando... 179 00:09:22,400 --> 00:09:25,700 para asegurarse de que la casa está en condiciones... 180 00:09:25,720 --> 00:09:29,060 para tu tan esperada vuelta a casa. 181 00:09:42,000 --> 00:09:43,360 Padre. 182 00:09:43,760 --> 00:09:45,440 ¡Eh, padre! 183 00:09:48,040 --> 00:09:49,580 ¡Oh, padre! 184 00:09:49,610 --> 00:09:51,320 He vuelto. 185 00:09:51,600 --> 00:09:57,220 ¡Oh, Wesley, hijo mío! ¿Cómo estás? 186 00:09:57,240 --> 00:09:58,920 Me costó un poco, pero finalmente lo logré. 187 00:09:58,940 --> 00:10:00,780 Si, por fin. 188 00:10:00,810 --> 00:10:02,660 No has cambiado tanto. 189 00:10:02,690 --> 00:10:05,460 Al menos, no mucho. 190 00:10:05,490 --> 00:10:08,740 Solo tus ojos parecen cansados. 191 00:10:08,760 --> 00:10:11,600 Si, he pasado unos años buscando el camino a casa. 192 00:10:12,160 --> 00:10:13,500 Vamos, siéntate. 193 00:10:13,530 --> 00:10:15,520 Te he traído un regalo. 194 00:10:16,280 --> 00:10:18,420 - Lo traigo desde Richmond. - Gracias. 195 00:10:18,440 --> 00:10:19,020 Sí. 196 00:10:19,120 --> 00:10:21,440 Si tuvieras alguna pequeña debilidad, como mascar tabaco... 197 00:10:21,440 --> 00:10:23,460 o fumar en pipa, habria sabido qué comprarte. 198 00:10:23,490 --> 00:10:25,940 Para empezar, ya tengo muchas pequeñas debilidades. 199 00:10:25,970 --> 00:10:29,020 A veces ando por la casa sin ponerme los zapatos. 200 00:10:31,400 --> 00:10:34,260 - ¡Oh, mis gafas! - ¿Qué estás buscando? 201 00:10:34,290 --> 00:10:35,860 ¡Mis gafas! 202 00:10:35,890 --> 00:10:38,200 Creí que las había dejado en el escritorio. 203 00:10:41,920 --> 00:10:46,820 ¡Oh... ! ¿qué es esto exactamente? 204 00:10:46,840 --> 00:10:48,600 Oh, es uno de esos cobertores... 205 00:10:48,630 --> 00:10:50,700 que podrías necesitar en el púlpito. 206 00:10:50,720 --> 00:10:52,260 Ya sabes, donde pones la Biblia. 207 00:10:52,290 --> 00:10:53,500 Oh, muy bien. 208 00:10:53,530 --> 00:10:57,280 Siempre he querido tener uno. 209 00:10:58,480 --> 00:11:02,400 Parece que ha estado con caca de caballo. 210 00:11:02,640 --> 00:11:04,300 Estas gafas ya no sirven. 211 00:11:04,330 --> 00:11:05,660 No veo nada. 212 00:11:05,690 --> 00:11:06,820 ¿Qué pasa? 213 00:11:06,850 --> 00:11:08,340 No encuentro nada. 214 00:11:08,360 --> 00:11:09,380 Déjame ver esa caja. 215 00:11:09,400 --> 00:11:10,600 Bueno... 216 00:11:11,760 --> 00:11:13,100 ¿Dónde está? 217 00:11:13,120 --> 00:11:14,880 He atravesado todo el país con ella. 218 00:11:14,880 --> 00:11:15,880 ¿Y ahora? Sí. 219 00:11:15,900 --> 00:11:16,980 ¿Qué? 220 00:11:19,940 --> 00:11:20,800 Padre. 221 00:11:20,830 --> 00:11:24,040 Si quieres matar a tu cabezota hijo pródigo, 222 00:11:24,480 --> 00:11:26,800 creo que éste es el momento de hacerlo. 223 00:11:27,960 --> 00:11:30,580 Aquí está. 224 00:11:30,600 --> 00:11:32,540 ¿Te gusta? 225 00:11:32,570 --> 00:11:34,820 Oh, precioso. 226 00:11:34,840 --> 00:11:36,980 La gente se llevará una sorpresa el próximo domingo. 227 00:11:37,000 --> 00:11:37,920 ¿No crees? 228 00:11:37,950 --> 00:11:41,140 Si no lo hacen tendrán que vérselas conmigo. 229 00:11:43,840 --> 00:11:48,020 Padre, tenemos que hablar de algo. 230 00:11:48,050 --> 00:11:52,320 Volvía delante de la iglesia... 231 00:11:53,640 --> 00:11:57,040 y vi esto en la puerta, por supuesto lo arranqué. 232 00:11:58,160 --> 00:12:00,040 Ah, sí. 233 00:12:01,760 --> 00:12:06,000 Rebelarse contra la tiranía es obedecer a Dios. 234 00:12:06,320 --> 00:12:10,020 ¿Crees que debes predicar sobre temas tan peligrosos? 235 00:12:10,040 --> 00:12:13,900 Tal vez no, hijo, pero uno tiene deberes para el prójimo. 236 00:12:13,930 --> 00:12:17,100 Y si el prójimo está perdido en la oscuridad, 237 00:12:17,120 --> 00:12:19,820 entonces es correcto y justo devolverle a la luz. 238 00:12:19,850 --> 00:12:21,080 ¿No lo crees? 239 00:12:22,240 --> 00:12:25,720 - No estoy seguro. - Pero yo sí. 240 00:12:27,120 --> 00:12:29,540 Estos son días oscuros para Texas. 241 00:12:29,570 --> 00:12:33,260 Similares a los terribles días de Antíoco de Macedonia. 242 00:12:33,280 --> 00:12:34,620 - ¿Eso crees? - Sí. 243 00:12:34,650 --> 00:12:38,900 Y necesitamos alguien como Matías, el hijo de Juan, que dijo... 244 00:12:38,930 --> 00:12:41,660 Tu dignidad debe recuperarse. 245 00:12:41,690 --> 00:12:46,220 Por tanto, hijos míos, dad la vida por la ley de vuestros padres, 246 00:12:46,250 --> 00:12:51,040 vengad el agravio del pueblo, sed valientes en defensa... 247 00:12:51,070 --> 00:12:55,540 de la ley de Dios, así ganaréis la gloria. 248 00:12:55,570 --> 00:12:59,660 Este es el mensaje que he preparado para mi prójimo. 249 00:12:59,690 --> 00:13:03,740 ¿Y crees que algo puede impedirme proclamarlo? 250 00:13:03,770 --> 00:13:05,720 ¿Cualquier cosa que no sea la muerte? 251 00:13:32,640 --> 00:13:34,200 - ¿Eres tú, querida? - No. 252 00:13:34,230 --> 00:13:37,520 Soy un tipo con una escopeta. 253 00:13:39,600 --> 00:13:40,780 Ya puede apartar eso, doctor, 254 00:13:40,810 --> 00:13:44,080 porque deseo casarme con la chica. 255 00:13:44,200 --> 00:13:46,140 ¿Me va a aceptar pacíficamente... 256 00:13:46,170 --> 00:13:47,860 o tengo que empezar a disparar? 257 00:13:47,890 --> 00:13:50,980 Bueno... será mejor aceptarte. 258 00:13:51,010 --> 00:13:53,420 - ¡Alice! - ¿Eres tu, Jim? 259 00:13:53,450 --> 00:13:55,920 Sí, prepárate para una sorpresa. 260 00:13:57,360 --> 00:14:00,700 - ¡Pero.. quién eres! . Mírame, ya soy un civil. 261 00:14:00,730 --> 00:14:03,380 Oh, pensé que le había pasado algo a alguien. 262 00:14:03,400 --> 00:14:05,870 La verdad es que a alguien le ha pasado algo. 263 00:14:05,890 --> 00:14:06,900 A nosotros, ¿verdad? 264 00:14:06,970 --> 00:14:11,760 Sí. Estás... muy elegante con ese traje... 265 00:14:11,760 --> 00:14:13,420 mejor que tu uniforme raído. 266 00:14:13,450 --> 00:14:15,100 Pero apreciemos bien ese viejo uniforme. 267 00:14:15,120 --> 00:14:16,540 Le debo mucho. 268 00:14:16,560 --> 00:14:19,140 ¿Por qué? 269 00:14:19,360 --> 00:14:22,660 Bueno, si no hubiera ido a la guerra con él... 270 00:14:22,690 --> 00:14:25,960 y recibido un balazo temiendo no volver a verte, 271 00:14:25,990 --> 00:14:29,800 no me atrevería a pedirte que te cases conmigo. 272 00:14:30,040 --> 00:14:32,440 - ¿Por qué no? - Bueno, no lo sé. 273 00:14:32,470 --> 00:14:35,040 Pero siempre tuve la sensación... 274 00:14:35,470 --> 00:14:38,620 de que te interesaba otra persona. 275 00:14:38,640 --> 00:14:40,080 No es que pensara mal de nadie... 276 00:14:40,110 --> 00:14:43,820 salvo tal vez del propio Wes. 277 00:14:43,840 --> 00:14:46,880 Lo sé, siempre habéis intentado despellejaros el uno al otro. 278 00:14:46,910 --> 00:14:51,100 No lo sé, es lo que sentía. 279 00:14:51,130 --> 00:14:52,620 ¿Había alguien más? 280 00:14:52,650 --> 00:14:55,540 ¿Había? Sí, pudo haber. 281 00:14:55,570 --> 00:14:58,820 Cuando somos jóvenes nos atrae alguien, 282 00:14:58,840 --> 00:15:00,660 normalmente alguien imposible. 283 00:15:00,690 --> 00:15:02,400 Es una suerte que nunca funcione. 284 00:15:03,240 --> 00:15:05,340 Nunca fue en serio. 285 00:15:05,370 --> 00:15:06,380 ¿Me crees? 286 00:15:06,400 --> 00:15:07,600 Sí. 287 00:15:08,120 --> 00:15:11,720 Si te parece, vamos a saludar al padre de Wes. 288 00:15:12,920 --> 00:15:14,180 Yo... 289 00:15:14,210 --> 00:15:17,240 ¿Te importa si no te acompaño? Estoy un poco cansada. 290 00:15:17,270 --> 00:15:19,900 Ha sido un día de muchas emociones. 291 00:15:19,930 --> 00:15:21,180 Lo siento. 292 00:15:21,200 --> 00:15:23,020 Entonces esperamos y le visitamos mañana. 293 00:15:23,050 --> 00:15:25,220 ¿Oh, pero no deberías ir hoy? 294 00:15:25,250 --> 00:15:28,040 Es solo porque me inquieta lo que ha dicho... 295 00:15:28,070 --> 00:15:30,980 el capitán Jessup en la oficina del Clarion. 296 00:15:31,000 --> 00:15:34,460 Deberías aconsejarle que modere sus sermones. 297 00:15:34,490 --> 00:15:36,580 Supongo que ahora Wes se ocupará de eso. 298 00:15:36,600 --> 00:15:37,920 Sí, ese exaltado le animará... 299 00:15:37,920 --> 00:15:40,780 a desafiar aún más a la policía estatal. 300 00:15:40,810 --> 00:15:42,960 Tienes que hablar con él. 301 00:15:43,160 --> 00:15:44,720 Tal vez tienes razón. 302 00:15:44,880 --> 00:15:48,700 Cuando vuelva, si sigues despierta, te diré cómo me ha ido. 303 00:15:48,730 --> 00:15:49,820 Buenas noches, doctor. 304 00:15:49,850 --> 00:15:51,460 Buenas noches. 305 00:15:51,480 --> 00:15:52,960 Adiós. 306 00:15:58,200 --> 00:15:59,640 Eh, padre... 307 00:15:59,960 --> 00:16:01,860 vámonos de aquí. 308 00:16:01,890 --> 00:16:04,460 Aquí no hay nada para nadie. 309 00:16:04,490 --> 00:16:05,780 Este es el país del algodón, 310 00:16:05,785 --> 00:16:07,580 ¿pero quién va a liarse con el algodón? 311 00:16:07,610 --> 00:16:08,900 ¡Ganado! ¡Sí, eso sí! 312 00:16:08,930 --> 00:16:10,700 - ¿Ganado? - Si. 313 00:16:11,040 --> 00:16:14,000 Vamos a la frontera, consigue unos acres, 314 00:16:14,020 --> 00:16:16,300 empieza con algunas cabezas. Es lo que voy a hacer. 315 00:16:16,330 --> 00:16:19,000 No tienes que hacer nada, solo sentarte a la sombra. 316 00:16:19,130 --> 00:16:21,520 - ¿Qué te parece, padre? - Estás convencido de que... 317 00:16:21,550 --> 00:16:24,720 tendré problemas con la policía estatal, ¿verdad, Wes? 318 00:16:25,200 --> 00:16:26,480 No tiene nada que ver con eso. 319 00:16:26,480 --> 00:16:27,800 Tenía esa idea desde hace años. 320 00:16:27,830 --> 00:16:30,480 Gracias por preocuparte tanto por mi. 321 00:16:30,610 --> 00:16:33,940 Pero mi deber es estar con aquellos que buscan mi guía. 322 00:16:33,970 --> 00:16:37,660 ¿Qué pensarían de mí si me fuera? 323 00:16:37,690 --> 00:16:41,700 Solo es un pensamiento mío y quería que lo supieras. 324 00:16:41,730 --> 00:16:46,200 Pero tu punto de vista es correcto, de acuerdo. 325 00:16:49,480 --> 00:16:51,640 Padre, debes estar cansado. 326 00:16:53,200 --> 00:16:55,040 Todavía tengo algo que hacer. 327 00:16:55,240 --> 00:16:56,400 ¿Qué es lo que quieres hacer? 328 00:16:56,420 --> 00:16:58,260 Quiero ir a ver a los Clayton. 329 00:16:58,480 --> 00:16:59,920 Está bien. 330 00:17:02,120 --> 00:17:03,780 Buenas noches, padre. 331 00:17:03,810 --> 00:17:05,640 Buenas noches, Wes. 332 00:17:20,080 --> 00:17:21,660 ¿Buscas algo? 333 00:17:21,680 --> 00:17:24,860 - ¿Por qué tienes tanta prisa? - Si quieres saberlo, 334 00:17:24,880 --> 00:17:26,290 tenemos que defender a nuestro país. 335 00:17:26,320 --> 00:17:28,860 Voy a buscar a los Clayton para que me ayuden. 336 00:17:28,890 --> 00:17:30,380 Ellos saben algo de esto. 337 00:17:30,410 --> 00:17:32,530 ¿Dónde empezareis? ¿En la calle principal? 338 00:17:32,560 --> 00:17:35,290 Mira, Wes, aplica un poco de sentido común. 339 00:17:35,320 --> 00:17:37,040 - ¿En qué? - Ya sabes lo que quiero decir. 340 00:17:37,070 --> 00:17:37,700 ¡No! 341 00:17:37,730 --> 00:17:40,400 Trae a esos violentos primos tuyos, 342 00:17:40,530 --> 00:17:42,290 seréis cinco buscando pelea, 343 00:17:42,320 --> 00:17:44,530 y tendreis problemas. 344 00:17:44,560 --> 00:17:46,620 Voy a hacer un trato contigo. 345 00:17:46,640 --> 00:17:48,000 Déjame seguir mi camino... 346 00:17:48,030 --> 00:17:52,120 y yo no te estropearé tu luna de miel. 347 00:18:12,200 --> 00:18:14,380 Bien, amigos, recordarlo. 348 00:18:14,400 --> 00:18:16,500 La policía estatal estará allí, eso está claro. 349 00:18:16,520 --> 00:18:18,920 Pero evitaremos los problemas, a menos que empiecen. 350 00:18:18,930 --> 00:18:20,570 Vamos para proteger a mi padre, nada más. 351 00:18:20,600 --> 00:18:23,760 Vamos a la iglesia como miembros de la comunidad y nos sentamos. 352 00:18:23,790 --> 00:18:25,290 Está bien. 353 00:18:25,320 --> 00:18:27,480 Dick y Bud, estaréis conmigo delante. 354 00:18:28,120 --> 00:18:30,140 Tú y Sim detrás, en la puerta trasera, ¿entendido? 355 00:18:30,160 --> 00:18:31,480 De acuerdo. 356 00:18:44,160 --> 00:18:45,810 ¿Qué hace aquí todo el mundo? 357 00:18:45,840 --> 00:18:48,250 - Ha ocurrido algo. - ¿Qué? 358 00:18:48,280 --> 00:18:49,940 Antes de entrar... 359 00:18:49,960 --> 00:18:51,240 yo sé cómo le querías. 360 00:18:51,240 --> 00:18:52,480 Lo que él significaba para ti, 361 00:18:52,480 --> 00:18:54,290 - pero prométeme... - ¡Basta ya! 362 00:18:54,320 --> 00:18:55,760 Escúchame, tienes que tranquilizarte. 363 00:18:55,760 --> 00:18:57,000 Antes de nada, párate y piensa. 364 00:18:57,000 --> 00:18:59,060 Lo que hagas por venganza no nos sirve de nada. 365 00:18:59,090 --> 00:19:02,520 No lograrás que tu padre viva de nuevo. 366 00:19:48,400 --> 00:19:49,960 Ha sido esta mañana, cuando... 367 00:19:49,990 --> 00:19:52,810 ponía en la puerta de la iglesia el texto de su sermón. 368 00:19:52,840 --> 00:19:55,740 La policía estatal le dijo que lo quitara. 369 00:19:55,770 --> 00:19:58,810 Y cuando se negó le arrestaron. 370 00:19:58,840 --> 00:20:00,740 Le acusaron de proclamar sermones subversivos... 371 00:20:00,740 --> 00:20:02,000 contra el poder del Estado. 372 00:20:02,000 --> 00:20:04,600 Después, a punta de pistola, le subieron a un carruaje. 373 00:20:04,600 --> 00:20:06,280 La gente, por supuesto, apoyó a tu padre. 374 00:20:06,310 --> 00:20:08,220 Después empezaron los disparos. 375 00:20:08,250 --> 00:20:12,090 El caballo enganchado al carro se encabritó y salió disparado. 376 00:20:12,120 --> 00:20:14,530 - Le dispararon para que parara. - ¿Quién fue? 377 00:20:14,560 --> 00:20:16,530 Tienes que tratar de entender, Wes. 378 00:20:16,560 --> 00:20:18,090 Pudo ser un accidente. 379 00:20:18,120 --> 00:20:19,880 La justicia del ojo por ojo no lo arreglará. 380 00:20:19,910 --> 00:20:22,200 Y él estaría muy apenado. 381 00:20:22,530 --> 00:20:23,740 Tu padre, quiero decir. 382 00:20:23,760 --> 00:20:25,240 Te lo pregunto, Jim. 383 00:20:25,280 --> 00:20:26,860 ¿Quién fue? 384 00:20:26,890 --> 00:20:30,400 Fue Jessup. Es quien fue. 385 00:20:34,600 --> 00:20:36,500 Nos traerá muchas complicaciones, créame. 386 00:20:36,520 --> 00:20:38,250 Y vamos a tener un problema entre las manos. 387 00:20:38,280 --> 00:20:40,140 Otro no sería tan grave como el viejo Baker. 388 00:20:40,160 --> 00:20:41,680 Lo primero, tenemos que poder... 389 00:20:41,710 --> 00:20:44,010 callar la boca de esa periodista. 390 00:20:44,040 --> 00:20:45,740 Disculpe, señor, pero no entiendo esto. 391 00:20:45,770 --> 00:20:51,290 Ley de fuga. L-E-Y D-E F-U-G-A 392 00:20:51,320 --> 00:20:53,620 Significa que se dispara a quien intenta escapar. 393 00:20:53,650 --> 00:20:56,290 Los revoltosos lo entenderán. 394 00:20:56,320 --> 00:20:59,200 No estoy tan seguro. 395 00:20:59,320 --> 00:21:00,660 Tampoco estoy seguro. 396 00:21:00,680 --> 00:21:03,840 Sí, desearía que hubiera sido otro y no el predicador. 397 00:21:04,520 --> 00:21:05,960 Yo también, si quieres saberlo. 398 00:21:08,560 --> 00:21:09,940 Fue un accidente. 399 00:21:09,970 --> 00:21:11,900 Lo reconozco. 400 00:21:11,920 --> 00:21:13,540 Pero era un prisionero e intentó escapar. 401 00:21:13,570 --> 00:21:17,640 Es todo lo que pensé. Lo demás carece de importancia. 402 00:21:17,770 --> 00:21:20,500 Excepto que yo no creo que intentara escapar. 403 00:21:20,530 --> 00:21:22,520 Su caballo se asustó. 404 00:21:22,880 --> 00:21:24,810 No me di cuenta de nada de eso. 405 00:21:24,840 --> 00:21:28,440 A mi realmente me pareció que intentaba escapar. 406 00:21:28,560 --> 00:21:31,600 En fin, ya está todo hecho, y fin del tema. 407 00:21:32,320 --> 00:21:37,500 Otro tema es el toque de queda, desde esta noche. 408 00:21:37,530 --> 00:21:40,290 No queremos a esta gente confabulándose, 409 00:21:40,320 --> 00:21:42,980 así que todo el mundo fuera de la calle a las nueve. 410 00:21:43,010 --> 00:21:44,980 Prohibidas las reuniones públicas. 411 00:21:45,010 --> 00:21:47,980 No más de dos personas juntas en ningún momento. 412 00:21:48,000 --> 00:21:49,980 Mañana colocaremos los carteles. 413 00:21:50,010 --> 00:21:51,680 Un momento. En el funeral del reverendo... 414 00:21:51,680 --> 00:21:53,330 habrá más de dos personas. 415 00:21:53,360 --> 00:21:54,960 ¿Y qué pasa? 416 00:21:55,680 --> 00:21:59,400 El funeral del reverendo Baker será una excepción. 417 00:22:01,960 --> 00:22:05,720 De hecho haremos una excepción con cualquier funeral. 418 00:22:27,480 --> 00:22:29,400 - ¿Dónde está Jessup? - Te espera en la herrería. 419 00:22:29,430 --> 00:22:31,880 Algunos hombres también están con él. 420 00:23:11,640 --> 00:23:12,960 ¡Jessup! 421 00:24:03,260 --> 00:24:09,500 El capitán Jessup de la Policial Estatal asesinado 422 00:24:09,530 --> 00:24:12,500 Wes Baker hizo varios disparos 423 00:24:13,000 --> 00:24:15,550 Nota Oficial Policía del Estado de Texas 424 00:24:15,600 --> 00:24:18,200 Recompensa de 1.000$ por la captura de 425 00:24:18,230 --> 00:24:21,000 Wes Baker y los Clayton vivos o muertos. 426 00:24:25,600 --> 00:24:28,260 La herida ha empeorado desde esta mañana. 427 00:24:28,280 --> 00:24:28,920 Sí. 428 00:24:28,940 --> 00:24:31,440 Aunque encontremos un médico, no podríamos traerlo. 429 00:24:31,680 --> 00:24:32,680 Mejor que se lo llevemos. 430 00:24:32,710 --> 00:24:35,400 Seguramente moriría. 431 00:24:39,440 --> 00:24:41,020 Solo podemos confiar en un médico. 432 00:24:41,050 --> 00:24:42,290 Doc Sharp. 433 00:24:42,320 --> 00:24:43,860 No puedes ir a Millsborough. 434 00:24:43,890 --> 00:24:45,540 Es demasiado peligroso. 435 00:24:45,570 --> 00:24:48,920 ¿Vas a quedarte sentado esperando a que muera? 436 00:24:51,040 --> 00:24:52,460 El Dr. Sharp no nos traicionará. 437 00:24:52,490 --> 00:24:54,290 No te preocupes por eso. 438 00:24:54,320 --> 00:24:56,780 Tu lucha y la nuestra correrán la misma suerte que tú. 439 00:24:56,810 --> 00:24:58,800 Volveré esta noche. 440 00:24:59,560 --> 00:25:01,160 Ten cuidado. 441 00:25:19,560 --> 00:25:22,090 Solo deseo tener a ese Baker en mi punto de mira una vez. 442 00:25:22,120 --> 00:25:24,220 - ¿Una vez? - Sí. 443 00:25:24,250 --> 00:25:27,100 Y meterle tanto plomo que no pueda levantarse del suelo. 444 00:25:36,240 --> 00:25:37,880 ¿Dónde está tu padre? 445 00:25:40,840 --> 00:25:42,560 ¡Qué extraño! 446 00:25:42,880 --> 00:25:44,390 En esa casa había luz hace un momento. 447 00:25:44,420 --> 00:25:45,460 Ya no hay. 448 00:25:45,480 --> 00:25:47,860 Es una de las casas que debemos vigilar. 449 00:25:47,890 --> 00:25:50,330 - Probablemente no significa nada. - Quizás sí. 450 00:25:53,080 --> 00:25:54,120 No debiste venir. 451 00:25:54,120 --> 00:25:55,780 Han traido 50 policías más a Millsborough. 452 00:25:55,810 --> 00:25:56,860 Sim está herido. 453 00:25:56,890 --> 00:25:58,080 Mi padre está con los Clark. 454 00:25:58,100 --> 00:25:59,220 Debo verle inmediatamente. 455 00:25:59,240 --> 00:26:00,320 Pero no puedes ir allí. 456 00:26:00,450 --> 00:26:02,420 Hay policías por todas partes. 457 00:26:16,280 --> 00:26:17,940 - ¿Está bien, señorita? - Sí. 458 00:26:17,960 --> 00:26:20,560 - ¿Por qué? - Porque apagó la luz. 459 00:26:55,680 --> 00:26:58,480 Vuelva a encender la luz, señorita. 460 00:27:02,680 --> 00:27:05,240 Estaba a punto de irme a ver a la Sra. Clark, 461 00:27:07,800 --> 00:27:10,780 nuestra vecina, está enferma y quería acompañarle. 462 00:27:10,810 --> 00:27:13,180 Por eso he apagado la lámpara. 463 00:27:13,210 --> 00:27:15,980 Muchas gracias por ser tan atento. 464 00:27:16,000 --> 00:27:17,420 ¿Serían tan amables de dejarme ir? 465 00:27:17,440 --> 00:27:19,280 - Le acompañaremos. - Muchas gracias. 466 00:27:19,310 --> 00:27:21,980 Pero no está lejos. Buenas noches. 467 00:27:22,000 --> 00:27:23,440 Buenas noches. 468 00:27:28,840 --> 00:27:30,700 Voy a buscar a mi padre. ¿Qué le digo? 469 00:27:30,730 --> 00:27:33,040 Que Sim tiene una bala en el hombro. 470 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 Es urgente. 471 00:27:35,480 --> 00:27:38,200 Podrías haber sido tú. 472 00:27:41,640 --> 00:27:43,160 No es para nosotros. 473 00:27:43,920 --> 00:27:45,180 Pero existe. 474 00:27:45,210 --> 00:27:47,780 Eramos muy jóvenes. 475 00:27:47,800 --> 00:27:49,040 Hemos cometidos muchos errores. 476 00:27:49,070 --> 00:27:51,140 No debemos cometer más. 477 00:27:51,170 --> 00:27:52,780 Tú lo has querido asi, Alice. 478 00:27:52,800 --> 00:27:55,420 ¿O no le escribiste a Jim? Aceptaste casarte con él. 479 00:27:55,450 --> 00:27:58,080 Pero solo porque estaba en la guerra. 480 00:27:58,110 --> 00:28:01,120 Podría no haber vuelto y no quería hacerle daño. 481 00:28:01,480 --> 00:28:03,050 Y nunca me escribiste ni una palabra. 482 00:28:03,080 --> 00:28:04,460 Entonces ya nada me importaba. 483 00:28:04,480 --> 00:28:06,290 Y lo dejé a la deriva con medias promesas. 484 00:28:06,320 --> 00:28:07,980 Solo hubo eso, medias promesas. 485 00:28:08,010 --> 00:28:09,740 Sí, pero él te creyó. 486 00:28:09,770 --> 00:28:11,620 Jim lo entenderá. 487 00:28:11,640 --> 00:28:13,540 Si somos sinceros entre nosotros... 488 00:28:13,570 --> 00:28:15,500 seamos sinceros con él. 489 00:28:16,520 --> 00:28:20,090 - Puede que no salga de esto. - Lo harás. 490 00:28:20,120 --> 00:28:22,420 No has hecho nada que no haya hecho nadie. 491 00:28:22,450 --> 00:28:23,740 Saldrás de esto. 492 00:28:23,770 --> 00:28:25,360 Vas a salir. 493 00:28:25,840 --> 00:28:30,240 Y pase lo que pase, nada cambiará entre nosotros. 494 00:28:32,080 --> 00:28:33,220 Voy a hablar con mi padre. 495 00:28:33,250 --> 00:28:35,160 Por favor, ten cuidado. 496 00:28:47,160 --> 00:28:49,240 ¿Con el General Hart? 497 00:28:50,080 --> 00:28:51,320 Sí. 498 00:28:54,200 --> 00:28:56,660 Oh, ya veo, el general teme que alguien pueda matarle. 499 00:28:56,690 --> 00:28:59,700 Sí, eso es. 500 00:28:59,720 --> 00:29:01,720 Para Ud. sería lo mismo una mujer sin una pierna... 501 00:29:01,720 --> 00:29:03,020 que una pierna sin mujer 502 00:29:03,050 --> 00:29:04,220 Estás flojo, Luke. 503 00:29:04,240 --> 00:29:05,320 Nunca llegarás a nada. 504 00:29:05,350 --> 00:29:06,540 Eso está muy claro para mí. 505 00:29:06,570 --> 00:29:09,380 Los grandes hombres están tallados en granito. 506 00:29:09,410 --> 00:29:11,360 Tú eres solo de adobe. 507 00:29:13,520 --> 00:29:15,480 - ¿General Hart? - Sí. 508 00:29:15,600 --> 00:29:17,090 - ¿Jim McWade? - Sí. 509 00:29:17,120 --> 00:29:18,900 Buenos dias. Por favor, siéntese. 510 00:29:18,930 --> 00:29:21,420 - Este es el señor Roland. - Señor Holland. 511 00:29:21,450 --> 00:29:22,660 Buenos días. 512 00:29:22,690 --> 00:29:25,620 - ¿Relacionado con Kerry McWade? - Soy su hijo. 513 00:29:25,650 --> 00:29:27,020 Si, un gran hombre. 514 00:29:27,040 --> 00:29:29,980 Su nombre vivirá mientras se recuerde a los Rangers de Texas. 515 00:29:30,000 --> 00:29:32,940 Roland participó en la redada de la banda que le asesinó. 516 00:29:32,960 --> 00:29:34,900 - ¿No fue así? - Desde luego. 517 00:29:34,930 --> 00:29:36,320 - ¿Como reportero? - Por supuesto. 518 00:29:36,340 --> 00:29:37,580 No. 519 00:29:37,680 --> 00:29:39,520 En el lado opuesto. 520 00:29:41,800 --> 00:29:43,020 ¿Qué le gustaría beber? 521 00:29:43,050 --> 00:29:45,360 No soy muy exigente, General. 522 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Su carta dice que... 523 00:29:46,870 --> 00:29:48,460 quiere capturar a Wes Baker 524 00:29:48,480 --> 00:29:49,920 ¿Quiere decir que está preparado... 525 00:29:49,950 --> 00:29:52,560 para entregarlo a cambio de la recompensa? 526 00:29:52,680 --> 00:29:53,940 No. 527 00:29:53,970 --> 00:29:57,020 Pero debe traer alguna proposición. 528 00:29:57,040 --> 00:29:58,060 ¿Cuál es? 529 00:29:58,080 --> 00:30:00,480 Como jefe de la policía estatal no debes negociar nada... 530 00:30:00,480 --> 00:30:03,020 que favorezca a un delincuente común. 531 00:30:03,040 --> 00:30:05,660 Deberías dejar esos casos menores a tus subordinados. 532 00:30:05,690 --> 00:30:07,620 ¿Oh, lo son? 533 00:30:07,650 --> 00:30:10,480 Bueno, tu eres un subordinado. Ocúpate del asunto. 534 00:30:10,480 --> 00:30:12,200 Considera que no estoy aquí. 535 00:30:12,760 --> 00:30:14,840 Supongamos que la policía estatal da importancia... 536 00:30:14,870 --> 00:30:18,020 a que ese hombre, Wes Baker, nos sea entregado. 537 00:30:18,050 --> 00:30:19,660 ¿Entonces qué, señor McWade? 538 00:30:19,680 --> 00:30:21,840 Sería importante aclarar antes si la policía estatal... 539 00:30:21,870 --> 00:30:25,330 desea solo arrestar a Wes Baker... 540 00:30:25,360 --> 00:30:28,540 o tenerlo a tiro para abatirlo. 541 00:30:28,570 --> 00:30:30,330 Continúe, señor McWade. 542 00:30:30,360 --> 00:30:32,070 El pueblo de Texas lamenta tanto... 543 00:30:32,090 --> 00:30:33,770 la muerte de un gusano como Jessup... 544 00:30:33,800 --> 00:30:36,500 como lamentaría la eliminación de una plaga. 545 00:30:36,530 --> 00:30:39,780 Ahora consideran a Wes Baker un benefactor público. 546 00:30:39,810 --> 00:30:42,380 ¿De verdad? ¿Y Ud. qué sugiere? 547 00:30:42,410 --> 00:30:46,090 Que me asegure que si consigo que Wes Parker se entregue... 548 00:30:46,120 --> 00:30:49,540 llegará vivo al Tribunal y tendrá un juicio justo. 549 00:30:49,560 --> 00:30:52,660 Ud. piensa que ningún jurado jamás le condenaría. 550 00:30:52,680 --> 00:30:54,220 No, al menos aquí en Texas. 551 00:30:54,240 --> 00:30:56,200 ¿Y está dispuesto a aceptar mi palabra de que... 552 00:30:56,230 --> 00:31:00,180 Wes Baker no tendrá ningún problema? 553 00:31:00,200 --> 00:31:03,040 Tu no aceptarías una proposición así, ¿verdad? 554 00:31:03,640 --> 00:31:05,840 Si yo poseyera una maquinaria de considerable poder... 555 00:31:05,840 --> 00:31:08,420 como tu, estaría más inclinado a confiar en su fuerza... 556 00:31:08,550 --> 00:31:13,500 que en sugerencias teóricas y poco meditadas. 557 00:31:13,530 --> 00:31:16,810 Suena a libro de texto, ¿verdad? 558 00:31:16,840 --> 00:31:18,860 Caballeros, por favor, levántense. 559 00:31:18,890 --> 00:31:19,940 Llega Josephine. 560 00:31:19,970 --> 00:31:22,680 Josephine, Jim McWade nos ha traido una propuesta... 561 00:31:22,680 --> 00:31:25,940 para salvar el cuello de Wes Baker una vez más. 562 00:31:25,970 --> 00:31:27,570 ¿Crees que es buena idea? 563 00:31:27,600 --> 00:31:29,500 Por supuesto. ¿Cómo estás, Jim? 564 00:31:29,530 --> 00:31:30,980 ¡Oh, Josie! 565 00:31:31,010 --> 00:31:33,420 Eres Josie Allen, de Millsborough, ¿no? 566 00:31:33,450 --> 00:31:34,600 ¿Me recuerdas? 567 00:31:34,630 --> 00:31:36,020 - Sí. - Algunos años mayor. 568 00:31:36,020 --> 00:31:37,740 Yo... me alegra que hayas vuelto, Jim. 569 00:31:37,770 --> 00:31:39,200 - ¿Así que os conocéis? - Sí. 570 00:31:39,230 --> 00:31:42,140 Andábamos juntos con Wes Baker cuando éramos niños. 571 00:31:42,170 --> 00:31:43,420 ¿Cómo está Wes, Jim? 572 00:31:43,450 --> 00:31:45,440 Sigue siendo el mismo. 573 00:31:45,440 --> 00:31:46,820 General, si me da una respuesta, 574 00:31:46,850 --> 00:31:48,540 la que sea, podría seguir mi camino. 575 00:31:48,560 --> 00:31:49,380 Bien. 576 00:31:49,410 --> 00:31:51,720 Ordenaré a Hodwick, en Millsborough, que coopere con Ud... 577 00:31:51,720 --> 00:31:54,260 en el plan que decida. ¿Qué piensa hacer? 578 00:31:54,290 --> 00:31:55,350 La próxima vez se lo diré. 579 00:31:55,380 --> 00:32:00,400 Muchas gracias, General, Sr. Roland. Adiós, Josie. 580 00:32:00,530 --> 00:32:02,080 Adiós, Jim. 581 00:32:08,280 --> 00:32:10,460 Estoy impresionada. 582 00:32:10,490 --> 00:32:13,220 Cómo pude estar entonces interesada... 583 00:32:13,250 --> 00:32:15,940 por un frio asesino. 584 00:32:23,360 --> 00:32:26,290 ¿No es mejor que marchemos ya, Wes? 585 00:32:26,320 --> 00:32:27,640 No. 586 00:32:28,600 --> 00:32:29,960 No. 587 00:32:30,800 --> 00:32:33,200 ¡Eh, Wes! 588 00:32:34,960 --> 00:32:37,780 ¡Aquí está Jim McWade! 589 00:32:37,810 --> 00:32:39,800 ¡Bajad! 590 00:32:59,280 --> 00:33:01,140 Hola, Thompson. 591 00:33:01,170 --> 00:33:03,260 Estás formidable. 592 00:33:03,290 --> 00:33:06,520 Le dije a tu madre que venía con Jim... 593 00:33:06,552 --> 00:33:10,090 y me dio estas chuletas de cerdo y pan de maíz para tí. 594 00:33:10,120 --> 00:33:11,700 - Recién tostado. - ¿Si? 595 00:33:11,720 --> 00:33:15,080 Hace tiempo que solo comemos algunos conejos salvajes. 596 00:33:15,360 --> 00:33:17,000 Hola, Wes. 597 00:33:17,680 --> 00:33:18,920 Hola 598 00:33:19,160 --> 00:33:20,980 La vida en el ejercito me marcó. 599 00:33:21,010 --> 00:33:23,700 Me sentía un poco encerrado allí en Millsborough. 600 00:33:23,720 --> 00:33:25,330 Es fantástico el aire libre de nuevo. 601 00:33:25,360 --> 00:33:26,060 Por supuesto. 602 00:33:26,080 --> 00:33:28,140 Lejos de esas casas cálidas y confortables. 603 00:33:28,170 --> 00:33:29,460 Pero lo digo en serio. 604 00:33:29,480 --> 00:33:31,600 Cuando el viejo Clayton me dijo que los chicos y tu... 605 00:33:31,600 --> 00:33:33,520 veníais aquí, cogí mis mantas y mis cosas y... 606 00:33:33,550 --> 00:33:38,200 Y vas a cogerlas de nuevo y vas a volver a Millsborough. 607 00:33:38,680 --> 00:33:40,260 Mira, Johnny, me siento libre. 608 00:33:40,280 --> 00:33:42,250 Si quiero caminar camino y me paro donde quiera. 609 00:33:42,280 --> 00:33:45,540 Tu mismo estás metiendo la cabeza donde no debes. 610 00:33:45,570 --> 00:33:48,540 Tenía que decirte que fui a Austin y vi a Hart. 611 00:33:48,570 --> 00:33:49,660 ¿Qué traes de eso? 612 00:33:49,690 --> 00:33:52,140 Oh, estaba bastante dispuesto a escuchar razones. 613 00:33:52,160 --> 00:33:54,550 Tengo chuletas de cerdo y pan de maíz para ti. 614 00:33:56,480 --> 00:33:59,020 La gente está a tu lado. El lo sabe. 615 00:33:59,040 --> 00:34:00,640 Cree que llegar a un acuerdo... 616 00:34:00,670 --> 00:34:02,810 sería lo más inteligente para él. 617 00:34:02,840 --> 00:34:05,260 ¿Pero cómo vas a negociar con alguien en quien no confías? 618 00:34:05,290 --> 00:34:08,440 He estado pensando mucho en Hart. 619 00:34:08,760 --> 00:34:10,520 Es el cerebro de toda la organización. 620 00:34:10,550 --> 00:34:12,680 De eso no hay duda. 621 00:34:13,000 --> 00:34:15,060 El es la policía del Estado. 622 00:34:15,080 --> 00:34:16,680 Alguien le disparará uno de estos días... 623 00:34:16,710 --> 00:34:19,240 y todo volverá a la normalidad. 624 00:34:19,370 --> 00:34:21,600 ¿A qué hora nos vamos? 625 00:34:23,200 --> 00:34:24,300 Siempre con el viejo amigo. 626 00:34:24,330 --> 00:34:27,760 En la escuela y después en la guerra. 627 00:34:28,440 --> 00:34:31,320 Ahora quieres ponerte a la cabeza de un pelotón. 628 00:34:32,040 --> 00:34:34,460 Te empeñas en unirte a mí, ¿si hago qué? 629 00:34:34,490 --> 00:34:37,300 Acepta la palabra de Hart. 630 00:34:37,320 --> 00:34:38,860 Bueno, parece bastante lógico... 631 00:34:38,890 --> 00:34:41,160 que quiera que en este momento tengas menos protagonismo, 632 00:34:41,190 --> 00:34:43,320 y no le importe cómo has llegado hasta aquí. 633 00:34:44,080 --> 00:34:46,240 Sabes, te has convertido en todo un personaje. 634 00:34:46,280 --> 00:34:48,540 Hasta los niños juegan a ser Wes Baker... 635 00:34:48,570 --> 00:34:51,580 y en su imaginación disparan a la justicia. 636 00:34:51,610 --> 00:34:53,920 Pero no estoy aquí para venderte nada, Wes. 637 00:34:54,040 --> 00:34:55,780 ¿Qué opinas? 638 00:34:55,800 --> 00:34:57,740 Creo que supone entrar en una celda de muerte... 639 00:34:57,770 --> 00:34:59,560 donde uno de esos cerdos con uniforme... 640 00:34:59,590 --> 00:35:01,860 puede vaciarme su arma por accidente. 641 00:35:01,880 --> 00:35:04,820 Chico, nadie hace chuletas de cerdo como mamá, ¿verdad? 642 00:35:04,850 --> 00:35:05,940 Nadie. 643 00:35:07,870 --> 00:35:09,470 Nunca había ocurrido en la ciudad, Paul. 644 00:35:09,500 --> 00:35:11,270 La diligencia de Austin ha sido asaltada. 645 00:35:11,300 --> 00:35:12,560 ¿Dónde? ¿Qué se llevaron?. 646 00:35:12,590 --> 00:35:13,580 Un tiro. 647 00:35:13,585 --> 00:35:15,520 Había un par hombres armados en la diligencia... 648 00:35:15,550 --> 00:35:18,690 y dos de los asaltantes resultaron muertos. 649 00:35:18,720 --> 00:35:22,070 El otro, un tipo llamado Sam Bass, escapó. 650 00:35:25,480 --> 00:35:27,170 ¿Queda alguna chuleta, padre? 651 00:35:27,200 --> 00:35:28,560 Sí. 652 00:35:29,880 --> 00:35:32,440 ¡Eh! ¡Sal de ahí! 653 00:35:38,520 --> 00:35:40,820 Casi me olvido de ti, amigo. 654 00:35:40,850 --> 00:35:42,660 ¿Quieres una chuleta de cerdo y pan de maíz? 655 00:35:42,665 --> 00:35:43,560 Sí, gracias. 656 00:35:43,590 --> 00:35:45,720 - Aquí tienes. - ¿Abuelo? 657 00:35:46,920 --> 00:35:48,640 Sam Bass. 658 00:35:54,800 --> 00:35:56,600 El problema de viajar con un bandido... 659 00:35:56,630 --> 00:35:58,600 es que vas en un barril con una manzana podrida. 660 00:35:58,610 --> 00:35:59,850 Es un hombre buscado. 661 00:36:00,800 --> 00:36:02,600 Se esconde como yo. 662 00:36:03,360 --> 00:36:05,520 ¿Qué crees que debo hacer? ¿Echarlo? 663 00:36:07,520 --> 00:36:10,500 Dices que Hart nos dejará llegar y entregarnos, ¿verdad? 664 00:36:10,530 --> 00:36:13,500 Ha dado la orden. 665 00:36:13,530 --> 00:36:16,100 Pero también podría haber sido una trampa. 666 00:36:16,120 --> 00:36:18,480 No terminaste el trabajo en esa colina del sur, 667 00:36:18,510 --> 00:36:19,740 ¿verdad, Paul? 668 00:36:19,770 --> 00:36:20,980 Todavía no. 669 00:36:21,010 --> 00:36:24,130 Ahora tengo unos pocos acres que cuidar, Bud. 670 00:36:24,160 --> 00:36:27,300 Es poco probable que pueda cultivar algo tan lejos. 671 00:36:30,580 --> 00:36:31,590 Clayton tenía un plan. 672 00:36:31,600 --> 00:36:33,190 Aquí enviaban a los chicos... 673 00:36:33,200 --> 00:36:35,200 a una escuela agrícola antes de que empezara esto, 674 00:36:35,230 --> 00:36:36,270 ¿no es así? 675 00:36:36,300 --> 00:36:39,160 Te refieres a antes de que yo los metiera en esto, ¿no? 676 00:36:54,680 --> 00:36:56,280 Escuchad. 677 00:36:56,720 --> 00:36:59,380 Hart accede a dejarnos entrar en la ciudad. 678 00:36:59,400 --> 00:37:02,580 Si podemos llegar ante los tribunales, nunca nos condenarían. 679 00:37:02,600 --> 00:37:04,000 He pensado que tal vez sea mejor... 680 00:37:04,010 --> 00:37:05,500 arriesgarnos y entregarnos. 681 00:37:05,520 --> 00:37:08,130 Suena como algo cocinado por McWade. 682 00:37:08,160 --> 00:37:09,690 Sí, yo hice el trato. 683 00:37:09,720 --> 00:37:11,720 ¿Hay algo malo en ello? 684 00:37:13,160 --> 00:37:15,140 ¿No necesitarás esos mil dólares de recompensa... 685 00:37:15,170 --> 00:37:16,900 para montar tu oficina, verdad, abogado? 686 00:37:16,930 --> 00:37:18,450 No querrás volver a repetirlo, ¿verdad? 687 00:37:18,580 --> 00:37:19,580 ¡Bud! 688 00:37:20,120 --> 00:37:22,330 Si sacas esa arma, voy a tener que matarte. 689 00:37:23,160 --> 00:37:26,020 Jim se metió en un sinfín de problemas para ayudarte. 690 00:37:26,050 --> 00:37:29,100 Y quien le esté agradecido no se moja en otra cosa. 691 00:37:29,130 --> 00:37:31,170 Te escucharé, Clayton. 692 00:37:31,200 --> 00:37:34,580 Quizás es vuestra única oportunidad de ser libres. 693 00:37:34,600 --> 00:37:36,950 Entonces las oraciones de tu madre no habrán sido en vano. 694 00:37:37,650 --> 00:37:39,940 La decisión es de Wesley. 695 00:37:39,970 --> 00:37:41,260 Obedecerás. 696 00:37:41,290 --> 00:37:42,880 ¡De una forma u otra! 697 00:38:05,520 --> 00:38:07,060 ¿Qué vas a hacer, Sam? 698 00:38:07,090 --> 00:38:08,580 ¿A dónde vas a ir? 699 00:38:08,610 --> 00:38:12,200 Pasaré aquí algún tiempo. 700 00:38:12,360 --> 00:38:15,720 Es posible que vuelvas mañana. 701 00:38:21,840 --> 00:38:23,200 Atrás. Atrás. 702 00:38:28,200 --> 00:38:30,080 ¿Crees que vendrá Wes? 703 00:38:30,410 --> 00:38:32,020 No puedo decirlo. 704 00:38:43,960 --> 00:38:45,480 Ahi vienen. 705 00:38:47,600 --> 00:38:49,560 Creo que sí. 706 00:39:06,000 --> 00:39:07,650 Nunca tendremos una oportunidad mejor. 707 00:39:07,680 --> 00:39:09,580 Ahora es cuando podemos volarle de esa silla. 708 00:39:09,610 --> 00:39:11,060 Mírale. 709 00:39:11,400 --> 00:39:13,060 No tiene miedo a nada. 710 00:39:13,760 --> 00:39:15,170 Es el hombre adecuado. 711 00:39:15,200 --> 00:39:16,940 Si apoyamos a un hombre como Wes Baker, 712 00:39:16,970 --> 00:39:18,640 pronto los echaremos de Texas. 713 00:39:23,400 --> 00:39:25,100 Mataron a su padre. 714 00:39:25,930 --> 00:39:27,130 Fue terrible. 715 00:39:27,160 --> 00:39:29,020 Esperemos que le absuelvan. 716 00:39:57,160 --> 00:39:58,300 ¿Sabes? 717 00:39:58,330 --> 00:39:59,980 No me siento cómodo con esto. 718 00:40:00,000 --> 00:40:02,100 ¿Cuánto tiempo se supone que estaremos aquí? 719 00:40:02,130 --> 00:40:04,690 Bueno, quizás hasta mañana. 720 00:40:04,720 --> 00:40:07,660 No será mucho, una vez que tengan el jurado. 721 00:40:08,400 --> 00:40:10,000 Parece demasiado fácil. 722 00:40:10,130 --> 00:40:12,080 Las cosas no salen tan bien en la vida. 723 00:40:14,720 --> 00:40:16,640 Ahí está, señorita. 724 00:40:27,170 --> 00:40:28,200 Wes. 725 00:40:28,200 --> 00:40:31,340 Sí... Alice. 726 00:40:31,370 --> 00:40:33,920 - ¿Traes algo nuevo? - Será pronto. 727 00:40:33,950 --> 00:40:35,500 Serás absuelto. 728 00:40:35,520 --> 00:40:37,040 - Un poco rápido, ¿no? - Sí. 729 00:40:37,040 --> 00:40:39,140 Porque Jim lo ha arreglado, serás juzgado esta noche. 730 00:40:39,170 --> 00:40:41,300 - Ahora, en unos minutos. - ¿Si? 731 00:40:41,320 --> 00:40:43,570 Consiguió que el juez Gavin aceptara y reunió un jurado. 732 00:40:43,600 --> 00:40:45,600 Todo está preparado. 733 00:40:45,720 --> 00:40:49,040 Todo habrá terminado en unas horas, Wes. 734 00:40:49,880 --> 00:40:51,060 Jim debió pensar que Hart... 735 00:40:51,090 --> 00:40:54,300 nos llevaría a un lugar donde finalmente seremos condenados. 736 00:40:54,560 --> 00:40:56,040 ¡Bravo! 737 00:40:56,520 --> 00:40:58,680 Chico listo. 738 00:41:01,600 --> 00:41:04,340 Tampoco tengo valor para decirle la verdad sobre nosotros. 739 00:41:04,370 --> 00:41:06,040 ¿Lo entiendes? 740 00:41:08,120 --> 00:41:09,820 Sería como clavarle un cuchillo. 741 00:41:09,850 --> 00:41:13,560 Bien, señorita, no puedo permitirle más tiempo. 742 00:41:14,880 --> 00:41:16,560 Será pronto, Wesley. 743 00:41:36,400 --> 00:41:37,680 Adelante. 744 00:41:43,440 --> 00:41:44,780 ¿Qué está pasando? 745 00:41:44,810 --> 00:41:46,170 La policía estatal. 746 00:41:46,200 --> 00:41:49,080 Parece que viene toda una compañía. 747 00:41:49,900 --> 00:41:52,535 ¡El veredicto del jurado contra Wes Baker! 748 00:41:52,545 --> 00:41:54,460 ¿Vamos a tolerar esto? 749 00:41:54,461 --> 00:41:57,010 ¿Esto es lo que pasa por perder una guerra? 750 00:41:59,790 --> 00:42:02,060 Bien, hágales temblar con el edicto. 751 00:42:06,080 --> 00:42:07,500 Atención. 752 00:42:07,530 --> 00:42:11,860 Por la autoridad de la oficina del Ayudante General. 753 00:42:11,890 --> 00:42:15,460 Por la presente se declara el estado de ley marcial en este Condado... 754 00:42:15,490 --> 00:42:19,860 mientras dure el presente estado de emergencia extrema. 755 00:42:19,890 --> 00:42:23,960 Firmado, Gibson Hart, Ayudante General. 756 00:42:26,320 --> 00:42:29,420 ¡Soldados, dispersen esa chusma! 757 00:42:29,450 --> 00:42:30,960 General Hart. 758 00:42:34,520 --> 00:42:36,690 Supongo que con esto termina mi misión especial. 759 00:42:36,720 --> 00:42:38,540 Gracias por su ayuda, McWade. 760 00:42:38,570 --> 00:42:40,580 A esto se le llama diplomacia, ¿no? 761 00:42:40,610 --> 00:42:42,980 Simplemente es cuestión de saber cómo cortar por lo sano 762 00:42:43,000 --> 00:42:44,610 Tal vez con un poco de práctica, 763 00:42:44,615 --> 00:42:46,260 yo mismo pueda aprender el truco. 764 00:42:51,020 --> 00:42:52,160 Descansen. 765 00:42:57,360 --> 00:42:59,340 - ¿Quién de ustedes es Baker? - ¿Quién es Ud.? 766 00:42:59,370 --> 00:43:01,480 Es el General Ayudante de la Policía del Estado de Texas. 767 00:43:01,490 --> 00:43:02,480 Hola, General. 768 00:43:03,600 --> 00:43:05,680 Después de la lluvia los gusanos salen de la tierra. 769 00:43:05,700 --> 00:43:08,100 ¿Dónde está tu amigo, gastándose la recompensa? 770 00:43:08,120 --> 00:43:09,280 Calma, muchacho. 771 00:43:11,440 --> 00:43:12,920 Baker. 772 00:43:13,080 --> 00:43:16,060 Así que pensaste que podías liarte a tiros con mis hombres. 773 00:43:16,080 --> 00:43:18,580 Te creíste muy importante, ¿verdad, asesino? 774 00:43:18,600 --> 00:43:20,210 No tanto como el hombre que creía ser. 775 00:43:20,240 --> 00:43:24,080 ¿No fue un error arriesgarse en este juego peligroso? 776 00:43:24,560 --> 00:43:29,420 Mi error no fue jugar, sino que confiar en alguien. 777 00:43:29,440 --> 00:43:31,620 ¿Cree que apuntará mejor la próxima vez? 778 00:43:31,650 --> 00:43:35,240 ¿Intenta convencerme de que habrá una próxima vez? 779 00:43:35,320 --> 00:43:37,210 Se quedará esperando a que me cuelguen, ¿verdad? 780 00:43:37,240 --> 00:43:38,680 Para asegurarse que se libra de mí. 781 00:43:38,700 --> 00:43:40,220 No habrá ningún ahorcamiento, Baker. 782 00:43:40,970 --> 00:43:44,500 Ya ha demostrado ser bastante hábil burlando la ley. 783 00:43:44,530 --> 00:43:47,820 Creo que tal vez deberíamos darle otra oportunidad. 784 00:43:47,840 --> 00:43:50,360 Me soltará en algún lugar donde realmente tenga una oportunidad. 785 00:43:50,390 --> 00:43:52,040 En una llanura despejada... 786 00:43:52,060 --> 00:43:56,260 Donde los chicos podrán disfrutar como en una cacería de pavos. 787 00:43:56,280 --> 00:43:59,420 ¿Tienes algun mensaje para mi buen amigo Jim McWade? 788 00:43:59,440 --> 00:44:00,760 Sí. 789 00:44:01,080 --> 00:44:03,020 Dígale que si reserva algo para Ud... 790 00:44:03,050 --> 00:44:05,020 se asegure de ponerle mis iniciales. 791 00:44:05,050 --> 00:44:07,440 ¿Así que aún confía en él? 792 00:44:07,680 --> 00:44:09,210 Es un hombre difícil de convencer. 793 00:44:09,240 --> 00:44:11,080 A mí también me lo parece. 794 00:44:11,320 --> 00:44:14,180 Tu amigo McWade nos metió aquí, ¿verdad? 795 00:44:14,210 --> 00:44:16,740 Hablaremos de eso en otro momento. 796 00:44:16,770 --> 00:44:18,640 Tal vez mañana por la mañana. 797 00:44:19,080 --> 00:44:20,340 Vamos. 798 00:45:39,000 --> 00:45:41,380 Sal ahí y ordena a los hombres que dispersen a esa multitud. 799 00:45:41,400 --> 00:45:42,680 Sí. 800 00:45:43,680 --> 00:45:45,520 Levanten las manos, los dos. 801 00:45:46,840 --> 00:45:48,380 Te estás poniendo una soga. 802 00:45:48,400 --> 00:45:50,900 Nunca tendrá la oportunidad de verme con ella, Hart. 803 00:45:50,930 --> 00:45:52,210 Vayan delante. 804 00:45:52,240 --> 00:45:54,260 Pero, General, solo necesitamos pedir ayuda. 805 00:45:54,290 --> 00:45:57,720 ¿Seguro que no prefieres morir de viejo? 806 00:46:06,080 --> 00:46:07,660 Deja el arma en paz. 807 00:46:07,690 --> 00:46:10,920 Lo mejor que puede hacer es echar el arma al suelo. 808 00:46:12,800 --> 00:46:14,100 Sabía que ibas a venir. 809 00:46:14,130 --> 00:46:16,520 Vayan a esa celda de enfrente. 810 00:46:16,720 --> 00:46:18,600 Aquí tienes un arma. 811 00:46:23,120 --> 00:46:24,900 Muy bien, Hart, abra esa puerta. 812 00:46:24,920 --> 00:46:26,500 Por fin encuentras un obstáculo, McWade. 813 00:46:26,520 --> 00:46:27,660 No tenemos las llaves. 814 00:46:27,690 --> 00:46:31,180 Hart, tiene dos segundos para abrir la puerta. 815 00:46:31,200 --> 00:46:32,700 Las llaves están en mi bolsillo. 816 00:46:32,730 --> 00:46:34,720 Vigílalos, Wes. 817 00:46:34,750 --> 00:46:37,520 Asi está bien, General. 818 00:46:41,760 --> 00:46:42,600 Adelante. 819 00:46:42,620 --> 00:46:44,900 Debéis saber que el Juzgado está rodeado de tropas. 820 00:46:44,920 --> 00:46:47,500 Quizá nos dejen pasar cuando vean quién va con nosotros. 821 00:46:47,520 --> 00:46:48,900 No les pierdas de vista, Wes. 822 00:46:48,920 --> 00:46:50,240 Bien. 823 00:46:52,120 --> 00:46:55,520 Si me alcanza una bala, antes le habrá atravesado a Ud, Hart. 824 00:46:56,080 --> 00:46:57,920 - Aquí tienes un arma. - Gracias, JIm. 825 00:46:57,925 --> 00:46:59,450 - Mantén los ojos abiertos. - Sí. 826 00:46:59,840 --> 00:47:01,240 Agarra con tu mano. 827 00:47:02,280 --> 00:47:03,800 Vamos, muévete. 828 00:47:05,320 --> 00:47:07,000 ¿Estás listo? 829 00:47:10,960 --> 00:47:12,360 Allá vamos. 830 00:47:22,280 --> 00:47:24,180 ¿Doy la orden de disparar, señor? 831 00:47:24,210 --> 00:47:26,780 ¿Crees que los dos estamos a prueba de bala? 832 00:47:26,810 --> 00:47:30,480 Bajen sus armas. Descansen. 833 00:47:31,640 --> 00:47:33,060 Estamos listos para salir, Wes. 834 00:47:33,080 --> 00:47:34,340 El carro está justo allí. 835 00:47:34,360 --> 00:47:35,840 Así que nos vamos. 836 00:47:37,240 --> 00:47:39,900 Una gran oportunidad para acabar con la banda, General. 837 00:47:39,930 --> 00:47:42,380 Pero piensa lo que significaría para nosotros políticamente. 838 00:47:42,400 --> 00:47:43,460 Piense en el honor. 839 00:47:43,480 --> 00:47:45,540 Seríamos héroes si estuvieras callado. 840 00:47:45,560 --> 00:47:46,800 Cuando salgamos de esta, 841 00:47:46,830 --> 00:47:49,080 te voy a poner haciendo guardia sobre un barranco. 842 00:48:18,400 --> 00:48:19,600 Ya está hecho. 843 00:48:32,120 --> 00:48:34,280 - Vienen a por nosotros. - No los pierdas de vista 844 00:49:44,960 --> 00:49:46,020 ¿Está herido, General? 845 00:49:46,040 --> 00:49:47,060 No se preocupe por mí. 846 00:49:47,080 --> 00:49:48,340 ¡Persígales! 847 00:49:48,370 --> 00:49:49,880 ¡A por ellos! 848 00:49:53,100 --> 00:49:59,080 SE INTENSIFICA LA CAZA DE BAKER 849 00:50:00,920 --> 00:50:07,000 LA POLICIA ESTATAL PIERDE EL RASTRO DE BAKER 850 00:50:08,400 --> 00:50:13,800 LA POLICIA ESTATAL BUSCA A BAKER EN LAS MONTAÑAS 851 00:50:15,500 --> 00:50:16,660 No necesitas a tu Jim. 852 00:50:16,670 --> 00:50:18,360 Algun día te derribarán de esa montura... 853 00:50:18,390 --> 00:50:20,520 y te enterrarán en esta bonita y acogedora Texas, 854 00:50:20,540 --> 00:50:21,660 la tierra que amas. 855 00:50:21,890 --> 00:50:25,240 - Como para preocuparte, Wes. - ¿Yo, preocuparme? ¿Por qué? 856 00:50:25,400 --> 00:50:26,840 Tu mismo te has forjado una idea. 857 00:50:26,870 --> 00:50:29,880 Has arrastrado a algunos admiradores inocentes a este lío... 858 00:50:29,900 --> 00:50:32,460 y te sentirías mucho mejor si hubiera uno menos. 859 00:50:32,490 --> 00:50:33,700 Recuérdalo, Lee, 860 00:50:33,730 --> 00:50:36,140 los atracos son el pan de cada día para los chicos de Wesley. 861 00:50:36,170 --> 00:50:38,020 Te acostumbrarás. 862 00:50:45,960 --> 00:50:48,200 Vamos, sube a lo alto y echa un vistazo. 863 00:50:57,680 --> 00:50:59,820 No me importa quién venga conmigo. 864 00:50:59,840 --> 00:51:01,940 Si alguien quiere arriesgarse a que unos policías... 865 00:51:01,960 --> 00:51:03,800 de gatillo fácil le disparen, es cosa suya. 866 00:51:05,080 --> 00:51:07,800 Solo que es muy poco razonable, eso es todo. 867 00:51:08,000 --> 00:51:11,540 - ¿Ves algo? - No. Todavía no, Wes. 868 00:51:12,080 --> 00:51:13,720 Otra cosa. 869 00:51:14,000 --> 00:51:15,960 - ¿Qué hay de Alice? - ¿Qué? 870 00:51:17,240 --> 00:51:19,960 ¿Piensas casarte pronto? 871 00:51:20,200 --> 00:51:22,860 Realmente no es posible cuando estás en movimiento. 872 00:51:22,890 --> 00:51:26,080 ¿Te preocupas por mi o por Alice? 873 00:51:34,640 --> 00:51:35,660 Ya vienen. 874 00:51:35,690 --> 00:51:37,340 ¿Estáis todos preparados? 875 00:51:37,370 --> 00:51:38,920 ¿Cuántos son? 876 00:51:44,200 --> 00:51:46,360 Parece que hay dos en la diligencia. 877 00:51:46,360 --> 00:51:48,460 Van cuatro delante y cuatro detrás. Son unos diez. 878 00:51:48,480 --> 00:51:50,120 Bien, baja. 879 00:51:52,160 --> 00:51:53,760 ¿Todo listo, Jim? 880 00:51:54,400 --> 00:51:55,640 Sí. 881 00:52:02,120 --> 00:52:04,000 ¡Vamos, chicos! 882 00:52:46,720 --> 00:52:48,700 Mira, cortemos por la izquierda. 883 00:52:48,730 --> 00:52:50,280 Venga, ¡vamos! 884 00:53:22,240 --> 00:53:23,480 Les habla Wes Baker. 885 00:53:23,510 --> 00:53:25,180 Salgan de esa diligencia. 886 00:53:25,210 --> 00:53:28,400 Ya me han oído. Salgan. 887 00:53:31,160 --> 00:53:32,700 ¿Esto es un robo? 888 00:53:32,730 --> 00:53:34,020 ¡Qué horror! 889 00:53:34,050 --> 00:53:36,820 ¡Buena protección nos da el Estado! 890 00:53:36,850 --> 00:53:39,540 ¿Me oís, hombres? ¿Qué hacéis con las manos en alto? 891 00:53:39,570 --> 00:53:41,640 ¡Qué escándalo, dice que es Wesley Baker! 892 00:53:41,680 --> 00:53:43,880 Exijo que sea arrestado al instante. 893 00:53:43,900 --> 00:53:45,700 Se suponía que Hart iría en esa diligencia. 894 00:53:45,730 --> 00:53:46,640 ¿Qué le ha pasado? 895 00:53:46,670 --> 00:53:47,860 ¿Cómo voy a saberlo? 896 00:53:47,890 --> 00:53:50,300 No me consulta lo que hace. 897 00:53:50,320 --> 00:53:51,780 ¿No es una suerte para el Estado... 898 00:53:51,800 --> 00:53:53,800 que el Sr. Baker no pretenda robar la diligencia? 899 00:53:53,830 --> 00:53:55,900 ¡Eh, señora, cuidado con lo que dice! 900 00:53:56,530 --> 00:53:57,820 Tiene toda la razón. 901 00:53:57,840 --> 00:54:00,000 Mantén tu bocaza cerrada. 902 00:54:00,000 --> 00:54:01,900 Bueno, aligerar la nómina de la policía... 903 00:54:01,920 --> 00:54:03,540 no es lo mismo que robar. 904 00:54:03,560 --> 00:54:07,280 Bueno, el Sr. Baker podría mirar debajo del asiento del conductor... 905 00:54:07,310 --> 00:54:08,800 y coger todo ese dinero. 906 00:54:08,960 --> 00:54:10,290 Vete y cógelo, Sam. 907 00:54:10,320 --> 00:54:13,800 Policías, mantened las manos en alto. 908 00:54:18,320 --> 00:54:20,860 Señora, si su marido no se ofende... 909 00:54:20,890 --> 00:54:23,320 - le diré que le quiero. - Gracias. 910 00:54:41,800 --> 00:54:43,500 ¡Que Dios te bendiga, Baker! 911 00:54:43,520 --> 00:54:44,640 ¡Madre! ¡Madre! 912 00:54:44,670 --> 00:54:46,720 Me voy con él. 913 00:54:47,800 --> 00:54:50,080 ¡Cuida de mi chico, Wes! 914 00:54:56,560 --> 00:54:59,740 Sorprende tantos morosos pagando sus deudas fiscales. 915 00:54:59,760 --> 00:55:02,210 A la gente le ha ido bien con sus cosechas. 916 00:55:02,240 --> 00:55:04,860 Sí, pero no se puede decir de todos. 917 00:55:04,890 --> 00:55:08,480 Creo que solo los que son buenos amigos de Wes Baker. 918 00:55:08,500 --> 00:55:12,600 ¿Wes Baker? No puedo decir que le conozca. 919 00:55:13,400 --> 00:55:14,540 Que tenga un buen día. 920 00:55:14,570 --> 00:55:15,620 Siguiente. 921 00:55:16,120 --> 00:55:18,500 "¡Bravo Wes Baker!" 922 00:55:18,600 --> 00:55:23,700 "Un carro de municiones rompe las líneas de la policía estatal" 923 00:55:25,480 --> 00:55:26,780 Hurra para Wes Baker. 924 00:55:27,110 --> 00:55:28,660 Tres hurras para la policía del Estado. 925 00:55:28,690 --> 00:55:29,760 ¿Está diciendo, Senador, 926 00:55:29,770 --> 00:55:32,160 que uno de sus hombres conocía el envío de municiones... 927 00:55:32,170 --> 00:55:33,300 y no sabe a dónde fue? 928 00:55:33,320 --> 00:55:35,340 Hizo lo que pudo, General, pero desgraciadamente... 929 00:55:35,340 --> 00:55:36,620 tuvo que dejar la persecución. 930 00:55:36,640 --> 00:55:38,500 ¿Encontró el rastro y desistió? No lo entiendo. 931 00:55:38,520 --> 00:55:40,100 ¿Qué podía hacer con tres balas dentro? 932 00:55:40,130 --> 00:55:42,020 Lo que le falta a nuestra tropa es dureza. 933 00:55:42,040 --> 00:55:44,180 Chico, trae una lista pistoleros cumpliendo condena. 934 00:55:44,200 --> 00:55:45,550 Unos indultos con criterio... 935 00:55:45,560 --> 00:55:47,500 podrían darme una fuerza con la dureza necesaria. 936 00:55:47,520 --> 00:55:49,620 Nos vendrían bien unas cuantas personas más, General. 937 00:55:49,640 --> 00:55:52,260 Texas es grande y es fácil esconderse. 938 00:55:52,280 --> 00:55:54,660 ¿Esconderse? ¿Cómo puede Baker esconder a tantos forajidos? 939 00:55:54,690 --> 00:55:56,860 Los tiene que mover alguna vez. 940 00:55:57,160 --> 00:55:59,040 Los hombres han de comer y herrar los caballos. 941 00:55:59,040 --> 00:56:00,500 Alguien debe saberlo. 942 00:56:00,520 --> 00:56:02,980 Hay que hacer hablar a los que saben, ¿entendido? 943 00:56:03,000 --> 00:56:04,640 Sí, señor. 944 00:56:14,040 --> 00:56:17,030 No olvides que necesitaremos agua caliente. 945 00:56:17,050 --> 00:56:18,630 ¡Y calienta las mantas! 946 00:56:18,680 --> 00:56:20,240 Ya he pasado por esto bastantes veces. 947 00:56:20,240 --> 00:56:21,740 Ya sé lo que tengo que hacer. 948 00:56:21,760 --> 00:56:24,700 ¿De qué le sirve al bebé tu larga experiencia... 949 00:56:24,730 --> 00:56:27,160 si te olvidas de la mitad? 950 00:56:39,240 --> 00:56:40,880 ¿Dónde está Renfro? 951 00:56:45,480 --> 00:56:47,040 ¿Dónde está Renfro? 952 00:56:47,720 --> 00:56:49,320 No está aquí. Le estoy esperando. 953 00:56:49,350 --> 00:56:51,720 Su mujer va a tener un bebé. 954 00:56:53,000 --> 00:56:54,640 Espera, Wes. 955 00:56:55,280 --> 00:56:56,960 Escúchame. 956 00:56:57,000 --> 00:56:59,540 No tienes escapatoria si te quedas en Texas. 957 00:56:59,560 --> 00:57:01,210 No puedes quedarte aquí por más tiempo. 958 00:57:01,240 --> 00:57:03,780 No solo te persiguen a ti, también me persiguen a mí. 959 00:57:03,800 --> 00:57:05,840 Cada sombra detrás de ti también está detrás de mí. 960 00:57:06,860 --> 00:57:09,140 Esperando estoy tan nerviosa como tú. 961 00:57:10,400 --> 00:57:12,260 Estás pensando en Jim, ¿verdad? 962 00:57:12,290 --> 00:57:14,280 Jim es uno de ellos. 963 00:57:14,760 --> 00:57:17,640 Pero hay más hombres. 964 00:57:18,240 --> 00:57:20,200 Confían en mí. 965 00:57:20,400 --> 00:57:23,120 ¿Qué crees que pasará si les abandono? 966 00:57:29,700 --> 00:57:31,740 - Renfro. - No te esperaba tan pronto. 967 00:57:31,770 --> 00:57:33,940 El carro está en el granero, cubierto de heno. 968 00:57:33,960 --> 00:57:36,800 Me paró la policía estatal cerca de Waco, pero me fue bien. 969 00:57:36,820 --> 00:57:38,640 - ¿Dónde están tus hombres? - Ahora vienen. 970 00:57:38,660 --> 00:57:39,780 Brad. 971 00:57:41,600 --> 00:57:44,720 Brad, abre el granero. 972 00:57:48,800 --> 00:57:50,440 Quiero darte las gracias, Renfro. 973 00:57:51,200 --> 00:57:54,480 Es bastante difícil defenderse sin armas y munición. 974 00:57:54,680 --> 00:57:56,940 Nos has hecho un gran servicio. 975 00:57:56,960 --> 00:57:58,380 Quiero decirte que estoy agradecido. 976 00:57:58,400 --> 00:58:01,180 No creo que haya nadie en Texas que no hiciera eso por ti. 977 00:58:01,200 --> 00:58:03,540 La mayoría de por aquí está a tu lado. 978 00:58:03,560 --> 00:58:07,040 Mi gente se alegrará. Les vendrá bien un poco de ánimo. 979 00:58:09,120 --> 00:58:11,120 Suena como otro tejano. 980 00:58:11,320 --> 00:58:13,060 Y necesitamos tejanos. 981 00:58:13,080 --> 00:58:14,300 Ya es hora. 982 00:58:14,330 --> 00:58:15,940 Sí, yo también lo creo. 983 00:58:15,960 --> 00:58:18,260 Espero que Wes llegue bien con el carro de municiones. 984 00:58:18,290 --> 00:58:20,200 Lo necesitamos. 985 00:58:27,760 --> 00:58:29,560 ¡La policía estatal! 986 00:58:31,160 --> 00:58:32,160 Son Dick y Sim. 987 00:58:32,480 --> 00:58:34,200 ¿Pero esto ahora? 988 00:59:12,720 --> 00:59:14,560 Ya no nos dará más problemas. 989 00:59:24,140 --> 00:59:27,360 Un poco de fuego aquí y allá les hará hablar. 990 00:59:47,680 --> 00:59:49,760 - ¿Quién entrega los suministra a Baker? - No lo sé. 991 00:59:49,790 --> 00:59:51,550 Lo vas a saber, empieza a hablar, tu pequeño. 992 00:59:51,560 --> 00:59:54,020 ¡Basta! ¡Qué puede saber un niño! 993 00:59:54,450 --> 00:59:55,950 No le digas nada, madre. 994 00:59:55,980 --> 00:59:57,418 No me importa que me hagan daño. 995 00:59:57,420 --> 00:59:59,120 ¡No, no! 996 00:59:59,150 --> 01:00:01,210 No se lo digas. 997 01:00:01,240 --> 01:00:02,600 ¡Andy Renfro! 998 01:00:11,460 --> 01:00:15,580 Aquí tenemos un pequeño y robusto compañero. 999 01:00:15,610 --> 01:00:17,840 Será todo un hombre. 1000 01:00:18,200 --> 01:00:21,160 ¿Está seguro de que mi mujer se recuperará, Doc? 1001 01:00:21,440 --> 01:00:22,740 Ya voy. 1002 01:00:22,770 --> 01:00:25,820 No, es asunto mío. 1003 01:00:25,850 --> 01:00:28,240 Es a mí a quien quieren. 1004 01:00:45,100 --> 01:00:54,100 ¡CIUDAD DE TEXAS EN LLAMAS! 1005 01:00:55,300 --> 01:01:02,000 ¡MATANZA EN TEXAS CONMUEVE A LA NACIÓN! 1006 01:01:02,400 --> 01:01:05,300 ¡CIUDADES ENTERAS INCENDIADAS! 1007 01:01:05,600 --> 01:01:12,350 ¡ANARQUÍA EN TEXAS! 1008 01:01:13,240 --> 01:01:17,200 Sr. Presidente, ¿debemos creer que el Presidente de los EE.UU.... 1009 01:01:17,230 --> 01:01:21,100 y el Comandante General no deben proteger a Texas? 1010 01:01:21,120 --> 01:01:23,020 Por favor, señores, no me malinterpreten. 1011 01:01:23,050 --> 01:01:26,040 Mi primera obligación y la de el general Sheridan... 1012 01:01:26,070 --> 01:01:28,740 es con toda la nación como una nación. 1013 01:01:28,760 --> 01:01:31,880 Nos esforzamos en demostrar a los estados del Sur... 1014 01:01:31,910 --> 01:01:33,400 que queremos ser justos y ayudarlos... 1015 01:01:33,430 --> 01:01:36,020 a reconstruir lo que la guerra ha destruido. 1016 01:01:36,040 --> 01:01:37,680 El destino de este país es seguir... 1017 01:01:37,710 --> 01:01:39,680 siendo una nación unida, 1018 01:01:39,710 --> 01:01:42,280 con los mismos derechos y privilegios... 1019 01:01:42,310 --> 01:01:45,100 para todos, sin distinción de raza, credo o color. 1020 01:01:45,120 --> 01:01:48,960 Y no podemos apoyar esa propuesta de enviar tropas federales... 1021 01:01:48,990 --> 01:01:51,900 a un Estado libre para resolver un problema local. 1022 01:01:51,920 --> 01:01:54,164 ¿Debemos entender entonces, Sr. Presidente... 1023 01:01:54,189 --> 01:01:56,460 que el Gobierno no hará nada para ayudarnos? 1024 01:01:56,480 --> 01:02:00,000 El general Sheridan ha sido nombrado comandante del 5º Distrito Militar, 1025 01:02:00,030 --> 01:02:02,140 que incluye Luisiana y Texas. 1026 01:02:02,560 --> 01:02:04,320 Conocerá la situación de Texas... 1027 01:02:04,350 --> 01:02:07,180 de camino a su nuevo cuartel general en Nueva Orleans. 1028 01:02:07,210 --> 01:02:11,160 El pueblo de Texas, Sr. Presidente, no quiere una inspección, 1029 01:02:11,190 --> 01:02:13,080 quiere acción. 1030 01:02:13,240 --> 01:02:16,780 Si el pueblo de Texas quiere acción, habrá acción... 1031 01:02:16,810 --> 01:02:19,880 si conozco al pueblo de Texas. 1032 01:02:30,000 --> 01:02:31,140 ¡Oh, Wes! 1033 01:02:34,040 --> 01:02:37,700 Hola. Alice Sharp dijo que quiere verte. 1034 01:02:37,730 --> 01:02:39,900 La he traido a Halfway Springs. 1035 01:02:39,930 --> 01:02:41,500 Te está esperando allí. 1036 01:02:41,520 --> 01:02:42,600 ¿Eh? 1037 01:02:43,040 --> 01:02:44,600 Enviaré a Jim. 1038 01:02:46,480 --> 01:02:48,960 Pero no le digas que ella me espera a mí. 1039 01:02:50,280 --> 01:02:51,380 Hola, padre. 1040 01:02:51,410 --> 01:02:53,700 Oh, mi niño. ¿Tienes agua para beber? 1041 01:02:53,730 --> 01:02:55,400 Si, por supuesto. 1042 01:02:59,520 --> 01:03:00,880 Eh, Jim. 1043 01:03:01,640 --> 01:03:03,660 Alice está aquí. Quiere hablar contigo. 1044 01:03:03,680 --> 01:03:05,020 ¿Dónde está? 1045 01:03:05,050 --> 01:03:07,460 ¿Sabes qué quiere? 1046 01:03:07,480 --> 01:03:09,260 ¿Por qué no vas a verla y te enteras? 1047 01:03:09,290 --> 01:03:10,520 Sí, es una forma de hacerlo. 1048 01:03:12,120 --> 01:03:13,180 ¿No quieres ir? 1049 01:03:13,200 --> 01:03:14,500 ¿Por qué crees que debería ir? 1050 01:03:14,530 --> 01:03:16,920 Pensé que tú también irías a verle. 1051 01:03:21,600 --> 01:03:23,720 Wes, le dije a tu amigo McWade... 1052 01:03:23,720 --> 01:03:26,640 que la comida y las municiones se están agotando. 1053 01:03:26,640 --> 01:03:30,240 Ya no podemos contar con las nóminas de la policía. 1054 01:03:30,840 --> 01:03:37,040 Y le dije, ya sabes, guardan 15 o 20.000 en el banco federal en Waco. 1055 01:03:38,000 --> 01:03:42,820 ¿Por qué no nos plantamos allí y lo cogemos? 1056 01:03:42,850 --> 01:03:44,800 ¿Qué contestó? 1057 01:03:45,720 --> 01:03:47,220 Que nos convertiremos en fugitivos... 1058 01:03:47,220 --> 01:03:49,500 forzados por las circunstancias o alguna otra tontería. 1059 01:03:49,530 --> 01:03:53,620 Dijo que ni siquiera somos forajidos. 1060 01:03:53,720 --> 01:03:55,920 ¿Entonces qué somos? ¿Rangers? 1061 01:03:58,360 --> 01:04:01,680 Sí, yo también le oí hablar así alguna vez. 1062 01:04:01,880 --> 01:04:03,880 ¿De dónde demonios has sacado a ese niño de mamá? 1063 01:04:03,910 --> 01:04:06,400 Es un hombre de Texas. 1064 01:04:06,560 --> 01:04:11,300 Bueno, solo quería decir que él no es como nosotros. 1065 01:04:11,330 --> 01:04:14,680 No vamos a desgastar los pantalones aquí sentados, ¿verdad? 1066 01:04:14,920 --> 01:04:17,680 Eres demasiado pequeño para una boca tan grande. 1067 01:04:18,010 --> 01:04:20,320 Oh, no lo sabía. 1068 01:04:20,350 --> 01:04:22,320 No soy tan pequeño. 1069 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 ¿Vamos a quedarnos hasta que nos cerquen con una valla? 1070 01:04:25,350 --> 01:04:28,780 ¿Hasta que nos atrapen aquí como ardillas en una jaula? 1071 01:04:28,810 --> 01:04:32,000 Si no hubieras escuchado a ese niño de leche... 1072 01:04:39,200 --> 01:04:43,660 Cuando te enfadas es fácil perder el control. 1073 01:04:43,690 --> 01:04:47,620 Pero no hay que olvidar que dependemos unos de otros. 1074 01:04:47,650 --> 01:04:51,200 Todos deberíamos tenerlo en cuenta. Volved atrás. 1075 01:04:51,200 --> 01:04:52,600 ¿Me oís? 1076 01:04:53,520 --> 01:04:56,400 Atrás, os digo. 1077 01:04:58,680 --> 01:05:00,760 Ahora volvamos a lo nuestro. 1078 01:05:06,080 --> 01:05:08,860 - No quería causar problemas. - No pasa nada. 1079 01:05:08,890 --> 01:05:10,460 Solo un comentario. 1080 01:05:10,490 --> 01:05:12,200 Pero tienes razón. 1081 01:05:12,840 --> 01:05:14,600 Y los chicos tienen razón. 1082 01:05:14,720 --> 01:05:17,020 Siguieron adelante cuando mataron a Dick y a Sim. 1083 01:05:17,050 --> 01:05:19,040 ¿Quién lo agradece? 1084 01:05:19,720 --> 01:05:22,780 La gente no duda en llamarnos criminales. 1085 01:05:22,810 --> 01:05:26,400 Si ya tenemos el nombre ¿por qué no lo usamos? 1086 01:05:29,640 --> 01:05:31,380 Lo curioso de todo esto es que... 1087 01:05:31,410 --> 01:05:34,980 Wes Baker, Jim McWade y un par de tipos más... 1088 01:05:35,010 --> 01:05:39,100 caían bien a la gente. 1089 01:05:39,130 --> 01:05:42,580 Ahora los dos son los hombres más controvertidos de Texas. 1090 01:05:42,600 --> 01:05:44,400 Por supuesto, todo esto cambiará... 1091 01:05:44,430 --> 01:05:47,780 si abandonáis acciones que a la gente le parecen mal... 1092 01:05:47,810 --> 01:05:51,380 como robar dinero honesto o cualquier cosa por el estilo. 1093 01:05:51,410 --> 01:05:55,660 Me dolería, chicos, si creyera que sois como ellos. 1094 01:05:55,690 --> 01:05:58,400 A vuestra madre tampoco le gustaría. 1095 01:05:58,400 --> 01:06:01,200 Dijo que preferiría verte muerto con tus hermanos... 1096 01:06:01,230 --> 01:06:03,900 antes que sufrir esta desgracia. 1097 01:06:03,930 --> 01:06:06,400 Sí, yo también lo creo, padre. 1098 01:06:08,080 --> 01:06:11,500 Sabes, trajimos a Dick y a Sim de Millsborough... 1099 01:06:11,530 --> 01:06:14,100 y los enterramos en la tierra de la familia. 1100 01:06:14,130 --> 01:06:19,360 La gente de la zona trajo unas lápidas para las tumbas de los chicos. 1101 01:06:19,400 --> 01:06:22,210 Eran unas lápidas muy bonitas. 1102 01:06:22,240 --> 01:06:26,660 Pulidas por todas partes y con sus nombres grabados. 1103 01:06:26,690 --> 01:06:29,700 Y pensé que fue un gran gesto por parte de la gente. 1104 01:06:29,730 --> 01:06:31,660 Sí, lo fue. 1105 01:06:39,600 --> 01:06:42,020 ¿Qué haces aquí? 1106 01:06:42,050 --> 01:06:43,300 Solo soy yo, Alice. 1107 01:06:43,320 --> 01:06:44,560 Jim. 1108 01:06:46,080 --> 01:06:47,820 Yo pensé... bien... 1109 01:06:47,840 --> 01:06:49,060 Me alegro de verte. 1110 01:06:49,090 --> 01:06:51,180 Escribí para traeros a Wes y a ti buenas noticias. 1111 01:06:51,200 --> 01:06:52,260 ¿Puedo oírlas? 1112 01:06:52,280 --> 01:06:54,020 El General Sheridan está camino de Texas. 1113 01:06:54,040 --> 01:06:55,520 Lo que significa que el gobierno... 1114 01:06:55,521 --> 01:06:57,740 ha decidido intervenir y conocer la situación. 1115 01:06:57,760 --> 01:07:00,580 Vamos a Fort Glenn a visitar a Sheridan e informarle de los hechos. 1116 01:07:00,600 --> 01:07:01,640 - ¿Quiénes? - Nosotros. 1117 01:07:01,660 --> 01:07:04,300 Bueno, el Mayor Billings, el Juez Gavin... 1118 01:07:04,320 --> 01:07:06,480 y algunas personas de Waco, Dallas y Galveston, 1119 01:07:07,530 --> 01:07:09,240 mi padre y yo. 1120 01:07:09,800 --> 01:07:11,340 Nos gustaría que vinieras con nosotros. 1121 01:07:11,360 --> 01:07:13,860 - ¿Yo? - Sí. 1122 01:07:13,890 --> 01:07:16,820 Bueno, tú sabes más sobre Hart y la policía estatal... 1123 01:07:16,850 --> 01:07:20,360 y su maquinaria política que cualquiera de nosotros. 1124 01:07:20,600 --> 01:07:24,120 Y puedes hablar a favor de Wes mejor que nosotros. 1125 01:07:24,280 --> 01:07:27,380 Sheridan es solo una esperanza, pero no veo otra. 1126 01:07:27,410 --> 01:07:30,280 Lo crees solo porque quieres creerlo. 1127 01:07:31,000 --> 01:07:33,220 No hay paz si la gente lucha contra la ley y el orden. 1128 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Tú lo sabes, Jim. 1129 01:07:35,330 --> 01:07:39,660 Mientras Wes ande suelto será una incitación encendida... 1130 01:07:39,690 --> 01:07:41,380 a rebelarse contra la ley y el orden. 1131 01:07:41,410 --> 01:07:43,980 La leyenda de Wes Baker está creciendo por todo Texas. 1132 01:07:44,010 --> 01:07:46,180 Pero no es un criminal. 1133 01:07:46,210 --> 01:07:47,560 No, claro que no. 1134 01:07:47,590 --> 01:07:51,140 Pero puede serlo si sigue así. 1135 01:07:51,170 --> 01:07:56,700 Creo que tendrá que esconderse toda su vida... 1136 01:07:56,730 --> 01:08:00,920 o morir con una bala en la espalda o colgado de una soga. 1137 01:08:01,200 --> 01:08:03,360 ¿Es lo que queremos para él? 1138 01:08:03,520 --> 01:08:05,160 No, Alice. 1139 01:08:07,520 --> 01:08:11,080 Jim, eres la mejor persona que existe. 1140 01:08:11,085 --> 01:08:13,640 Pero no me quieres. 1141 01:08:13,960 --> 01:08:16,900 Cualquier cosa que haya podido ser... 1142 01:08:16,920 --> 01:08:21,200 sé que te he decepcionado, pero no puedo evitarlo. 1143 01:08:21,530 --> 01:08:25,040 Ojalá pudiera decir algo contra él, pero no puedo. 1144 01:08:26,640 --> 01:08:29,620 Parece que no puedo apartarlo de mi corazón. 1145 01:08:31,150 --> 01:08:35,530 Cada vez que me acerco me gusta, me siento cómoda. 1146 01:08:35,560 --> 01:08:37,070 No lo puedes evitar. 1147 01:08:37,400 --> 01:08:39,370 Es lo que yo siento por ti. 1148 01:08:42,670 --> 01:08:44,350 ¿Todavía sientes así? 1149 01:08:46,350 --> 01:08:47,500 Él me rechazó. 1150 01:08:47,930 --> 01:08:50,070 Sé que lo hizo. 1151 01:08:50,490 --> 01:08:52,350 ¿Cómo lo sabes? 1152 01:08:52,470 --> 01:08:53,850 Conozco a Wes. 1153 01:08:54,660 --> 01:08:56,560 ¿Y sigues hablándome así? 1154 01:08:56,580 --> 01:08:59,610 Por la misma razón que aun le quieres a él. 1155 01:08:59,640 --> 01:09:02,010 Y porque no puedo evitarlo. 1156 01:09:03,350 --> 01:09:05,390 Gracias, Jim. Te deseo lo mejor. 1157 01:09:05,410 --> 01:09:06,590 Es mejor que te vayas. 1158 01:09:06,612 --> 01:09:08,670 Has tenido demasiadas emociones. 1159 01:09:10,170 --> 01:09:12,150 Creo que sí. 1160 01:09:16,050 --> 01:09:18,550 - Adiós, Jim. - Buenas noches, Alice. 1161 01:09:22,880 --> 01:09:24,820 ¿Es su deseo que yo asuma esa misión, general? 1162 01:09:24,840 --> 01:09:27,560 Claro que entiende las limitaciones de su cargo. 1163 01:09:27,590 --> 01:09:28,660 Sí, señor. 1164 01:09:29,090 --> 01:09:32,860 No obstante, si puede repetir lo que ya conoce. 1165 01:09:32,980 --> 01:09:35,580 El Estado de Texas está bajo el gobierno de un monstruo político. 1166 01:09:35,600 --> 01:09:37,900 El pueblo no tiene voz en los asuntos públicos. 1167 01:09:37,920 --> 01:09:40,860 Su voto no vale nada porque no se cuenta. 1168 01:09:40,880 --> 01:09:43,460 Han sido aterrorizados, robados, golpeados y encarcelados... 1169 01:09:43,480 --> 01:09:45,440 por orden de un hombre, Gibson Hart, 1170 01:09:45,450 --> 01:09:49,500 que está fuera del alcance de las leyes de Texas... 1171 01:09:49,530 --> 01:09:51,060 porque de hecho él es la ley. 1172 01:09:51,080 --> 01:09:53,900 Pero la ley Hart se limita a las fronteras de Texas. 1173 01:09:53,920 --> 01:09:55,040 A pesar de su poder, 1174 01:09:55,040 --> 01:09:58,100 debe responder ante las autoridades superiores del gobierno federal. 1175 01:09:58,120 --> 01:10:00,120 Y en algún momento ignorará u olvidará este hecho. 1176 01:10:00,150 --> 01:10:03,780 Y cuando lo haga, ese día será su final. 1177 01:10:03,800 --> 01:10:06,520 Esperemos que ocurra así. 1178 01:10:06,520 --> 01:10:08,080 En cualquier caso, acertado o no, 1179 01:10:08,110 --> 01:10:10,020 Ud., McWade, parece el hombre... 1180 01:10:10,050 --> 01:10:13,220 que conoce su misión y desea trabajar por ella. 1181 01:10:13,250 --> 01:10:16,480 - Bien, gracias, General. - Le felicito. 1182 01:10:16,480 --> 01:10:18,620 Creo que podemos ir directamente al Juez General. 1183 01:10:18,640 --> 01:10:20,820 - Debe prestar juramento. - Bien. 1184 01:10:20,840 --> 01:10:22,700 Enhorabuena. 1185 01:10:22,720 --> 01:10:23,780 Muchas gracias. 1186 01:10:23,800 --> 01:10:25,160 Enhorabuena, Jim. 1187 01:10:42,160 --> 01:10:45,380 Muy bien, todo el mundo a ese rincón. 1188 01:10:45,410 --> 01:10:46,540 Vamos, muévanse. 1189 01:10:53,520 --> 01:10:54,960 Llénalo. 1190 01:11:03,440 --> 01:11:04,600 ¡Rápido! 1191 01:11:18,480 --> 01:11:19,600 Esa bolsa. 1192 01:11:19,610 --> 01:11:20,620 No lo intente, sheriff. 1193 01:11:33,880 --> 01:11:35,520 Era Wes Baker quien lo hizo. 1194 01:11:54,820 --> 01:11:55,825 ¿Dónde has estado? 1195 01:11:57,750 --> 01:11:59,030 ¿Dónde está Wes? 1196 01:11:59,070 --> 01:12:00,960 Con los demas, no lo sé. 1197 01:12:00,990 --> 01:12:03,120 Me harté de esa maldita panceta de cerdo... 1198 01:12:03,150 --> 01:12:04,840 y salí a por algo de carne. 1199 01:12:04,870 --> 01:12:07,270 Cuando volví, ya se habían ido. 1200 01:12:07,300 --> 01:12:10,470 Oye, esa me recuerda a unas reses que vi en Fort Blend. 1201 01:12:10,500 --> 01:12:12,280 ¿No la sacaste de aquel rebaño, verdad? 1202 01:12:12,410 --> 01:12:16,060 No, me colé en el rancho de Harbaugh y la pillé. 1203 01:12:16,100 --> 01:12:18,220 Pensé que no robaba si se la quitaba a un policía. 1204 01:12:18,240 --> 01:12:20,020 En cualquier caso, él las había robado. 1205 01:12:20,050 --> 01:12:21,420 ¿Cómo lo sabes? 1206 01:12:21,450 --> 01:12:22,940 ¿Ves esa marca? 1207 01:12:22,960 --> 01:12:24,800 Mírala bien. 1208 01:12:25,760 --> 01:12:27,580 Han cambiado la marca. 1209 01:12:27,610 --> 01:12:30,060 La B se quemó sobre otra cosa. 1210 01:12:30,080 --> 01:12:32,180 ¿Ves dónde se ha deslizado un poco el hierro? 1211 01:12:32,210 --> 01:12:35,820 No es ningún secreto quemar una O sobre una C y una B sobre una P. 1212 01:12:35,840 --> 01:12:37,480 Tienes razón. 1213 01:12:37,560 --> 01:12:39,240 CP. 1214 01:12:39,440 --> 01:12:41,860 Es Connors Panhandle. 1215 01:12:41,880 --> 01:12:45,700 2.000 cabezas de CP fueron robadas la semana pasada. 1216 01:12:45,720 --> 01:12:47,660 ¿Qué dices a eso, Shep? 1217 01:12:47,680 --> 01:12:50,220 La policía estatal ahora roba ganado... 1218 01:12:50,250 --> 01:12:53,140 y cualquier otra cosa que pueda conseguir. 1219 01:13:14,600 --> 01:13:16,060 Hola, jefe de atracadores. 1220 01:13:16,090 --> 01:13:20,040 Me hiciste esperar bastante, pero me aguanté. 1221 01:13:20,070 --> 01:13:23,140 Supongo que es lo propio de un sabueso de la justicia como yo. 1222 01:13:23,170 --> 01:13:26,660 - Sí, viejo amigo, estás arrestado. - ¿Qué significa eso? 1223 01:13:26,680 --> 01:13:28,980 - ¿Así que no te has enterado? - ¿De qué? 1224 01:13:29,000 --> 01:13:30,460 Te lo contaré. 1225 01:13:30,480 --> 01:13:32,760 El negocio de forajido lo veía en mal momento... 1226 01:13:32,760 --> 01:13:35,060 y decidí buscarme otro trabajo. 1227 01:13:35,080 --> 01:13:38,740 Así que me fui a Fort Blend y presté juramento ante el jefe en persona, 1228 01:13:38,760 --> 01:13:40,860 el general Philip Sheridan. 1229 01:13:40,880 --> 01:13:42,340 Así que estando legalmente nombrado, 1230 01:13:42,370 --> 01:13:45,580 ahora soy Marshal de los EE.UU. para Texas. 1231 01:13:50,360 --> 01:13:52,480 - Vete de aquí, Jim. - ¡Un momento, Wes! 1232 01:13:52,480 --> 01:13:53,720 Mira, voy a llevarte. 1233 01:13:54,080 --> 01:13:55,840 Estoy intentando ayudarte. 1234 01:13:56,320 --> 01:13:59,380 Esta vez no habrá ningún Hart que se entrometa... 1235 01:13:59,400 --> 01:14:02,980 porque estarás bajo la protección del gobierno de los EE.UU. 1236 01:14:03,000 --> 01:14:04,740 Te juzgarán y serás absuelto. 1237 01:14:04,760 --> 01:14:05,940 Dame mi arma y vamos. 1238 01:14:05,960 --> 01:14:07,700 Te lo digo por última vez, Jim. 1239 01:14:07,720 --> 01:14:09,100 Vete de aquí ahora. 1240 01:14:09,120 --> 01:14:10,520 Los únicos crímenes que cometiste... 1241 01:14:10,520 --> 01:14:12,360 fueron contra la Policía del Estado. 1242 01:14:18,040 --> 01:14:19,720 ¿Dónde has estado hoy? 1243 01:14:19,880 --> 01:14:22,780 Hemos robado el banco de Waco. Un banco federal. 1244 01:14:22,800 --> 01:14:25,860 Creo que eso te pone en un lado y a mi en el otro, ¿no? 1245 01:14:25,880 --> 01:14:27,120 Sí. 1246 01:14:28,040 --> 01:14:29,540 Sí, creo que sí. 1247 01:14:29,570 --> 01:14:33,500 He cometido un delito contra tu jefe. 1248 01:14:33,520 --> 01:14:36,140 Has jurado arrestarme. Así que vendrás a por mí, ¿no? 1249 01:14:36,170 --> 01:14:39,380 Supongo que lo haré, Wes. 1250 01:14:39,410 --> 01:14:41,640 Estaré en guardia. 1251 01:14:42,560 --> 01:14:45,900 - Ven de puntillas, ¿quieres? - Sí. 1252 01:14:45,920 --> 01:14:47,680 ¿Qué pasa, Wes? 1253 01:14:48,280 --> 01:14:52,200 Dale a Jim su parte del dinero del banco. 1254 01:14:59,200 --> 01:15:00,620 ¿Qué está haciendo aquí, señor? 1255 01:15:00,640 --> 01:15:02,000 Estoy asombrado por los rebaños. 1256 01:15:02,020 --> 01:15:03,740 ¿No es demasiada carne para un regimiento? 1257 01:15:03,760 --> 01:15:05,060 No es solo para nosotros. 1258 01:15:05,080 --> 01:15:06,520 Acaban de llegar a Fort Blend... 1259 01:15:06,540 --> 01:15:09,020 para su distribución a los puestos del ejército todo el Oeste. 1260 01:15:09,040 --> 01:15:10,900 ¿Entonces han llegado aquí recientemente? 1261 01:15:10,920 --> 01:15:12,300 Sí, ayer mismo. 1262 01:15:12,320 --> 01:15:14,440 - ¿Quién es su agente de compras? - El Mayor Wharton. 1263 01:15:14,470 --> 01:15:16,700 - Un hombre de ejército- - No, señor. 1264 01:15:16,720 --> 01:15:18,460 Fue Mayor en el ejército, pero ya es civil, 1265 01:15:18,490 --> 01:15:20,100 y trabaja en Correos. 1266 01:15:20,130 --> 01:15:21,540 Lo encontrará en la oficina. 1267 01:15:21,560 --> 01:15:22,960 Muchas gracias. 1268 01:15:31,040 --> 01:15:32,500 Hablando de robos de ganado, 1269 01:15:32,530 --> 01:15:34,620 ¿es que es de su competencia como Marshal federal? 1270 01:15:34,640 --> 01:15:36,260 Oh, no, no. 1271 01:15:36,280 --> 01:15:38,300 El robo de ganado está fuera de mi jurisdicción... 1272 01:15:38,330 --> 01:15:41,920 a menos que cruce la frontera. 1273 01:15:42,120 --> 01:15:43,220 ¿O... ? 1274 01:15:43,250 --> 01:15:46,600 Supongo que ninguna cabeza de CP lo hizo, ¿verdad? 1275 01:15:47,960 --> 01:15:49,300 No puedo imaginar que alguien... 1276 01:15:49,330 --> 01:15:52,800 lo bastante audaz y astuto para huir con 2.000 cabezas de ganado... 1277 01:15:52,830 --> 01:15:55,020 hiciera algo tan estúpido como eso, ¿no?. 1278 01:15:55,800 --> 01:15:57,670 A propósito de su responsabilidad, Marshal, 1279 01:15:57,700 --> 01:15:59,320 supongo que está tras la pista... 1280 01:15:59,350 --> 01:16:01,820 de su viejo amigo Wes Baker por el robo al banco federal. 1281 01:16:01,840 --> 01:16:04,220 Sí, estoy detrás de él. 1282 01:16:04,240 --> 01:16:06,760 Lo entregaré cuando me libere de otra preocupación mayor. 1283 01:16:06,790 --> 01:16:09,740 Estoy trabajando en algo más importante actualmente. 1284 01:16:09,760 --> 01:16:13,660 Bueno, seguiré curioseando por ahí. 1285 01:16:13,680 --> 01:16:15,020 Con permiso. 1286 01:16:15,050 --> 01:16:17,220 Estoy muy complacido, General. 1287 01:16:17,250 --> 01:16:18,580 Adiós, Josie. 1288 01:16:18,610 --> 01:16:21,060 Estoy seguro de que volveremos a vernos pronto. 1289 01:16:21,080 --> 01:16:22,520 Muy pronto. 1290 01:16:33,640 --> 01:16:35,680 No solo la policía estatal nos acosa más que nunca, 1291 01:16:35,700 --> 01:16:39,480 sino que desde que Wes Baker actúa como un criminal, 1292 01:16:39,610 --> 01:16:43,020 todo Texas se está llenando de forajidos. 1293 01:16:43,040 --> 01:16:44,580 No hay ninguna autoridad que proteja... 1294 01:16:44,580 --> 01:16:46,600 nuestros derechos en estos días sangrientos. 1295 01:16:46,630 --> 01:16:47,820 Ni uno solo. 1296 01:16:47,840 --> 01:16:49,340 ¿Y Jim McWade? 1297 01:16:49,360 --> 01:16:51,820 Hará algo en cuanto se organice. 1298 01:16:51,840 --> 01:16:53,420 Jim es un solo hombre. 1299 01:16:53,440 --> 01:16:56,540 ¿Qué puede hacer en un Estado lleno de criminales? 1300 01:16:56,560 --> 01:16:58,320 Tenemos que hacer lo que han hecho... 1301 01:16:58,340 --> 01:17:02,380 en Dallas, Waco y media docena de ciudades más. 1302 01:17:02,400 --> 01:17:04,660 Tenemos que formar una compañía de vigilantes... 1303 01:17:04,680 --> 01:17:07,860 y tenemos que hacerlo ahora mismo. 1304 01:17:07,880 --> 01:17:09,020 ¿Quién está a favor? 1305 01:17:12,800 --> 01:17:14,600 Está bien, vamos. 1306 01:17:34,680 --> 01:17:36,160 Todo está listo, Wes. 1307 01:17:42,080 --> 01:17:44,080 Estamos preparados. 1308 01:17:44,480 --> 01:17:46,080 Espera un momento. 1309 01:17:49,400 --> 01:17:50,900 Sam, vete por delante con los chicos. 1310 01:17:50,920 --> 01:17:53,640 Ya os alcanzaré. 1311 01:17:54,880 --> 01:17:56,680 Vamos. 1312 01:18:07,720 --> 01:18:08,960 Escribí para advertirte. 1313 01:18:08,990 --> 01:18:10,860 - ¿Pero te vas de aquí? - Sí. 1314 01:18:10,880 --> 01:18:13,060 - ¿Entonces lo sabes? - No, ¿qué? 1315 01:18:13,080 --> 01:18:16,180 Han formado una compañía de vigilantes. 1316 01:18:16,210 --> 01:18:17,210 ¿Si? 1317 01:18:18,400 --> 01:18:19,940 ¿Quién te ha dicho dónde estamos? 1318 01:18:19,950 --> 01:18:21,740 Tú. Dijiste que irías a Hawser Cave. 1319 01:18:21,760 --> 01:18:24,700 Están dirigidos por el Sr. Killrain y Wade Clayton. 1320 01:18:24,720 --> 01:18:27,200 Wade Clayton, mi tío. 1321 01:18:27,230 --> 01:18:29,040 Nunca lo habria creído. 1322 01:18:32,080 --> 01:18:33,560 El mundo entero está contra mí, ¿no? 1323 01:18:33,590 --> 01:18:37,160 La gente como el Sr. Clayton preferirían verte honorablemente... 1324 01:18:37,170 --> 01:18:40,140 Muerto que como un criminal. 1325 01:18:40,170 --> 01:18:41,460 Sí, lo sé. 1326 01:18:41,480 --> 01:18:43,640 Sé exactamente lo que soy. Un forajido. 1327 01:18:43,670 --> 01:18:46,120 Un ladrón, un asesino. 1328 01:18:47,840 --> 01:18:50,880 Creo que se suponía que todo iba a suceder así. 1329 01:18:52,200 --> 01:18:54,160 En cierto modo, hace que un hombre se pregunte... 1330 01:18:54,190 --> 01:18:55,860 si ha nacido para matar y robar. 1331 01:18:55,880 --> 01:18:57,380 ¿Es algo que nace con él? 1332 01:18:57,400 --> 01:18:59,080 ¿O las circunstancias le conducen a ello? 1333 01:18:59,100 --> 01:19:01,780 Se precipitan sobre ti, Wes, una encima de otra. 1334 01:19:02,000 --> 01:19:04,560 Aun así, lo que tengo no es más que lo que he buscado yo mismo. 1335 01:19:04,590 --> 01:19:08,660 Si hubiera sido un burgués hoy estaría mejor. 1336 01:19:09,560 --> 01:19:12,580 Parece que un hombre debe valerse por sí mismo. 1337 01:19:12,610 --> 01:19:14,300 Pero déjalo. 1338 01:19:14,320 --> 01:19:17,440 Ha ocurrido como ha ocurrido, ya no hay nada que pueda hacer. 1339 01:19:20,200 --> 01:19:22,080 Solo las cosas que un hombre quiere. 1340 01:19:23,720 --> 01:19:25,560 Hay cosas que quiero. 1341 01:19:26,800 --> 01:19:28,400 Te quiero a ti. 1342 01:19:29,720 --> 01:19:32,620 Eras mi mayor deseo, pero no pude tenerte. 1343 01:19:32,640 --> 01:19:34,360 Soy un forajido. 1344 01:19:36,400 --> 01:19:38,640 Tengo un largo viaje por delante, Alice. 1345 01:19:39,160 --> 01:19:40,780 Pero espera. 1346 01:19:40,800 --> 01:19:42,980 - ¿A dónde vas? - A México. 1347 01:19:43,000 --> 01:19:45,040 - Entonces llévame contigo. - No, querida. 1348 01:19:45,060 --> 01:19:46,540 No es como te lo imaginas. 1349 01:19:46,570 --> 01:19:49,260 ¿Cómo vas a vivir allí? 1350 01:19:49,290 --> 01:19:50,960 Como un forajido. 1351 01:20:25,400 --> 01:20:27,300 ¿No vas a atravesar esas montañas, verdad, Wes? 1352 01:20:27,300 --> 01:20:29,420 ¿Prefieres rodearlas? 1353 01:20:29,640 --> 01:20:31,180 Sí, creo que es más prudente. 1354 01:20:31,210 --> 01:20:32,380 Entonces hazlo. 1355 01:20:32,410 --> 01:20:34,400 Solo estoy pensando. 1356 01:20:34,760 --> 01:20:38,900 Si quisiera emboscar a alguien lo haría en esa montañas. 1357 01:20:38,920 --> 01:20:40,940 Te dije que puedes rodearlas. 1358 01:20:40,960 --> 01:20:42,600 Haz lo que quieras. 1359 01:20:47,040 --> 01:20:49,060 Te encontraré en el otro lado, Wes. 1360 01:21:00,200 --> 01:21:03,140 A veces sus presentimientos eran acertados. 1361 01:21:03,160 --> 01:21:04,980 Puede que esta vez también tenga razón. 1362 01:21:05,000 --> 01:21:06,440 Tal vez. 1363 01:21:07,120 --> 01:21:10,460 No pareces estar de acuerdo con esto. 1364 01:21:10,480 --> 01:21:11,720 No. 1365 01:21:12,440 --> 01:21:15,080 Nadie te obliga a seguirme. 1366 01:21:15,120 --> 01:21:18,460 Nadie me obliga a seguirte. 1367 01:21:18,490 --> 01:21:20,080 Bueno, vamos. 1368 01:23:17,060 --> 01:23:19,180 - ¿Wes, estás herido? - No me pasa nada. 1369 01:23:19,200 --> 01:23:20,680 Entra. 1370 01:23:28,560 --> 01:23:29,740 Te vendaré el brazo. 1371 01:23:29,760 --> 01:23:31,080 Espera. 1372 01:23:31,560 --> 01:23:34,200 ¿Todavía quieres ir a México? 1373 01:23:34,640 --> 01:23:37,280 Estaré lista en unos minutos. 1374 01:23:38,880 --> 01:23:40,440 Escóndete. 1375 01:23:50,200 --> 01:23:52,720 - ¿Quién es? - Es Josie. 1376 01:23:58,040 --> 01:23:59,420 El Dr. Sharp no está en casa. 1377 01:23:59,440 --> 01:24:00,940 No quiero ver a tu padre. 1378 01:24:00,960 --> 01:24:03,040 Estoy buscando a Jim McWade. 1379 01:24:03,120 --> 01:24:04,320 Ya he estado en su despacho. 1380 01:24:04,340 --> 01:24:05,860 Le he buscado por todas partes. 1381 01:24:05,880 --> 01:24:07,260 Tengo que encontrarle y avisarle. 1382 01:24:07,290 --> 01:24:08,620 Hart quiere matarlo. 1383 01:24:08,640 --> 01:24:12,340 ¿Por qué quieres prevenirle contra el hombre que es tu amigo? 1384 01:24:12,360 --> 01:24:14,140 El hombre que amo es lo que quieres decir. 1385 01:24:14,160 --> 01:24:15,240 Adelante, dilo, Alice. 1386 01:24:15,260 --> 01:24:16,780 Así es. 1387 01:24:16,800 --> 01:24:18,740 No es bueno, es un ladrón, 1388 01:24:18,760 --> 01:24:20,740 y tiene las manos manchadas de sangre. 1389 01:24:20,760 --> 01:24:24,340 No es el clase de hombre que podría interesarte. 1390 01:24:24,360 --> 01:24:26,340 No puedes entender que quiera impedir que lo haga. 1391 01:24:26,370 --> 01:24:29,080 Una cosa más que le llevará a la horca... 1392 01:24:29,200 --> 01:24:31,540 o a las montañas para ser cazado como un animal, 1393 01:24:31,570 --> 01:24:33,240 como Wes Baker. 1394 01:24:34,120 --> 01:24:36,980 No lo entiendes porque nunca amarías a un hombre así. 1395 01:24:37,000 --> 01:24:38,960 Pero así son las cosas. 1396 01:24:39,080 --> 01:24:41,700 Y por eso necesito que me digas dónde encontrarlo. 1397 01:24:41,720 --> 01:24:44,340 No por Jim, sino por mí. 1398 01:24:44,360 --> 01:24:45,800 No me mires así, por el amor de Dios, 1399 01:24:45,800 --> 01:24:48,340 estamos perdiendo tiempo, ¿no lo entiendes? 1400 01:24:48,360 --> 01:24:51,040 Roland le va a contar que Hart y yo nos estamos escapando. 1401 01:24:51,070 --> 01:24:54,180 Y que Hart me espera en Halfway Spring. 1402 01:24:54,210 --> 01:24:56,420 El plan es conseguir que Jim lo persiga... 1403 01:24:56,450 --> 01:25:00,140 y que luego tenderle una emboscada en el puente que cruza el manantial. 1404 01:25:00,170 --> 01:25:04,100 Por eso necesito que me digas dónde encontrar a Jim. 1405 01:25:59,600 --> 01:26:01,660 No podría decir si alguien iba montado en él o no. 1406 01:26:01,680 --> 01:26:03,780 No creo que sea un caballo sin amo. 1407 01:26:03,800 --> 01:26:05,520 Esperad aquí los dos. 1408 01:27:24,760 --> 01:27:26,720 Hart, ¿eres tu? 1409 01:28:24,590 --> 01:28:27,040 Atrás. Todos atrás. 1410 01:28:39,080 --> 01:28:42,080 Finalmente, el hombre que mataba ha muerto. 1411 01:28:42,160 --> 01:28:44,380 Si no fuera por él mañana seríamos nosotros. 1412 01:28:44,400 --> 01:28:45,720 Es mejor así. 1413 01:29:02,960 --> 01:29:06,900 Sí, señor, Texas le debe mucho a Jim McWade. 1414 01:29:07,030 --> 01:29:09,180 Era mi abuelo. 1415 01:29:09,210 --> 01:29:12,500 Si lo era, ¿verdad, abuela? 1416 01:29:12,530 --> 01:29:15,520 ¿Usted es la Sra. McWade? 1417 01:29:16,520 --> 01:29:19,200 - Sí. - Es un honor, Sra. McWade. 1418 01:29:19,230 --> 01:29:20,340 Si me permite decirlo... 1419 01:29:20,370 --> 01:29:24,340 las hazañas de su esposo fueron realmente fabulosas. 1420 01:29:24,370 --> 01:29:27,940 Fue realmente uno de los grandes hombres de Texas. 1421 01:29:27,970 --> 01:29:29,580 Gracias. 1422 01:29:29,600 --> 01:29:33,680 Pero hubo otros que hicieron mucho por Texas. 1423 01:29:34,400 --> 01:29:40,100 Hicieron tanto, dieron más, quizás más que Jim.106385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.