Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:15,200
"THE FABULOUS TEXAN"
2
00:01:17,100 --> 00:01:20,200
TEXAS
Esta historia se inspiró en
las gestas heroicas de un pueblo
3
00:01:20,230 --> 00:01:23,400
cansado de la guerra
pero amante de la libertad,
4
00:01:23,430 --> 00:01:26,700
enfrentándose al yugo opresor de
la dictadura y la perfidia política,
5
00:01:26,730 --> 00:01:30,000
cruel como la que hoy podría
esclavizar a hombres libres...
6
00:01:30,230 --> 00:01:33,000
A pesar del terror
ante la policía estatal,
7
00:01:33,030 --> 00:01:36,400
el valor de estos fabulosos tejanos
servirá de inspiración inagotable
8
00:01:36,430 --> 00:01:39,000
para los pueblos oprimidos
de todo el mundo
9
00:01:39,030 --> 00:01:44,000
mientras los hombres amen la luz
divina de la libertad y la paz.
10
00:02:08,200 --> 00:02:09,960
Ahí está.
11
00:02:10,200 --> 00:02:11,450
La vieja Millsborough.
12
00:02:11,480 --> 00:02:12,720
Sí, no hay duda.
13
00:02:13,520 --> 00:02:15,610
Prometí traerte de vuelta.
14
00:02:15,640 --> 00:02:18,040
Sí, pero no me preguntes cómo.
15
00:02:18,280 --> 00:02:20,680
Eh, parece que ha crecido
un poco.
16
00:02:21,020 --> 00:02:23,220
Sí, ha tenido tiempo
en cinco años.
17
00:02:23,250 --> 00:02:25,240
Bueno, vamos ya a casa.
18
00:02:35,920 --> 00:02:38,000
Sabes, debe ser muy difícil...
19
00:02:38,030 --> 00:02:40,450
disparar en esta calle sin
herir a un policía estatal.
20
00:02:40,480 --> 00:02:42,520
Sí, abundan bastante.
21
00:02:42,620 --> 00:02:44,220
¿Eh, vas a ir de compras?
22
00:02:44,240 --> 00:02:45,500
Aquí no tengo a nadie para ver.
23
00:02:45,520 --> 00:02:49,060
Creo que iré a saludar a
la futura señora McWade.
24
00:02:49,090 --> 00:02:51,040
- Bueno, cuídate.
- Gracias, lo mismo digo.
25
00:02:51,040 --> 00:02:52,500
Y moderate
con los caballos jóvenes.
26
00:02:52,520 --> 00:02:53,480
Saluda a tu padre.
27
00:02:53,500 --> 00:02:55,240
Tal vez Alice y yo os visitemos
esta noche.
28
00:02:55,270 --> 00:02:56,380
Eso hará feliz al viejo.
29
00:02:56,410 --> 00:02:59,140
Y, Wes, un favor especial,
30
00:02:59,160 --> 00:03:01,220
intenta controlar un poco
ese temperamento tuyo.
31
00:03:01,240 --> 00:03:03,340
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Alice.
32
00:03:03,360 --> 00:03:06,180
Sé que cuando erais niños
no os llevabais bien.
33
00:03:06,200 --> 00:03:07,860
Pero ahora sois mayores.
34
00:03:07,890 --> 00:03:10,300
Así que por el bien del hogar,
os aconsejo a los dos,
35
00:03:10,320 --> 00:03:12,180
- que no haya peleas.
- Mira, estoy desarmado.
36
00:03:12,180 --> 00:03:13,600
Solo tienes que desarmarle a ella.
37
00:03:13,630 --> 00:03:15,600
Eso es fácil para ti, ¿no?
38
00:03:30,240 --> 00:03:31,340
¿Qué tal, Mac?
39
00:03:31,370 --> 00:03:32,920
Bastante bien.
40
00:03:33,800 --> 00:03:35,320
¡Oh, es nuestro
pequeño bribón Wes!.
41
00:03:35,350 --> 00:03:36,500
Wesley Baker.
42
00:03:36,530 --> 00:03:38,980
Verdaderamente lo eres,
has vuelto de la guerra,
43
00:03:39,000 --> 00:03:42,820
y pareces tan alegre
como el día que te fuiste.
44
00:03:42,840 --> 00:03:45,020
Me alegro de tenerte
de nuevo en casa, hijo.
45
00:03:45,040 --> 00:03:46,320
- Nos alegramos.
- Gracias, Mac.
46
00:03:46,340 --> 00:03:47,740
Dime, ¿les diste
una buena paliza?
47
00:03:47,770 --> 00:03:50,460
Más o menos hubo
para ambos lados, Mac.
48
00:03:50,490 --> 00:03:53,540
Mira, compré un pequeño regalo
para mi padre.
49
00:03:53,560 --> 00:03:55,940
Me preguntaba si tendrías
una caja,
50
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
un poco de papel o una bolsa,
51
00:03:57,560 --> 00:03:59,610
algo para envolverlo,
para que sea más presentable.
52
00:03:59,640 --> 00:04:01,060
Una presentación bonita,
¿verdad?
53
00:04:01,080 --> 00:04:02,700
Sabes, mi padre es un pastor
respetable.
54
00:04:02,700 --> 00:04:04,440
Necesito algo como esto
para impresionarle.
55
00:04:04,460 --> 00:04:05,660
Bueno, déjame mirar.
56
00:04:05,690 --> 00:04:07,900
A ver si te encuentro
algo adecuado.
57
00:04:07,920 --> 00:04:09,360
Eso espero.
58
00:04:13,520 --> 00:04:15,040
Hola, Wes.
59
00:04:15,440 --> 00:04:16,680
Hola, Terremoto.
60
00:04:16,800 --> 00:04:18,520
Quiero decir, Alice.
61
00:04:21,120 --> 00:04:22,220
¿Cómo me has llamado?
62
00:04:22,240 --> 00:04:24,000
La última vez que me llamaste
Terremoto...
63
00:04:24,030 --> 00:04:25,120
recuerdo que fue...
64
00:04:25,140 --> 00:04:26,940
la noche que te escapaste.
65
00:04:26,960 --> 00:04:27,980
Ha pasado mucho tiempo.
66
00:04:28,000 --> 00:04:29,560
Seis años, cuatro meses
y once días,
67
00:04:29,560 --> 00:04:31,060
solo que no fui quien huyó
sino tú.
68
00:04:31,080 --> 00:04:33,260
- Oh, no es verdad.
- Claro que es verdad.
69
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
Te digo que no.
Fuiste tú.
70
00:04:36,520 --> 00:04:38,540
Está bien, olvídalo.
71
00:04:38,560 --> 00:04:40,100
Pero te digo que no fui yo.
72
00:04:40,130 --> 00:04:41,300
Me alegro de haberte visto.
73
00:04:41,320 --> 00:04:42,780
Adiós.
74
00:04:42,800 --> 00:04:45,100
- Vaya, tú...
- Oh, lo olvidaba.
75
00:04:45,130 --> 00:04:47,500
Jim está en tu casa esperándote.
76
00:04:47,510 --> 00:04:48,600
Jim...
77
00:04:48,650 --> 00:04:51,180
Vas a tener que controlar
ese temperamento.
78
00:04:51,210 --> 00:04:52,420
Igual que tú.
79
00:04:52,440 --> 00:04:53,760
He encontrado algo, Wes.
80
00:04:53,780 --> 00:04:55,880
Quiero 3 libras de azúcar
y un poco de harina.
81
00:04:55,910 --> 00:04:58,880
Ya pusiste el azúcar
en tu cesta.
82
00:05:01,880 --> 00:05:03,860
Encontré una caja.
¿Qué te parece?
83
00:05:03,880 --> 00:05:06,300
- Tiene carácter.
- Puedo olerlo desde aquí.
84
00:05:06,320 --> 00:05:07,660
Eh, ahora olvidas tu regalo.
85
00:05:07,680 --> 00:05:09,100
Las mujeres siempre
son las mismas.
86
00:05:09,120 --> 00:05:11,340
Por mí puedes hacerlo puré.
87
00:05:11,360 --> 00:05:12,980
Algunos lo quieren caliente,
otros frío.
88
00:05:13,000 --> 00:05:14,540
Pues yo puedo prescindir
de ellas.
89
00:05:14,560 --> 00:05:15,940
¿Lo entiendes?
90
00:05:21,720 --> 00:05:22,880
Si nadie te lo ha dicho aún,
91
00:05:22,880 --> 00:05:24,040
no has cambiado ni un poco.
92
00:05:24,070 --> 00:05:26,980
Eres el mismo rufián de siempre.
93
00:05:27,010 --> 00:05:29,240
¿Qué es un rufián?
94
00:05:29,270 --> 00:05:32,380
El que yo conozco es
mitad hombre y mitad mula.
95
00:05:32,400 --> 00:05:34,040
Y si fueras otra cosa...
96
00:05:34,040 --> 00:05:36,380
al menos me ayudarías
a llevar esta pesada cesta.
97
00:05:36,410 --> 00:05:37,700
Déjalo.
No dije que quisiera.
98
00:05:37,730 --> 00:05:39,260
Dámela antes de que...
99
00:05:39,280 --> 00:05:41,200
estalle como debería haberlo
hecho hace años.
100
00:05:41,230 --> 00:05:43,080
Bueno, si realmente quieres
llevarla,
101
00:05:43,100 --> 00:05:44,650
entonces muchas gracias.
102
00:05:50,400 --> 00:05:51,600
- ¡Andy!
- Sí.
103
00:05:51,630 --> 00:05:53,060
Andy, ven.
104
00:05:53,090 --> 00:05:54,260
¡Ven aquí!
105
00:05:54,280 --> 00:05:55,580
Nunca he visto nada parecido.
106
00:05:55,600 --> 00:05:57,860
Cada vez que dejo algo
en el escritorio, desaparece.
107
00:05:57,880 --> 00:05:59,820
Ya sabes, pasé toda
la noche con ese artículo.
108
00:05:59,850 --> 00:06:03,780
Debería estar aquí,
delante de tus narices.
109
00:06:03,800 --> 00:06:05,140
- ¿Andy?
- Sí.
110
00:06:05,170 --> 00:06:06,540
- Escucha.
- Sí.
111
00:06:06,570 --> 00:06:08,860
Un monstruo con uniforme
nos amenaza.
112
00:06:08,890 --> 00:06:10,660
Sus manos aprietan
nuestras gargantas.
113
00:06:10,690 --> 00:06:12,860
Sus sables apuntan
a nuestras espaldas.
114
00:06:12,890 --> 00:06:14,780
Su veneno es nuestro pan
de cada día.
115
00:06:14,781 --> 00:06:15,780
Hola, teniente.
116
00:06:15,800 --> 00:06:18,280
- Le hemos oído todo, Sra. Mills.
- Escribí una columna entera.
117
00:06:18,300 --> 00:06:19,940
Wesley,
llegáis justo a tiempo.
118
00:06:19,970 --> 00:06:21,740
Wes, la tierra que te vio nacer...
119
00:06:21,760 --> 00:06:23,540
ahora es la peor penitenciaría.
120
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
Nos alegramos tu vuelta.
121
00:06:24,880 --> 00:06:26,040
Te necesitamos mucho.
122
00:06:26,040 --> 00:06:27,740
Necesitamos formar
una milicia secreta,
123
00:06:27,740 --> 00:06:29,660
asaltantes nocturnos,
y sacarlos de sus agujeros.
124
00:06:29,680 --> 00:06:32,400
La policía estatal ha ordenado
que todos entreguen sus armas.
125
00:06:33,040 --> 00:06:35,560
¿Puedes imaginar que un tejano
entregue su revólver?
126
00:06:35,570 --> 00:06:37,120
¿O a su propia abuela?
127
00:06:37,120 --> 00:06:38,480
Aun nadie lo ha hecho.
128
00:06:38,480 --> 00:06:39,500
Y tampoco lo va a hacer.
129
00:06:39,520 --> 00:06:41,900
Y habrá muchos cambios,
tenlo por seguro.
130
00:06:41,920 --> 00:06:43,220
Elihu, prepara este editorial.
131
00:06:43,240 --> 00:06:45,800
Héroes locales vuelven
de la guerra.
132
00:06:45,920 --> 00:06:47,600
Wesley, el hijo de...
133
00:06:47,610 --> 00:06:48,800
Buenos dias.
134
00:06:50,800 --> 00:06:52,280
Este pequeño párrafo
no me gusta.
135
00:06:52,280 --> 00:06:55,440
El soldado Gates, policía estatal,
sufrió solo contusiones leves...
136
00:06:55,440 --> 00:06:57,580
cuando fue derribado de
su caballo el pasado lunes.
137
00:06:57,600 --> 00:06:59,440
- ¿Qué le molesta de eso?
- No, nada...
138
00:06:59,440 --> 00:07:00,740
si elimina esta última línea.
139
00:07:00,770 --> 00:07:02,780
Mejor suerte la próxima vez.
140
00:07:02,800 --> 00:07:04,960
Sé que quiere decir que desea
más suerte a Gates...
141
00:07:04,990 --> 00:07:07,540
la próxima vez, pero puede
interpretarse de otra manera.
142
00:07:07,560 --> 00:07:08,600
¿Y demás?
¿Todo bien?
143
00:07:08,630 --> 00:07:10,720
Por supuesto.
Bonito periódico.
144
00:07:11,240 --> 00:07:12,720
Quisiera leerlo.
145
00:07:13,920 --> 00:07:16,600
- ¿Nuevo en Millsborough?
- Es el teniente Baker.
146
00:07:16,630 --> 00:07:17,900
Vuelve de la guerra.
147
00:07:17,920 --> 00:07:19,700
El capitán Joshua
de la policía estatal.
148
00:07:19,730 --> 00:07:22,340
¿Baker, pariente
del reverendo Baker?
149
00:07:22,360 --> 00:07:24,080
Es mi padre.
150
00:07:24,360 --> 00:07:26,660
Oí lo que le ha dicho
a la Sra. Mills.
151
00:07:26,680 --> 00:07:29,540
Sonó como si estuviera
imponiendo la censura.
152
00:07:29,570 --> 00:07:31,640
Bueno, un momento.
153
00:07:31,760 --> 00:07:34,580
Hasta ahora había libertad
de expresión en Texas.
154
00:07:34,600 --> 00:07:36,500
- ¿Se acabó?
- No.
155
00:07:36,520 --> 00:07:39,760
Aún puede decir lo que quiera,
mientras tenga cuidado...
156
00:07:39,790 --> 00:07:43,080
con lo que dice
y de quién lo dice.
157
00:07:43,360 --> 00:07:44,940
Es para que Ud. lo tenga
en cuenta...
158
00:07:44,970 --> 00:07:47,440
y se lo transmita a su padre.
159
00:07:47,560 --> 00:07:49,100
¿Qué intenta decir?
160
00:07:49,130 --> 00:07:53,240
Sus sermones suelen ser
algo fuertes y directos.
161
00:07:53,360 --> 00:07:55,220
¿Y eso no le agrada?
162
00:07:55,250 --> 00:08:00,100
No, aquí tenemos leyes
y yo estoy para defenderlas.
163
00:08:00,130 --> 00:08:01,920
Está muy bien y es noble,
164
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
pero cuando tenga alguna denuncia
contra mi padre...
165
00:08:05,190 --> 00:08:08,840
tal vez mejor
que lo hable antes conmigo.
166
00:08:09,120 --> 00:08:10,920
Hola a todos.
167
00:08:13,360 --> 00:08:15,960
- ¿Qué está pasando aquí?
- Hola, Jim.
168
00:08:18,480 --> 00:08:20,060
Hola, Alice.
169
00:08:20,080 --> 00:08:21,180
Por fin te encuentro.
170
00:08:21,210 --> 00:08:22,760
¿Cómo estás?
171
00:08:23,520 --> 00:08:26,220
¡Ah, aquí está el bueno
y valiente Jim McWade!
172
00:08:26,250 --> 00:08:28,580
- Bienvenido a Millsborough,
- Gracias.
173
00:08:39,880 --> 00:08:41,360
¡Eh, padre!
174
00:09:00,360 --> 00:09:04,000
Mi querido hijo
Ya casi ha pasado otro año.
175
00:09:04,020 --> 00:09:07,740
¿Volverás pronto a casa?
No hay mucho que escribir.
176
00:09:07,760 --> 00:09:09,340
Son tiempos difíciles...
177
00:09:09,360 --> 00:09:13,160
y los actos de violencia
son cada vez más frecuentes.
178
00:09:19,060 --> 00:09:22,400
Alice Sharp, Dios la bendiga,
viene de vez en cuando...
179
00:09:22,400 --> 00:09:25,700
para asegurarse de que la casa
está en condiciones...
180
00:09:25,720 --> 00:09:29,060
para tu tan esperada
vuelta a casa.
181
00:09:42,000 --> 00:09:43,360
Padre.
182
00:09:43,760 --> 00:09:45,440
¡Eh, padre!
183
00:09:48,040 --> 00:09:49,580
¡Oh, padre!
184
00:09:49,610 --> 00:09:51,320
He vuelto.
185
00:09:51,600 --> 00:09:57,220
¡Oh, Wesley, hijo mío!
¿Cómo estás?
186
00:09:57,240 --> 00:09:58,920
Me costó un poco,
pero finalmente lo logré.
187
00:09:58,940 --> 00:10:00,780
Si, por fin.
188
00:10:00,810 --> 00:10:02,660
No has cambiado tanto.
189
00:10:02,690 --> 00:10:05,460
Al menos, no mucho.
190
00:10:05,490 --> 00:10:08,740
Solo tus ojos parecen cansados.
191
00:10:08,760 --> 00:10:11,600
Si, he pasado unos años
buscando el camino a casa.
192
00:10:12,160 --> 00:10:13,500
Vamos, siéntate.
193
00:10:13,530 --> 00:10:15,520
Te he traído un regalo.
194
00:10:16,280 --> 00:10:18,420
- Lo traigo desde Richmond.
- Gracias.
195
00:10:18,440 --> 00:10:19,020
Sí.
196
00:10:19,120 --> 00:10:21,440
Si tuvieras alguna pequeña
debilidad, como mascar tabaco...
197
00:10:21,440 --> 00:10:23,460
o fumar en pipa,
habria sabido qué comprarte.
198
00:10:23,490 --> 00:10:25,940
Para empezar, ya tengo
muchas pequeñas debilidades.
199
00:10:25,970 --> 00:10:29,020
A veces ando por la casa
sin ponerme los zapatos.
200
00:10:31,400 --> 00:10:34,260
- ¡Oh, mis gafas!
- ¿Qué estás buscando?
201
00:10:34,290 --> 00:10:35,860
¡Mis gafas!
202
00:10:35,890 --> 00:10:38,200
Creí que las había dejado
en el escritorio.
203
00:10:41,920 --> 00:10:46,820
¡Oh... !
¿qué es esto exactamente?
204
00:10:46,840 --> 00:10:48,600
Oh, es uno de esos cobertores...
205
00:10:48,630 --> 00:10:50,700
que podrías necesitar
en el púlpito.
206
00:10:50,720 --> 00:10:52,260
Ya sabes,
donde pones la Biblia.
207
00:10:52,290 --> 00:10:53,500
Oh, muy bien.
208
00:10:53,530 --> 00:10:57,280
Siempre he querido tener uno.
209
00:10:58,480 --> 00:11:02,400
Parece que ha estado
con caca de caballo.
210
00:11:02,640 --> 00:11:04,300
Estas gafas ya no sirven.
211
00:11:04,330 --> 00:11:05,660
No veo nada.
212
00:11:05,690 --> 00:11:06,820
¿Qué pasa?
213
00:11:06,850 --> 00:11:08,340
No encuentro nada.
214
00:11:08,360 --> 00:11:09,380
Déjame ver esa caja.
215
00:11:09,400 --> 00:11:10,600
Bueno...
216
00:11:11,760 --> 00:11:13,100
¿Dónde está?
217
00:11:13,120 --> 00:11:14,880
He atravesado todo el país
con ella.
218
00:11:14,880 --> 00:11:15,880
¿Y ahora?
Sí.
219
00:11:15,900 --> 00:11:16,980
¿Qué?
220
00:11:19,940 --> 00:11:20,800
Padre.
221
00:11:20,830 --> 00:11:24,040
Si quieres matar
a tu cabezota hijo pródigo,
222
00:11:24,480 --> 00:11:26,800
creo que éste es el momento
de hacerlo.
223
00:11:27,960 --> 00:11:30,580
Aquí está.
224
00:11:30,600 --> 00:11:32,540
¿Te gusta?
225
00:11:32,570 --> 00:11:34,820
Oh, precioso.
226
00:11:34,840 --> 00:11:36,980
La gente se llevará
una sorpresa el próximo domingo.
227
00:11:37,000 --> 00:11:37,920
¿No crees?
228
00:11:37,950 --> 00:11:41,140
Si no lo hacen
tendrán que vérselas conmigo.
229
00:11:43,840 --> 00:11:48,020
Padre, tenemos que hablar
de algo.
230
00:11:48,050 --> 00:11:52,320
Volvía delante de la iglesia...
231
00:11:53,640 --> 00:11:57,040
y vi esto en la puerta,
por supuesto lo arranqué.
232
00:11:58,160 --> 00:12:00,040
Ah, sí.
233
00:12:01,760 --> 00:12:06,000
Rebelarse contra la tiranía
es obedecer a Dios.
234
00:12:06,320 --> 00:12:10,020
¿Crees que debes predicar
sobre temas tan peligrosos?
235
00:12:10,040 --> 00:12:13,900
Tal vez no, hijo, pero uno
tiene deberes para el prójimo.
236
00:12:13,930 --> 00:12:17,100
Y si el prójimo está perdido
en la oscuridad,
237
00:12:17,120 --> 00:12:19,820
entonces es correcto y justo
devolverle a la luz.
238
00:12:19,850 --> 00:12:21,080
¿No lo crees?
239
00:12:22,240 --> 00:12:25,720
- No estoy seguro.
- Pero yo sí.
240
00:12:27,120 --> 00:12:29,540
Estos son días oscuros
para Texas.
241
00:12:29,570 --> 00:12:33,260
Similares a los terribles días
de Antíoco de Macedonia.
242
00:12:33,280 --> 00:12:34,620
- ¿Eso crees?
- Sí.
243
00:12:34,650 --> 00:12:38,900
Y necesitamos alguien como Matías,
el hijo de Juan, que dijo...
244
00:12:38,930 --> 00:12:41,660
Tu dignidad debe recuperarse.
245
00:12:41,690 --> 00:12:46,220
Por tanto, hijos míos, dad la vida
por la ley de vuestros padres,
246
00:12:46,250 --> 00:12:51,040
vengad el agravio del pueblo,
sed valientes en defensa...
247
00:12:51,070 --> 00:12:55,540
de la ley de Dios,
así ganaréis la gloria.
248
00:12:55,570 --> 00:12:59,660
Este es el mensaje que
he preparado para mi prójimo.
249
00:12:59,690 --> 00:13:03,740
¿Y crees que algo puede
impedirme proclamarlo?
250
00:13:03,770 --> 00:13:05,720
¿Cualquier cosa
que no sea la muerte?
251
00:13:32,640 --> 00:13:34,200
- ¿Eres tú, querida?
- No.
252
00:13:34,230 --> 00:13:37,520
Soy un tipo con una escopeta.
253
00:13:39,600 --> 00:13:40,780
Ya puede apartar eso, doctor,
254
00:13:40,810 --> 00:13:44,080
porque deseo casarme
con la chica.
255
00:13:44,200 --> 00:13:46,140
¿Me va a aceptar pacíficamente...
256
00:13:46,170 --> 00:13:47,860
o tengo que empezar a disparar?
257
00:13:47,890 --> 00:13:50,980
Bueno... será mejor aceptarte.
258
00:13:51,010 --> 00:13:53,420
- ¡Alice!
- ¿Eres tu, Jim?
259
00:13:53,450 --> 00:13:55,920
Sí, prepárate para
una sorpresa.
260
00:13:57,360 --> 00:14:00,700
- ¡Pero.. quién eres!
. Mírame, ya soy un civil.
261
00:14:00,730 --> 00:14:03,380
Oh, pensé que le había
pasado algo a alguien.
262
00:14:03,400 --> 00:14:05,870
La verdad es que a alguien
le ha pasado algo.
263
00:14:05,890 --> 00:14:06,900
A nosotros, ¿verdad?
264
00:14:06,970 --> 00:14:11,760
Sí. Estás... muy elegante
con ese traje...
265
00:14:11,760 --> 00:14:13,420
mejor que tu uniforme raído.
266
00:14:13,450 --> 00:14:15,100
Pero apreciemos bien
ese viejo uniforme.
267
00:14:15,120 --> 00:14:16,540
Le debo mucho.
268
00:14:16,560 --> 00:14:19,140
¿Por qué?
269
00:14:19,360 --> 00:14:22,660
Bueno, si no hubiera ido
a la guerra con él...
270
00:14:22,690 --> 00:14:25,960
y recibido un balazo
temiendo no volver a verte,
271
00:14:25,990 --> 00:14:29,800
no me atrevería a pedirte
que te cases conmigo.
272
00:14:30,040 --> 00:14:32,440
- ¿Por qué no?
- Bueno, no lo sé.
273
00:14:32,470 --> 00:14:35,040
Pero siempre tuve la sensación...
274
00:14:35,470 --> 00:14:38,620
de que te interesaba
otra persona.
275
00:14:38,640 --> 00:14:40,080
No es que pensara mal
de nadie...
276
00:14:40,110 --> 00:14:43,820
salvo tal vez del propio Wes.
277
00:14:43,840 --> 00:14:46,880
Lo sé, siempre habéis intentado
despellejaros el uno al otro.
278
00:14:46,910 --> 00:14:51,100
No lo sé,
es lo que sentía.
279
00:14:51,130 --> 00:14:52,620
¿Había alguien más?
280
00:14:52,650 --> 00:14:55,540
¿Había?
Sí, pudo haber.
281
00:14:55,570 --> 00:14:58,820
Cuando somos jóvenes
nos atrae alguien,
282
00:14:58,840 --> 00:15:00,660
normalmente alguien imposible.
283
00:15:00,690 --> 00:15:02,400
Es una suerte
que nunca funcione.
284
00:15:03,240 --> 00:15:05,340
Nunca fue en serio.
285
00:15:05,370 --> 00:15:06,380
¿Me crees?
286
00:15:06,400 --> 00:15:07,600
Sí.
287
00:15:08,120 --> 00:15:11,720
Si te parece, vamos a saludar
al padre de Wes.
288
00:15:12,920 --> 00:15:14,180
Yo...
289
00:15:14,210 --> 00:15:17,240
¿Te importa si no te acompaño?
Estoy un poco cansada.
290
00:15:17,270 --> 00:15:19,900
Ha sido un día
de muchas emociones.
291
00:15:19,930 --> 00:15:21,180
Lo siento.
292
00:15:21,200 --> 00:15:23,020
Entonces esperamos
y le visitamos mañana.
293
00:15:23,050 --> 00:15:25,220
¿Oh, pero no deberías ir hoy?
294
00:15:25,250 --> 00:15:28,040
Es solo porque me inquieta
lo que ha dicho...
295
00:15:28,070 --> 00:15:30,980
el capitán Jessup en
la oficina del Clarion.
296
00:15:31,000 --> 00:15:34,460
Deberías aconsejarle
que modere sus sermones.
297
00:15:34,490 --> 00:15:36,580
Supongo que ahora Wes
se ocupará de eso.
298
00:15:36,600 --> 00:15:37,920
Sí, ese exaltado le animará...
299
00:15:37,920 --> 00:15:40,780
a desafiar aún más
a la policía estatal.
300
00:15:40,810 --> 00:15:42,960
Tienes que hablar con él.
301
00:15:43,160 --> 00:15:44,720
Tal vez tienes razón.
302
00:15:44,880 --> 00:15:48,700
Cuando vuelva, si sigues despierta,
te diré cómo me ha ido.
303
00:15:48,730 --> 00:15:49,820
Buenas noches, doctor.
304
00:15:49,850 --> 00:15:51,460
Buenas noches.
305
00:15:51,480 --> 00:15:52,960
Adiós.
306
00:15:58,200 --> 00:15:59,640
Eh, padre...
307
00:15:59,960 --> 00:16:01,860
vámonos de aquí.
308
00:16:01,890 --> 00:16:04,460
Aquí no hay nada para nadie.
309
00:16:04,490 --> 00:16:05,780
Este es el país del algodón,
310
00:16:05,785 --> 00:16:07,580
¿pero quién va a liarse
con el algodón?
311
00:16:07,610 --> 00:16:08,900
¡Ganado!
¡Sí, eso sí!
312
00:16:08,930 --> 00:16:10,700
- ¿Ganado?
- Si.
313
00:16:11,040 --> 00:16:14,000
Vamos a la frontera,
consigue unos acres,
314
00:16:14,020 --> 00:16:16,300
empieza con algunas cabezas.
Es lo que voy a hacer.
315
00:16:16,330 --> 00:16:19,000
No tienes que hacer nada,
solo sentarte a la sombra.
316
00:16:19,130 --> 00:16:21,520
- ¿Qué te parece, padre?
- Estás convencido de que...
317
00:16:21,550 --> 00:16:24,720
tendré problemas con la policía
estatal, ¿verdad, Wes?
318
00:16:25,200 --> 00:16:26,480
No tiene nada que ver con eso.
319
00:16:26,480 --> 00:16:27,800
Tenía esa idea desde hace años.
320
00:16:27,830 --> 00:16:30,480
Gracias por preocuparte tanto
por mi.
321
00:16:30,610 --> 00:16:33,940
Pero mi deber es estar con
aquellos que buscan mi guía.
322
00:16:33,970 --> 00:16:37,660
¿Qué pensarían de mí
si me fuera?
323
00:16:37,690 --> 00:16:41,700
Solo es un pensamiento mío
y quería que lo supieras.
324
00:16:41,730 --> 00:16:46,200
Pero tu punto de vista
es correcto, de acuerdo.
325
00:16:49,480 --> 00:16:51,640
Padre, debes estar cansado.
326
00:16:53,200 --> 00:16:55,040
Todavía tengo algo que hacer.
327
00:16:55,240 --> 00:16:56,400
¿Qué es lo que quieres hacer?
328
00:16:56,420 --> 00:16:58,260
Quiero ir a ver a los Clayton.
329
00:16:58,480 --> 00:16:59,920
Está bien.
330
00:17:02,120 --> 00:17:03,780
Buenas noches, padre.
331
00:17:03,810 --> 00:17:05,640
Buenas noches, Wes.
332
00:17:20,080 --> 00:17:21,660
¿Buscas algo?
333
00:17:21,680 --> 00:17:24,860
- ¿Por qué tienes tanta prisa?
- Si quieres saberlo,
334
00:17:24,880 --> 00:17:26,290
tenemos que defender
a nuestro país.
335
00:17:26,320 --> 00:17:28,860
Voy a buscar a los Clayton
para que me ayuden.
336
00:17:28,890 --> 00:17:30,380
Ellos saben algo de esto.
337
00:17:30,410 --> 00:17:32,530
¿Dónde empezareis?
¿En la calle principal?
338
00:17:32,560 --> 00:17:35,290
Mira, Wes, aplica un poco
de sentido común.
339
00:17:35,320 --> 00:17:37,040
- ¿En qué?
- Ya sabes lo que quiero decir.
340
00:17:37,070 --> 00:17:37,700
¡No!
341
00:17:37,730 --> 00:17:40,400
Trae a esos violentos
primos tuyos,
342
00:17:40,530 --> 00:17:42,290
seréis cinco buscando pelea,
343
00:17:42,320 --> 00:17:44,530
y tendreis problemas.
344
00:17:44,560 --> 00:17:46,620
Voy a hacer un trato contigo.
345
00:17:46,640 --> 00:17:48,000
Déjame seguir mi camino...
346
00:17:48,030 --> 00:17:52,120
y yo no te estropearé
tu luna de miel.
347
00:18:12,200 --> 00:18:14,380
Bien, amigos, recordarlo.
348
00:18:14,400 --> 00:18:16,500
La policía estatal estará allí,
eso está claro.
349
00:18:16,520 --> 00:18:18,920
Pero evitaremos los problemas,
a menos que empiecen.
350
00:18:18,930 --> 00:18:20,570
Vamos para proteger a mi padre,
nada más.
351
00:18:20,600 --> 00:18:23,760
Vamos a la iglesia como miembros
de la comunidad y nos sentamos.
352
00:18:23,790 --> 00:18:25,290
Está bien.
353
00:18:25,320 --> 00:18:27,480
Dick y Bud,
estaréis conmigo delante.
354
00:18:28,120 --> 00:18:30,140
Tú y Sim detrás, en la puerta
trasera, ¿entendido?
355
00:18:30,160 --> 00:18:31,480
De acuerdo.
356
00:18:44,160 --> 00:18:45,810
¿Qué hace aquí todo el mundo?
357
00:18:45,840 --> 00:18:48,250
- Ha ocurrido algo.
- ¿Qué?
358
00:18:48,280 --> 00:18:49,940
Antes de entrar...
359
00:18:49,960 --> 00:18:51,240
yo sé cómo le querías.
360
00:18:51,240 --> 00:18:52,480
Lo que él significaba para ti,
361
00:18:52,480 --> 00:18:54,290
- pero prométeme...
- ¡Basta ya!
362
00:18:54,320 --> 00:18:55,760
Escúchame,
tienes que tranquilizarte.
363
00:18:55,760 --> 00:18:57,000
Antes de nada,
párate y piensa.
364
00:18:57,000 --> 00:18:59,060
Lo que hagas por venganza
no nos sirve de nada.
365
00:18:59,090 --> 00:19:02,520
No lograrás que tu
padre viva de nuevo.
366
00:19:48,400 --> 00:19:49,960
Ha sido esta mañana,
cuando...
367
00:19:49,990 --> 00:19:52,810
ponía en la puerta de la iglesia
el texto de su sermón.
368
00:19:52,840 --> 00:19:55,740
La policía estatal le dijo
que lo quitara.
369
00:19:55,770 --> 00:19:58,810
Y cuando se negó
le arrestaron.
370
00:19:58,840 --> 00:20:00,740
Le acusaron de proclamar
sermones subversivos...
371
00:20:00,740 --> 00:20:02,000
contra el poder del Estado.
372
00:20:02,000 --> 00:20:04,600
Después, a punta de pistola,
le subieron a un carruaje.
373
00:20:04,600 --> 00:20:06,280
La gente, por supuesto,
apoyó a tu padre.
374
00:20:06,310 --> 00:20:08,220
Después empezaron los disparos.
375
00:20:08,250 --> 00:20:12,090
El caballo enganchado al carro
se encabritó y salió disparado.
376
00:20:12,120 --> 00:20:14,530
- Le dispararon para que parara.
- ¿Quién fue?
377
00:20:14,560 --> 00:20:16,530
Tienes que tratar de entender,
Wes.
378
00:20:16,560 --> 00:20:18,090
Pudo ser un accidente.
379
00:20:18,120 --> 00:20:19,880
La justicia del ojo por ojo
no lo arreglará.
380
00:20:19,910 --> 00:20:22,200
Y él estaría muy apenado.
381
00:20:22,530 --> 00:20:23,740
Tu padre, quiero decir.
382
00:20:23,760 --> 00:20:25,240
Te lo pregunto, Jim.
383
00:20:25,280 --> 00:20:26,860
¿Quién fue?
384
00:20:26,890 --> 00:20:30,400
Fue Jessup. Es quien fue.
385
00:20:34,600 --> 00:20:36,500
Nos traerá muchas
complicaciones, créame.
386
00:20:36,520 --> 00:20:38,250
Y vamos a tener un problema
entre las manos.
387
00:20:38,280 --> 00:20:40,140
Otro no sería tan grave
como el viejo Baker.
388
00:20:40,160 --> 00:20:41,680
Lo primero, tenemos que poder...
389
00:20:41,710 --> 00:20:44,010
callar la boca de esa periodista.
390
00:20:44,040 --> 00:20:45,740
Disculpe, señor, pero
no entiendo esto.
391
00:20:45,770 --> 00:20:51,290
Ley de fuga.
L-E-Y D-E F-U-G-A
392
00:20:51,320 --> 00:20:53,620
Significa que se dispara
a quien intenta escapar.
393
00:20:53,650 --> 00:20:56,290
Los revoltosos lo entenderán.
394
00:20:56,320 --> 00:20:59,200
No estoy tan seguro.
395
00:20:59,320 --> 00:21:00,660
Tampoco estoy seguro.
396
00:21:00,680 --> 00:21:03,840
Sí, desearía que hubiera sido
otro y no el predicador.
397
00:21:04,520 --> 00:21:05,960
Yo también, si quieres saberlo.
398
00:21:08,560 --> 00:21:09,940
Fue un accidente.
399
00:21:09,970 --> 00:21:11,900
Lo reconozco.
400
00:21:11,920 --> 00:21:13,540
Pero era un prisionero
e intentó escapar.
401
00:21:13,570 --> 00:21:17,640
Es todo lo que pensé.
Lo demás carece de importancia.
402
00:21:17,770 --> 00:21:20,500
Excepto que yo no creo
que intentara escapar.
403
00:21:20,530 --> 00:21:22,520
Su caballo se asustó.
404
00:21:22,880 --> 00:21:24,810
No me di cuenta de nada de eso.
405
00:21:24,840 --> 00:21:28,440
A mi realmente me pareció
que intentaba escapar.
406
00:21:28,560 --> 00:21:31,600
En fin, ya está todo hecho,
y fin del tema.
407
00:21:32,320 --> 00:21:37,500
Otro tema es el toque de queda,
desde esta noche.
408
00:21:37,530 --> 00:21:40,290
No queremos a esta gente
confabulándose,
409
00:21:40,320 --> 00:21:42,980
así que todo el mundo fuera
de la calle a las nueve.
410
00:21:43,010 --> 00:21:44,980
Prohibidas las reuniones públicas.
411
00:21:45,010 --> 00:21:47,980
No más de dos personas juntas
en ningún momento.
412
00:21:48,000 --> 00:21:49,980
Mañana colocaremos los carteles.
413
00:21:50,010 --> 00:21:51,680
Un momento.
En el funeral del reverendo...
414
00:21:51,680 --> 00:21:53,330
habrá más de dos personas.
415
00:21:53,360 --> 00:21:54,960
¿Y qué pasa?
416
00:21:55,680 --> 00:21:59,400
El funeral del reverendo Baker
será una excepción.
417
00:22:01,960 --> 00:22:05,720
De hecho haremos una excepción
con cualquier funeral.
418
00:22:27,480 --> 00:22:29,400
- ¿Dónde está Jessup?
- Te espera en la herrería.
419
00:22:29,430 --> 00:22:31,880
Algunos hombres
también están con él.
420
00:23:11,640 --> 00:23:12,960
¡Jessup!
421
00:24:03,260 --> 00:24:09,500
El capitán Jessup de
la Policial Estatal asesinado
422
00:24:09,530 --> 00:24:12,500
Wes Baker hizo varios disparos
423
00:24:13,000 --> 00:24:15,550
Nota Oficial
Policía del Estado de Texas
424
00:24:15,600 --> 00:24:18,200
Recompensa de 1.000$
por la captura de
425
00:24:18,230 --> 00:24:21,000
Wes Baker y los Clayton
vivos o muertos.
426
00:24:25,600 --> 00:24:28,260
La herida ha empeorado
desde esta mañana.
427
00:24:28,280 --> 00:24:28,920
Sí.
428
00:24:28,940 --> 00:24:31,440
Aunque encontremos un médico,
no podríamos traerlo.
429
00:24:31,680 --> 00:24:32,680
Mejor que se lo llevemos.
430
00:24:32,710 --> 00:24:35,400
Seguramente moriría.
431
00:24:39,440 --> 00:24:41,020
Solo podemos confiar
en un médico.
432
00:24:41,050 --> 00:24:42,290
Doc Sharp.
433
00:24:42,320 --> 00:24:43,860
No puedes ir a Millsborough.
434
00:24:43,890 --> 00:24:45,540
Es demasiado peligroso.
435
00:24:45,570 --> 00:24:48,920
¿Vas a quedarte sentado
esperando a que muera?
436
00:24:51,040 --> 00:24:52,460
El Dr. Sharp no nos traicionará.
437
00:24:52,490 --> 00:24:54,290
No te preocupes por eso.
438
00:24:54,320 --> 00:24:56,780
Tu lucha y la nuestra correrán
la misma suerte que tú.
439
00:24:56,810 --> 00:24:58,800
Volveré esta noche.
440
00:24:59,560 --> 00:25:01,160
Ten cuidado.
441
00:25:19,560 --> 00:25:22,090
Solo deseo tener a ese Baker
en mi punto de mira una vez.
442
00:25:22,120 --> 00:25:24,220
- ¿Una vez?
- Sí.
443
00:25:24,250 --> 00:25:27,100
Y meterle tanto plomo que
no pueda levantarse del suelo.
444
00:25:36,240 --> 00:25:37,880
¿Dónde está tu padre?
445
00:25:40,840 --> 00:25:42,560
¡Qué extraño!
446
00:25:42,880 --> 00:25:44,390
En esa casa había luz
hace un momento.
447
00:25:44,420 --> 00:25:45,460
Ya no hay.
448
00:25:45,480 --> 00:25:47,860
Es una de las casas
que debemos vigilar.
449
00:25:47,890 --> 00:25:50,330
- Probablemente no significa nada.
- Quizás sí.
450
00:25:53,080 --> 00:25:54,120
No debiste venir.
451
00:25:54,120 --> 00:25:55,780
Han traido 50 policías más
a Millsborough.
452
00:25:55,810 --> 00:25:56,860
Sim está herido.
453
00:25:56,890 --> 00:25:58,080
Mi padre está con los Clark.
454
00:25:58,100 --> 00:25:59,220
Debo verle inmediatamente.
455
00:25:59,240 --> 00:26:00,320
Pero no puedes ir allí.
456
00:26:00,450 --> 00:26:02,420
Hay policías por todas partes.
457
00:26:16,280 --> 00:26:17,940
- ¿Está bien, señorita?
- Sí.
458
00:26:17,960 --> 00:26:20,560
- ¿Por qué?
- Porque apagó la luz.
459
00:26:55,680 --> 00:26:58,480
Vuelva a encender la luz,
señorita.
460
00:27:02,680 --> 00:27:05,240
Estaba a punto de irme
a ver a la Sra. Clark,
461
00:27:07,800 --> 00:27:10,780
nuestra vecina, está enferma
y quería acompañarle.
462
00:27:10,810 --> 00:27:13,180
Por eso he apagado la lámpara.
463
00:27:13,210 --> 00:27:15,980
Muchas gracias
por ser tan atento.
464
00:27:16,000 --> 00:27:17,420
¿Serían tan amables de dejarme ir?
465
00:27:17,440 --> 00:27:19,280
- Le acompañaremos.
- Muchas gracias.
466
00:27:19,310 --> 00:27:21,980
Pero no está lejos.
Buenas noches.
467
00:27:22,000 --> 00:27:23,440
Buenas noches.
468
00:27:28,840 --> 00:27:30,700
Voy a buscar a mi padre.
¿Qué le digo?
469
00:27:30,730 --> 00:27:33,040
Que Sim tiene una bala
en el hombro.
470
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
Es urgente.
471
00:27:35,480 --> 00:27:38,200
Podrías haber sido tú.
472
00:27:41,640 --> 00:27:43,160
No es para nosotros.
473
00:27:43,920 --> 00:27:45,180
Pero existe.
474
00:27:45,210 --> 00:27:47,780
Eramos muy jóvenes.
475
00:27:47,800 --> 00:27:49,040
Hemos cometidos muchos errores.
476
00:27:49,070 --> 00:27:51,140
No debemos cometer más.
477
00:27:51,170 --> 00:27:52,780
Tú lo has querido asi, Alice.
478
00:27:52,800 --> 00:27:55,420
¿O no le escribiste a Jim?
Aceptaste casarte con él.
479
00:27:55,450 --> 00:27:58,080
Pero solo porque estaba
en la guerra.
480
00:27:58,110 --> 00:28:01,120
Podría no haber vuelto
y no quería hacerle daño.
481
00:28:01,480 --> 00:28:03,050
Y nunca me escribiste
ni una palabra.
482
00:28:03,080 --> 00:28:04,460
Entonces ya nada me importaba.
483
00:28:04,480 --> 00:28:06,290
Y lo dejé a la deriva
con medias promesas.
484
00:28:06,320 --> 00:28:07,980
Solo hubo eso, medias promesas.
485
00:28:08,010 --> 00:28:09,740
Sí, pero él te creyó.
486
00:28:09,770 --> 00:28:11,620
Jim lo entenderá.
487
00:28:11,640 --> 00:28:13,540
Si somos sinceros
entre nosotros...
488
00:28:13,570 --> 00:28:15,500
seamos sinceros con él.
489
00:28:16,520 --> 00:28:20,090
- Puede que no salga de esto.
- Lo harás.
490
00:28:20,120 --> 00:28:22,420
No has hecho nada que
no haya hecho nadie.
491
00:28:22,450 --> 00:28:23,740
Saldrás de esto.
492
00:28:23,770 --> 00:28:25,360
Vas a salir.
493
00:28:25,840 --> 00:28:30,240
Y pase lo que pase,
nada cambiará entre nosotros.
494
00:28:32,080 --> 00:28:33,220
Voy a hablar con mi padre.
495
00:28:33,250 --> 00:28:35,160
Por favor, ten cuidado.
496
00:28:47,160 --> 00:28:49,240
¿Con el General Hart?
497
00:28:50,080 --> 00:28:51,320
Sí.
498
00:28:54,200 --> 00:28:56,660
Oh, ya veo, el general teme
que alguien pueda matarle.
499
00:28:56,690 --> 00:28:59,700
Sí, eso es.
500
00:28:59,720 --> 00:29:01,720
Para Ud. sería lo mismo
una mujer sin una pierna...
501
00:29:01,720 --> 00:29:03,020
que una pierna sin mujer
502
00:29:03,050 --> 00:29:04,220
Estás flojo, Luke.
503
00:29:04,240 --> 00:29:05,320
Nunca llegarás a nada.
504
00:29:05,350 --> 00:29:06,540
Eso está muy claro para mí.
505
00:29:06,570 --> 00:29:09,380
Los grandes hombres están
tallados en granito.
506
00:29:09,410 --> 00:29:11,360
Tú eres solo de adobe.
507
00:29:13,520 --> 00:29:15,480
- ¿General Hart?
- Sí.
508
00:29:15,600 --> 00:29:17,090
- ¿Jim McWade?
- Sí.
509
00:29:17,120 --> 00:29:18,900
Buenos dias.
Por favor, siéntese.
510
00:29:18,930 --> 00:29:21,420
- Este es el señor Roland.
- Señor Holland.
511
00:29:21,450 --> 00:29:22,660
Buenos días.
512
00:29:22,690 --> 00:29:25,620
- ¿Relacionado con Kerry McWade?
- Soy su hijo.
513
00:29:25,650 --> 00:29:27,020
Si, un gran hombre.
514
00:29:27,040 --> 00:29:29,980
Su nombre vivirá mientras
se recuerde a los Rangers de Texas.
515
00:29:30,000 --> 00:29:32,940
Roland participó en la redada
de la banda que le asesinó.
516
00:29:32,960 --> 00:29:34,900
- ¿No fue así?
- Desde luego.
517
00:29:34,930 --> 00:29:36,320
- ¿Como reportero?
- Por supuesto.
518
00:29:36,340 --> 00:29:37,580
No.
519
00:29:37,680 --> 00:29:39,520
En el lado opuesto.
520
00:29:41,800 --> 00:29:43,020
¿Qué le gustaría beber?
521
00:29:43,050 --> 00:29:45,360
No soy muy exigente, General.
522
00:29:45,520 --> 00:29:46,840
Su carta dice que...
523
00:29:46,870 --> 00:29:48,460
quiere capturar a Wes Baker
524
00:29:48,480 --> 00:29:49,920
¿Quiere decir que está
preparado...
525
00:29:49,950 --> 00:29:52,560
para entregarlo a cambio
de la recompensa?
526
00:29:52,680 --> 00:29:53,940
No.
527
00:29:53,970 --> 00:29:57,020
Pero debe traer alguna proposición.
528
00:29:57,040 --> 00:29:58,060
¿Cuál es?
529
00:29:58,080 --> 00:30:00,480
Como jefe de la policía estatal
no debes negociar nada...
530
00:30:00,480 --> 00:30:03,020
que favorezca
a un delincuente común.
531
00:30:03,040 --> 00:30:05,660
Deberías dejar esos casos menores
a tus subordinados.
532
00:30:05,690 --> 00:30:07,620
¿Oh, lo son?
533
00:30:07,650 --> 00:30:10,480
Bueno, tu eres un subordinado.
Ocúpate del asunto.
534
00:30:10,480 --> 00:30:12,200
Considera que no estoy aquí.
535
00:30:12,760 --> 00:30:14,840
Supongamos que la policía estatal
da importancia...
536
00:30:14,870 --> 00:30:18,020
a que ese hombre, Wes Baker,
nos sea entregado.
537
00:30:18,050 --> 00:30:19,660
¿Entonces qué, señor McWade?
538
00:30:19,680 --> 00:30:21,840
Sería importante aclarar antes
si la policía estatal...
539
00:30:21,870 --> 00:30:25,330
desea solo arrestar
a Wes Baker...
540
00:30:25,360 --> 00:30:28,540
o tenerlo a tiro para abatirlo.
541
00:30:28,570 --> 00:30:30,330
Continúe, señor McWade.
542
00:30:30,360 --> 00:30:32,070
El pueblo de Texas
lamenta tanto...
543
00:30:32,090 --> 00:30:33,770
la muerte de un gusano
como Jessup...
544
00:30:33,800 --> 00:30:36,500
como lamentaría la eliminación
de una plaga.
545
00:30:36,530 --> 00:30:39,780
Ahora consideran a Wes Baker
un benefactor público.
546
00:30:39,810 --> 00:30:42,380
¿De verdad?
¿Y Ud. qué sugiere?
547
00:30:42,410 --> 00:30:46,090
Que me asegure que si consigo
que Wes Parker se entregue...
548
00:30:46,120 --> 00:30:49,540
llegará vivo al Tribunal
y tendrá un juicio justo.
549
00:30:49,560 --> 00:30:52,660
Ud. piensa que ningún jurado
jamás le condenaría.
550
00:30:52,680 --> 00:30:54,220
No, al menos aquí en Texas.
551
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
¿Y está dispuesto a aceptar
mi palabra de que...
552
00:30:56,230 --> 00:31:00,180
Wes Baker no tendrá ningún
problema?
553
00:31:00,200 --> 00:31:03,040
Tu no aceptarías
una proposición así, ¿verdad?
554
00:31:03,640 --> 00:31:05,840
Si yo poseyera una maquinaria
de considerable poder...
555
00:31:05,840 --> 00:31:08,420
como tu, estaría más inclinado
a confiar en su fuerza...
556
00:31:08,550 --> 00:31:13,500
que en sugerencias teóricas
y poco meditadas.
557
00:31:13,530 --> 00:31:16,810
Suena a libro de texto,
¿verdad?
558
00:31:16,840 --> 00:31:18,860
Caballeros, por favor,
levántense.
559
00:31:18,890 --> 00:31:19,940
Llega Josephine.
560
00:31:19,970 --> 00:31:22,680
Josephine, Jim McWade
nos ha traido una propuesta...
561
00:31:22,680 --> 00:31:25,940
para salvar el cuello
de Wes Baker una vez más.
562
00:31:25,970 --> 00:31:27,570
¿Crees que es buena idea?
563
00:31:27,600 --> 00:31:29,500
Por supuesto.
¿Cómo estás, Jim?
564
00:31:29,530 --> 00:31:30,980
¡Oh, Josie!
565
00:31:31,010 --> 00:31:33,420
Eres Josie Allen, de Millsborough,
¿no?
566
00:31:33,450 --> 00:31:34,600
¿Me recuerdas?
567
00:31:34,630 --> 00:31:36,020
- Sí.
- Algunos años mayor.
568
00:31:36,020 --> 00:31:37,740
Yo... me alegra
que hayas vuelto, Jim.
569
00:31:37,770 --> 00:31:39,200
- ¿Así que os conocéis?
- Sí.
570
00:31:39,230 --> 00:31:42,140
Andábamos juntos con Wes Baker
cuando éramos niños.
571
00:31:42,170 --> 00:31:43,420
¿Cómo está Wes, Jim?
572
00:31:43,450 --> 00:31:45,440
Sigue siendo el mismo.
573
00:31:45,440 --> 00:31:46,820
General, si me da una respuesta,
574
00:31:46,850 --> 00:31:48,540
la que sea,
podría seguir mi camino.
575
00:31:48,560 --> 00:31:49,380
Bien.
576
00:31:49,410 --> 00:31:51,720
Ordenaré a Hodwick, en Millsborough,
que coopere con Ud...
577
00:31:51,720 --> 00:31:54,260
en el plan que decida.
¿Qué piensa hacer?
578
00:31:54,290 --> 00:31:55,350
La próxima vez se lo diré.
579
00:31:55,380 --> 00:32:00,400
Muchas gracias, General, Sr. Roland.
Adiós, Josie.
580
00:32:00,530 --> 00:32:02,080
Adiós, Jim.
581
00:32:08,280 --> 00:32:10,460
Estoy impresionada.
582
00:32:10,490 --> 00:32:13,220
Cómo pude estar entonces
interesada...
583
00:32:13,250 --> 00:32:15,940
por un frio asesino.
584
00:32:23,360 --> 00:32:26,290
¿No es mejor
que marchemos ya, Wes?
585
00:32:26,320 --> 00:32:27,640
No.
586
00:32:28,600 --> 00:32:29,960
No.
587
00:32:30,800 --> 00:32:33,200
¡Eh, Wes!
588
00:32:34,960 --> 00:32:37,780
¡Aquí está Jim McWade!
589
00:32:37,810 --> 00:32:39,800
¡Bajad!
590
00:32:59,280 --> 00:33:01,140
Hola, Thompson.
591
00:33:01,170 --> 00:33:03,260
Estás formidable.
592
00:33:03,290 --> 00:33:06,520
Le dije a tu madre
que venía con Jim...
593
00:33:06,552 --> 00:33:10,090
y me dio estas chuletas de cerdo
y pan de maíz para tí.
594
00:33:10,120 --> 00:33:11,700
- Recién tostado.
- ¿Si?
595
00:33:11,720 --> 00:33:15,080
Hace tiempo que solo comemos
algunos conejos salvajes.
596
00:33:15,360 --> 00:33:17,000
Hola, Wes.
597
00:33:17,680 --> 00:33:18,920
Hola
598
00:33:19,160 --> 00:33:20,980
La vida en el ejercito
me marcó.
599
00:33:21,010 --> 00:33:23,700
Me sentía un poco encerrado
allí en Millsborough.
600
00:33:23,720 --> 00:33:25,330
Es fantástico el aire libre
de nuevo.
601
00:33:25,360 --> 00:33:26,060
Por supuesto.
602
00:33:26,080 --> 00:33:28,140
Lejos de esas casas
cálidas y confortables.
603
00:33:28,170 --> 00:33:29,460
Pero lo digo en serio.
604
00:33:29,480 --> 00:33:31,600
Cuando el viejo Clayton
me dijo que los chicos y tu...
605
00:33:31,600 --> 00:33:33,520
veníais aquí, cogí mis mantas
y mis cosas y...
606
00:33:33,550 --> 00:33:38,200
Y vas a cogerlas de nuevo
y vas a volver a Millsborough.
607
00:33:38,680 --> 00:33:40,260
Mira, Johnny, me siento libre.
608
00:33:40,280 --> 00:33:42,250
Si quiero caminar camino
y me paro donde quiera.
609
00:33:42,280 --> 00:33:45,540
Tu mismo estás metiendo
la cabeza donde no debes.
610
00:33:45,570 --> 00:33:48,540
Tenía que decirte que fui
a Austin y vi a Hart.
611
00:33:48,570 --> 00:33:49,660
¿Qué traes de eso?
612
00:33:49,690 --> 00:33:52,140
Oh, estaba bastante dispuesto
a escuchar razones.
613
00:33:52,160 --> 00:33:54,550
Tengo chuletas de cerdo
y pan de maíz para ti.
614
00:33:56,480 --> 00:33:59,020
La gente está a tu lado.
El lo sabe.
615
00:33:59,040 --> 00:34:00,640
Cree que llegar a un acuerdo...
616
00:34:00,670 --> 00:34:02,810
sería lo más inteligente
para él.
617
00:34:02,840 --> 00:34:05,260
¿Pero cómo vas a negociar
con alguien en quien no confías?
618
00:34:05,290 --> 00:34:08,440
He estado pensando mucho en Hart.
619
00:34:08,760 --> 00:34:10,520
Es el cerebro de toda
la organización.
620
00:34:10,550 --> 00:34:12,680
De eso no hay duda.
621
00:34:13,000 --> 00:34:15,060
El es la policía del Estado.
622
00:34:15,080 --> 00:34:16,680
Alguien le disparará
uno de estos días...
623
00:34:16,710 --> 00:34:19,240
y todo volverá a la normalidad.
624
00:34:19,370 --> 00:34:21,600
¿A qué hora nos vamos?
625
00:34:23,200 --> 00:34:24,300
Siempre con el viejo amigo.
626
00:34:24,330 --> 00:34:27,760
En la escuela
y después en la guerra.
627
00:34:28,440 --> 00:34:31,320
Ahora quieres ponerte
a la cabeza de un pelotón.
628
00:34:32,040 --> 00:34:34,460
Te empeñas en unirte a mí,
¿si hago qué?
629
00:34:34,490 --> 00:34:37,300
Acepta la palabra de Hart.
630
00:34:37,320 --> 00:34:38,860
Bueno, parece bastante lógico...
631
00:34:38,890 --> 00:34:41,160
que quiera que en este momento
tengas menos protagonismo,
632
00:34:41,190 --> 00:34:43,320
y no le importe cómo has llegado
hasta aquí.
633
00:34:44,080 --> 00:34:46,240
Sabes, te has convertido
en todo un personaje.
634
00:34:46,280 --> 00:34:48,540
Hasta los niños juegan
a ser Wes Baker...
635
00:34:48,570 --> 00:34:51,580
y en su imaginación
disparan a la justicia.
636
00:34:51,610 --> 00:34:53,920
Pero no estoy aquí
para venderte nada, Wes.
637
00:34:54,040 --> 00:34:55,780
¿Qué opinas?
638
00:34:55,800 --> 00:34:57,740
Creo que supone entrar
en una celda de muerte...
639
00:34:57,770 --> 00:34:59,560
donde uno de esos cerdos
con uniforme...
640
00:34:59,590 --> 00:35:01,860
puede vaciarme su arma
por accidente.
641
00:35:01,880 --> 00:35:04,820
Chico, nadie hace chuletas
de cerdo como mamá, ¿verdad?
642
00:35:04,850 --> 00:35:05,940
Nadie.
643
00:35:07,870 --> 00:35:09,470
Nunca había ocurrido
en la ciudad, Paul.
644
00:35:09,500 --> 00:35:11,270
La diligencia de Austin
ha sido asaltada.
645
00:35:11,300 --> 00:35:12,560
¿Dónde?
¿Qué se llevaron?.
646
00:35:12,590 --> 00:35:13,580
Un tiro.
647
00:35:13,585 --> 00:35:15,520
Había un par hombres armados
en la diligencia...
648
00:35:15,550 --> 00:35:18,690
y dos de los asaltantes
resultaron muertos.
649
00:35:18,720 --> 00:35:22,070
El otro, un tipo llamado
Sam Bass, escapó.
650
00:35:25,480 --> 00:35:27,170
¿Queda alguna chuleta, padre?
651
00:35:27,200 --> 00:35:28,560
Sí.
652
00:35:29,880 --> 00:35:32,440
¡Eh!
¡Sal de ahí!
653
00:35:38,520 --> 00:35:40,820
Casi me olvido de ti, amigo.
654
00:35:40,850 --> 00:35:42,660
¿Quieres una chuleta de cerdo
y pan de maíz?
655
00:35:42,665 --> 00:35:43,560
Sí, gracias.
656
00:35:43,590 --> 00:35:45,720
- Aquí tienes.
- ¿Abuelo?
657
00:35:46,920 --> 00:35:48,640
Sam Bass.
658
00:35:54,800 --> 00:35:56,600
El problema de viajar
con un bandido...
659
00:35:56,630 --> 00:35:58,600
es que vas en un barril
con una manzana podrida.
660
00:35:58,610 --> 00:35:59,850
Es un hombre buscado.
661
00:36:00,800 --> 00:36:02,600
Se esconde como yo.
662
00:36:03,360 --> 00:36:05,520
¿Qué crees que debo hacer?
¿Echarlo?
663
00:36:07,520 --> 00:36:10,500
Dices que Hart nos dejará llegar
y entregarnos, ¿verdad?
664
00:36:10,530 --> 00:36:13,500
Ha dado la orden.
665
00:36:13,530 --> 00:36:16,100
Pero también podría
haber sido una trampa.
666
00:36:16,120 --> 00:36:18,480
No terminaste el trabajo
en esa colina del sur,
667
00:36:18,510 --> 00:36:19,740
¿verdad, Paul?
668
00:36:19,770 --> 00:36:20,980
Todavía no.
669
00:36:21,010 --> 00:36:24,130
Ahora tengo unos pocos acres
que cuidar, Bud.
670
00:36:24,160 --> 00:36:27,300
Es poco probable que pueda
cultivar algo tan lejos.
671
00:36:30,580 --> 00:36:31,590
Clayton tenía un plan.
672
00:36:31,600 --> 00:36:33,190
Aquí enviaban a los chicos...
673
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
a una escuela agrícola antes
de que empezara esto,
674
00:36:35,230 --> 00:36:36,270
¿no es así?
675
00:36:36,300 --> 00:36:39,160
Te refieres a antes de que
yo los metiera en esto, ¿no?
676
00:36:54,680 --> 00:36:56,280
Escuchad.
677
00:36:56,720 --> 00:36:59,380
Hart accede a dejarnos
entrar en la ciudad.
678
00:36:59,400 --> 00:37:02,580
Si podemos llegar ante los tribunales,
nunca nos condenarían.
679
00:37:02,600 --> 00:37:04,000
He pensado que tal vez
sea mejor...
680
00:37:04,010 --> 00:37:05,500
arriesgarnos y entregarnos.
681
00:37:05,520 --> 00:37:08,130
Suena como algo cocinado
por McWade.
682
00:37:08,160 --> 00:37:09,690
Sí, yo hice el trato.
683
00:37:09,720 --> 00:37:11,720
¿Hay algo malo en ello?
684
00:37:13,160 --> 00:37:15,140
¿No necesitarás esos mil
dólares de recompensa...
685
00:37:15,170 --> 00:37:16,900
para montar tu oficina,
verdad, abogado?
686
00:37:16,930 --> 00:37:18,450
No querrás volver a repetirlo,
¿verdad?
687
00:37:18,580 --> 00:37:19,580
¡Bud!
688
00:37:20,120 --> 00:37:22,330
Si sacas esa arma,
voy a tener que matarte.
689
00:37:23,160 --> 00:37:26,020
Jim se metió en un sinfín
de problemas para ayudarte.
690
00:37:26,050 --> 00:37:29,100
Y quien le esté agradecido
no se moja en otra cosa.
691
00:37:29,130 --> 00:37:31,170
Te escucharé, Clayton.
692
00:37:31,200 --> 00:37:34,580
Quizás es vuestra única
oportunidad de ser libres.
693
00:37:34,600 --> 00:37:36,950
Entonces las oraciones de tu madre
no habrán sido en vano.
694
00:37:37,650 --> 00:37:39,940
La decisión es de Wesley.
695
00:37:39,970 --> 00:37:41,260
Obedecerás.
696
00:37:41,290 --> 00:37:42,880
¡De una forma u otra!
697
00:38:05,520 --> 00:38:07,060
¿Qué vas a hacer, Sam?
698
00:38:07,090 --> 00:38:08,580
¿A dónde vas a ir?
699
00:38:08,610 --> 00:38:12,200
Pasaré aquí algún tiempo.
700
00:38:12,360 --> 00:38:15,720
Es posible que vuelvas mañana.
701
00:38:21,840 --> 00:38:23,200
Atrás.
Atrás.
702
00:38:28,200 --> 00:38:30,080
¿Crees que vendrá Wes?
703
00:38:30,410 --> 00:38:32,020
No puedo decirlo.
704
00:38:43,960 --> 00:38:45,480
Ahi vienen.
705
00:38:47,600 --> 00:38:49,560
Creo que sí.
706
00:39:06,000 --> 00:39:07,650
Nunca tendremos
una oportunidad mejor.
707
00:39:07,680 --> 00:39:09,580
Ahora es cuando podemos
volarle de esa silla.
708
00:39:09,610 --> 00:39:11,060
Mírale.
709
00:39:11,400 --> 00:39:13,060
No tiene miedo a nada.
710
00:39:13,760 --> 00:39:15,170
Es el hombre adecuado.
711
00:39:15,200 --> 00:39:16,940
Si apoyamos a un hombre
como Wes Baker,
712
00:39:16,970 --> 00:39:18,640
pronto los echaremos de Texas.
713
00:39:23,400 --> 00:39:25,100
Mataron a su padre.
714
00:39:25,930 --> 00:39:27,130
Fue terrible.
715
00:39:27,160 --> 00:39:29,020
Esperemos que le absuelvan.
716
00:39:57,160 --> 00:39:58,300
¿Sabes?
717
00:39:58,330 --> 00:39:59,980
No me siento cómodo con esto.
718
00:40:00,000 --> 00:40:02,100
¿Cuánto tiempo se supone
que estaremos aquí?
719
00:40:02,130 --> 00:40:04,690
Bueno, quizás hasta mañana.
720
00:40:04,720 --> 00:40:07,660
No será mucho, una vez que
tengan el jurado.
721
00:40:08,400 --> 00:40:10,000
Parece demasiado fácil.
722
00:40:10,130 --> 00:40:12,080
Las cosas no salen
tan bien en la vida.
723
00:40:14,720 --> 00:40:16,640
Ahí está, señorita.
724
00:40:27,170 --> 00:40:28,200
Wes.
725
00:40:28,200 --> 00:40:31,340
Sí... Alice.
726
00:40:31,370 --> 00:40:33,920
- ¿Traes algo nuevo?
- Será pronto.
727
00:40:33,950 --> 00:40:35,500
Serás absuelto.
728
00:40:35,520 --> 00:40:37,040
- Un poco rápido, ¿no?
- Sí.
729
00:40:37,040 --> 00:40:39,140
Porque Jim lo ha arreglado,
serás juzgado esta noche.
730
00:40:39,170 --> 00:40:41,300
- Ahora, en unos minutos.
- ¿Si?
731
00:40:41,320 --> 00:40:43,570
Consiguió que el juez Gavin
aceptara y reunió un jurado.
732
00:40:43,600 --> 00:40:45,600
Todo está preparado.
733
00:40:45,720 --> 00:40:49,040
Todo habrá terminado
en unas horas, Wes.
734
00:40:49,880 --> 00:40:51,060
Jim debió pensar que Hart...
735
00:40:51,090 --> 00:40:54,300
nos llevaría a un lugar donde
finalmente seremos condenados.
736
00:40:54,560 --> 00:40:56,040
¡Bravo!
737
00:40:56,520 --> 00:40:58,680
Chico listo.
738
00:41:01,600 --> 00:41:04,340
Tampoco tengo valor para decirle
la verdad sobre nosotros.
739
00:41:04,370 --> 00:41:06,040
¿Lo entiendes?
740
00:41:08,120 --> 00:41:09,820
Sería como clavarle un cuchillo.
741
00:41:09,850 --> 00:41:13,560
Bien, señorita,
no puedo permitirle más tiempo.
742
00:41:14,880 --> 00:41:16,560
Será pronto, Wesley.
743
00:41:36,400 --> 00:41:37,680
Adelante.
744
00:41:43,440 --> 00:41:44,780
¿Qué está pasando?
745
00:41:44,810 --> 00:41:46,170
La policía estatal.
746
00:41:46,200 --> 00:41:49,080
Parece que viene toda una compañía.
747
00:41:49,900 --> 00:41:52,535
¡El veredicto del jurado
contra Wes Baker!
748
00:41:52,545 --> 00:41:54,460
¿Vamos a tolerar esto?
749
00:41:54,461 --> 00:41:57,010
¿Esto es lo que pasa
por perder una guerra?
750
00:41:59,790 --> 00:42:02,060
Bien, hágales temblar
con el edicto.
751
00:42:06,080 --> 00:42:07,500
Atención.
752
00:42:07,530 --> 00:42:11,860
Por la autoridad de la oficina
del Ayudante General.
753
00:42:11,890 --> 00:42:15,460
Por la presente se declara el estado
de ley marcial en este Condado...
754
00:42:15,490 --> 00:42:19,860
mientras dure el presente
estado de emergencia extrema.
755
00:42:19,890 --> 00:42:23,960
Firmado, Gibson Hart,
Ayudante General.
756
00:42:26,320 --> 00:42:29,420
¡Soldados, dispersen esa chusma!
757
00:42:29,450 --> 00:42:30,960
General Hart.
758
00:42:34,520 --> 00:42:36,690
Supongo que con esto termina
mi misión especial.
759
00:42:36,720 --> 00:42:38,540
Gracias por su ayuda, McWade.
760
00:42:38,570 --> 00:42:40,580
A esto se le llama diplomacia,
¿no?
761
00:42:40,610 --> 00:42:42,980
Simplemente es cuestión de saber
cómo cortar por lo sano
762
00:42:43,000 --> 00:42:44,610
Tal vez con un poco de práctica,
763
00:42:44,615 --> 00:42:46,260
yo mismo pueda aprender el truco.
764
00:42:51,020 --> 00:42:52,160
Descansen.
765
00:42:57,360 --> 00:42:59,340
- ¿Quién de ustedes es Baker?
- ¿Quién es Ud.?
766
00:42:59,370 --> 00:43:01,480
Es el General Ayudante de
la Policía del Estado de Texas.
767
00:43:01,490 --> 00:43:02,480
Hola, General.
768
00:43:03,600 --> 00:43:05,680
Después de la lluvia
los gusanos salen de la tierra.
769
00:43:05,700 --> 00:43:08,100
¿Dónde está tu amigo,
gastándose la recompensa?
770
00:43:08,120 --> 00:43:09,280
Calma, muchacho.
771
00:43:11,440 --> 00:43:12,920
Baker.
772
00:43:13,080 --> 00:43:16,060
Así que pensaste que podías
liarte a tiros con mis hombres.
773
00:43:16,080 --> 00:43:18,580
Te creíste muy importante,
¿verdad, asesino?
774
00:43:18,600 --> 00:43:20,210
No tanto como el hombre
que creía ser.
775
00:43:20,240 --> 00:43:24,080
¿No fue un error arriesgarse
en este juego peligroso?
776
00:43:24,560 --> 00:43:29,420
Mi error no fue jugar,
sino que confiar en alguien.
777
00:43:29,440 --> 00:43:31,620
¿Cree que apuntará mejor
la próxima vez?
778
00:43:31,650 --> 00:43:35,240
¿Intenta convencerme de
que habrá una próxima vez?
779
00:43:35,320 --> 00:43:37,210
Se quedará esperando a
que me cuelguen, ¿verdad?
780
00:43:37,240 --> 00:43:38,680
Para asegurarse que
se libra de mí.
781
00:43:38,700 --> 00:43:40,220
No habrá ningún ahorcamiento,
Baker.
782
00:43:40,970 --> 00:43:44,500
Ya ha demostrado ser bastante
hábil burlando la ley.
783
00:43:44,530 --> 00:43:47,820
Creo que tal vez deberíamos
darle otra oportunidad.
784
00:43:47,840 --> 00:43:50,360
Me soltará en algún lugar donde
realmente tenga una oportunidad.
785
00:43:50,390 --> 00:43:52,040
En una llanura despejada...
786
00:43:52,060 --> 00:43:56,260
Donde los chicos podrán disfrutar
como en una cacería de pavos.
787
00:43:56,280 --> 00:43:59,420
¿Tienes algun mensaje para
mi buen amigo Jim McWade?
788
00:43:59,440 --> 00:44:00,760
Sí.
789
00:44:01,080 --> 00:44:03,020
Dígale que si reserva
algo para Ud...
790
00:44:03,050 --> 00:44:05,020
se asegure de ponerle
mis iniciales.
791
00:44:05,050 --> 00:44:07,440
¿Así que aún confía en él?
792
00:44:07,680 --> 00:44:09,210
Es un hombre difícil de convencer.
793
00:44:09,240 --> 00:44:11,080
A mí también me lo parece.
794
00:44:11,320 --> 00:44:14,180
Tu amigo McWade nos
metió aquí, ¿verdad?
795
00:44:14,210 --> 00:44:16,740
Hablaremos de eso en otro momento.
796
00:44:16,770 --> 00:44:18,640
Tal vez mañana por la mañana.
797
00:44:19,080 --> 00:44:20,340
Vamos.
798
00:45:39,000 --> 00:45:41,380
Sal ahí y ordena a los hombres
que dispersen a esa multitud.
799
00:45:41,400 --> 00:45:42,680
Sí.
800
00:45:43,680 --> 00:45:45,520
Levanten las manos, los dos.
801
00:45:46,840 --> 00:45:48,380
Te estás poniendo una soga.
802
00:45:48,400 --> 00:45:50,900
Nunca tendrá la oportunidad
de verme con ella, Hart.
803
00:45:50,930 --> 00:45:52,210
Vayan delante.
804
00:45:52,240 --> 00:45:54,260
Pero, General, solo
necesitamos pedir ayuda.
805
00:45:54,290 --> 00:45:57,720
¿Seguro que no prefieres
morir de viejo?
806
00:46:06,080 --> 00:46:07,660
Deja el arma en paz.
807
00:46:07,690 --> 00:46:10,920
Lo mejor que puede hacer
es echar el arma al suelo.
808
00:46:12,800 --> 00:46:14,100
Sabía que ibas a venir.
809
00:46:14,130 --> 00:46:16,520
Vayan a esa celda de enfrente.
810
00:46:16,720 --> 00:46:18,600
Aquí tienes un arma.
811
00:46:23,120 --> 00:46:24,900
Muy bien, Hart,
abra esa puerta.
812
00:46:24,920 --> 00:46:26,500
Por fin encuentras un obstáculo,
McWade.
813
00:46:26,520 --> 00:46:27,660
No tenemos las llaves.
814
00:46:27,690 --> 00:46:31,180
Hart, tiene dos segundos
para abrir la puerta.
815
00:46:31,200 --> 00:46:32,700
Las llaves están en mi bolsillo.
816
00:46:32,730 --> 00:46:34,720
Vigílalos, Wes.
817
00:46:34,750 --> 00:46:37,520
Asi está bien, General.
818
00:46:41,760 --> 00:46:42,600
Adelante.
819
00:46:42,620 --> 00:46:44,900
Debéis saber que el Juzgado
está rodeado de tropas.
820
00:46:44,920 --> 00:46:47,500
Quizá nos dejen pasar cuando
vean quién va con nosotros.
821
00:46:47,520 --> 00:46:48,900
No les pierdas de vista, Wes.
822
00:46:48,920 --> 00:46:50,240
Bien.
823
00:46:52,120 --> 00:46:55,520
Si me alcanza una bala, antes
le habrá atravesado a Ud, Hart.
824
00:46:56,080 --> 00:46:57,920
- Aquí tienes un arma.
- Gracias, JIm.
825
00:46:57,925 --> 00:46:59,450
- Mantén los ojos abiertos.
- Sí.
826
00:46:59,840 --> 00:47:01,240
Agarra con tu mano.
827
00:47:02,280 --> 00:47:03,800
Vamos, muévete.
828
00:47:05,320 --> 00:47:07,000
¿Estás listo?
829
00:47:10,960 --> 00:47:12,360
Allá vamos.
830
00:47:22,280 --> 00:47:24,180
¿Doy la orden de disparar, señor?
831
00:47:24,210 --> 00:47:26,780
¿Crees que los dos estamos
a prueba de bala?
832
00:47:26,810 --> 00:47:30,480
Bajen sus armas.
Descansen.
833
00:47:31,640 --> 00:47:33,060
Estamos listos para salir, Wes.
834
00:47:33,080 --> 00:47:34,340
El carro está justo allí.
835
00:47:34,360 --> 00:47:35,840
Así que nos vamos.
836
00:47:37,240 --> 00:47:39,900
Una gran oportunidad para acabar
con la banda, General.
837
00:47:39,930 --> 00:47:42,380
Pero piensa lo que significaría
para nosotros políticamente.
838
00:47:42,400 --> 00:47:43,460
Piense en el honor.
839
00:47:43,480 --> 00:47:45,540
Seríamos héroes si
estuvieras callado.
840
00:47:45,560 --> 00:47:46,800
Cuando salgamos de esta,
841
00:47:46,830 --> 00:47:49,080
te voy a poner haciendo
guardia sobre un barranco.
842
00:48:18,400 --> 00:48:19,600
Ya está hecho.
843
00:48:32,120 --> 00:48:34,280
- Vienen a por nosotros.
- No los pierdas de vista
844
00:49:44,960 --> 00:49:46,020
¿Está herido, General?
845
00:49:46,040 --> 00:49:47,060
No se preocupe por mí.
846
00:49:47,080 --> 00:49:48,340
¡Persígales!
847
00:49:48,370 --> 00:49:49,880
¡A por ellos!
848
00:49:53,100 --> 00:49:59,080
SE INTENSIFICA LA CAZA
DE BAKER
849
00:50:00,920 --> 00:50:07,000
LA POLICIA ESTATAL PIERDE
EL RASTRO DE BAKER
850
00:50:08,400 --> 00:50:13,800
LA POLICIA ESTATAL BUSCA
A BAKER EN LAS MONTAÑAS
851
00:50:15,500 --> 00:50:16,660
No necesitas a tu Jim.
852
00:50:16,670 --> 00:50:18,360
Algun día te derribarán
de esa montura...
853
00:50:18,390 --> 00:50:20,520
y te enterrarán en esta bonita
y acogedora Texas,
854
00:50:20,540 --> 00:50:21,660
la tierra que amas.
855
00:50:21,890 --> 00:50:25,240
- Como para preocuparte, Wes.
- ¿Yo, preocuparme? ¿Por qué?
856
00:50:25,400 --> 00:50:26,840
Tu mismo te has forjado una idea.
857
00:50:26,870 --> 00:50:29,880
Has arrastrado a algunos
admiradores inocentes a este lío...
858
00:50:29,900 --> 00:50:32,460
y te sentirías mucho mejor
si hubiera uno menos.
859
00:50:32,490 --> 00:50:33,700
Recuérdalo, Lee,
860
00:50:33,730 --> 00:50:36,140
los atracos son el pan de cada
día para los chicos de Wesley.
861
00:50:36,170 --> 00:50:38,020
Te acostumbrarás.
862
00:50:45,960 --> 00:50:48,200
Vamos, sube a lo alto
y echa un vistazo.
863
00:50:57,680 --> 00:50:59,820
No me importa quién venga conmigo.
864
00:50:59,840 --> 00:51:01,940
Si alguien quiere arriesgarse
a que unos policías...
865
00:51:01,960 --> 00:51:03,800
de gatillo fácil le disparen,
es cosa suya.
866
00:51:05,080 --> 00:51:07,800
Solo que es muy poco razonable,
eso es todo.
867
00:51:08,000 --> 00:51:11,540
- ¿Ves algo?
- No. Todavía no, Wes.
868
00:51:12,080 --> 00:51:13,720
Otra cosa.
869
00:51:14,000 --> 00:51:15,960
- ¿Qué hay de Alice?
- ¿Qué?
870
00:51:17,240 --> 00:51:19,960
¿Piensas casarte pronto?
871
00:51:20,200 --> 00:51:22,860
Realmente no es posible
cuando estás en movimiento.
872
00:51:22,890 --> 00:51:26,080
¿Te preocupas por mi
o por Alice?
873
00:51:34,640 --> 00:51:35,660
Ya vienen.
874
00:51:35,690 --> 00:51:37,340
¿Estáis todos preparados?
875
00:51:37,370 --> 00:51:38,920
¿Cuántos son?
876
00:51:44,200 --> 00:51:46,360
Parece que hay dos
en la diligencia.
877
00:51:46,360 --> 00:51:48,460
Van cuatro delante y
cuatro detrás. Son unos diez.
878
00:51:48,480 --> 00:51:50,120
Bien, baja.
879
00:51:52,160 --> 00:51:53,760
¿Todo listo, Jim?
880
00:51:54,400 --> 00:51:55,640
Sí.
881
00:52:02,120 --> 00:52:04,000
¡Vamos, chicos!
882
00:52:46,720 --> 00:52:48,700
Mira, cortemos por la izquierda.
883
00:52:48,730 --> 00:52:50,280
Venga, ¡vamos!
884
00:53:22,240 --> 00:53:23,480
Les habla Wes Baker.
885
00:53:23,510 --> 00:53:25,180
Salgan de esa diligencia.
886
00:53:25,210 --> 00:53:28,400
Ya me han oído.
Salgan.
887
00:53:31,160 --> 00:53:32,700
¿Esto es un robo?
888
00:53:32,730 --> 00:53:34,020
¡Qué horror!
889
00:53:34,050 --> 00:53:36,820
¡Buena protección nos da el Estado!
890
00:53:36,850 --> 00:53:39,540
¿Me oís, hombres?
¿Qué hacéis con las manos en alto?
891
00:53:39,570 --> 00:53:41,640
¡Qué escándalo,
dice que es Wesley Baker!
892
00:53:41,680 --> 00:53:43,880
Exijo que sea arrestado
al instante.
893
00:53:43,900 --> 00:53:45,700
Se suponía que Hart iría
en esa diligencia.
894
00:53:45,730 --> 00:53:46,640
¿Qué le ha pasado?
895
00:53:46,670 --> 00:53:47,860
¿Cómo voy a saberlo?
896
00:53:47,890 --> 00:53:50,300
No me consulta lo que hace.
897
00:53:50,320 --> 00:53:51,780
¿No es una suerte para
el Estado...
898
00:53:51,800 --> 00:53:53,800
que el Sr. Baker no pretenda
robar la diligencia?
899
00:53:53,830 --> 00:53:55,900
¡Eh, señora,
cuidado con lo que dice!
900
00:53:56,530 --> 00:53:57,820
Tiene toda la razón.
901
00:53:57,840 --> 00:54:00,000
Mantén tu bocaza cerrada.
902
00:54:00,000 --> 00:54:01,900
Bueno, aligerar la nómina
de la policía...
903
00:54:01,920 --> 00:54:03,540
no es lo mismo que robar.
904
00:54:03,560 --> 00:54:07,280
Bueno, el Sr. Baker podría mirar
debajo del asiento del conductor...
905
00:54:07,310 --> 00:54:08,800
y coger todo ese dinero.
906
00:54:08,960 --> 00:54:10,290
Vete y cógelo, Sam.
907
00:54:10,320 --> 00:54:13,800
Policías, mantened las manos
en alto.
908
00:54:18,320 --> 00:54:20,860
Señora, si su marido
no se ofende...
909
00:54:20,890 --> 00:54:23,320
- le diré que le quiero.
- Gracias.
910
00:54:41,800 --> 00:54:43,500
¡Que Dios te bendiga, Baker!
911
00:54:43,520 --> 00:54:44,640
¡Madre! ¡Madre!
912
00:54:44,670 --> 00:54:46,720
Me voy con él.
913
00:54:47,800 --> 00:54:50,080
¡Cuida de mi chico, Wes!
914
00:54:56,560 --> 00:54:59,740
Sorprende tantos morosos pagando
sus deudas fiscales.
915
00:54:59,760 --> 00:55:02,210
A la gente le ha ido bien
con sus cosechas.
916
00:55:02,240 --> 00:55:04,860
Sí, pero no se puede
decir de todos.
917
00:55:04,890 --> 00:55:08,480
Creo que solo los que son
buenos amigos de Wes Baker.
918
00:55:08,500 --> 00:55:12,600
¿Wes Baker?
No puedo decir que le conozca.
919
00:55:13,400 --> 00:55:14,540
Que tenga un buen día.
920
00:55:14,570 --> 00:55:15,620
Siguiente.
921
00:55:16,120 --> 00:55:18,500
"¡Bravo Wes Baker!"
922
00:55:18,600 --> 00:55:23,700
"Un carro de municiones rompe
las líneas de la policía estatal"
923
00:55:25,480 --> 00:55:26,780
Hurra para Wes Baker.
924
00:55:27,110 --> 00:55:28,660
Tres hurras para la policía
del Estado.
925
00:55:28,690 --> 00:55:29,760
¿Está diciendo, Senador,
926
00:55:29,770 --> 00:55:32,160
que uno de sus hombres conocía
el envío de municiones...
927
00:55:32,170 --> 00:55:33,300
y no sabe a dónde fue?
928
00:55:33,320 --> 00:55:35,340
Hizo lo que pudo, General,
pero desgraciadamente...
929
00:55:35,340 --> 00:55:36,620
tuvo que dejar la persecución.
930
00:55:36,640 --> 00:55:38,500
¿Encontró el rastro y desistió?
No lo entiendo.
931
00:55:38,520 --> 00:55:40,100
¿Qué podía hacer con
tres balas dentro?
932
00:55:40,130 --> 00:55:42,020
Lo que le falta a nuestra tropa
es dureza.
933
00:55:42,040 --> 00:55:44,180
Chico, trae una lista pistoleros
cumpliendo condena.
934
00:55:44,200 --> 00:55:45,550
Unos indultos con criterio...
935
00:55:45,560 --> 00:55:47,500
podrían darme una fuerza
con la dureza necesaria.
936
00:55:47,520 --> 00:55:49,620
Nos vendrían bien unas cuantas
personas más, General.
937
00:55:49,640 --> 00:55:52,260
Texas es grande
y es fácil esconderse.
938
00:55:52,280 --> 00:55:54,660
¿Esconderse? ¿Cómo puede Baker
esconder a tantos forajidos?
939
00:55:54,690 --> 00:55:56,860
Los tiene que mover alguna vez.
940
00:55:57,160 --> 00:55:59,040
Los hombres han de comer
y herrar los caballos.
941
00:55:59,040 --> 00:56:00,500
Alguien debe saberlo.
942
00:56:00,520 --> 00:56:02,980
Hay que hacer hablar a
los que saben, ¿entendido?
943
00:56:03,000 --> 00:56:04,640
Sí, señor.
944
00:56:14,040 --> 00:56:17,030
No olvides que necesitaremos
agua caliente.
945
00:56:17,050 --> 00:56:18,630
¡Y calienta las mantas!
946
00:56:18,680 --> 00:56:20,240
Ya he pasado por esto
bastantes veces.
947
00:56:20,240 --> 00:56:21,740
Ya sé lo que tengo que hacer.
948
00:56:21,760 --> 00:56:24,700
¿De qué le sirve al bebé
tu larga experiencia...
949
00:56:24,730 --> 00:56:27,160
si te olvidas de la mitad?
950
00:56:39,240 --> 00:56:40,880
¿Dónde está Renfro?
951
00:56:45,480 --> 00:56:47,040
¿Dónde está Renfro?
952
00:56:47,720 --> 00:56:49,320
No está aquí.
Le estoy esperando.
953
00:56:49,350 --> 00:56:51,720
Su mujer va a tener un bebé.
954
00:56:53,000 --> 00:56:54,640
Espera, Wes.
955
00:56:55,280 --> 00:56:56,960
Escúchame.
956
00:56:57,000 --> 00:56:59,540
No tienes escapatoria
si te quedas en Texas.
957
00:56:59,560 --> 00:57:01,210
No puedes quedarte aquí
por más tiempo.
958
00:57:01,240 --> 00:57:03,780
No solo te persiguen a ti,
también me persiguen a mí.
959
00:57:03,800 --> 00:57:05,840
Cada sombra detrás de ti
también está detrás de mí.
960
00:57:06,860 --> 00:57:09,140
Esperando estoy tan nerviosa
como tú.
961
00:57:10,400 --> 00:57:12,260
Estás pensando en Jim, ¿verdad?
962
00:57:12,290 --> 00:57:14,280
Jim es uno de ellos.
963
00:57:14,760 --> 00:57:17,640
Pero hay más hombres.
964
00:57:18,240 --> 00:57:20,200
Confían en mí.
965
00:57:20,400 --> 00:57:23,120
¿Qué crees que pasará
si les abandono?
966
00:57:29,700 --> 00:57:31,740
- Renfro.
- No te esperaba tan pronto.
967
00:57:31,770 --> 00:57:33,940
El carro está en el granero,
cubierto de heno.
968
00:57:33,960 --> 00:57:36,800
Me paró la policía estatal
cerca de Waco, pero me fue bien.
969
00:57:36,820 --> 00:57:38,640
- ¿Dónde están tus hombres?
- Ahora vienen.
970
00:57:38,660 --> 00:57:39,780
Brad.
971
00:57:41,600 --> 00:57:44,720
Brad, abre el granero.
972
00:57:48,800 --> 00:57:50,440
Quiero darte las gracias, Renfro.
973
00:57:51,200 --> 00:57:54,480
Es bastante difícil defenderse
sin armas y munición.
974
00:57:54,680 --> 00:57:56,940
Nos has hecho un gran servicio.
975
00:57:56,960 --> 00:57:58,380
Quiero decirte
que estoy agradecido.
976
00:57:58,400 --> 00:58:01,180
No creo que haya nadie en Texas
que no hiciera eso por ti.
977
00:58:01,200 --> 00:58:03,540
La mayoría de por aquí
está a tu lado.
978
00:58:03,560 --> 00:58:07,040
Mi gente se alegrará.
Les vendrá bien un poco de ánimo.
979
00:58:09,120 --> 00:58:11,120
Suena como otro tejano.
980
00:58:11,320 --> 00:58:13,060
Y necesitamos tejanos.
981
00:58:13,080 --> 00:58:14,300
Ya es hora.
982
00:58:14,330 --> 00:58:15,940
Sí, yo también lo creo.
983
00:58:15,960 --> 00:58:18,260
Espero que Wes llegue bien
con el carro de municiones.
984
00:58:18,290 --> 00:58:20,200
Lo necesitamos.
985
00:58:27,760 --> 00:58:29,560
¡La policía estatal!
986
00:58:31,160 --> 00:58:32,160
Son Dick y Sim.
987
00:58:32,480 --> 00:58:34,200
¿Pero esto ahora?
988
00:59:12,720 --> 00:59:14,560
Ya no nos dará más problemas.
989
00:59:24,140 --> 00:59:27,360
Un poco de fuego aquí y allá
les hará hablar.
990
00:59:47,680 --> 00:59:49,760
- ¿Quién entrega los suministra a Baker?
- No lo sé.
991
00:59:49,790 --> 00:59:51,550
Lo vas a saber,
empieza a hablar, tu pequeño.
992
00:59:51,560 --> 00:59:54,020
¡Basta!
¡Qué puede saber un niño!
993
00:59:54,450 --> 00:59:55,950
No le digas nada, madre.
994
00:59:55,980 --> 00:59:57,418
No me importa que me hagan daño.
995
00:59:57,420 --> 00:59:59,120
¡No, no!
996
00:59:59,150 --> 01:00:01,210
No se lo digas.
997
01:00:01,240 --> 01:00:02,600
¡Andy Renfro!
998
01:00:11,460 --> 01:00:15,580
Aquí tenemos un pequeño
y robusto compañero.
999
01:00:15,610 --> 01:00:17,840
Será todo un hombre.
1000
01:00:18,200 --> 01:00:21,160
¿Está seguro de que mi mujer
se recuperará, Doc?
1001
01:00:21,440 --> 01:00:22,740
Ya voy.
1002
01:00:22,770 --> 01:00:25,820
No, es asunto mío.
1003
01:00:25,850 --> 01:00:28,240
Es a mí a quien quieren.
1004
01:00:45,100 --> 01:00:54,100
¡CIUDAD DE TEXAS EN LLAMAS!
1005
01:00:55,300 --> 01:01:02,000
¡MATANZA EN TEXAS
CONMUEVE A LA NACIÓN!
1006
01:01:02,400 --> 01:01:05,300
¡CIUDADES ENTERAS INCENDIADAS!
1007
01:01:05,600 --> 01:01:12,350
¡ANARQUÍA EN TEXAS!
1008
01:01:13,240 --> 01:01:17,200
Sr. Presidente, ¿debemos creer
que el Presidente de los EE.UU....
1009
01:01:17,230 --> 01:01:21,100
y el Comandante General no deben
proteger a Texas?
1010
01:01:21,120 --> 01:01:23,020
Por favor, señores,
no me malinterpreten.
1011
01:01:23,050 --> 01:01:26,040
Mi primera obligación
y la de el general Sheridan...
1012
01:01:26,070 --> 01:01:28,740
es con toda la nación
como una nación.
1013
01:01:28,760 --> 01:01:31,880
Nos esforzamos en demostrar
a los estados del Sur...
1014
01:01:31,910 --> 01:01:33,400
que queremos ser justos
y ayudarlos...
1015
01:01:33,430 --> 01:01:36,020
a reconstruir lo que la guerra
ha destruido.
1016
01:01:36,040 --> 01:01:37,680
El destino de este país
es seguir...
1017
01:01:37,710 --> 01:01:39,680
siendo una nación unida,
1018
01:01:39,710 --> 01:01:42,280
con los mismos derechos
y privilegios...
1019
01:01:42,310 --> 01:01:45,100
para todos, sin distinción
de raza, credo o color.
1020
01:01:45,120 --> 01:01:48,960
Y no podemos apoyar esa propuesta
de enviar tropas federales...
1021
01:01:48,990 --> 01:01:51,900
a un Estado libre para resolver
un problema local.
1022
01:01:51,920 --> 01:01:54,164
¿Debemos entender entonces,
Sr. Presidente...
1023
01:01:54,189 --> 01:01:56,460
que el Gobierno no hará
nada para ayudarnos?
1024
01:01:56,480 --> 01:02:00,000
El general Sheridan ha sido nombrado
comandante del 5º Distrito Militar,
1025
01:02:00,030 --> 01:02:02,140
que incluye Luisiana y Texas.
1026
01:02:02,560 --> 01:02:04,320
Conocerá la situación de Texas...
1027
01:02:04,350 --> 01:02:07,180
de camino a su nuevo cuartel
general en Nueva Orleans.
1028
01:02:07,210 --> 01:02:11,160
El pueblo de Texas, Sr. Presidente,
no quiere una inspección,
1029
01:02:11,190 --> 01:02:13,080
quiere acción.
1030
01:02:13,240 --> 01:02:16,780
Si el pueblo de Texas quiere
acción, habrá acción...
1031
01:02:16,810 --> 01:02:19,880
si conozco al pueblo de Texas.
1032
01:02:30,000 --> 01:02:31,140
¡Oh, Wes!
1033
01:02:34,040 --> 01:02:37,700
Hola.
Alice Sharp dijo que quiere verte.
1034
01:02:37,730 --> 01:02:39,900
La he traido a Halfway Springs.
1035
01:02:39,930 --> 01:02:41,500
Te está esperando allí.
1036
01:02:41,520 --> 01:02:42,600
¿Eh?
1037
01:02:43,040 --> 01:02:44,600
Enviaré a Jim.
1038
01:02:46,480 --> 01:02:48,960
Pero no le digas que ella
me espera a mí.
1039
01:02:50,280 --> 01:02:51,380
Hola, padre.
1040
01:02:51,410 --> 01:02:53,700
Oh, mi niño.
¿Tienes agua para beber?
1041
01:02:53,730 --> 01:02:55,400
Si, por supuesto.
1042
01:02:59,520 --> 01:03:00,880
Eh, Jim.
1043
01:03:01,640 --> 01:03:03,660
Alice está aquí.
Quiere hablar contigo.
1044
01:03:03,680 --> 01:03:05,020
¿Dónde está?
1045
01:03:05,050 --> 01:03:07,460
¿Sabes qué quiere?
1046
01:03:07,480 --> 01:03:09,260
¿Por qué no vas a verla
y te enteras?
1047
01:03:09,290 --> 01:03:10,520
Sí, es una forma de hacerlo.
1048
01:03:12,120 --> 01:03:13,180
¿No quieres ir?
1049
01:03:13,200 --> 01:03:14,500
¿Por qué crees que debería ir?
1050
01:03:14,530 --> 01:03:16,920
Pensé que tú también
irías a verle.
1051
01:03:21,600 --> 01:03:23,720
Wes, le dije a tu amigo McWade...
1052
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
que la comida y las municiones
se están agotando.
1053
01:03:26,640 --> 01:03:30,240
Ya no podemos contar con
las nóminas de la policía.
1054
01:03:30,840 --> 01:03:37,040
Y le dije, ya sabes, guardan 15
o 20.000 en el banco federal en Waco.
1055
01:03:38,000 --> 01:03:42,820
¿Por qué no nos plantamos allí
y lo cogemos?
1056
01:03:42,850 --> 01:03:44,800
¿Qué contestó?
1057
01:03:45,720 --> 01:03:47,220
Que nos convertiremos
en fugitivos...
1058
01:03:47,220 --> 01:03:49,500
forzados por las circunstancias
o alguna otra tontería.
1059
01:03:49,530 --> 01:03:53,620
Dijo que ni siquiera somos
forajidos.
1060
01:03:53,720 --> 01:03:55,920
¿Entonces qué somos?
¿Rangers?
1061
01:03:58,360 --> 01:04:01,680
Sí, yo también le oí hablar
así alguna vez.
1062
01:04:01,880 --> 01:04:03,880
¿De dónde demonios has sacado
a ese niño de mamá?
1063
01:04:03,910 --> 01:04:06,400
Es un hombre de Texas.
1064
01:04:06,560 --> 01:04:11,300
Bueno, solo quería decir
que él no es como nosotros.
1065
01:04:11,330 --> 01:04:14,680
No vamos a desgastar los pantalones
aquí sentados, ¿verdad?
1066
01:04:14,920 --> 01:04:17,680
Eres demasiado pequeño
para una boca tan grande.
1067
01:04:18,010 --> 01:04:20,320
Oh, no lo sabía.
1068
01:04:20,350 --> 01:04:22,320
No soy tan pequeño.
1069
01:04:23,040 --> 01:04:25,320
¿Vamos a quedarnos hasta
que nos cerquen con una valla?
1070
01:04:25,350 --> 01:04:28,780
¿Hasta que nos atrapen aquí
como ardillas en una jaula?
1071
01:04:28,810 --> 01:04:32,000
Si no hubieras escuchado
a ese niño de leche...
1072
01:04:39,200 --> 01:04:43,660
Cuando te enfadas
es fácil perder el control.
1073
01:04:43,690 --> 01:04:47,620
Pero no hay que olvidar que
dependemos unos de otros.
1074
01:04:47,650 --> 01:04:51,200
Todos deberíamos tenerlo en cuenta.
Volved atrás.
1075
01:04:51,200 --> 01:04:52,600
¿Me oís?
1076
01:04:53,520 --> 01:04:56,400
Atrás, os digo.
1077
01:04:58,680 --> 01:05:00,760
Ahora volvamos a lo nuestro.
1078
01:05:06,080 --> 01:05:08,860
- No quería causar problemas.
- No pasa nada.
1079
01:05:08,890 --> 01:05:10,460
Solo un comentario.
1080
01:05:10,490 --> 01:05:12,200
Pero tienes razón.
1081
01:05:12,840 --> 01:05:14,600
Y los chicos tienen razón.
1082
01:05:14,720 --> 01:05:17,020
Siguieron adelante cuando
mataron a Dick y a Sim.
1083
01:05:17,050 --> 01:05:19,040
¿Quién lo agradece?
1084
01:05:19,720 --> 01:05:22,780
La gente no duda
en llamarnos criminales.
1085
01:05:22,810 --> 01:05:26,400
Si ya tenemos el nombre
¿por qué no lo usamos?
1086
01:05:29,640 --> 01:05:31,380
Lo curioso de todo esto es que...
1087
01:05:31,410 --> 01:05:34,980
Wes Baker, Jim McWade
y un par de tipos más...
1088
01:05:35,010 --> 01:05:39,100
caían bien a la gente.
1089
01:05:39,130 --> 01:05:42,580
Ahora los dos son los hombres
más controvertidos de Texas.
1090
01:05:42,600 --> 01:05:44,400
Por supuesto,
todo esto cambiará...
1091
01:05:44,430 --> 01:05:47,780
si abandonáis acciones que
a la gente le parecen mal...
1092
01:05:47,810 --> 01:05:51,380
como robar dinero honesto
o cualquier cosa por el estilo.
1093
01:05:51,410 --> 01:05:55,660
Me dolería, chicos,
si creyera que sois como ellos.
1094
01:05:55,690 --> 01:05:58,400
A vuestra madre tampoco
le gustaría.
1095
01:05:58,400 --> 01:06:01,200
Dijo que preferiría verte muerto
con tus hermanos...
1096
01:06:01,230 --> 01:06:03,900
antes que sufrir esta desgracia.
1097
01:06:03,930 --> 01:06:06,400
Sí, yo también lo creo, padre.
1098
01:06:08,080 --> 01:06:11,500
Sabes, trajimos a Dick y a Sim
de Millsborough...
1099
01:06:11,530 --> 01:06:14,100
y los enterramos en la tierra
de la familia.
1100
01:06:14,130 --> 01:06:19,360
La gente de la zona trajo unas lápidas
para las tumbas de los chicos.
1101
01:06:19,400 --> 01:06:22,210
Eran unas lápidas muy bonitas.
1102
01:06:22,240 --> 01:06:26,660
Pulidas por todas partes
y con sus nombres grabados.
1103
01:06:26,690 --> 01:06:29,700
Y pensé que fue un gran gesto
por parte de la gente.
1104
01:06:29,730 --> 01:06:31,660
Sí, lo fue.
1105
01:06:39,600 --> 01:06:42,020
¿Qué haces aquí?
1106
01:06:42,050 --> 01:06:43,300
Solo soy yo, Alice.
1107
01:06:43,320 --> 01:06:44,560
Jim.
1108
01:06:46,080 --> 01:06:47,820
Yo pensé... bien...
1109
01:06:47,840 --> 01:06:49,060
Me alegro de verte.
1110
01:06:49,090 --> 01:06:51,180
Escribí para traeros a Wes
y a ti buenas noticias.
1111
01:06:51,200 --> 01:06:52,260
¿Puedo oírlas?
1112
01:06:52,280 --> 01:06:54,020
El General Sheridan está
camino de Texas.
1113
01:06:54,040 --> 01:06:55,520
Lo que significa que el gobierno...
1114
01:06:55,521 --> 01:06:57,740
ha decidido intervenir
y conocer la situación.
1115
01:06:57,760 --> 01:07:00,580
Vamos a Fort Glenn a visitar a
Sheridan e informarle de los hechos.
1116
01:07:00,600 --> 01:07:01,640
- ¿Quiénes?
- Nosotros.
1117
01:07:01,660 --> 01:07:04,300
Bueno, el Mayor Billings,
el Juez Gavin...
1118
01:07:04,320 --> 01:07:06,480
y algunas personas de Waco,
Dallas y Galveston,
1119
01:07:07,530 --> 01:07:09,240
mi padre y yo.
1120
01:07:09,800 --> 01:07:11,340
Nos gustaría que vinieras
con nosotros.
1121
01:07:11,360 --> 01:07:13,860
- ¿Yo?
- Sí.
1122
01:07:13,890 --> 01:07:16,820
Bueno, tú sabes más sobre Hart
y la policía estatal...
1123
01:07:16,850 --> 01:07:20,360
y su maquinaria política que
cualquiera de nosotros.
1124
01:07:20,600 --> 01:07:24,120
Y puedes hablar a favor
de Wes mejor que nosotros.
1125
01:07:24,280 --> 01:07:27,380
Sheridan es solo una esperanza,
pero no veo otra.
1126
01:07:27,410 --> 01:07:30,280
Lo crees solo porque
quieres creerlo.
1127
01:07:31,000 --> 01:07:33,220
No hay paz si la gente
lucha contra la ley y el orden.
1128
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Tú lo sabes, Jim.
1129
01:07:35,330 --> 01:07:39,660
Mientras Wes ande suelto será
una incitación encendida...
1130
01:07:39,690 --> 01:07:41,380
a rebelarse contra
la ley y el orden.
1131
01:07:41,410 --> 01:07:43,980
La leyenda de Wes Baker
está creciendo por todo Texas.
1132
01:07:44,010 --> 01:07:46,180
Pero no es un criminal.
1133
01:07:46,210 --> 01:07:47,560
No, claro que no.
1134
01:07:47,590 --> 01:07:51,140
Pero puede serlo si sigue así.
1135
01:07:51,170 --> 01:07:56,700
Creo que tendrá que esconderse
toda su vida...
1136
01:07:56,730 --> 01:08:00,920
o morir con una bala en la espalda
o colgado de una soga.
1137
01:08:01,200 --> 01:08:03,360
¿Es lo que queremos para él?
1138
01:08:03,520 --> 01:08:05,160
No, Alice.
1139
01:08:07,520 --> 01:08:11,080
Jim, eres la mejor persona
que existe.
1140
01:08:11,085 --> 01:08:13,640
Pero no me quieres.
1141
01:08:13,960 --> 01:08:16,900
Cualquier cosa
que haya podido ser...
1142
01:08:16,920 --> 01:08:21,200
sé que te he decepcionado,
pero no puedo evitarlo.
1143
01:08:21,530 --> 01:08:25,040
Ojalá pudiera decir algo
contra él, pero no puedo.
1144
01:08:26,640 --> 01:08:29,620
Parece que no puedo apartarlo
de mi corazón.
1145
01:08:31,150 --> 01:08:35,530
Cada vez que me acerco me gusta,
me siento cómoda.
1146
01:08:35,560 --> 01:08:37,070
No lo puedes evitar.
1147
01:08:37,400 --> 01:08:39,370
Es lo que yo siento por ti.
1148
01:08:42,670 --> 01:08:44,350
¿Todavía sientes así?
1149
01:08:46,350 --> 01:08:47,500
Él me rechazó.
1150
01:08:47,930 --> 01:08:50,070
Sé que lo hizo.
1151
01:08:50,490 --> 01:08:52,350
¿Cómo lo sabes?
1152
01:08:52,470 --> 01:08:53,850
Conozco a Wes.
1153
01:08:54,660 --> 01:08:56,560
¿Y sigues hablándome así?
1154
01:08:56,580 --> 01:08:59,610
Por la misma razón que aun
le quieres a él.
1155
01:08:59,640 --> 01:09:02,010
Y porque no puedo evitarlo.
1156
01:09:03,350 --> 01:09:05,390
Gracias, Jim.
Te deseo lo mejor.
1157
01:09:05,410 --> 01:09:06,590
Es mejor que te vayas.
1158
01:09:06,612 --> 01:09:08,670
Has tenido demasiadas emociones.
1159
01:09:10,170 --> 01:09:12,150
Creo que sí.
1160
01:09:16,050 --> 01:09:18,550
- Adiós, Jim.
- Buenas noches, Alice.
1161
01:09:22,880 --> 01:09:24,820
¿Es su deseo que yo asuma
esa misión, general?
1162
01:09:24,840 --> 01:09:27,560
Claro que entiende
las limitaciones de su cargo.
1163
01:09:27,590 --> 01:09:28,660
Sí, señor.
1164
01:09:29,090 --> 01:09:32,860
No obstante, si puede repetir
lo que ya conoce.
1165
01:09:32,980 --> 01:09:35,580
El Estado de Texas está bajo
el gobierno de un monstruo político.
1166
01:09:35,600 --> 01:09:37,900
El pueblo no tiene voz
en los asuntos públicos.
1167
01:09:37,920 --> 01:09:40,860
Su voto no vale nada
porque no se cuenta.
1168
01:09:40,880 --> 01:09:43,460
Han sido aterrorizados, robados,
golpeados y encarcelados...
1169
01:09:43,480 --> 01:09:45,440
por orden de un hombre,
Gibson Hart,
1170
01:09:45,450 --> 01:09:49,500
que está fuera del alcance
de las leyes de Texas...
1171
01:09:49,530 --> 01:09:51,060
porque de hecho él es la ley.
1172
01:09:51,080 --> 01:09:53,900
Pero la ley Hart se limita
a las fronteras de Texas.
1173
01:09:53,920 --> 01:09:55,040
A pesar de su poder,
1174
01:09:55,040 --> 01:09:58,100
debe responder ante las autoridades
superiores del gobierno federal.
1175
01:09:58,120 --> 01:10:00,120
Y en algún momento ignorará
u olvidará este hecho.
1176
01:10:00,150 --> 01:10:03,780
Y cuando lo haga,
ese día será su final.
1177
01:10:03,800 --> 01:10:06,520
Esperemos que ocurra así.
1178
01:10:06,520 --> 01:10:08,080
En cualquier caso,
acertado o no,
1179
01:10:08,110 --> 01:10:10,020
Ud., McWade, parece el hombre...
1180
01:10:10,050 --> 01:10:13,220
que conoce su misión
y desea trabajar por ella.
1181
01:10:13,250 --> 01:10:16,480
- Bien, gracias, General.
- Le felicito.
1182
01:10:16,480 --> 01:10:18,620
Creo que podemos ir directamente
al Juez General.
1183
01:10:18,640 --> 01:10:20,820
- Debe prestar juramento.
- Bien.
1184
01:10:20,840 --> 01:10:22,700
Enhorabuena.
1185
01:10:22,720 --> 01:10:23,780
Muchas gracias.
1186
01:10:23,800 --> 01:10:25,160
Enhorabuena, Jim.
1187
01:10:42,160 --> 01:10:45,380
Muy bien, todo el mundo
a ese rincón.
1188
01:10:45,410 --> 01:10:46,540
Vamos, muévanse.
1189
01:10:53,520 --> 01:10:54,960
Llénalo.
1190
01:11:03,440 --> 01:11:04,600
¡Rápido!
1191
01:11:18,480 --> 01:11:19,600
Esa bolsa.
1192
01:11:19,610 --> 01:11:20,620
No lo intente, sheriff.
1193
01:11:33,880 --> 01:11:35,520
Era Wes Baker quien lo hizo.
1194
01:11:54,820 --> 01:11:55,825
¿Dónde has estado?
1195
01:11:57,750 --> 01:11:59,030
¿Dónde está Wes?
1196
01:11:59,070 --> 01:12:00,960
Con los demas, no lo sé.
1197
01:12:00,990 --> 01:12:03,120
Me harté de esa maldita
panceta de cerdo...
1198
01:12:03,150 --> 01:12:04,840
y salí a por algo de carne.
1199
01:12:04,870 --> 01:12:07,270
Cuando volví, ya se habían ido.
1200
01:12:07,300 --> 01:12:10,470
Oye, esa me recuerda a unas reses
que vi en Fort Blend.
1201
01:12:10,500 --> 01:12:12,280
¿No la sacaste de aquel rebaño,
verdad?
1202
01:12:12,410 --> 01:12:16,060
No, me colé en el rancho
de Harbaugh y la pillé.
1203
01:12:16,100 --> 01:12:18,220
Pensé que no robaba si se
la quitaba a un policía.
1204
01:12:18,240 --> 01:12:20,020
En cualquier caso,
él las había robado.
1205
01:12:20,050 --> 01:12:21,420
¿Cómo lo sabes?
1206
01:12:21,450 --> 01:12:22,940
¿Ves esa marca?
1207
01:12:22,960 --> 01:12:24,800
Mírala bien.
1208
01:12:25,760 --> 01:12:27,580
Han cambiado la marca.
1209
01:12:27,610 --> 01:12:30,060
La B se quemó sobre otra cosa.
1210
01:12:30,080 --> 01:12:32,180
¿Ves dónde se ha deslizado
un poco el hierro?
1211
01:12:32,210 --> 01:12:35,820
No es ningún secreto quemar
una O sobre una C y una B sobre una P.
1212
01:12:35,840 --> 01:12:37,480
Tienes razón.
1213
01:12:37,560 --> 01:12:39,240
CP.
1214
01:12:39,440 --> 01:12:41,860
Es Connors Panhandle.
1215
01:12:41,880 --> 01:12:45,700
2.000 cabezas de CP fueron
robadas la semana pasada.
1216
01:12:45,720 --> 01:12:47,660
¿Qué dices a eso, Shep?
1217
01:12:47,680 --> 01:12:50,220
La policía estatal
ahora roba ganado...
1218
01:12:50,250 --> 01:12:53,140
y cualquier otra cosa
que pueda conseguir.
1219
01:13:14,600 --> 01:13:16,060
Hola, jefe de atracadores.
1220
01:13:16,090 --> 01:13:20,040
Me hiciste esperar bastante,
pero me aguanté.
1221
01:13:20,070 --> 01:13:23,140
Supongo que es lo propio de
un sabueso de la justicia como yo.
1222
01:13:23,170 --> 01:13:26,660
- Sí, viejo amigo, estás arrestado.
- ¿Qué significa eso?
1223
01:13:26,680 --> 01:13:28,980
- ¿Así que no te has enterado?
- ¿De qué?
1224
01:13:29,000 --> 01:13:30,460
Te lo contaré.
1225
01:13:30,480 --> 01:13:32,760
El negocio de forajido
lo veía en mal momento...
1226
01:13:32,760 --> 01:13:35,060
y decidí buscarme otro trabajo.
1227
01:13:35,080 --> 01:13:38,740
Así que me fui a Fort Blend y presté
juramento ante el jefe en persona,
1228
01:13:38,760 --> 01:13:40,860
el general Philip Sheridan.
1229
01:13:40,880 --> 01:13:42,340
Así que estando legalmente
nombrado,
1230
01:13:42,370 --> 01:13:45,580
ahora soy Marshal de los EE.UU.
para Texas.
1231
01:13:50,360 --> 01:13:52,480
- Vete de aquí, Jim.
- ¡Un momento, Wes!
1232
01:13:52,480 --> 01:13:53,720
Mira, voy a llevarte.
1233
01:13:54,080 --> 01:13:55,840
Estoy intentando ayudarte.
1234
01:13:56,320 --> 01:13:59,380
Esta vez no habrá ningún Hart
que se entrometa...
1235
01:13:59,400 --> 01:14:02,980
porque estarás bajo la protección
del gobierno de los EE.UU.
1236
01:14:03,000 --> 01:14:04,740
Te juzgarán y serás absuelto.
1237
01:14:04,760 --> 01:14:05,940
Dame mi arma y vamos.
1238
01:14:05,960 --> 01:14:07,700
Te lo digo por última vez, Jim.
1239
01:14:07,720 --> 01:14:09,100
Vete de aquí ahora.
1240
01:14:09,120 --> 01:14:10,520
Los únicos crímenes
que cometiste...
1241
01:14:10,520 --> 01:14:12,360
fueron contra la Policía del Estado.
1242
01:14:18,040 --> 01:14:19,720
¿Dónde has estado hoy?
1243
01:14:19,880 --> 01:14:22,780
Hemos robado el banco de Waco.
Un banco federal.
1244
01:14:22,800 --> 01:14:25,860
Creo que eso te pone en un lado
y a mi en el otro, ¿no?
1245
01:14:25,880 --> 01:14:27,120
Sí.
1246
01:14:28,040 --> 01:14:29,540
Sí, creo que sí.
1247
01:14:29,570 --> 01:14:33,500
He cometido un delito
contra tu jefe.
1248
01:14:33,520 --> 01:14:36,140
Has jurado arrestarme.
Así que vendrás a por mí, ¿no?
1249
01:14:36,170 --> 01:14:39,380
Supongo que lo haré, Wes.
1250
01:14:39,410 --> 01:14:41,640
Estaré en guardia.
1251
01:14:42,560 --> 01:14:45,900
- Ven de puntillas, ¿quieres?
- Sí.
1252
01:14:45,920 --> 01:14:47,680
¿Qué pasa, Wes?
1253
01:14:48,280 --> 01:14:52,200
Dale a Jim su parte del dinero
del banco.
1254
01:14:59,200 --> 01:15:00,620
¿Qué está haciendo aquí, señor?
1255
01:15:00,640 --> 01:15:02,000
Estoy asombrado por los rebaños.
1256
01:15:02,020 --> 01:15:03,740
¿No es demasiada carne
para un regimiento?
1257
01:15:03,760 --> 01:15:05,060
No es solo para nosotros.
1258
01:15:05,080 --> 01:15:06,520
Acaban de llegar a Fort Blend...
1259
01:15:06,540 --> 01:15:09,020
para su distribución a los puestos
del ejército todo el Oeste.
1260
01:15:09,040 --> 01:15:10,900
¿Entonces han llegado aquí
recientemente?
1261
01:15:10,920 --> 01:15:12,300
Sí, ayer mismo.
1262
01:15:12,320 --> 01:15:14,440
- ¿Quién es su agente de compras?
- El Mayor Wharton.
1263
01:15:14,470 --> 01:15:16,700
- Un hombre de ejército-
- No, señor.
1264
01:15:16,720 --> 01:15:18,460
Fue Mayor en el ejército,
pero ya es civil,
1265
01:15:18,490 --> 01:15:20,100
y trabaja en Correos.
1266
01:15:20,130 --> 01:15:21,540
Lo encontrará en la oficina.
1267
01:15:21,560 --> 01:15:22,960
Muchas gracias.
1268
01:15:31,040 --> 01:15:32,500
Hablando de robos de ganado,
1269
01:15:32,530 --> 01:15:34,620
¿es que es de su competencia
como Marshal federal?
1270
01:15:34,640 --> 01:15:36,260
Oh, no, no.
1271
01:15:36,280 --> 01:15:38,300
El robo de ganado está fuera
de mi jurisdicción...
1272
01:15:38,330 --> 01:15:41,920
a menos que cruce la frontera.
1273
01:15:42,120 --> 01:15:43,220
¿O... ?
1274
01:15:43,250 --> 01:15:46,600
Supongo que ninguna cabeza
de CP lo hizo, ¿verdad?
1275
01:15:47,960 --> 01:15:49,300
No puedo imaginar que alguien...
1276
01:15:49,330 --> 01:15:52,800
lo bastante audaz y astuto para
huir con 2.000 cabezas de ganado...
1277
01:15:52,830 --> 01:15:55,020
hiciera algo tan estúpido
como eso, ¿no?.
1278
01:15:55,800 --> 01:15:57,670
A propósito de su responsabilidad,
Marshal,
1279
01:15:57,700 --> 01:15:59,320
supongo que está tras la pista...
1280
01:15:59,350 --> 01:16:01,820
de su viejo amigo Wes Baker
por el robo al banco federal.
1281
01:16:01,840 --> 01:16:04,220
Sí, estoy detrás de él.
1282
01:16:04,240 --> 01:16:06,760
Lo entregaré cuando me libere
de otra preocupación mayor.
1283
01:16:06,790 --> 01:16:09,740
Estoy trabajando en algo
más importante actualmente.
1284
01:16:09,760 --> 01:16:13,660
Bueno, seguiré curioseando
por ahí.
1285
01:16:13,680 --> 01:16:15,020
Con permiso.
1286
01:16:15,050 --> 01:16:17,220
Estoy muy complacido, General.
1287
01:16:17,250 --> 01:16:18,580
Adiós, Josie.
1288
01:16:18,610 --> 01:16:21,060
Estoy seguro de que volveremos
a vernos pronto.
1289
01:16:21,080 --> 01:16:22,520
Muy pronto.
1290
01:16:33,640 --> 01:16:35,680
No solo la policía estatal
nos acosa más que nunca,
1291
01:16:35,700 --> 01:16:39,480
sino que desde que Wes Baker
actúa como un criminal,
1292
01:16:39,610 --> 01:16:43,020
todo Texas se está llenando
de forajidos.
1293
01:16:43,040 --> 01:16:44,580
No hay ninguna autoridad
que proteja...
1294
01:16:44,580 --> 01:16:46,600
nuestros derechos
en estos días sangrientos.
1295
01:16:46,630 --> 01:16:47,820
Ni uno solo.
1296
01:16:47,840 --> 01:16:49,340
¿Y Jim McWade?
1297
01:16:49,360 --> 01:16:51,820
Hará algo en cuanto se organice.
1298
01:16:51,840 --> 01:16:53,420
Jim es un solo hombre.
1299
01:16:53,440 --> 01:16:56,540
¿Qué puede hacer en
un Estado lleno de criminales?
1300
01:16:56,560 --> 01:16:58,320
Tenemos que hacer lo que
han hecho...
1301
01:16:58,340 --> 01:17:02,380
en Dallas, Waco y media docena
de ciudades más.
1302
01:17:02,400 --> 01:17:04,660
Tenemos que formar una compañía
de vigilantes...
1303
01:17:04,680 --> 01:17:07,860
y tenemos que hacerlo
ahora mismo.
1304
01:17:07,880 --> 01:17:09,020
¿Quién está a favor?
1305
01:17:12,800 --> 01:17:14,600
Está bien, vamos.
1306
01:17:34,680 --> 01:17:36,160
Todo está listo, Wes.
1307
01:17:42,080 --> 01:17:44,080
Estamos preparados.
1308
01:17:44,480 --> 01:17:46,080
Espera un momento.
1309
01:17:49,400 --> 01:17:50,900
Sam, vete por delante
con los chicos.
1310
01:17:50,920 --> 01:17:53,640
Ya os alcanzaré.
1311
01:17:54,880 --> 01:17:56,680
Vamos.
1312
01:18:07,720 --> 01:18:08,960
Escribí para advertirte.
1313
01:18:08,990 --> 01:18:10,860
- ¿Pero te vas de aquí?
- Sí.
1314
01:18:10,880 --> 01:18:13,060
- ¿Entonces lo sabes?
- No, ¿qué?
1315
01:18:13,080 --> 01:18:16,180
Han formado una compañía
de vigilantes.
1316
01:18:16,210 --> 01:18:17,210
¿Si?
1317
01:18:18,400 --> 01:18:19,940
¿Quién te ha dicho dónde estamos?
1318
01:18:19,950 --> 01:18:21,740
Tú. Dijiste que irías
a Hawser Cave.
1319
01:18:21,760 --> 01:18:24,700
Están dirigidos por el Sr. Killrain
y Wade Clayton.
1320
01:18:24,720 --> 01:18:27,200
Wade Clayton, mi tío.
1321
01:18:27,230 --> 01:18:29,040
Nunca lo habria creído.
1322
01:18:32,080 --> 01:18:33,560
El mundo entero está contra mí,
¿no?
1323
01:18:33,590 --> 01:18:37,160
La gente como el Sr. Clayton
preferirían verte honorablemente...
1324
01:18:37,170 --> 01:18:40,140
Muerto que como un criminal.
1325
01:18:40,170 --> 01:18:41,460
Sí, lo sé.
1326
01:18:41,480 --> 01:18:43,640
Sé exactamente lo que soy.
Un forajido.
1327
01:18:43,670 --> 01:18:46,120
Un ladrón, un asesino.
1328
01:18:47,840 --> 01:18:50,880
Creo que se suponía que todo
iba a suceder así.
1329
01:18:52,200 --> 01:18:54,160
En cierto modo, hace que
un hombre se pregunte...
1330
01:18:54,190 --> 01:18:55,860
si ha nacido para matar y robar.
1331
01:18:55,880 --> 01:18:57,380
¿Es algo que nace con él?
1332
01:18:57,400 --> 01:18:59,080
¿O las circunstancias
le conducen a ello?
1333
01:18:59,100 --> 01:19:01,780
Se precipitan sobre ti, Wes,
una encima de otra.
1334
01:19:02,000 --> 01:19:04,560
Aun así, lo que tengo no es más
que lo que he buscado yo mismo.
1335
01:19:04,590 --> 01:19:08,660
Si hubiera sido un burgués
hoy estaría mejor.
1336
01:19:09,560 --> 01:19:12,580
Parece que un hombre debe
valerse por sí mismo.
1337
01:19:12,610 --> 01:19:14,300
Pero déjalo.
1338
01:19:14,320 --> 01:19:17,440
Ha ocurrido como ha ocurrido,
ya no hay nada que pueda hacer.
1339
01:19:20,200 --> 01:19:22,080
Solo las cosas
que un hombre quiere.
1340
01:19:23,720 --> 01:19:25,560
Hay cosas que quiero.
1341
01:19:26,800 --> 01:19:28,400
Te quiero a ti.
1342
01:19:29,720 --> 01:19:32,620
Eras mi mayor deseo,
pero no pude tenerte.
1343
01:19:32,640 --> 01:19:34,360
Soy un forajido.
1344
01:19:36,400 --> 01:19:38,640
Tengo un largo viaje
por delante, Alice.
1345
01:19:39,160 --> 01:19:40,780
Pero espera.
1346
01:19:40,800 --> 01:19:42,980
- ¿A dónde vas?
- A México.
1347
01:19:43,000 --> 01:19:45,040
- Entonces llévame contigo.
- No, querida.
1348
01:19:45,060 --> 01:19:46,540
No es como te lo imaginas.
1349
01:19:46,570 --> 01:19:49,260
¿Cómo vas a vivir allí?
1350
01:19:49,290 --> 01:19:50,960
Como un forajido.
1351
01:20:25,400 --> 01:20:27,300
¿No vas a atravesar esas montañas,
verdad, Wes?
1352
01:20:27,300 --> 01:20:29,420
¿Prefieres rodearlas?
1353
01:20:29,640 --> 01:20:31,180
Sí, creo que es más prudente.
1354
01:20:31,210 --> 01:20:32,380
Entonces hazlo.
1355
01:20:32,410 --> 01:20:34,400
Solo estoy pensando.
1356
01:20:34,760 --> 01:20:38,900
Si quisiera emboscar a alguien
lo haría en esa montañas.
1357
01:20:38,920 --> 01:20:40,940
Te dije que puedes rodearlas.
1358
01:20:40,960 --> 01:20:42,600
Haz lo que quieras.
1359
01:20:47,040 --> 01:20:49,060
Te encontraré en el otro lado,
Wes.
1360
01:21:00,200 --> 01:21:03,140
A veces sus presentimientos
eran acertados.
1361
01:21:03,160 --> 01:21:04,980
Puede que esta vez
también tenga razón.
1362
01:21:05,000 --> 01:21:06,440
Tal vez.
1363
01:21:07,120 --> 01:21:10,460
No pareces estar de acuerdo
con esto.
1364
01:21:10,480 --> 01:21:11,720
No.
1365
01:21:12,440 --> 01:21:15,080
Nadie te obliga a seguirme.
1366
01:21:15,120 --> 01:21:18,460
Nadie me obliga a seguirte.
1367
01:21:18,490 --> 01:21:20,080
Bueno, vamos.
1368
01:23:17,060 --> 01:23:19,180
- ¿Wes, estás herido?
- No me pasa nada.
1369
01:23:19,200 --> 01:23:20,680
Entra.
1370
01:23:28,560 --> 01:23:29,740
Te vendaré el brazo.
1371
01:23:29,760 --> 01:23:31,080
Espera.
1372
01:23:31,560 --> 01:23:34,200
¿Todavía quieres ir a México?
1373
01:23:34,640 --> 01:23:37,280
Estaré lista en unos minutos.
1374
01:23:38,880 --> 01:23:40,440
Escóndete.
1375
01:23:50,200 --> 01:23:52,720
- ¿Quién es?
- Es Josie.
1376
01:23:58,040 --> 01:23:59,420
El Dr. Sharp no está en casa.
1377
01:23:59,440 --> 01:24:00,940
No quiero ver a tu padre.
1378
01:24:00,960 --> 01:24:03,040
Estoy buscando a Jim McWade.
1379
01:24:03,120 --> 01:24:04,320
Ya he estado en su despacho.
1380
01:24:04,340 --> 01:24:05,860
Le he buscado por todas partes.
1381
01:24:05,880 --> 01:24:07,260
Tengo que encontrarle y avisarle.
1382
01:24:07,290 --> 01:24:08,620
Hart quiere matarlo.
1383
01:24:08,640 --> 01:24:12,340
¿Por qué quieres prevenirle
contra el hombre que es tu amigo?
1384
01:24:12,360 --> 01:24:14,140
El hombre que amo
es lo que quieres decir.
1385
01:24:14,160 --> 01:24:15,240
Adelante, dilo, Alice.
1386
01:24:15,260 --> 01:24:16,780
Así es.
1387
01:24:16,800 --> 01:24:18,740
No es bueno, es un ladrón,
1388
01:24:18,760 --> 01:24:20,740
y tiene las manos manchadas
de sangre.
1389
01:24:20,760 --> 01:24:24,340
No es el clase de hombre
que podría interesarte.
1390
01:24:24,360 --> 01:24:26,340
No puedes entender que
quiera impedir que lo haga.
1391
01:24:26,370 --> 01:24:29,080
Una cosa más que le llevará
a la horca...
1392
01:24:29,200 --> 01:24:31,540
o a las montañas para
ser cazado como un animal,
1393
01:24:31,570 --> 01:24:33,240
como Wes Baker.
1394
01:24:34,120 --> 01:24:36,980
No lo entiendes porque nunca
amarías a un hombre así.
1395
01:24:37,000 --> 01:24:38,960
Pero así son las cosas.
1396
01:24:39,080 --> 01:24:41,700
Y por eso necesito que
me digas dónde encontrarlo.
1397
01:24:41,720 --> 01:24:44,340
No por Jim, sino por mí.
1398
01:24:44,360 --> 01:24:45,800
No me mires así,
por el amor de Dios,
1399
01:24:45,800 --> 01:24:48,340
estamos perdiendo tiempo,
¿no lo entiendes?
1400
01:24:48,360 --> 01:24:51,040
Roland le va a contar que Hart
y yo nos estamos escapando.
1401
01:24:51,070 --> 01:24:54,180
Y que Hart me espera
en Halfway Spring.
1402
01:24:54,210 --> 01:24:56,420
El plan es conseguir que Jim
lo persiga...
1403
01:24:56,450 --> 01:25:00,140
y que luego tenderle una emboscada
en el puente que cruza el manantial.
1404
01:25:00,170 --> 01:25:04,100
Por eso necesito que me digas
dónde encontrar a Jim.
1405
01:25:59,600 --> 01:26:01,660
No podría decir si alguien
iba montado en él o no.
1406
01:26:01,680 --> 01:26:03,780
No creo que sea un caballo
sin amo.
1407
01:26:03,800 --> 01:26:05,520
Esperad aquí los dos.
1408
01:27:24,760 --> 01:27:26,720
Hart, ¿eres tu?
1409
01:28:24,590 --> 01:28:27,040
Atrás.
Todos atrás.
1410
01:28:39,080 --> 01:28:42,080
Finalmente, el hombre
que mataba ha muerto.
1411
01:28:42,160 --> 01:28:44,380
Si no fuera por él
mañana seríamos nosotros.
1412
01:28:44,400 --> 01:28:45,720
Es mejor así.
1413
01:29:02,960 --> 01:29:06,900
Sí, señor,
Texas le debe mucho a Jim McWade.
1414
01:29:07,030 --> 01:29:09,180
Era mi abuelo.
1415
01:29:09,210 --> 01:29:12,500
Si lo era, ¿verdad, abuela?
1416
01:29:12,530 --> 01:29:15,520
¿Usted es la Sra. McWade?
1417
01:29:16,520 --> 01:29:19,200
- Sí.
- Es un honor, Sra. McWade.
1418
01:29:19,230 --> 01:29:20,340
Si me permite decirlo...
1419
01:29:20,370 --> 01:29:24,340
las hazañas de su esposo
fueron realmente fabulosas.
1420
01:29:24,370 --> 01:29:27,940
Fue realmente uno
de los grandes hombres de Texas.
1421
01:29:27,970 --> 01:29:29,580
Gracias.
1422
01:29:29,600 --> 01:29:33,680
Pero hubo otros
que hicieron mucho por Texas.
1423
01:29:34,400 --> 01:29:40,100
Hicieron tanto, dieron más,
quizás más que Jim.106385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.