Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,048 --> 00:00:09,509
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:57,849 --> 00:01:02,020
Víctor Jaras musik
gav genklang i hele verden.
3
00:01:02,687 --> 00:01:07,067
Han blev et symbol på folkets magt.
4
00:01:07,692 --> 00:01:11,196
Han var en blanding af
Bob Dylan og Martin Luther King.
5
00:01:11,654 --> 00:01:15,950
En sang af Víctor Jara
er farligere end 100 maskingeværer.
6
00:01:16,451 --> 00:01:19,746
Han var en stor trussel.
De var nødt til at slå ham ihjel.
7
00:01:20,580 --> 00:01:22,040
11. SEPTEMBER 1973
8
00:01:22,123 --> 00:01:25,293
Kuppet i Chile
er kendt som det første 9/11.
9
00:01:30,924 --> 00:01:34,552
Víctor blev myrdet
på den værst tænkelige måde.
10
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
Han blev torteret til døde.
11
00:01:36,888 --> 00:01:39,766
Det er en af det 20. århundredes
største uopklarede mordsager.
12
00:01:40,350 --> 00:01:43,853
Det er vigtigt,
at vi kender forløbet i detaljer.
13
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Den næste sang er for Víctor Jara,
14
00:01:47,649 --> 00:01:52,695
for dem, der kæmpede mod uretfærdighed
og betalte den højeste pris.
15
00:01:54,114 --> 00:01:56,241
Hvis du er politisk musiker,
16
00:01:58,284 --> 00:02:05,250
inspirerer Víctor Jara fortsat mange.
17
00:02:05,333 --> 00:02:09,712
Det er gået over 40 år, og Víctor Jaras
mord er stadig ikke opklaret.
18
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
Dem, der begik denne forbrydelse,
fortsatte deres liv,
19
00:02:13,383 --> 00:02:15,677
som om de intet havde gjort.
20
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
Hvem dræbte Víctor Jara?
21
00:02:19,139 --> 00:02:21,683
En jury afsiger kendelse i dag.
22
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Jeg var ikke på Chile Stadion.
23
00:02:24,519 --> 00:02:27,605
Jeg er uskyldig.
Jeg har aldrig torteret nogen.
24
00:02:27,939 --> 00:02:31,067
Det er løgn, hvis han siger,
han ikke var på Chile Stadion.
25
00:02:31,151 --> 00:02:32,902
Der er ingen tvivl om, han var der.
26
00:02:32,986 --> 00:02:34,779
Det var ham, der gav ordrer.
27
00:02:34,863 --> 00:02:39,617
Skød og dræbte du Víctor Jara i 1973?
28
00:02:39,951 --> 00:02:41,244
Dræbte du Víctor Jara?
29
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
Der var altid en guitar derhjemme,
30
00:02:59,846 --> 00:03:03,975
fordi min mor var sanger.
31
00:03:04,225 --> 00:03:09,981
Hun sang til begravelser,
barnedåb og bryllupper.
32
00:03:10,273 --> 00:03:15,361
Hun sang folkesange,
der var overleveret gennem generationer.
33
00:03:15,528 --> 00:03:22,493
Det første, jeg vil fortælle om Víctor,
er, at livet var sjovt sammen med ham.
34
00:03:23,620 --> 00:03:28,208
Han nød livet,og det smittede af på andre.
35
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
Víctor og hans familie var meget fattige.
36
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
De boede på en af de kæmpe gårde,
37
00:03:36,007 --> 00:03:39,677
hvor bønderne boede
under feudale forhold.
38
00:03:40,637 --> 00:03:44,515
Han havde et barndomsminde
om at blive sparket ud af sengen
39
00:03:44,641 --> 00:03:49,062
for at vaske fødder
i grøften ved siden af huset
40
00:03:49,312 --> 00:03:54,067
og gå ud for at finde
brænde til bålet til at varme vandet.
41
00:03:54,901 --> 00:04:00,031
Der var meget uretfærdighed
i Chile på det tidspunkt
42
00:04:00,114 --> 00:04:02,867
og stor social ulighed.
43
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
EDUARDO CARRASCO
MEDSTIFTER AF BANDET QUILAPAYÚN
44
00:04:04,911 --> 00:04:09,499
Gaden vrimlede med fattige børn
45
00:04:09,582 --> 00:04:12,585
uden sko på om vinteren.
46
00:04:13,920 --> 00:04:16,923
Fattigdom er en tung byrde.
47
00:04:17,548 --> 00:04:21,803
Víctor Jara bar den med sig.
48
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
I juni 1960,
49
00:04:25,974 --> 00:04:27,016
MARIELA FERREIRA
MUSIKER, BANDET CUNCUMÉN
50
00:04:27,100 --> 00:04:31,896
sidste år på universitetet,
mødte jeg Víctor.
51
00:04:34,023 --> 00:04:37,151
Víctor sang traditionelle folkesange.
52
00:04:38,111 --> 00:04:41,614
Men han komponerede også sine egne sange.
53
00:04:41,864 --> 00:04:47,036
For eksempel "Paloma, du skal vide,
jeg er ensom, og jeg elsker dig".
54
00:04:47,203 --> 00:04:53,251
Den komponerede han til Joan.
Han var meget forelsket i hende.
55
00:04:58,131 --> 00:05:01,801
Og vi havde et lille hus.
Og vi gjorde det til vores.
56
00:05:01,968 --> 00:05:04,595
Vi plantede træer og en have,
57
00:05:05,763 --> 00:05:11,144
det var Víctor lille ø,
og der var masser af kærlighed.
58
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
Víctor begyndte med kærligheden.
59
00:05:15,732 --> 00:05:17,400
Hans sange handlede om kærlighed.
60
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
Vi er dem, vi er, på grund af kærlighed,
61
00:05:21,946 --> 00:05:26,159
og vi vil være bedre mennesker
på grund af kærligheden.
62
00:05:26,326 --> 00:05:33,291
Verden er i evig forandring
på grund af kærligheden.
63
00:05:34,250 --> 00:05:38,713
Senere begyndte han at tale
om de ting, der skete i Chile.
64
00:05:40,256 --> 00:05:44,761
Han hørte folks historier.
65
00:05:45,428 --> 00:05:50,016
Han samlede
en masse historier fra folket.
66
00:05:50,433 --> 00:05:56,022
Han lyttede til dem og skrev sange.
67
00:05:56,397 --> 00:06:01,569
I El Arado synger han
om bondens oplevelse.
68
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Jeg trykker fast med hånden
69
00:06:05,615 --> 00:06:08,785
Og sænker ploven i jorden
70
00:06:09,994 --> 00:06:13,831
Jeg har gjort det i mange år
71
00:06:15,208 --> 00:06:20,713
Hvorfor skulle jeg ikke være træt?
72
00:06:20,797 --> 00:06:25,218
Den latinamerikanske ungdom
er på det seneste blevet bevidst
73
00:06:25,301 --> 00:06:28,638
om den sociale virkelighed
i deres hjemlande.
74
00:06:29,055 --> 00:06:33,309
De begynder at gøre oprør
og støtter arbejderklassens interesser.
75
00:06:33,976 --> 00:06:35,520
Det er en slags oprørssang.
76
00:06:36,270 --> 00:06:38,064
HORACIO SALINAS
MEDSTIFTER AF BANDET INTI-ILLIMANI
77
00:06:38,147 --> 00:06:41,901
Den nye chilenske musik
stod i tæt relation med alt det nye,
78
00:06:41,984 --> 00:06:44,237
der skete i 1960'erne.
79
00:06:45,029 --> 00:06:49,242
Víctor Jara var
den mest nyskabende musiker på den tid.
80
00:06:49,700 --> 00:06:55,498
Vi frigør os selv
fra dominans og elendighed
81
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
Hvis man bor i et land med masser af uro,
82
00:06:58,459 --> 00:07:04,632
hvor arbejdere og studerende protesterer,
83
00:07:04,715 --> 00:07:09,095
og man er en del af den kamp,
84
00:07:09,178 --> 00:07:13,015
vil ens sange afspejle tiden.
85
00:07:13,099 --> 00:07:17,395
Mit geværløb er rent som ild
86
00:07:17,478 --> 00:07:21,482
Vi havde fået nok af den musik,
vi ikke kunne forholde os til,
87
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
som kun er midlertidig tom underholdning.
88
00:07:25,903 --> 00:07:29,824
Vi skabte en ny slags sang.
89
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
Det var musik, der udsprang af nøden.
90
00:07:36,038 --> 00:07:39,709
En af hans mest populære sange var
"Bøn for arbejderen".
91
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
Den gav et godt billede af,
hvad der foregik i Chile.
92
00:07:43,671 --> 00:07:49,093
Rejs dig og se på dine hænder
93
00:07:49,177 --> 00:07:53,973
Ræk ud efter din broder for at vokse
94
00:07:54,474 --> 00:07:57,477
Jeg havde på fornemmelsen,
95
00:07:57,560 --> 00:08:01,647
at landet var på en farlig kurs.
96
00:08:01,731 --> 00:08:04,901
Til ære for vores afdøde, amen.
97
00:08:04,984 --> 00:08:11,949
Amen.
98
00:08:13,910 --> 00:08:17,413
Allende!
99
00:08:17,538 --> 00:08:20,541
Salvadore Allende
stiller op som præsidentkandidat i Chile.
100
00:08:21,209 --> 00:08:25,338
Hvis han vinder, bliver han
den første demokratisk valgte marxist.
101
00:08:25,630 --> 00:08:28,174
Allendes valgkampagne
vil sætte en stopper for
102
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
den største ulighed
i indkomst i Latinamerika
103
00:08:31,594 --> 00:08:34,889
og fremme rettigheder
for chilenske bønder og arbejdere.
104
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
USA støtter ikke Allende som ny præsident
105
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
og advarede om et såkaldt "Andet Cuba".
106
00:08:46,067 --> 00:08:48,945
Som alle musikere på den tid
107
00:08:49,153 --> 00:08:52,698
var vi meget aktive i Folkeenheden.
108
00:08:53,115 --> 00:09:00,081
Víctor Jara var
en af bevægelsens stærkeste tilhængere.
109
00:09:01,040 --> 00:09:05,253
Kom, kom
Kom med mig
110
00:09:05,336 --> 00:09:09,840
Kom, kom
Kom med mig
111
00:09:10,174 --> 00:09:14,345
Vi går ned ad den brede vej
112
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
Hvor den nye skæbne begynder
113
00:09:19,392 --> 00:09:20,810
Kom
114
00:09:28,109 --> 00:09:34,574
Under valgkampen
fulgte vi Allende mange steder.
115
00:09:35,366 --> 00:09:40,580
Víctors sange var soundtracket
til den historiske periode.
116
00:09:41,038 --> 00:09:45,334
Hans musik
var afgørende for Allendes sejr.
117
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
INGEN REVOLUTION UDEN SANG
118
00:09:50,965 --> 00:09:54,802
Allende sagde,
der ingen revolution er uden sang.
119
00:09:57,054 --> 00:10:01,225
Det er officielt, Salvador Allende
er valgt som Chiles nye præsident.
120
00:10:01,726 --> 00:10:08,691
Den 4. september 1970
hørte vi valgresultaterne i radioen,
121
00:10:08,899 --> 00:10:12,445
og vi tog til centrum,
og det var som et fantastisk karneval.
122
00:10:13,070 --> 00:10:18,826
Fremmede kyssede,
omfavnede hinanden, sang og dansede
123
00:10:19,160 --> 00:10:20,453
hele natten.
124
00:10:20,536 --> 00:10:24,248
Republikkens præsident,
kammerat Salvador Allende.
125
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
Verden var helt forandret.
126
00:10:26,834 --> 00:10:30,421
Der var på en måde
en ændring af de menneskelige relationer,
127
00:10:31,255 --> 00:10:33,090
og det var en forandring,
128
00:10:33,633 --> 00:10:38,012
fordi man for første gang kunne mærke
arbejderklassens tilstedeværelse i Chile.
129
00:10:38,095 --> 00:10:41,390
Eller man hørte dens stemme,
de var over det hele.
130
00:10:41,641 --> 00:10:43,100
Og det var fantastisk.
131
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
Efter at have hjulpet Allende
til valgsejr
132
00:10:46,604 --> 00:10:49,815
blev Víctor Jara
et verdenskendt fænomen.
133
00:10:50,900 --> 00:10:53,152
Han havde altid stor succes.
134
00:10:53,235 --> 00:11:00,201
Jeg mindes, at alle hans koncerter
sluttede med stående bifald,
135
00:11:00,284 --> 00:11:04,914
hvor folk rejste sig og ville have mere.
136
00:11:06,415 --> 00:11:09,794
Han var åndeligt forbundet med folket.
137
00:11:11,379 --> 00:11:12,880
JOSE SEVES
MUSIKER, BANDET INTI-ILLIMANI
138
00:11:12,963 --> 00:11:17,093
Vi spillede musik
for at støtte Allende som præsident.
139
00:11:20,221 --> 00:11:24,600
Så gik det op for os,
at højrefløjen i opposition til Allende
140
00:11:24,725 --> 00:11:26,268
blev mere aggressiv.
141
00:11:26,977 --> 00:11:29,397
Der dannedes paramilitære grupper.
142
00:11:30,356 --> 00:11:35,569
Vi så, hvordan højrefløjen
ville splitte samfundet
143
00:11:35,653 --> 00:11:37,905
bare fordi de mistede magten.
144
00:11:42,660 --> 00:11:44,078
Halvdelen af befolkningen,
145
00:11:44,912 --> 00:11:51,544
os, der støttede Allende og demokratiet,
blev anset for mistænkelige forbrydere.
146
00:11:52,044 --> 00:11:55,172
Blev man stoppet af en soldat,
skulle man bevise sin uskyld.
147
00:11:55,381 --> 00:11:59,468
De fornærmede os.
De råbte af os på gaden,
148
00:11:59,552 --> 00:12:04,640
De er alle korrupte svæklinge.
De beskidte kommunister skal ud af Chile.
149
00:12:05,057 --> 00:12:08,352
Víctor havde flere hårde sammenstød.
150
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
En gang skulle han synge på en skole.
151
00:12:12,398 --> 00:12:18,320
I en sang fordømte han en vis minister,
152
00:12:18,654 --> 00:12:25,119
som havde beordret et angreb,
hvor mange omkom i det sydlige Chile.
153
00:12:25,703 --> 00:12:30,082
Hvorfor
Hr. Perez Zujovic
154
00:12:30,541 --> 00:12:35,379
Du svarede det forsvarsløse folk
Med geværild
155
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
Og mandens søn var der.
156
00:12:39,216 --> 00:12:43,929
Han skreg af Víctor,
og det endte frygteligt.
157
00:12:44,013 --> 00:12:46,891
De begyndte at kaste med sten,
det var hæsligt.
158
00:12:47,057 --> 00:12:51,020
Hvis Víctor ikke var løbet ud,
havde de henrettet ham.
159
00:12:54,982 --> 00:12:58,736
Vi vidste, det var svære tider,
160
00:12:59,278 --> 00:13:01,739
men vi troede, det ville ordne sig.
161
00:13:01,822 --> 00:13:07,620
Vi havde aldrig troet,
så voldelige hændelser kunne ske i Chile.
162
00:13:08,078 --> 00:13:14,335
Alle, der var vidne til hændelserne
i Chile den 11. september,
163
00:13:14,794 --> 00:13:18,881
var forandrede for altid. Det var jeg.
164
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
11. SEPTEMBER 1973
165
00:13:26,472 --> 00:13:31,143
Den 11. september
begyndte som en almindelig dag,
166
00:13:31,602 --> 00:13:33,437
hvor børnene tog i skole.
167
00:13:33,854 --> 00:13:36,732
Da jeg kom tilbage,
lyttede Víctor til radioen.
168
00:13:36,816 --> 00:13:41,737
Det længe varslede kup skete i dag.
169
00:13:41,821 --> 00:13:46,158
Vi hørte,
at der var iværksat militæroperationer.
170
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
Folk skal blive på deres arbejdspladser,
171
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
besætte fabrikkerne
og forberede sig på kampen mod fascismen.
172
00:13:52,832 --> 00:13:56,085
Der var en indkaldelse
af arbejdere til deres arbejdspladser,
173
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
og Víctor tog hen på universitetet.
174
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
Det var hans arbejdsplads.
175
00:14:01,340 --> 00:14:05,678
Cirka to timer
før bombningen af Moneda-paladset.
176
00:14:14,228 --> 00:14:19,191
Der er nyt fra Santiago, Chile, om,
at et militærkup er under opsejling.
177
00:14:19,275 --> 00:14:23,362
Præsident Allende er omringet
i Moneda-paladset og under angreb.
178
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
PRÆSIDENT ALLENDE:
179
00:14:26,991 --> 00:14:29,368
Luftvåbnet har bombet tårnene.
180
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Jeg har meddelt arbejderne,
at jeg ikke går af.
181
00:14:38,752 --> 00:14:42,798
Jeg vil gengælde
folkets loyalitet med mit liv.
182
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
Det er vores historie,
og folket skriver den.
183
00:14:49,763 --> 00:14:53,809
Længe leve Chile. Længe leve folket.
Længe leve arbejderne.
184
00:14:56,937 --> 00:15:00,608
For få minutter siden
blev præsident Allende erklæret død.
185
00:15:00,816 --> 00:15:05,070
Vi er netop informeret om,
at general Pinochet leder kuppet,
186
00:15:05,154 --> 00:15:07,239
Øverstbefalende i den chilenske hær.
187
00:15:07,781 --> 00:15:14,622
De bevæbnede styrker har begået
en patriotisk handling i dag
188
00:15:15,289 --> 00:15:18,792
for at redde landet fra det kaos,
189
00:15:19,001 --> 00:15:25,966
der var forårsaget
af Salvador Allendes marxistiske regering.
190
00:15:33,974 --> 00:15:38,520
Víctor ringede til mig igen
om eftermiddagen og sagde,
191
00:15:38,854 --> 00:15:42,358
han måtte blive på universitetet,
fordi der var udgangsforbud.
192
00:15:43,651 --> 00:15:45,152
Han sagde, han elskede mig,
193
00:15:46,528 --> 00:15:49,782
og jeg skulle være modig,
og så sagde han farvel.
194
00:15:51,700 --> 00:15:53,202
Det var sidste gang, jeg talte med ham.
195
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
BORIS NAVIA PEREZ
POLITISK FANGE
196
00:16:10,552 --> 00:16:12,262
Om morgenen den 12. november
197
00:16:12,846 --> 00:16:19,687
blev vi chokeret, da vi så et kompagni på
omkring 100 soldater gå mod universitetet.
198
00:16:20,270 --> 00:16:22,272
OSIEL NUNEZ QUEVEDO
POLITISK FANGE
199
00:16:22,648 --> 00:16:26,068
De kom der med deres kanoner og skyts.
200
00:16:26,151 --> 00:16:32,992
Uden varsel skød de
mod universitetets hovedbygning.
201
00:16:34,576 --> 00:16:40,249
De fik alle ud
og lagde lærere og studerende på gulvet
202
00:16:40,666 --> 00:16:44,336
med hænderne bag hovedet.
En af dem var Víctor.
203
00:16:45,504 --> 00:16:51,010
Víctor arbejdede
i universitetets kommunikationsafdeling.
204
00:16:57,808 --> 00:17:01,729
Så flyttede de os over til stadionet,
205
00:17:02,354 --> 00:17:03,188
CHILE UNIVERSITET
206
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
som hed Chile Stadion.
207
00:17:09,903 --> 00:17:12,656
Vi stod af busserne,
og de begyndte at slå på os,
208
00:17:12,740 --> 00:17:14,116
mens de førte os ind på stadion.
209
00:17:19,872 --> 00:17:23,542
Der var 5-6.000 politiske fanger.
210
00:17:24,626 --> 00:17:30,215
Da vi ankom, var vi forslåede
og sårede med tøjet i flænger.
211
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
Mange havde ingen sko på.
212
00:17:31,925 --> 00:17:37,723
Mange havde kun undertøj på,
de var beskidte og slæbte sig afsted.
213
00:17:38,390 --> 00:17:41,143
ERICA OSORIO
OVERLEVENDE FRA STADION
214
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
De tog mit tøj af.
215
00:17:44,354 --> 00:17:45,898
Jeg havde kun bh og trusser på.
216
00:17:46,982 --> 00:17:49,943
De kropsvisiterede mig
med deres våben presset mod mig.
217
00:17:50,027 --> 00:17:51,361
De rørte ved mig overalt.
218
00:17:52,738 --> 00:17:55,491
Jeg så mange ting der.
219
00:17:56,283 --> 00:18:02,790
De dræbte en dreng.
Han må have været 12 eller 13 år.
220
00:18:03,957 --> 00:18:08,670
En af mine venner gik op ad trappen.
Han råbte: "Længe leve Allende".
221
00:18:10,589 --> 00:18:11,715
Så sprang han.
222
00:18:15,094 --> 00:18:20,682
Jeg var i køen.
En officer kropsvisiterede fangerne
223
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
og tog Víctor Jara ud af køen.
224
00:18:23,310 --> 00:18:29,900
Den hysteriske officer
får et vredesudbrud over for Víctor.
225
00:18:29,983 --> 00:18:33,737
"Du er det dumme røvhul, Víctor Jara,
226
00:18:33,821 --> 00:18:39,576
der synger kommunistsange.
Jeg skal lære dig at synge."
227
00:18:40,035 --> 00:18:44,581
"Du er Víctor Jara. Dit dumme svin.
Syng nu, dit røvhul."
228
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
Og han slog ham.
229
00:18:46,083 --> 00:18:52,673
Soldaten løfter maskingeværet
og slår Víctor hårdt i ryggen.
230
00:18:53,257 --> 00:18:57,302
Den anden soldat slår ham igen,
så han falder ned på knæ
231
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
for fødderne af officeren.
232
00:18:58,804 --> 00:19:02,015
Víctor prøver at beskytte
ansigtet med hænderne.
233
00:19:02,391 --> 00:19:08,981
Men når han åbner sine hænder,
slår en af officererne ham,
234
00:19:09,064 --> 00:19:12,109
og Víctors øje bliver næsten slået ud.
235
00:19:14,027 --> 00:19:17,823
Så kommer en rygende officer
fra flyvevåbnet derhen,
236
00:19:18,532 --> 00:19:22,077
og han smider sin cigaret til Víctor
og siger: "Ryg den, dit røvhul".
237
00:19:22,536 --> 00:19:25,289
Víctor sagde, han ikke røg.
238
00:19:25,747 --> 00:19:27,499
Officer råbte: "Ryg den, røvhul".
239
00:19:27,833 --> 00:19:34,423
Med en rystende hånd
rækker Víctor derefter ud
240
00:19:34,506 --> 00:19:38,343
efter cigaretskoddet.
241
00:19:40,971 --> 00:19:44,892
Vagten smadrer hans håndled og siger:
242
00:19:44,975 --> 00:19:49,605
"Prøv at spille guitar
med sådan en hånd, dit dumme svin."
243
00:19:51,106 --> 00:19:53,901
AUGUSTO SAMANIEGO MESIAS
POLITISK FANGE
244
00:19:54,234 --> 00:20:00,032
Da jeg så Víctor,
var han forslået og ødelagt indeni.
245
00:20:00,824 --> 00:20:05,287
Han prøvede at rejse sig,
men han faldt hele tiden sammen.
246
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
De slog ham, så han blev stående.
247
00:20:10,042 --> 00:20:15,172
Sidste gang vi så Víctor
i live var deroppe
248
00:20:15,297 --> 00:20:19,760
med et blødende ansigt,
der kiggede ud på stadionpladserne,
249
00:20:20,135 --> 00:20:24,431
på 1-2.000 politiske fanger.
250
00:20:25,390 --> 00:20:26,600
De var hans folk.
251
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
Víctor blev ikke kun skudt.
252
00:20:34,066 --> 00:20:39,821
De skød ham ikke kun i hovedet. Nej.
253
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
Han blev myrdet på den værste måde.
254
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
Han blev torteret til døde.
255
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
Med hænderne bag hovedet
256
00:20:55,879 --> 00:20:59,132
blev vi genet hen
imod fronten af stadionet.
257
00:20:59,341 --> 00:21:01,969
Vi så noget,
der mindede om Dantes helvede.
258
00:21:03,053 --> 00:21:06,473
Der lå 20-30 lig på række.
259
00:21:06,556 --> 00:21:11,353
Og i det bjerg af lig
lå Víctor Jaras livløse krop.
260
00:21:14,147 --> 00:21:15,941
Den 18. september,
261
00:21:16,483 --> 00:21:21,989
tidligt om morgenen,
kom en ung mand hjem til mig
262
00:21:23,532 --> 00:21:29,162
for at fortælle mig, at Víctors lig
var blevet genkendt i lighuset.
263
00:21:30,455 --> 00:21:33,959
Jeg gik med ham,
og vi gik ind af sidedøren,
264
00:21:34,668 --> 00:21:39,423
og jeg så hundredvis af lig
omkring Santiago.
265
00:21:39,548 --> 00:21:42,259
Chilenske arbejdere og studerende lå der,
266
00:21:43,427 --> 00:21:46,263
nogle var endda stadig bagbundet.
267
00:21:47,097 --> 00:21:49,308
Der var frygtelige skudsår
fra maskingeværer.
268
00:21:52,311 --> 00:21:54,938
Jeg fandt Víctors lig blandt dem.
269
00:22:01,403 --> 00:22:06,199
Et meget forslået og blodigt lig.
270
00:22:07,576 --> 00:22:11,538
Halvnøgent og fyldt
med skudsår fra maskingeværer.
271
00:22:13,081 --> 00:22:18,879
Hans hænder hang fra hans håndled,
hans ansigt var blodigt.
272
00:22:26,345 --> 00:22:29,681
JOAN JARA - I DAG
273
00:22:30,432 --> 00:22:33,268
Den dag endte mit første liv.
274
00:22:37,731 --> 00:22:44,571
Efterhånden var jeg nødt til at leve
et liv, der var helt anderledes fra,
275
00:22:45,447 --> 00:22:48,033
hvordan jeg tidligere havde levet mit liv.
276
00:22:52,204 --> 00:22:57,709
Fra mindet om Víctors lig
i lighuset kunne jeg
277
00:23:01,129 --> 00:23:02,839
finde en stemme.
278
00:23:04,549 --> 00:23:10,680
En stemme til at anklage
og give vidnesbyrd.
279
00:23:11,181 --> 00:23:14,351
Jeg måtte fortsætte,
hvor de havde stoppet Víctor.
280
00:23:14,434 --> 00:23:17,687
Jeg måtte bære teten videre.
Jeg måtte...
281
00:23:19,022 --> 00:23:24,152
...bare fortsætte og prøve,
Jeg vil ikke sige "tage hans plads",
282
00:23:24,236 --> 00:23:27,948
men finde min plads i det,
Víctor kæmpede for.
283
00:23:29,449 --> 00:23:31,159
Jeg vil gerne sige et ord.
284
00:23:31,284 --> 00:23:36,957
Jeg er så rørt over at vide,
at efter så mange år
285
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
lever Víctors minde videre
i så mange af jer.
286
00:23:43,296 --> 00:23:46,383
Jeg har været i USA.
287
00:23:46,716 --> 00:23:49,469
Jeg har været i Japan og Australien.
288
00:23:49,636 --> 00:23:51,805
I næsten alle lande i Europa,
289
00:23:52,431 --> 00:23:55,976
hvor folk gennem mig og Víctor,
290
00:23:56,101 --> 00:24:01,398
til det symbol, som Víctor er blevet,
gav udtryk for deres bekymring for Chile.
291
00:24:01,481 --> 00:24:03,483
MARK BECKETT
JARA-FAMILIENS ADVOKAT
292
00:24:04,025 --> 00:24:06,570
Joan var opsat på
at opnå retfærdighed
293
00:24:06,653 --> 00:24:09,906
og stille de folk,
der var ansvarlige for Víctors død,
294
00:24:09,990 --> 00:24:14,119
til ansvar for deres handlinger,
og det brugte hun mange år på.
295
00:24:15,328 --> 00:24:19,082
Hun indledte en undersøgelse
i sit forsøg på at opnå retfærdighed.
296
00:24:19,166 --> 00:24:20,208
FOR RETTEN TIL AT LEVE I FRED
A VÍCTOR JARA
297
00:24:20,292 --> 00:24:26,047
Jeg undersøgte Víctors mordsag.
298
00:24:26,548 --> 00:24:32,304
De bevæbnede styrker ville ikke sige,
hvem der var ansvarlig.
299
00:24:34,598 --> 00:24:41,563
Der skete intet i sagen i flere år...
300
00:24:43,732 --> 00:24:45,275
Mange år.
301
00:24:46,526 --> 00:24:52,157
Ifølge officielle statistikker dræbte
Pinochets junta over 3.000 mennesker
302
00:24:52,240 --> 00:24:55,368
mellem 1973 og 1990.
303
00:24:56,369 --> 00:24:59,956
Dem, der begik drabene, blev beskyttet.
304
00:25:00,248 --> 00:25:03,543
Der var en tavshedspagt mellem dem.
305
00:25:04,336 --> 00:25:06,213
Resten af verden anså Pinochet
306
00:25:06,296 --> 00:25:08,757
som en af Latinamerikas
mest voldelige diktatorer.
307
00:25:08,882 --> 00:25:12,385
Det er landets bitre uretfærdighed.
308
00:25:13,053 --> 00:25:19,142
Der skete intet med de fleste af dem,
der misbrugte, torterede og myrdede.
309
00:25:20,268 --> 00:25:23,980
30.000 personer fik krænket
deres grundlæggende rettigheder,
310
00:25:24,064 --> 00:25:26,441
hvoraf 27.000 blev torteret.
311
00:25:27,192 --> 00:25:32,322
Da Augusto Pinochet blev anholdt
den 16. oktober 1998,
312
00:25:32,781 --> 00:25:35,283
fik Chile en helt ny dagsorden.
313
00:25:35,784 --> 00:25:39,788
Pinochet blev anholdt i London
efter anklager om tortur og folkedrab
314
00:25:39,871 --> 00:25:42,624
ud fra en arrestordre
udstedt af en spansk dommer.
315
00:25:42,707 --> 00:25:47,420
Manden, der stort set var synonym
med menneskerettighedskrænkelser,
316
00:25:47,504 --> 00:25:48,630
var anholdt.
317
00:25:49,339 --> 00:25:52,717
Hans immunitet var brudt,
hans straffrihed var knust.
318
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Hans ofre og deres familier
nærer stadig håb,
319
00:25:55,929 --> 00:26:00,475
fordi en chilensk dommer tidligere
på måneden genåbnede en efterforskning
320
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
af den afdøde folkesanger Víctor Jara.
321
00:26:04,354 --> 00:26:10,652
Jeg tror, efterforskningen blev genåbnet
på grund af cirka 40 nye beviser,
322
00:26:10,735 --> 00:26:13,572
som I alle kunne fremlægge.
323
00:26:13,655 --> 00:26:17,534
I de første år var
mange bange for at stå frem.
324
00:26:17,742 --> 00:26:22,163
Men nu er folk villige
til at fortælle om deres oplevelser,
325
00:26:22,247 --> 00:26:24,541
og hvad og hvem de så.
326
00:26:25,083 --> 00:26:32,299
De værnepligtige var unge på 17-18 år,
der var tvunget til militærtjeneste.
327
00:26:33,758 --> 00:26:37,804
Nogle af de unge værnepligtige,
der deltog i grusomhederne,
328
00:26:37,887 --> 00:26:39,764
brød partidisciplinen.
329
00:26:40,724 --> 00:26:43,101
En af dem var relateret til Jara-sagen.
330
00:26:44,311 --> 00:26:48,481
Jose Paredes var den første,
der eskalerede det til næste niveau,
331
00:26:48,565 --> 00:26:52,277
da han identificerede en løjtnant,
Pedro Pablo Barrientos.
332
00:26:54,237 --> 00:26:58,533
I Paredes' vidneforklaring sagde han,
at Barrientos skød Víctor Jara.
333
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Han var helt forslået.
334
00:27:02,621 --> 00:27:03,538
Meget forslået.
335
00:27:05,290 --> 00:27:08,627
-Fik de ham til at sidde eller stå bundet?
-Sidde.
336
00:27:09,753 --> 00:27:14,716
De havde nogle militærbårer,
som han lå på.
337
00:27:16,384 --> 00:27:18,386
Og så slog de bare løs på ham.
338
00:27:19,804 --> 00:27:21,389
-Hvem skød ham?
-Barrientos.
339
00:27:23,058 --> 00:27:24,643
Hvordan skød han ham?
340
00:27:29,439 --> 00:27:30,815
Næsten på klos hold.
341
00:27:34,319 --> 00:27:35,445
PASCALE BONNEFOY
JOURNALIST
342
00:27:35,528 --> 00:27:37,781
Det var vigtigt, for det var første gang,
343
00:27:37,864 --> 00:27:43,787
at nogen i militæret indrømmede
at have set noget og anklagede nogen
344
00:27:43,870 --> 00:27:46,956
og sagde, hvem der skød Víctor Jara.
345
00:27:47,749 --> 00:27:52,504
Mange chilenere fra Pinochets regime
rejste til USA,
346
00:27:52,587 --> 00:27:56,007
da det var tydeligt,
at Pinochets regime skulle afvikles,
347
00:27:56,091 --> 00:27:58,134
og militæret ikke beskyttede dem.
348
00:27:58,843 --> 00:28:02,180
De kom og levede lykkeligt,
349
00:28:02,389 --> 00:28:06,393
indtil menneskerettighedsefterforskere
kom efter dem.
350
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
Der var det,
der skete med Pedro Barrientos.
351
00:28:10,522 --> 00:28:14,359
Det var meget svært at finde ham
til at begynde med.
352
00:28:14,442 --> 00:28:18,279
En La Mira fra Chilevison
lavede et efterforskningsafsnit,
353
00:28:18,363 --> 00:28:21,116
hvor de havde hørt, han var i Florida.
354
00:28:21,491 --> 00:28:25,704
Joan bad offentligheden om
at hjælpe med at finde denne mand.
355
00:28:26,538 --> 00:28:30,667
Officeren, der søgte tilflugt her,
356
00:28:33,420 --> 00:28:35,505
fik nordamerikansk nationalitet,
357
00:28:36,256 --> 00:28:43,179
så CJA's tilgang,
Center for Justice and Accountability,
358
00:28:43,638 --> 00:28:45,765
var en gave.
359
00:28:45,849 --> 00:28:47,892
Os på CJA
360
00:28:47,976 --> 00:28:50,395
var meget interesserede i at undersøge,
361
00:28:50,478 --> 00:28:55,817
om vi havde en sag mod ham
for at få ham udleveret.
362
00:28:56,401 --> 00:29:02,115
Jara-familien anlagde civilt søgsmål
mod Barrientos.
363
00:29:02,741 --> 00:29:05,118
I USA er der en lov,
364
00:29:05,201 --> 00:29:07,579
der giver torturofre mulighed for
365
00:29:07,704 --> 00:29:11,666
at anlægge søgsmål mod de tiltalte,
der begik torturen.
366
00:29:11,750 --> 00:29:15,587
Vi indledte sagen og mødtes med Paredes
367
00:29:15,670 --> 00:29:19,257
og talte med ham om
at komme til USA for at vidne.
368
00:29:19,758 --> 00:29:22,469
Han var meget troværdig. Vi troede på ham.
369
00:29:22,552 --> 00:29:26,264
Vi troede, vi stod godt.
370
00:29:27,015 --> 00:29:31,269
Selvom det var civilt søgsmål
og ikke en strafferetssag,
371
00:29:31,561 --> 00:29:36,065
så kunne det resultere
i udleveringen af forbryderen,
372
00:29:36,149 --> 00:29:41,196
der var ansvarlig
for Víctors tortur og død.
373
00:29:46,993 --> 00:29:49,621
Min søster ringede til mig og sagde,
374
00:29:49,704 --> 00:29:54,793
"Hør, Pablo, en soldat på tv siger,
du dræbte Víctor Jara."
375
00:29:56,085 --> 00:30:00,340
Og jeg spurgte: "Hvem er Víctor Jara?"
376
00:30:02,050 --> 00:30:06,596
Hun sagde: "Pedro Pablo,
de vil have dig udleveret".
377
00:30:08,306 --> 00:30:12,727
Jeg dræbte ikke Víctor Jara.
Jeg var ikke på Chile Stadion.
378
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
De lyver.
379
00:30:17,649 --> 00:30:20,860
De vil have mig
i Chile som et politisk trofæ.
380
00:30:28,451 --> 00:30:30,453
Vi var aldrig rige.
381
00:30:31,412 --> 00:30:35,708
Men vi var rige på de lektioner,
som vores mor lærte os.
382
00:30:36,167 --> 00:30:38,378
Min far forlod mig, da jeg var to år.
383
00:30:39,420 --> 00:30:43,842
Vi levede af havet.
Vi havde fisk og skaldyr.
384
00:30:45,218 --> 00:30:48,096
Der var altid musik i vores hjem.
385
00:30:48,805 --> 00:30:52,433
Jeg vågnede op til musik,
fordi mine brødre altid sang.
386
00:30:52,809 --> 00:30:55,436
De spillede altid på instrumenter.
387
00:30:56,646 --> 00:31:00,567
Om søndagen så vi militærorkesteret
388
00:31:00,650 --> 00:31:04,195
med soldaterne,
der hejste landets flag.
389
00:31:04,612 --> 00:31:06,614
Jeg var der hver eneste søndag.
390
00:31:08,449 --> 00:31:12,078
Jeg begyndte
på militærakademiet som 16-årig.
391
00:31:13,496 --> 00:31:17,375
Militærlivet, den nye livsstil
392
00:31:17,667 --> 00:31:21,880
og det at forlade byen,
jeg boede i, og tage til Santiago alene,
393
00:31:21,963 --> 00:31:23,673
var som en drøm.
394
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
MARIA TERESA CASTRO BARRIENTOS
EKSKONE
395
00:31:25,717 --> 00:31:30,263
Jeg mødte Pedro Pablo i mit hjem.
Han kom forbi med en ven.
396
00:31:30,889 --> 00:31:34,559
Jeg var 15, og han var 18 år.
397
00:31:35,143 --> 00:31:38,271
Han var sjov og høflig.
398
00:31:38,730 --> 00:31:41,232
Han havde personlighed,
men var tilbageholdende.
399
00:31:42,150 --> 00:31:46,905
Min tid med Maria Teresa var smuk.
400
00:31:48,114 --> 00:31:51,034
Jeg gik på ingeniørskolen som nygift,
401
00:31:52,535 --> 00:31:55,079
og jeg gik ud af skolen som løjtnant.
402
00:32:01,377 --> 00:32:06,966
Da jeg fik mulighed
for at stemme på præsidenten,
403
00:32:08,718 --> 00:32:10,720
stemte jeg på Salvador Allende
404
00:32:11,763 --> 00:32:13,514
for hans gode politiske dagsorden,
405
00:32:14,641 --> 00:32:19,354
og fordi jeg voksede op
i et fattigt område.
406
00:32:20,146 --> 00:32:25,818
Pludselig kommer en mand og siger:
"Vi vil bekæmpe fattigdom".
407
00:32:28,655 --> 00:32:31,574
Jeg tænkte: "Jeg vil være socialist".
408
00:32:34,243 --> 00:32:38,831
I løbet af Salvador Allendes embede
forværredes situationen markant.
409
00:32:39,958 --> 00:32:43,044
Der var fødevaremangel. Der var ingenting.
410
00:32:43,127 --> 00:32:45,380
Man skulle stå i kø for at få mælk.
411
00:32:45,797 --> 00:32:49,300
Der er rationer på kaffe og mælk.
412
00:32:50,051 --> 00:32:55,264
Landet begyndte at få problemer.
Der var strejker blandt lastbilchauffører.
413
00:32:55,348 --> 00:32:58,393
Arbejdere strejkede på fabrikkerne.
414
00:33:00,353 --> 00:33:02,772
Skal der flyde blod, må det være sådan.
415
00:33:05,149 --> 00:33:06,818
Folket var på gaderne.
416
00:33:06,901 --> 00:33:10,488
Salvador Allendes taler
havde en mere hård retorik.
417
00:33:10,989 --> 00:33:16,202
Vi må mobilisere folket.
418
00:33:16,285 --> 00:33:20,206
I 1973 var vi en splittet nation.
419
00:33:21,958 --> 00:33:27,213
Den 10. september var en særlig dag.
Soldater kom og bankede på vores dør.
420
00:33:28,047 --> 00:33:32,051
De sagde, vi skulle være klar.
421
00:33:32,135 --> 00:33:36,597
Vi skulle nok til Santiago
for at udføre ordrer.
422
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
Han gav mig et kys og tog afsted.
423
00:33:39,142 --> 00:33:42,854
Han sagde: "Jeg ved ikke, hvor vi skal hen
i Santiago, eller hvad der sker".
424
00:33:46,024 --> 00:33:48,943
Kl. 7.30 ankom vi til våbendepotet.
425
00:33:51,738 --> 00:33:53,197
Majoren sagde til os:
426
00:33:54,407 --> 00:34:01,372
"Fire soldater fra jeres enhed
skal være livvagter."
427
00:34:02,373 --> 00:34:05,293
Så valgte jeg Hinojosa.
428
00:34:05,376 --> 00:34:07,378
HECTOR MANUEL HINOJOSA
TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG
429
00:34:07,462 --> 00:34:14,427
Jeg blev udvalgt til at være livvagt
for majoren sammen med andre soldater.
430
00:34:16,137 --> 00:34:19,724
Jeg fulgtes med Hinojosa
som led i en sikkerhedsforanstaltning.
431
00:34:20,141 --> 00:34:21,768
Vi tog til forsvarsministeriet.
432
00:34:23,311 --> 00:34:26,481
Omkring kl. 11
begyndte de at bombe Moneda-paladset.
433
00:34:31,277 --> 00:34:34,781
Vi hørte i radioen, at Allende var død.
434
00:34:35,531 --> 00:34:38,618
Pinochet holdt en tale og tog magten.
435
00:34:39,660 --> 00:34:42,121
Fra da af
var jeg altid sammen med majoren.
436
00:34:43,915 --> 00:34:47,043
Jeg var i Forsvarsministeriet
med min eskadrille.
437
00:34:48,795 --> 00:34:52,840
Vi patruljerede det område,
som vi var blevet tildelt,
438
00:34:52,924 --> 00:34:57,053
som havde
ind- og udgangsbase ved våbendepotet.
439
00:34:58,888 --> 00:35:04,227
Fra 11.-16. november og døgnet rundt
440
00:35:04,310 --> 00:35:06,687
var jeg sammen med
Pedro Pablo Barrientos Nunez.
441
00:35:07,563 --> 00:35:12,944
I den tid fik vi ikke ordrer om
at tage til Chile Stadion.
442
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
Vi var kun i et område.
443
00:35:16,697 --> 00:35:21,160
Chile Stadion var meget langt væk
fra det område, vi patruljerede.
444
00:35:22,829 --> 00:35:27,750
Jeg var aldrig på Chile Stadion.
Hvad kan jeg ellers sige?
445
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
FRANCISCO QUIROZ
TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG
446
00:35:29,418 --> 00:35:33,422
Jeg mødte løjtnant Barrientos,
da jeg kom i hæren,
447
00:35:34,090 --> 00:35:36,092
fordi han var vores sektionsfører.
448
00:35:36,551 --> 00:35:42,640
Paredes anklagede ham på tv,
selvom han aldrig var på Chile Stadion.
449
00:35:42,765 --> 00:35:46,602
Aldrig. Vores kompagni
tog aldrig hen til Chile Stadion.
450
00:35:46,936 --> 00:35:48,396
Barrientos var der ikke.
451
00:35:48,479 --> 00:35:54,819
Det er en forklaring på,
hvorfor de vil have mig på Chile Stadion.
452
00:35:55,361 --> 00:35:57,655
I programmet En La Mira
453
00:35:58,656 --> 00:36:03,286
kaldte de mig for det første
for lederen af Chile Stadion.
454
00:36:04,620 --> 00:36:09,500
Og når det bliver gentaget
gang på gang i flere uger,
455
00:36:10,334 --> 00:36:17,175
sad det fast hos folk,
der på det tidspunkt
456
00:36:17,425 --> 00:36:18,634
var på Chile Stadion.
457
00:36:19,927 --> 00:36:25,016
Efter det nyhedsindslag,
begyndte soldaterne at sige,
458
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
jeg var på Chile Stadion.
459
00:36:27,977 --> 00:36:32,648
Da En La Mira blev vist på tv,
sagde jeg til min kone:
460
00:36:32,732 --> 00:36:36,152
"Det er løgn. Det passer ikke."
461
00:36:37,236 --> 00:36:39,697
"Hvorfor siger du det?" spurgte hun.
"Jeg var der".
462
00:36:40,031 --> 00:36:41,782
Vi var aldrig på Chile Stadion.
463
00:36:43,326 --> 00:36:45,536
Ikke den dag og heller ikke senere.
464
00:36:47,914 --> 00:36:54,503
Menig Paredes var med i En La Mira
for at beskylde mig for Víctor Jaras død.
465
00:36:55,379 --> 00:37:00,134
Senere indrømmede han at have sagt det,
fordi han blev presset til det
466
00:37:00,218 --> 00:37:01,761
af efterforskere.
467
00:37:05,223 --> 00:37:07,850
JOSE PAREDES
TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG
468
00:37:08,059 --> 00:37:10,895
Jeg fandt på historier. Det var løgn.
469
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
Jeg var meget stresset.
470
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Jeg følte mig trængt op i en krog.
471
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Først siger man det ene og så det andet.
472
00:37:26,410 --> 00:37:32,500
Til sidst eksploderer man og siger:
"Løjtnant Barrientos dræbte ham".
473
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Jeg ville ikke afhøres mere.
474
00:37:37,880 --> 00:37:40,841
Og jeg bar nag til ham.
475
00:37:42,426 --> 00:37:48,140
Da jeg var hans underordnede,
slog han mig meget.
476
00:37:50,226 --> 00:37:53,521
Så da de spurgte: "Hvem gjorde det?"
"Løjtnant Barrientos."
477
00:37:55,564 --> 00:37:56,691
Det passede ikke.
478
00:37:58,276 --> 00:37:59,402
Det passede ikke.
479
00:38:00,736 --> 00:38:05,324
Jeg sværger ved Gud og min søns grav.
Det var løgn.
480
00:38:12,039 --> 00:38:15,835
Det var meget svært,
da vi ikke kunne stole Jose Paredes.
481
00:38:17,628 --> 00:38:19,422
Vi følte os desperate.
482
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
Hvad gør jeg nu?
483
00:38:22,800 --> 00:38:27,471
Hvor finder jeg energi
til at udvikle strategien igen?
484
00:38:27,763 --> 00:38:31,392
Efter Paredes mødtes med os og sagde,
han ikke ville deltage,
485
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
begyndte det chilenske politi
at undersøge sagen for alvor.
486
00:38:35,730 --> 00:38:39,483
De havde en sag,
hvor Barrientos var indblandet.
487
00:38:40,609 --> 00:38:42,111
Men på det tidspunkt
488
00:38:42,403 --> 00:38:46,115
var vi ikke sikre på,
vi havde nok beviser til en retssag.
489
00:38:46,699 --> 00:38:50,328
Flere soldater skulle identificere
Barrientos i forskellige roller,
490
00:38:50,411 --> 00:38:53,873
men de turde ikke vidne mod Barrientos.
491
00:38:55,041 --> 00:38:56,459
I 1973
492
00:38:56,667 --> 00:39:01,047
var mange unge mænd i militærtjeneste.
493
00:39:01,630 --> 00:39:04,717
De var i militæret i et år,
og så skete kuppet.
494
00:39:05,217 --> 00:39:09,472
De blev beordret til at begå grusomheder,
og de så forfærdelige ting.
495
00:39:10,723 --> 00:39:14,393
De unge 18-årige
kom fra deres forældres hjem
496
00:39:14,810 --> 00:39:18,064
direkte i militæret og så kuppet,
derefter undertrykkelse, tortur
497
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
og henrettelser.
498
00:39:22,818 --> 00:39:25,905
Jeg føler skyld, fordi jeg gjorde ting,
jeg ikke burde have gjort.
499
00:39:28,074 --> 00:39:31,285
Jeg torterede folk,
men jeg parerede ordrer.
500
00:39:31,786 --> 00:39:36,624
Jeg har lidt frem til i dag.
501
00:39:39,210 --> 00:39:40,044
Smerten er stor.
502
00:39:43,464 --> 00:39:45,091
NELSON CAUCOTO
JARA-FAMILIENS ADVOKAT
503
00:39:45,174 --> 00:39:49,011
Jeg tror, flere værnepligtige ved,
hvad der skete med Víctor.
504
00:39:49,804 --> 00:39:55,267
Officerer besøger dem nok
fra tid til anden og siger:
505
00:39:55,351 --> 00:39:59,063
"Sig ikke noget. Du skal ikke tilstå".
506
00:40:00,022 --> 00:40:04,944
De tør ikke sige sandheden om,
hvad de så, eller hvad de gjorde,
507
00:40:05,277 --> 00:40:06,278
eller hvad de vidste.
508
00:40:06,654 --> 00:40:10,741
De har stadig en ærbødig frygt
for deres overordnede officerer.
509
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Barrientos forlod landet i 1989.
510
00:40:15,788 --> 00:40:19,083
Da demokratiet havde sin genkomst i Chile,
flyttede han til Florida.
511
00:40:21,085 --> 00:40:24,505
Jeg tror, Barrientos tog til USA
512
00:40:24,588 --> 00:40:28,134
for at undgå
at komme for en domstol i Chile.
513
00:40:28,843 --> 00:40:33,681
USA er et oplagt land for
mange latinamerikanere og officerer
514
00:40:33,764 --> 00:40:35,307
at søge tilflugt i.
515
00:40:35,391 --> 00:40:38,102
Vi støttede dem under kuppet.
516
00:40:38,811 --> 00:40:43,649
Salvador Allende blev
verdens første socialistiske præsident,
517
00:40:43,732 --> 00:40:46,569
der var demokratisk valgt,
518
00:40:47,445 --> 00:40:53,951
og det vakte frygt
i .USA under Kissinger og Nixon.
519
00:40:54,034 --> 00:40:55,411
Kissinger skrev til Nixon:
520
00:40:55,494 --> 00:41:01,542
"Vi kan ikke opponere mod
hans legitimitet, da han blev frit valgt.
521
00:41:02,042 --> 00:41:06,839
Vi må underminere hans evne til at regere,
522
00:41:07,006 --> 00:41:10,092
så han ikke fremstår
som succesmodel for omverdenen."
523
00:41:10,176 --> 00:41:14,597
Så Richard Nixon
og Henry Kissinger sendte CIA
524
00:41:14,680 --> 00:41:17,391
for at vælte Allende
og hjælpe Pinochet til magten.
525
00:41:17,475 --> 00:41:19,977
JACK DEVINE
TIDLIGERE CIA-AGENT
526
00:41:20,144 --> 00:41:25,357
Kort tid efter jeg startede i CIA,
blev jeg sendt til Santiago, Chile.
527
00:41:28,944 --> 00:41:33,032
Vi skulle bekæmpe kommunisterne,
528
00:41:33,115 --> 00:41:37,661
så der stod meget på spil
i Chile på det tidspunkt.
529
00:41:38,329 --> 00:41:40,956
Det førte til et tættere samarbejde
med Chiles militær,
530
00:41:41,040 --> 00:41:44,502
og en langvarig propagandaindsats
for at få midler
531
00:41:44,585 --> 00:41:46,962
til Chiles største højreorienterede avis
El Mercurio,
532
00:41:47,046 --> 00:41:51,592
så de kunne sprede propaganda
og skabe opposition mod Allende.
533
00:41:54,220 --> 00:42:00,768
Da Allende kom til magten,
deltog CIA i en politisk aktion,
534
00:42:00,851 --> 00:42:06,941
men jeg var ikke i sammensværgelse
med militæret om at vælte Allende
535
00:42:07,525 --> 00:42:12,821
Vi havde ingen mænd i de tanks eller fly,
der angreb Moneda-paladset,
536
00:42:12,905 --> 00:42:16,075
men vi skabte et miljø til støtte for
537
00:42:16,158 --> 00:42:19,703
det mest berygtede og blodige regime
i Latinamerikas historie.
538
00:42:20,704 --> 00:42:24,083
Der blev rapporteret
krænkelser af menneskerettigheder.
539
00:42:25,417 --> 00:42:30,297
Det var med hård hånd.
Det var ikke et kup uden blodsudgydelser.
540
00:42:30,714 --> 00:42:32,174
JOYCE HORMAN
CHARLES HORMAN TRUTH FOUNDATION
541
00:42:32,258 --> 00:42:37,680
USA var faktisk med til
at vælte en demokratisk valgt regering
542
00:42:37,805 --> 00:42:41,559
og gav militæret magten og støttede dem.
543
00:42:42,518 --> 00:42:44,895
Min amerikanske mand, Charles,
544
00:42:44,979 --> 00:42:50,901
undersøgte, hvad der skete i Chile,
som journalist og filmskaber.
545
00:42:51,443 --> 00:42:54,613
Charlie mødtes med USA's militær,
546
00:42:54,738 --> 00:42:58,284
som var meget stolte af kuppets succes
og tog noget af æren for det.
547
00:42:58,784 --> 00:43:03,372
Det brød Charles sig ikke om,
fordi han vidste,
548
00:43:03,455 --> 00:43:04,498
operationen var ulovlig.
549
00:43:05,666 --> 00:43:07,668
Charles blev anholdt.
550
00:43:07,876 --> 00:43:12,673
Derefter tog jeg på konsulatet
og meldte ham savnet.
551
00:43:14,800 --> 00:43:18,345
Senere hørte jeg,
Charles var blevet dræbt på stadionet.
552
00:43:20,848 --> 00:43:24,351
Jeg tror ikke,
chilenere ville have dræbt Charlie,
553
00:43:24,435 --> 00:43:28,230
medmindre de havde tilladelse til det
fra USA's regering.
554
00:43:28,814 --> 00:43:31,525
Vi vidnede i Kongressen.
555
00:43:31,609 --> 00:43:35,321
Reaktionen var: "Det er forfærdeligt,
det må aldrig ske igen",
556
00:43:35,446 --> 00:43:39,700
men det blev aldrig
efterforsket efterfølgende.
557
00:43:44,913 --> 00:43:49,585
Joan og jeg føler,
at lektionerne fra Chile
558
00:43:49,752 --> 00:43:53,922
om krænkelserne af menneskerettigheder,
og den forfærdelig opgave
559
00:43:54,006 --> 00:43:57,176
at retsforfølge
disse forbrydelser er meget vigtig.
560
00:44:01,513 --> 00:44:04,433
Vi har ønsket retfærdighed i 44 år.
561
00:44:06,143 --> 00:44:10,439
Det var ikke kun min tragedie,
men en kollektiv tragedie.
562
00:44:12,149 --> 00:44:18,364
Jeg var heldig,
fordi jeg kunne se min mands lig.
563
00:44:19,948 --> 00:44:24,578
Ikke som de andre pårørende
til dem, der forsvandt.
564
00:44:27,331 --> 00:44:30,626
Jeg har viet mit liv til
565
00:44:30,709 --> 00:44:34,838
at banke på retssystemets lukkede døre
566
00:44:36,757 --> 00:44:42,680
Ingen har bedt om tilgivelse.
567
00:44:43,931 --> 00:44:49,311
Víctor er mere end en mand.
Han er symbolet på mange ting.
568
00:44:49,395 --> 00:44:52,564
Vi har stadig ikke
fået retfærdighed for Víctor Jara.
569
00:44:52,648 --> 00:44:55,401
Og Jara-familien og alle de andre familier
570
00:44:55,484 --> 00:44:59,196
har brugt mange år af deres liv på dette.
571
00:44:59,738 --> 00:45:03,826
Vi må forholde os i ro og huske,
at der er meget arbejde endnu.
572
00:45:04,201 --> 00:45:06,203
Forbrydelsen ødelægger livet,
573
00:45:06,537 --> 00:45:11,291
men det er også ødelæggende
at bruge 40 år på at søge retfærdighed.
574
00:45:14,128 --> 00:45:16,088
Joan Jara er beundringsværdig.
575
00:45:16,171 --> 00:45:21,051
Hun var været utrættelig,
men hun har ikke længe igen.
576
00:45:22,344 --> 00:45:23,762
Jeg er 90 år.
577
00:45:26,140 --> 00:45:27,558
Det er...
578
00:45:30,644 --> 00:45:33,188
...en sidste indsats.
579
00:45:35,941 --> 00:45:39,278
Vi besluttede,
at vi ikke kan opgive Joan.
580
00:45:39,820 --> 00:45:41,989
Der mangler stadig retfærdighed.
581
00:45:43,824 --> 00:45:48,287
Vi må finde alle de værnepligtige,
der var tilknyttet Chile Stadion,
582
00:45:48,370 --> 00:45:51,749
og især torturdagene
og drabet på Víctor Jara.
583
00:45:52,124 --> 00:45:55,252
Så det juridiske hold rejste til Chile.
584
00:45:56,545 --> 00:45:59,631
Vi fløj til Chile
for at lede efter andre vidner.
585
00:45:59,715 --> 00:46:02,885
Det kan være en svær opgave.
586
00:46:03,135 --> 00:46:05,554
De værnepligtige ville ikke involveres.
587
00:46:05,637 --> 00:46:08,182
Hvis du er 60, 70 eller 80 år,
588
00:46:08,640 --> 00:46:11,602
og du aldrig var involveret
i en retlig procedure
589
00:46:11,852 --> 00:46:15,689
om de forbrydelser, du begik,
hvorfor skulle du så samarbejde nu?
590
00:46:17,024 --> 00:46:20,986
Almudena overtalte mig
til at tale med de værnepligtige
591
00:46:21,069 --> 00:46:23,614
og forholde sig til dem.
592
00:46:24,198 --> 00:46:29,578
Det var noget af en rutsjetur,
men efterhånden fik jeg detaljer
593
00:46:30,162 --> 00:46:31,663
fra de værnepligtige.
594
00:46:32,164 --> 00:46:33,332
GUSTAVO BAEZ DUARTE
TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG
595
00:46:33,415 --> 00:46:38,128
Den 11. september om aftenen
tog vi til Chile Stadion.
596
00:46:38,212 --> 00:46:42,925
Den 11. september
tog de os til Santiago, Chile Stadion
597
00:46:44,134 --> 00:46:47,137
Jeg kan bekræfte,
Barrientos var på Chile Stadion
598
00:46:47,262 --> 00:46:48,514
de seks dage, vi var der.
599
00:46:49,515 --> 00:46:51,809
Der var værnepligtige,
der kunne bekræfte,
600
00:46:51,892 --> 00:46:54,019
at Barrientos var på stadionet.
601
00:46:54,436 --> 00:46:55,729
På det tidspunkt
602
00:46:55,813 --> 00:46:58,440
havde vi nok beviser til en retssag.
603
00:46:59,274 --> 00:47:00,192
RETTEN I ORLANDO
13. JUNI 2016
604
00:47:00,275 --> 00:47:04,279
Chiles blodige fortid
kom for retten i Florida,
605
00:47:04,363 --> 00:47:09,243
hvor en tidligere chilensk militærofficer
mandag morgen bliver retsforfulgt
606
00:47:09,368 --> 00:47:13,997
af den chilenske revolutionære
folkesanger Víctor Jaras familie.
607
00:47:18,168 --> 00:47:23,090
Med falske vidner og argumenter
608
00:47:28,720 --> 00:47:32,391
fordi sagen var baseret
på værnepligtig Paredes.
609
00:47:34,184 --> 00:47:36,687
De kom i ond tro og retsforfulgte mig.
610
00:47:37,271 --> 00:47:39,064
Det er politisk forfølgelse.
611
00:47:39,815 --> 00:47:45,237
Det var ikke de værnepligtige,
der rejste til USA for at vidne.
612
00:47:45,320 --> 00:47:50,325
Vi forventede, at det ville være svært
at få visa til folk,
613
00:47:50,409 --> 00:47:53,996
så vi filmede
de værnepligtiges vidneforklaringer.
614
00:47:54,079 --> 00:47:54,955
VIDEO AF VIDNE
615
00:47:55,038 --> 00:48:01,920
Så du løjtnant Barrientos,
da du var på Chile Stadion?
616
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Ja.
617
00:48:03,046 --> 00:48:07,092
Barrientos kom
fra militærakademiet med vores ordrer.
618
00:48:07,634 --> 00:48:10,053
Han bar på en dokumentmappe.
619
00:48:10,137 --> 00:48:13,181
Vi vidste, den indeholdt dagens ordrer.
620
00:48:13,724 --> 00:48:15,976
Løjtnant Barrientos var gruppefører.
621
00:48:16,059 --> 00:48:17,352
Han var vores overordnede.
622
00:48:17,853 --> 00:48:23,442
Han organiserede patruljen og gav ordrer.
623
00:48:24,276 --> 00:48:31,241
Jeg kunne se løjtnant Barrientos
fra min post på tredje sal.
624
00:48:31,450 --> 00:48:35,871
Hver gang jeg kiggede ned,
talte han med soldaterne.
625
00:48:36,330 --> 00:48:39,541
Hvor mange gange så du
Barrientos på Chile Stadion?
626
00:48:39,708 --> 00:48:43,003
Flere gange. Jeg ved ikke hvor mange.
627
00:48:43,629 --> 00:48:46,214
Nogle gange
kom de værnepligtige med udsagn,
628
00:48:46,298 --> 00:48:49,801
som de ikke helt forstod følgerne af.
629
00:48:52,054 --> 00:48:55,432
De forstod ikke den betydning,
deres udsagn havde.
630
00:48:55,515 --> 00:48:58,685
"Ja, jeg så Barrientos,
han kom den første dag.
631
00:48:58,894 --> 00:49:00,771
Jeg så ham gøre det og det."
632
00:49:01,104 --> 00:49:04,274
De tænkte måske:
"Det er bare hverdagsting".
633
00:49:05,108 --> 00:49:08,195
Kender du de to vagter,
der var sammen med ham den dag?
634
00:49:09,279 --> 00:49:10,197
Ja.
635
00:49:11,031 --> 00:49:11,990
Hvem var det?
636
00:49:12,324 --> 00:49:14,493
Quiroz var der.
637
00:49:14,952 --> 00:49:17,579
De kom med forklaringer:
638
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
"Og du var der."
Men jeg var der ikke.
639
00:49:22,376 --> 00:49:23,377
Jeg kan ikke sige andet.
640
00:49:23,460 --> 00:49:28,632
-Kender du nogen ved navn Hinojosa?
-Ja, han var den anden livvagt.
641
00:49:28,715 --> 00:49:31,843
Vi tog aldrig hen
til Chile Stadion med Pedro.
642
00:49:33,095 --> 00:49:38,225
Barrientos' tidligere militærlivvagter,
Hector Hinojosa og Francisco Quiroz,
643
00:49:38,350 --> 00:49:43,480
sagde, at løjtnant Pedro Barrientos
aldrig var på Chile Stadion,
644
00:49:43,897 --> 00:49:48,318
men andre vidner påstår,
han var der i de skæbnesvangre dage.
645
00:49:50,195 --> 00:49:52,864
Barrientos alibi holdt ikke,
646
00:49:52,990 --> 00:49:57,369
fordi de værnepligtige
havde alibier på stadion med dem.
647
00:49:57,452 --> 00:49:58,704
De så dem der.
648
00:49:59,871 --> 00:50:04,793
Der var så mange mennesker,
der så Barrientos på stadionet.
649
00:50:05,293 --> 00:50:07,963
Der er klare beviser for,
han var der den dag.
650
00:50:08,046 --> 00:50:09,798
Der er ingen tvivl om, han gav ordrer.
651
00:50:10,340 --> 00:50:15,137
Men vi havde stadig ikke den person,
der så Barrientos skyde.
652
00:50:15,220 --> 00:50:17,389
Det vidne havde vi ikke.
653
00:50:20,392 --> 00:50:22,853
JOSE NAVARRETE
TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG
654
00:50:22,936 --> 00:50:27,274
De havde ingen idé om,
hvem der faktisk var skyldig
655
00:50:27,357 --> 00:50:29,693
i Víctor Jaras død.
656
00:50:30,360 --> 00:50:32,988
Jeg sagde til dem:
"Jeg ved, hvem det var".
657
00:50:33,405 --> 00:50:36,658
Jeg gik ind i den chilenske hær i 1978.
658
00:50:37,284 --> 00:50:44,124
Jeg var i militærtjeneste,
da Barrientos valgte mig som livvagt.
659
00:50:44,750 --> 00:50:48,503
Barrientos gik altid med pistol.
660
00:50:49,087 --> 00:50:54,176
Han pralede med,
han dræbte Víctor Jara med den pistol.
661
00:50:55,260 --> 00:50:59,306
Selvom Navarrete ikke så Barrientos skyde,
662
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
kunne han som vidne bekræfte,
hvem den skyldige var,
663
00:51:02,893 --> 00:51:05,395
teorien om den ansvarlige,
som vi tror, er den rette.
664
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Navarrete hørte om Barrientos' praleri
665
00:51:09,566 --> 00:51:13,653
om at have dræbt
kommunisten Víctor Jara flere gange.
666
00:51:15,614 --> 00:51:17,407
Menig Paredes løj.
667
00:51:18,909 --> 00:51:21,078
Og menig Navarrete løj.
668
00:51:21,578 --> 00:51:25,707
De er de eneste, der siger,
jeg dræbte Víctor Jara,
669
00:51:25,791 --> 00:51:29,503
og de blev begge presset
af politiets efterforskere.
670
00:51:29,753 --> 00:51:31,713
Ingen andre siger det.
671
00:51:32,798 --> 00:51:34,800
Vores advokat Calderon sagde til mig:
672
00:51:34,883 --> 00:51:39,429
"Jara-familien og deres advokater
havde ingen beviser. Ingen.
673
00:51:39,846 --> 00:51:42,099
Og beviserne er i vores favør."
674
00:51:43,975 --> 00:51:47,270
Man skal bevise to ting
i et civilt søgsmål.
675
00:51:47,687 --> 00:51:50,482
Hvad der skete,
og at den tiltalte er ansvarlig,
676
00:51:50,565 --> 00:51:53,860
og man skal også bevise,
hvordan det har påvirket ofrene.
677
00:51:54,194 --> 00:51:57,364
Vi viste en række familiefotografier
678
00:51:57,531 --> 00:51:59,783
og talte om, hvordan familien var.
679
00:52:04,746 --> 00:52:06,248
Så spillede vi sangen.
680
00:52:08,542 --> 00:52:15,507
Når du tager på arbejde, tænker jeg på dig
681
00:52:15,757 --> 00:52:21,972
I nabolagets gader tænker jeg på dig
682
00:52:22,389 --> 00:52:26,518
Det var en sang om en aktivist,
der sang til sin kone.
683
00:52:27,727 --> 00:52:29,271
Det var en sang til Joan.
684
00:52:35,318 --> 00:52:39,072
Jeg fik at vide af nogle af chilenerne,
der var i galleriet,
685
00:52:39,614 --> 00:52:44,536
at det var meget rørende at høre
Víctors stemme i retssalen.
686
00:52:45,453 --> 00:52:49,499
Denne smukke stemme sang fra graven
og talte til juryen,
687
00:52:53,545 --> 00:52:55,505
og Barrientos skulle lytte.
688
00:52:58,258 --> 00:53:02,721
Alle de følelser,
fordi jeg blev endda rørt.
689
00:53:03,638 --> 00:53:08,768
Hvis nogen viser mig en mand,
der glædes over sine døtre,
690
00:53:09,603 --> 00:53:14,566
og jeg får vist billeder
fra et lykkeligt liv,
691
00:53:14,649 --> 00:53:17,110
så bliver jeg følelsesladet.
692
00:53:18,737 --> 00:53:20,488
Det er ikke fair.
693
00:53:23,825 --> 00:53:25,202
Juryen tog deres tid.
694
00:53:25,285 --> 00:53:28,496
Så vi ventede spændt nogle dage.
695
00:53:30,040 --> 00:53:32,834
Jara-familien var spændt de første dage,
696
00:53:32,918 --> 00:53:37,380
men så sagde de, at de mente,
sagen var blevet dokumenteret.
697
00:53:37,923 --> 00:53:39,591
De vidste, hvad der var sket,
698
00:53:39,841 --> 00:53:44,721
og uanset hvad
var de glade for at have ført den sag,
699
00:53:45,388 --> 00:53:47,390
som...
700
00:53:52,270 --> 00:53:53,772
Undskyld, det betød meget for mig.
701
00:53:56,191 --> 00:53:59,319
43 år efter
det chokerende mord på Víctor Jara,
702
00:53:59,444 --> 00:54:01,112
fandt en civil domstol i USA
703
00:54:01,196 --> 00:54:04,532
Pedro Barrientos skyldig
i det brutale mord.
704
00:54:06,618 --> 00:54:10,330
Barrientos blev fundet skyldig
og skal betale 28 mio. dollars
705
00:54:10,413 --> 00:54:12,082
til sangerens familie.
706
00:54:12,165 --> 00:54:15,418
Juryens kendelse var
en af de længste det år i USA.
707
00:54:15,502 --> 00:54:19,005
det var meget afgørende,
og den sendte et vigtigt budskab.
708
00:54:20,006 --> 00:54:23,176
Jeg er glad,
709
00:54:24,636 --> 00:54:27,889
fordi vores bestræbelser
710
00:54:29,641 --> 00:54:31,643
igennem mere end 40 år
711
00:54:33,270 --> 00:54:39,192
i dag er blevet realiseret for Víctor.
712
00:54:46,408 --> 00:54:49,995
Af politiske grunde
har de ødelagt mit liv.
713
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
De ville have mig udleveret.
714
00:55:01,840 --> 00:55:06,177
Jeg sagde,
jeg ikke vil deltage i den dokumentar,
715
00:55:06,720 --> 00:55:12,851
medmindre du lovede mig
en løgnedetektortest.
716
00:55:13,852 --> 00:55:19,649
Jeg må bevise min uskyld
over for omverdenen.
717
00:55:21,318 --> 00:55:27,824
Løgnedetektoren vil afgøre,
hvem der taler sandt, og hvem der lyver.
718
00:55:29,743 --> 00:55:34,998
Jeg er ikke bange, fordi jeg er uskyldig.
719
00:55:37,125 --> 00:55:39,544
-Er du i Florida?
-Ja.
720
00:55:40,337 --> 00:55:46,426
Var du på Chile Stadion
mellem den 11. og 16. september
721
00:55:46,509 --> 00:55:48,511
-1973?
-Nej.
722
00:55:48,636 --> 00:55:53,391
Du må forstå,
at hver gang du tager en dyb indånding,
723
00:55:53,475 --> 00:55:55,101
-Ja.
-bevæger du dig.
724
00:55:55,393 --> 00:56:01,399
Det er meget vigtigt,
at du trækker vejret normalt.
725
00:56:01,733 --> 00:56:04,778
Løgnedetektoren kan ikke lide bevægelser.
726
00:56:04,861 --> 00:56:08,990
Har du torteret nogen før eller efter
727
00:56:09,074 --> 00:56:14,079
-kuppet i Chile den 11. september 1973?
-Nej.
728
00:56:16,456 --> 00:56:21,086
Skød og dræbte du Víctor Jara i 1973?
729
00:56:22,462 --> 00:56:23,380
Nej.
730
00:56:30,220 --> 00:56:33,098
Det var det hele. Du kan slappe af nu.
731
00:56:34,182 --> 00:56:36,101
Vi lavede tre diagrammer
732
00:56:36,184 --> 00:56:40,271
og bad ham om at sidde stille
og ikke tage dybe indåndinger,
733
00:56:40,980 --> 00:56:42,482
ti gange per diagram.
734
00:56:43,024 --> 00:56:46,986
Han bevægede sig og tog dybe indåndinger
30 gange ved de tre diagrammer.
735
00:56:49,155 --> 00:56:50,990
Ved spørgsmålet:
736
00:56:51,116 --> 00:56:56,037
"Har du nogensinde torteret nogen
før eller efter kuppet i Chile?",
737
00:56:56,538 --> 00:56:58,665
viste han 99 procent udslag.
738
00:57:01,543 --> 00:57:05,004
Ved spørgsmålet:
"Skød og dræbte du Víctor Jara i 1973?"
739
00:57:09,342 --> 00:57:13,012
Han viser 97 procent udslag.
740
00:57:21,479 --> 00:57:23,022
Så jeg analyserede alt,
741
00:57:23,815 --> 00:57:28,611
og man kunne ikke konkludere
noget ud fra resultaterne.
742
00:57:29,320 --> 00:57:32,907
Man kunne ikke konkludere noget,
fordi du trak vejret tungt
743
00:57:33,032 --> 00:57:34,325
og bevægede dig.
744
00:57:34,784 --> 00:57:41,666
Computeren kunne ikke analysere
ordentligt og komme med et resultat.
745
00:57:41,749 --> 00:57:43,501
Men er det godt eller skidt?
746
00:57:43,668 --> 00:57:47,922
Det er hverken godt eller skidt,
da vi ikke kan give nogen resultater.
747
00:57:50,383 --> 00:57:51,885
Han ignorerede instrukserne.
748
00:57:52,635 --> 00:57:55,555
Jeg har 30 års erfaring,
749
00:57:55,763 --> 00:57:59,684
og folk, der gør det, lyver som regel.
750
00:58:00,351 --> 00:58:01,811
Det ødelægger testen.
751
00:58:03,563 --> 00:58:04,439
Hallo?
752
00:58:05,273 --> 00:58:11,905
Man kunne ikke konkludere noget.
753
00:58:12,572 --> 00:58:14,240
Det er hverken godt eller skidt.
754
00:58:15,366 --> 00:58:17,702
Hvad betyder det?
755
00:58:18,203 --> 00:58:23,750
Det var ikke tydeligt,
om jeg løj eller talte sandt.
756
00:58:30,048 --> 00:58:34,302
Barrientos er blevet fundet skyldig
i tortur af og mordet på Víctor Jara.
757
00:58:34,552 --> 00:58:37,847
Han er tiltalt
for disse forbrydelser i Chile,
758
00:58:37,972 --> 00:58:44,479
men han er amerikansk statsborger
med de samme rettigheder som amerikanere.
759
00:58:45,021 --> 00:58:48,274
Pedro Barrientos passer
på Donald Trumps definition
760
00:58:48,358 --> 00:58:51,152
af en "bad hombre", en slem fyr,
761
00:58:51,361 --> 00:58:54,781
der kom til USA
med en omfattende voldelig fortid
762
00:58:54,864 --> 00:58:56,241
og løj om sine gerninger,
763
00:58:56,324 --> 00:59:00,703
og som ikke burde leve
et fredeligt liv i USA.
764
00:59:02,121 --> 00:59:07,252
Når jeg går i seng,
tænker jeg altid på...
765
00:59:08,336 --> 00:59:11,422
...den uretfærdighed,
jeg har været udsat for
766
00:59:11,756 --> 00:59:13,841
i forbindelse med Víctor Jaras død.
767
00:59:14,342 --> 00:59:20,223
Jeg er et af de politiske trofæer,
som de behøver i Chile.
768
00:59:21,933 --> 00:59:28,565
Det kan jeg forsikre jer. Jeg skal ikke
tilbage til Chile. Jeg vil hellere dø.
769
00:59:29,315 --> 00:59:33,361
Jeg angrer ikke,
for jeg har ikke gjort noget forkert.
770
00:59:34,737 --> 00:59:39,909
Jeg har ikke dræbt nogen.
Jeg har ikke mishandlet nogen.
771
00:59:52,213 --> 00:59:55,383
Jeg kan huske dagen,
hvor Víctor blev myrdet.
772
00:59:57,802 --> 00:59:59,887
Jeg sad ved siden af Víctor.
773
01:00:00,805 --> 01:00:05,101
Han sagde til mig:
"Hent blyant og papir".
774
01:00:05,393 --> 01:00:10,064
Jeg rakte ham min notesblok
med blanke sider og en blyant.
775
01:00:10,148 --> 01:00:13,568
Víctor skrev hurtigt noget ned.
776
01:00:13,693 --> 01:00:18,114
Han var meget koncentreret.
Udenfor var der larm og skrig.
777
01:00:18,531 --> 01:00:23,536
Men han var fokuseret og skrev
måske med forudanelsen om sin egen død.
778
01:00:25,622 --> 01:00:29,167
Da to soldater kom
og tog hårdt fat i ham.
779
01:00:29,250 --> 01:00:33,630
Víctor smed notesblokken,
og jeg greb den og gemte den.
780
01:00:34,922 --> 01:00:37,216
Og der er den sidste sang,
781
01:00:37,342 --> 01:00:42,221
Víctor Jaras sidste digt,
som han kaldte "Chile Stadion".
782
01:00:44,641 --> 01:00:47,518
Den lyder sådan her:
"Min sang, hvor frygtelig er din tone,
783
01:00:47,602 --> 01:00:49,979
når jeg skal synge om rædsel.
784
01:00:50,730 --> 01:00:52,482
Den rædsel, at jeg lever.
785
01:00:53,232 --> 01:00:56,194
Den rædsel, at jeg dør. Rædsel."
786
01:00:57,570 --> 01:01:00,156
Han skrev den to timer,
før han blev myrdet.
787
01:01:18,716 --> 01:01:22,762
For Víctors skyld
ville jeg ikke tale om hans død.
788
01:01:22,929 --> 01:01:23,805
Igen.
789
01:01:40,321 --> 01:01:44,659
Jeg ville bringe Víctors liv
tilbage til Chile.
790
01:01:46,452 --> 01:01:52,667
Det var fantastisk at mærke,
hvor meget folk elsker ham her.
791
01:01:53,084 --> 01:01:56,003
Generation efter generation
havde ham som...
792
01:01:57,755 --> 01:01:58,965
...et eksempel.
793
01:01:59,215 --> 01:02:00,717
Sang hans sange.
794
01:02:03,720 --> 01:02:08,099
HVERT ÅR HOLDES DE 1.000 GUITARERS
FESTIVAL FOR VÍCTOR JARA
795
01:02:08,182 --> 01:02:11,728
I SANTIAGO, CHILE,
FOR AT HYLDE HANS LIV OG MUSIK
796
01:02:27,076 --> 01:02:34,000
Retten til at leve i fred
797
01:02:42,091 --> 01:02:45,219
23. JULI 2018 BLEV
OTTE PENSIONEREDE CHILENSKE OFFICERER
798
01:02:45,303 --> 01:02:48,222
IDØMT 15 ÅRS FÆNGSEL
FOR AT VÆRE INVOLVERET
799
01:02:48,306 --> 01:02:50,475
I VÍCTOR JARAS TORTUR OG DØD.
800
01:02:50,975 --> 01:02:53,102
PEDRO BARRIENTOS
VAR IKKE ANKLAGET,
801
01:02:53,186 --> 01:02:55,188
EFTERSOM HAN ER BOSIDDENDE I USA.
802
01:02:55,271 --> 01:02:57,648
SELVOM DET CHILENSKE RETSSYSTEM
803
01:02:57,732 --> 01:03:01,736
HAR GJORT NYE BESTRÆBELSER
PÅ AT FÅ HAM UDLEVERET,
804
01:03:01,819 --> 01:03:05,114
LEVER BARRIENTOS STADIG
SOM EN FRI MAND I FLORIDA
805
01:03:06,783 --> 01:03:09,577
I 2003 FIK CHILE STADION DET NYE NAVN
806
01:03:09,660 --> 01:03:12,789
"VÍCTOR JARA STADION"
807
01:04:11,430 --> 01:04:13,432
Tekster af: Lajka Birkedal Hollesen
68126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.