All language subtitles for S01E03 A Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,980 --> 00:00:20,940 Yes? 2 00:00:21,540 --> 00:00:24,540 Sorry for calling on you so early. I'm from the state police. 3 00:00:25,310 --> 00:00:26,650 Are you Dr. Tenma? 4 00:00:30,150 --> 00:00:31,120 What can I do for you? 5 00:00:31,550 --> 00:00:34,280 Excuse me, but were you at home all night? 6 00:00:35,390 --> 00:00:38,160 No... I was out drinking until it was nearly morning... 7 00:00:38,860 --> 00:00:39,830 What about it? 8 00:00:39,900 --> 00:00:40,860 The truth is, 9 00:00:40,930 --> 00:00:43,460 Eisler Memorial Hospital's Director Heinemann; 10 00:00:43,530 --> 00:00:49,370 Chief of Surgery, Dr. Oppenheim, and Dr. Boyer are dead. 11 00:02:20,830 --> 00:02:24,490 In any case, no one except the police are allowed at the scene of the crime! 12 00:02:24,570 --> 00:02:26,970 Even so, you are obstructing the operations of the hospital. 13 00:02:27,040 --> 00:02:28,060 The Press is not allowed 14 00:02:28,140 --> 00:02:29,200 - inside the hospital! - Please don't do anything 15 00:02:29,270 --> 00:02:31,040 to excite the patients! 16 00:02:31,110 --> 00:02:33,580 Was it an accident? Or was it murder? 17 00:02:33,640 --> 00:02:36,700 Three people died at the same time! Of course it was murder! 18 00:02:37,510 --> 00:02:38,910 Are you from the hospital? 19 00:02:38,980 --> 00:02:41,610 Do you know anything about this incident? 20 00:02:41,680 --> 00:02:43,410 Out of my way! Let me through! 21 00:02:44,150 --> 00:02:45,350 Hey! No one is allowed in! 22 00:02:45,820 --> 00:02:47,790 I'm Dr. Kenzo Tenma of this hospital! 23 00:02:48,060 --> 00:02:50,180 Oh... go right ahead. Hey! Don't push! 24 00:02:50,630 --> 00:02:53,150 So, did you see anyone suspicious? 25 00:02:53,230 --> 00:02:54,290 Wait a minute. Now is not the time... 26 00:02:54,360 --> 00:02:56,030 - Now is not the time... - Dr. Tenma! 27 00:02:56,670 --> 00:02:58,600 Dr. Tenma! The Director! 28 00:02:58,670 --> 00:02:59,660 Doctor! 29 00:02:59,740 --> 00:03:02,570 Everyone, calm down! Are the emergencies taken care of? 30 00:03:02,740 --> 00:03:05,260 W-Well, even at this time... 31 00:03:05,340 --> 00:03:06,600 there's been no end to the emergencies. 32 00:03:06,840 --> 00:03:08,470 There are two patients waiting to be operated on... 33 00:03:08,780 --> 00:03:10,580 I understand. I'll help out! 34 00:03:11,110 --> 00:03:13,510 Take care of the car accident victim with the brain contusion. 35 00:03:14,080 --> 00:03:15,740 I'll go to the X-ray Reading Room to look at the x-rays first. 36 00:03:16,150 --> 00:03:17,120 What about the other case? 37 00:03:17,320 --> 00:03:18,950 A patient who collapsed due to a stroke. 38 00:03:19,190 --> 00:03:22,280 Oh, Doctor, will you help us in our investigation? 39 00:03:22,760 --> 00:03:23,950 Now is not the time... 40 00:03:24,360 --> 00:03:26,920 I know that, but the initial investigation is vital! 41 00:03:27,500 --> 00:03:30,860 Do you know of anyone with a grudge against the director and the others? 42 00:03:31,870 --> 00:03:32,860 A grudge? 43 00:03:33,270 --> 00:03:35,130 You may consider your path to becoming 44 00:03:35,200 --> 00:03:36,930 the doctor you envisioned closed. 45 00:03:39,680 --> 00:03:42,170 Huh? Do you know something? 46 00:03:42,410 --> 00:03:44,000 Oh... No. 47 00:03:44,580 --> 00:03:45,550 Dr. Tenma! 48 00:03:45,920 --> 00:03:50,080 Trouble! Those kids... The twin brother and sister... 49 00:03:51,990 --> 00:03:53,290 We can't find them anywhere! 50 00:04:04,870 --> 00:04:06,600 Is the sister's bed empty, too? 51 00:04:06,670 --> 00:04:08,690 I looked! But they're nowhere to be found... 52 00:04:11,070 --> 00:04:12,040 What's going on? 53 00:04:13,110 --> 00:04:15,770 What in the world has happened? 54 00:04:22,550 --> 00:04:24,850 ...compassionately extended a helping hand. 55 00:04:24,920 --> 00:04:29,520 We will surely praise his lifetime of achievements through eternity. 56 00:04:29,990 --> 00:04:35,360 Farewell Dr. Heinemann. Rest in peace. Amen. 57 00:04:37,000 --> 00:04:38,520 Father... 58 00:04:45,240 --> 00:04:46,270 - Eva... - Eva. 59 00:04:47,240 --> 00:04:48,970 I know it's difficult, but pull yourself together... 60 00:04:49,050 --> 00:04:50,010 Let me go! 61 00:04:50,450 --> 00:04:54,380 Give back my father! Father! 62 00:05:03,560 --> 00:05:06,620 It's just too much, Dr. Tenma. 63 00:05:07,300 --> 00:05:08,260 Yeah... 64 00:05:08,560 --> 00:05:11,560 Up until now, she lived an easy life as the director's daughter... 65 00:05:12,170 --> 00:05:14,640 Now suddenly, she's just an ordinary person. 66 00:05:15,370 --> 00:05:16,860 It must be a big shock... 67 00:05:17,070 --> 00:05:18,630 How can you say that at a time like this? 68 00:05:19,080 --> 00:05:20,040 Oh, pardon me. 69 00:05:20,680 --> 00:05:22,140 You're Dr. Tenma, aren't you? 70 00:05:23,610 --> 00:05:24,980 I am Detective Visbaugh 71 00:05:25,050 --> 00:05:27,520 of the Nordhein-Westfalen Police Department. 72 00:05:27,920 --> 00:05:28,880 Thank you for your efforts. 73 00:05:29,390 --> 00:05:30,720 This was such a tragic incident... 74 00:05:31,090 --> 00:05:32,050 Yes... 75 00:05:32,390 --> 00:05:34,380 Let me introduce you. This is... 76 00:05:34,730 --> 00:05:38,310 German Federal Criminal Police Office [BKA] Inspector Lunge 77 00:05:35,420 --> 00:05:38,090 I am Inspector Lunge of the BKA. 78 00:05:39,000 --> 00:05:41,400 I've heard rumors that you are a brilliant physician. 79 00:05:41,600 --> 00:05:44,730 Not at all. I've still got a long ways to go. 80 00:05:49,770 --> 00:05:53,210 Um... Have you any idea where the children are? 81 00:05:53,910 --> 00:05:54,880 Never mind them. 82 00:05:54,940 --> 00:05:56,240 We have determined what caused 83 00:05:56,310 --> 00:05:57,780 the death of the director and the other two. 84 00:05:58,510 --> 00:06:02,350 We found a nitrate type poison in their bodies. 85 00:06:02,890 --> 00:06:06,050 Nitrates... That means a muscular relaxant... 86 00:06:06,620 --> 00:06:08,920 As expected of a doctor. You are knowledgeable... 87 00:06:09,230 --> 00:06:10,990 But how could something like that... 88 00:06:11,490 --> 00:06:12,460 It was candy. 89 00:06:13,430 --> 00:06:14,400 Candy?! 90 00:06:14,560 --> 00:06:19,160 The same candy wrapper was found beside each body, 91 00:06:19,240 --> 00:06:21,600 and the same candy was found in their stomachs. 92 00:06:23,640 --> 00:06:24,610 By the way... 93 00:06:24,670 --> 00:06:27,700 Would you have any idea where the three of them 94 00:06:27,780 --> 00:06:29,140 might get a hold of something like that? 95 00:06:30,250 --> 00:06:35,050 I don't know anything about that. What about the search for the twins? 96 00:06:35,320 --> 00:06:40,350 The BKA has taken over the investigation. 97 00:06:40,690 --> 00:06:41,850 Don't worry about it. 98 00:06:42,290 --> 00:06:44,420 This incident may have started 99 00:06:44,490 --> 00:06:48,590 when the parents of those twins were shot and killed. 100 00:06:49,470 --> 00:06:51,160 Their parents defected from East Germany 101 00:06:51,230 --> 00:06:53,100 and were killed by someone. 102 00:06:53,170 --> 00:06:54,930 Then, the director and doctors of the hospital 103 00:06:55,000 --> 00:06:56,870 where the children were taken to were killed. 104 00:06:57,110 --> 00:06:59,700 There is also the possibility that this is political terrorism. 105 00:07:00,410 --> 00:07:03,640 Those children might be holding a major clue. 106 00:07:04,350 --> 00:07:07,210 Please. Please find them. 107 00:07:07,680 --> 00:07:08,910 We will do our best. 108 00:07:09,550 --> 00:07:10,520 Then... 109 00:07:16,560 --> 00:07:19,760 Before the incident, the Director removed him from his position as Chief. 110 00:07:19,830 --> 00:07:23,490 Furthermore, the Director's daughter broke off her engagement to him... 111 00:07:24,400 --> 00:07:27,770 But he was in a bar drinking at the time of the incident. 112 00:07:27,840 --> 00:07:28,800 He has an alibi... 113 00:07:31,610 --> 00:07:33,700 Umm... May I ask you something? 114 00:07:34,310 --> 00:07:35,800 Why do you move your hand like that? 115 00:07:36,280 --> 00:07:39,870 Huh? Oh, I'm typing. 116 00:07:40,180 --> 00:07:41,150 What? 117 00:07:41,650 --> 00:07:45,180 I'm inputting all the information into the disk in my head. 118 00:07:45,620 --> 00:07:47,850 When I press the key to extract the information... 119 00:07:48,460 --> 00:07:50,950 "Not at all. I still have a long ways to go." 120 00:07:51,890 --> 00:07:57,760 That's what Dr. Tenma bashfully said when I called him brilliant. 121 00:08:01,200 --> 00:08:04,600 The police? Do they suspect you of doing something? 122 00:08:05,110 --> 00:08:08,700 It's because there's enough evidence for me to be a suspect. 123 00:08:09,680 --> 00:08:10,650 Don't worry about it. 124 00:08:11,050 --> 00:08:12,880 They were quite persistent when they questioned me, too. 125 00:08:15,550 --> 00:08:17,020 I'm exhausted... 126 00:08:17,820 --> 00:08:21,880 When the dust from this thing settles, I think I'll go back to Japan... 127 00:08:22,290 --> 00:08:25,450 - What? - I came to Germany to do research, 128 00:08:26,330 --> 00:08:28,130 but due to the recent chain of events, 129 00:08:28,200 --> 00:08:32,070 I feel like I've gone back to saving lives, the true duty of a doctor. 130 00:08:32,900 --> 00:08:35,300 Hey, don't be so depressing. 131 00:08:37,210 --> 00:08:38,260 I'm tired... 132 00:08:39,540 --> 00:08:40,940 I'm just so tired... 133 00:08:45,380 --> 00:08:48,180 Your progress is favorable, Mr. Buchner. 134 00:08:48,820 --> 00:08:54,350 Thank you, Dr. Tenma. Do you think I can work again? 135 00:08:54,420 --> 00:08:55,650 Yes, of course. 136 00:08:56,130 --> 00:08:59,530 My store will go under if I'm not there. 137 00:09:00,060 --> 00:09:01,890 But you mustn't overdo it. 138 00:09:02,630 --> 00:09:04,500 I'll go have a drink there after you're released. 139 00:09:05,170 --> 00:09:07,290 I'll be there to make sure you don't overdo things. 140 00:09:08,700 --> 00:09:09,860 Dr. Tenma 141 00:09:10,170 --> 00:09:11,140 Yes? 142 00:09:11,240 --> 00:09:13,440 I heard that you were leaving this hospital. 143 00:09:13,780 --> 00:09:14,800 Is that true? 144 00:09:15,310 --> 00:09:16,280 What? 145 00:09:16,780 --> 00:09:19,040 Please don't quit. 146 00:09:20,080 --> 00:09:22,110 There aren't any good doctors like you. 147 00:09:22,890 --> 00:09:25,050 Please don't say you're quitting. 148 00:09:25,690 --> 00:09:26,660 Please. 149 00:09:31,960 --> 00:09:32,990 Mr. Buchner... 150 00:09:35,530 --> 00:09:38,020 Dr. Tenma, the Chairman is asking for you. 151 00:09:39,700 --> 00:09:42,800 The board is discussing who should succeed to the empty posts. 152 00:09:43,440 --> 00:09:46,900 Up until now, the Director's faction has filled the major positions... 153 00:09:47,280 --> 00:09:49,400 There will be a considerable purging of personnel. 154 00:09:50,050 --> 00:09:52,540 The rumor is Dr. Eckner is being transferred 155 00:09:52,620 --> 00:09:54,810 to a small hospital in Bavaria. 156 00:09:55,220 --> 00:09:57,310 - Is that so... - Umm, Dr. Tenma! 157 00:09:58,220 --> 00:10:00,380 - Huh? - No matter what the Chairman says, 158 00:10:00,460 --> 00:10:01,420 please don't give up! 159 00:10:01,660 --> 00:10:03,420 We're all behind you! 160 00:10:04,130 --> 00:10:05,960 Please don't leave this hospital! 161 00:10:12,600 --> 00:10:13,570 Huh? 162 00:10:13,970 --> 00:10:17,270 I'll say it again. I am performance oriented. 163 00:10:17,910 --> 00:10:21,640 Dr. Tenma, you are appointed to Chief of Surgery. 164 00:10:31,450 --> 00:10:32,780 What a life... 165 00:10:34,060 --> 00:10:36,150 I went against the orders of the Director, 166 00:10:36,230 --> 00:10:37,950 lost my position as Chief, 167 00:10:38,030 --> 00:10:39,820 and my engagement to Eva was dissolved. 168 00:10:40,730 --> 00:10:43,320 As soon as I decide to work as a simple doctor 169 00:10:43,400 --> 00:10:45,090 without any hope of promotion... 170 00:10:53,980 --> 00:10:57,040 Wh-What a life! 171 00:11:08,690 --> 00:11:10,490 I'm sorry for calling you out. 172 00:11:10,990 --> 00:11:15,120 I heard you've been appointed Chief of Surgery. That's very good. 173 00:11:16,930 --> 00:11:17,900 Thank you... 174 00:11:18,670 --> 00:11:24,630 Kenzo... At my father's funeral, you tried to comfort me, didn't you? 175 00:11:25,070 --> 00:11:26,540 Oh... not really... 176 00:11:27,810 --> 00:11:28,780 It made me happy... 177 00:11:30,480 --> 00:11:33,470 A lot of things happened between us, but I'd like to try again. 178 00:11:41,690 --> 00:11:42,660 Kenzo! 179 00:11:44,460 --> 00:11:45,430 Kenzo! 180 00:11:46,160 --> 00:11:48,560 Please! I was wrong! 181 00:11:48,930 --> 00:11:50,300 I want to try again! 182 00:11:53,040 --> 00:11:54,000 Kenzo... 183 00:11:56,010 --> 00:11:57,440 Kenzo! 184 00:12:03,780 --> 00:12:06,950 9 Years Later 185 00:12:03,950 --> 00:12:06,610 The patient hospitalized for a spinal cord tumor... 186 00:12:07,280 --> 00:12:09,770 His paralysis has accelerated. 187 00:12:10,450 --> 00:12:12,720 I understand. I'll perform the operation. 188 00:12:13,320 --> 00:12:14,980 If you will, Chief of Surgery. 189 00:12:16,760 --> 00:12:18,090 Make the arrangements for the operation. 190 00:12:18,660 --> 00:12:19,630 Yes, sir! 191 00:12:22,640 --> 00:12:26,440 Honestly, when will this flood recede? 192 00:12:26,970 --> 00:12:31,680 1995 Köln, (Germany) 193 00:12:27,310 --> 00:12:29,470 I thought the world would change 194 00:12:29,550 --> 00:12:31,610 when the Berlin Wall came down six years ago, 195 00:12:31,680 --> 00:12:33,010 but nothing good has happened. 196 00:12:33,780 --> 00:12:35,620 Even with the unification of Europe, 197 00:12:35,690 --> 00:12:38,210 hopeless people from all over come flowing in. 198 00:12:38,820 --> 00:12:42,280 Yeah. There's been an increase in unexplainable crimes. 199 00:12:42,690 --> 00:12:43,660 Oops... 200 00:12:45,060 --> 00:12:47,030 Inspector, we've arrived. 201 00:12:49,530 --> 00:12:52,590 Both victims had their throats slit open with a knife. 202 00:12:53,070 --> 00:12:54,040 Their identities? 203 00:12:54,300 --> 00:12:56,500 The Reichmanns of Stich Drive 204 00:12:57,040 --> 00:12:58,910 They were murdered in their home. 205 00:12:59,610 --> 00:13:01,810 We believe that they were hidden in a closet, 206 00:13:01,880 --> 00:13:04,640 and their bodies floated out because of the flood. 207 00:13:05,720 --> 00:13:07,710 A murder of a middle-aged couple. 208 00:13:08,290 --> 00:13:09,840 There have been four incidents in Germany 209 00:13:09,920 --> 00:13:11,250 over the past two years. 210 00:13:11,490 --> 00:13:12,720 All by the same method. 211 00:13:13,390 --> 00:13:15,980 It's probably a robber who targets rich middle-aged couples. 212 00:13:16,560 --> 00:13:20,000 No, it's too soon to call them robberies. 213 00:13:20,900 --> 00:13:22,760 According to the data, for some reason, 214 00:13:22,830 --> 00:13:25,230 all of the couples did not have children. 215 00:13:25,670 --> 00:13:28,160 This couple certainly did not have any children. 216 00:13:28,670 --> 00:13:32,070 Don't you think there are too many similarities 217 00:13:32,140 --> 00:13:33,940 to call them robberies? 218 00:13:34,280 --> 00:13:38,370 But money and goods have been taken from all of the victims' homes... 219 00:13:38,720 --> 00:13:40,580 All of them totaling very little. 220 00:13:41,420 --> 00:13:44,290 It would make sense if a single perpetrator did it. 221 00:13:44,820 --> 00:13:47,120 Are you suggesting that there wasn't a single perpetrator? 222 00:13:47,690 --> 00:13:51,820 Two of the homes had extremely strong locks and alarms. 223 00:13:52,630 --> 00:13:56,290 But the perpetrator opened them and entered very easily. 224 00:13:56,970 --> 00:14:00,700 Also, all the couples did not seem to fight back when they were killed 225 00:14:00,770 --> 00:14:04,400 and the neighbors did not hear any noise at the time of the incidents. 226 00:14:05,040 --> 00:14:06,600 Don't you think they were too skillfully done 227 00:14:06,680 --> 00:14:08,340 for it to have been done by a single individual? 228 00:14:10,980 --> 00:14:12,240 Do you know this man? 229 00:14:12,750 --> 00:14:13,720 No. 230 00:14:13,780 --> 00:14:15,550 Adolph Junkers, 32 years old. 231 00:14:16,420 --> 00:14:18,510 He has been convicted twice for larceny. 232 00:14:19,390 --> 00:14:23,260 His role was to open locks... In other words, he's a lock picker. 233 00:14:23,790 --> 00:14:26,490 He was seen near the scene 234 00:14:26,560 --> 00:14:29,160 of three of the murders of middle-aged couples. 235 00:14:29,600 --> 00:14:30,790 Then did this man do it? 236 00:14:32,140 --> 00:14:33,930 I can't say. 237 00:14:34,810 --> 00:14:37,800 Well, that's the extent of your work as state police. 238 00:14:38,410 --> 00:14:41,240 Leave the rest to the BKA. 239 00:14:41,380 --> 00:14:42,940 Uh... yeah... 240 00:14:48,290 --> 00:14:49,250 Oh! 241 00:14:49,320 --> 00:14:53,520 It didn't fly after all. I've never flown a kite before. 242 00:14:53,760 --> 00:14:55,320 It almost went up. 243 00:14:55,530 --> 00:14:58,150 Well, how was the girl last night? 244 00:14:58,460 --> 00:15:00,760 How was she? She was a nice person. 245 00:15:01,230 --> 00:15:03,060 Hey, hey, she's the daughter of a director, you know. 246 00:15:03,470 --> 00:15:06,600 Don't tell me you just had dinner and saw her home. 247 00:15:07,040 --> 00:15:10,010 Well, there was an emergency call during dinner, 248 00:15:10,070 --> 00:15:11,670 so I had to come back to the hospital. 249 00:15:11,840 --> 00:15:16,840 What's that?! You'd better rethink that all work and no play doctrine! 250 00:15:17,180 --> 00:15:20,380 You're going to lose a great catch and regret it some day! 251 00:15:20,450 --> 00:15:22,880 Hey! Are you listening, Chief of Surgery?! 252 00:15:23,450 --> 00:15:24,420 A kite? 253 00:15:24,560 --> 00:15:26,750 Good morning, Chief. 254 00:15:27,460 --> 00:15:28,420 Is that yours, Karl? 255 00:15:28,960 --> 00:15:32,550 My grandpa gave it to me, but it just won't fly... 256 00:15:33,230 --> 00:15:35,200 Could it be it's unbalanced? 257 00:15:35,600 --> 00:15:37,930 Chief, can you fly a kite? 258 00:15:38,400 --> 00:15:40,960 I did it often during my childhood in Japan. 259 00:15:43,510 --> 00:15:45,440 Try holding it up high, Karl. 260 00:15:46,440 --> 00:15:47,540 Like this? 261 00:15:47,810 --> 00:15:51,110 That's right. Now... will it work? 262 00:15:51,680 --> 00:15:53,050 - Heave ho! - There! 263 00:15:53,950 --> 00:15:54,920 - There we go! 264 00:16:07,500 --> 00:16:08,830 It's flying! 265 00:16:10,630 --> 00:16:11,600 I did it! 266 00:16:12,440 --> 00:16:13,460 Oh, my... 267 00:16:13,870 --> 00:16:18,370 If I were in his shoes, I'd have at least five lovers. 268 00:16:18,680 --> 00:16:19,640 Honestly... 269 00:16:19,940 --> 00:16:21,910 That's amazing, Dr. Tenma. 270 00:16:23,180 --> 00:16:26,810 Get well quickly and fly it yourself, Karl. 271 00:16:27,280 --> 00:16:28,250 Yeah! 272 00:16:36,290 --> 00:16:39,890 Today's surgery is a parasellar meningioma extirpation. 273 00:16:40,700 --> 00:16:42,530 We'll proceed with a right pterional approach. 274 00:16:42,930 --> 00:16:43,900 Yes! 275 00:16:44,130 --> 00:16:48,160 Watch closely. Chief Tenma will perform the surgery himself. 276 00:16:48,570 --> 00:16:49,800 What a splendid operation. 277 00:16:50,540 --> 00:16:52,340 He's hardly retracted the brain at all! 278 00:16:53,140 --> 00:16:55,040 He truly is a surgical genius. 279 00:16:55,650 --> 00:16:58,840 You residents should treat the brain with tender care. 280 00:16:59,020 --> 00:17:00,810 Always keep this in mind. 281 00:17:23,870 --> 00:17:24,840 Huh? 282 00:17:39,790 --> 00:17:40,760 This is terrible! 283 00:17:40,820 --> 00:17:42,880 - Look at the blood! - Ambulance! Call an ambulance! 284 00:17:42,960 --> 00:17:46,190 I-I didn't do it! It's not my fault. 285 00:17:46,700 --> 00:17:49,460 This man ran into the street suddenly! 286 00:17:52,700 --> 00:17:54,330 This is the patient? 287 00:17:55,070 --> 00:17:56,040 Yes. 288 00:17:56,210 --> 00:17:57,170 How is his condition? 289 00:17:57,240 --> 00:18:00,870 Well, I can't say... There's nothing more we can do... 290 00:18:01,610 --> 00:18:03,480 He's a material witness in a certain case. 291 00:18:04,410 --> 00:18:08,820 His testimony alone could solve a serial murder case. 292 00:18:09,590 --> 00:18:11,450 We can't have him die. 293 00:18:12,160 --> 00:18:14,750 But the patient is in a very critical condition. 294 00:18:15,330 --> 00:18:17,450 Nothing more can be done at our hospital... 295 00:18:18,300 --> 00:18:21,920 There's a terrific brain surgeon at Eisler Memorial Hospital. 296 00:18:22,400 --> 00:18:24,090 If he came... 297 00:18:25,500 --> 00:18:26,560 Brain surgeon... 298 00:18:27,870 --> 00:18:29,530 You mean Dr. Tenma... 299 00:18:34,910 --> 00:18:37,140 Thank you for coming all this way, Dr. Tenma. 300 00:18:37,550 --> 00:18:38,540 How is the patient's condition? 301 00:18:39,450 --> 00:18:43,390 He is in a coma. And one of his pupils is dilated. 302 00:18:43,650 --> 00:18:45,750 It's been a long time, Dr. Tenma. 303 00:18:47,620 --> 00:18:50,650 Um... I'm sorry, but who are you? 304 00:18:50,930 --> 00:18:54,390 It's been nine years. Not since the Director's funeral... 305 00:18:54,970 --> 00:18:56,900 If I'm not mistaken, you're with the BKA. 306 00:18:57,030 --> 00:18:58,090 Inspector Lunge. 307 00:18:58,740 --> 00:19:03,500 Please make this operation a success for the sake of the BKA. 308 00:19:03,910 --> 00:19:04,870 Huh? 309 00:19:05,040 --> 00:19:10,310 The patient has to live. He holds the key to solving a big case. 310 00:19:11,050 --> 00:19:13,450 I don't operate for the sake of the police. 311 00:19:13,950 --> 00:19:15,250 I do it for the sake of the patient. 312 00:19:16,590 --> 00:19:17,750 That's fine... 313 00:19:18,060 --> 00:19:20,220 Well, I have an operation to perform... 314 00:19:22,590 --> 00:19:25,990 I hear you've become the Chief of Surgery, Dr. Tenma. 315 00:19:27,030 --> 00:19:28,930 You've been very successful... 316 00:19:29,900 --> 00:19:30,870 Is there a problem? 317 00:19:31,370 --> 00:19:34,000 No. At your age, it's quite an accomplishment. 318 00:19:34,870 --> 00:19:36,460 Aren't you in line to become the next Director? 319 00:19:36,710 --> 00:19:39,270 No, that would be a long way off for me. 320 00:19:39,810 --> 00:19:42,510 About the murders at the Eisler Memorial Hospital... 321 00:19:42,780 --> 00:19:44,940 There is very little evidence. 322 00:19:45,050 --> 00:19:46,850 The investigation has been extremely difficult. 323 00:19:47,450 --> 00:19:49,780 The only clue is the poisoned candy. 324 00:19:50,450 --> 00:19:53,390 The methodology means it is an intelligent crime. 325 00:19:54,260 --> 00:19:55,950 An intelligent crime means 326 00:19:56,030 --> 00:20:00,220 the victim and the assailant have some sort of interests at stake 327 00:20:01,030 --> 00:20:02,290 What are you trying to tell me? 328 00:20:02,870 --> 00:20:08,740 No, excuse me. In this business, I'm constantly thinking like this. 329 00:20:09,610 --> 00:20:11,100 In any case, rest assured. 330 00:20:11,710 --> 00:20:15,370 All the cases I've ever handled have been solved. 331 00:20:16,010 --> 00:20:17,450 Every single one. 332 00:20:19,580 --> 00:20:20,640 I hope so. 333 00:20:29,630 --> 00:20:31,620 We will perform a craniotomy to remove the hematoma. 334 00:20:32,600 --> 00:20:35,160 We must hurry. There is the danger of the brain hernia worsening. 335 00:20:39,570 --> 00:20:42,600 No matter how you look at it, 336 00:20:42,670 --> 00:20:47,800 only one person greatly benefited from the Eisler Memorial Hospital murders. 337 00:20:50,010 --> 00:20:53,070 That is you, Dr. Tenma. 338 00:20:59,460 --> 00:21:02,580 Thank you for taking the trouble to come here. 339 00:21:02,660 --> 00:21:05,060 Not at all. How has the patient been doing? 340 00:21:05,560 --> 00:21:09,190 He's conscious, but his right pupil remains dilated... 341 00:21:09,530 --> 00:21:11,330 And he has some paralysis on the left side. 342 00:21:11,700 --> 00:21:15,900 He's started rehab already, hasn't he? The paralysis should go away. 343 00:21:16,470 --> 00:21:17,440 He's recovering normally. 344 00:21:17,870 --> 00:21:22,140 Also, the police will want to see him, but please refuse for now. 345 00:21:22,410 --> 00:21:25,680 But, that detective, Lunge, is so persistent... 346 00:21:26,320 --> 00:21:28,340 Right now, the patient's recovery is most important. 347 00:21:36,930 --> 00:21:39,260 How are you feeling, Mr. Junkers? 348 00:21:42,630 --> 00:21:45,330 Mr. Junkers, do you recognize me? 349 00:21:46,470 --> 00:21:47,730 Can you see this finger? 350 00:21:50,810 --> 00:21:52,870 How about it? Can you answer me? 351 00:21:57,650 --> 00:21:58,610 What's that? 352 00:21:59,120 --> 00:22:01,550 The monster... is coming... 353 00:22:02,520 --> 00:22:04,350 What's that, Mr. Junkers? 354 00:22:06,120 --> 00:22:09,420 The monster... is coming... 355 00:22:09,930 --> 00:22:12,220 Coming? What's coming? 356 00:22:12,630 --> 00:22:14,890 The monster is coming... 357 00:22:18,970 --> 00:22:21,900 The monster... is coming... 358 00:22:24,770 --> 00:22:25,760 The monster?! 25501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.