All language subtitles for ReMastered- Massacre at the Stadium (2019) HD online Free - FlixHQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:09,509 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:57,849 --> 00:01:02,020 Víctor Jaras musik gav genklang i hele verden. 3 00:01:02,687 --> 00:01:07,067 Han blev et symbol på folkets magt. 4 00:01:07,692 --> 00:01:11,196 Han var en blanding af Bob Dylan og Martin Luther King. 5 00:01:11,654 --> 00:01:15,950 En sang af Víctor Jara er farligere end 100 maskingeværer. 6 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Han var en stor trussel. De var nødt til at slå ham ihjel. 7 00:01:20,580 --> 00:01:22,040 11. SEPTEMBER 1973 8 00:01:22,123 --> 00:01:25,293 Kuppet i Chile er kendt som det første 9/11. 9 00:01:30,924 --> 00:01:34,552 Víctor blev myrdet på den værst tænkelige måde. 10 00:01:34,636 --> 00:01:36,012 Han blev torteret til døde. 11 00:01:36,888 --> 00:01:39,766 Det er en af det 20. århundredes største uopklarede mordsager. 12 00:01:40,350 --> 00:01:43,853 Det er vigtigt, at vi kender forløbet i detaljer. 13 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Den næste sang er for Víctor Jara, 14 00:01:47,649 --> 00:01:52,695 for dem, der kæmpede mod uretfærdighed og betalte den højeste pris. 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,241 Hvis du er politisk musiker, 16 00:01:58,284 --> 00:02:05,250 inspirerer Víctor Jara fortsat mange. 17 00:02:05,333 --> 00:02:09,712 Det er gået over 40 år, og Víctor Jaras mord er stadig ikke opklaret. 18 00:02:09,796 --> 00:02:13,299 Dem, der begik denne forbrydelse, fortsatte deres liv, 19 00:02:13,383 --> 00:02:15,677 som om de intet havde gjort. 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 Hvem dræbte Víctor Jara? 21 00:02:19,139 --> 00:02:21,683 En jury afsiger kendelse i dag. 22 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Jeg var ikke på Chile Stadion. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,605 Jeg er uskyldig. Jeg har aldrig torteret nogen. 24 00:02:27,939 --> 00:02:31,067 Det er løgn, hvis han siger, han ikke var på Chile Stadion. 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 Der er ingen tvivl om, han var der. 26 00:02:32,986 --> 00:02:34,779 Det var ham, der gav ordrer. 27 00:02:34,863 --> 00:02:39,617 Skød og dræbte du Víctor Jara i 1973? 28 00:02:39,951 --> 00:02:41,244 Dræbte du Víctor Jara? 29 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 Der var altid en guitar derhjemme, 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,975 fordi min mor var sanger. 31 00:03:04,225 --> 00:03:09,981 Hun sang til begravelser, barnedåb og bryllupper. 32 00:03:10,273 --> 00:03:15,361 Hun sang folkesange, der var overleveret gennem generationer. 33 00:03:15,528 --> 00:03:22,493 Det første, jeg vil fortælle om Víctor, er, at livet var sjovt sammen med ham. 34 00:03:23,620 --> 00:03:28,208 Han nød livet,og det smittede af på andre. 35 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Víctor og hans familie var meget fattige. 36 00:03:33,588 --> 00:03:35,757 De boede på en af de kæmpe gårde, 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,677 hvor bønderne boede under feudale forhold. 38 00:03:40,637 --> 00:03:44,515 Han havde et barndomsminde om at blive sparket ud af sengen 39 00:03:44,641 --> 00:03:49,062 for at vaske fødder i grøften ved siden af huset 40 00:03:49,312 --> 00:03:54,067 og gå ud for at finde brænde til bålet til at varme vandet. 41 00:03:54,901 --> 00:04:00,031 Der var meget uretfærdighed i Chile på det tidspunkt 42 00:04:00,114 --> 00:04:02,867 og stor social ulighed. 43 00:04:02,951 --> 00:04:04,744 EDUARDO CARRASCO MEDSTIFTER AF BANDET QUILAPAYÚN 44 00:04:04,911 --> 00:04:09,499 Gaden vrimlede med fattige børn 45 00:04:09,582 --> 00:04:12,585 uden sko på om vinteren. 46 00:04:13,920 --> 00:04:16,923 Fattigdom er en tung byrde. 47 00:04:17,548 --> 00:04:21,803 Víctor Jara bar den med sig. 48 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 I juni 1960, 49 00:04:25,974 --> 00:04:27,016 MARIELA FERREIRA MUSIKER, BANDET CUNCUMÉN 50 00:04:27,100 --> 00:04:31,896 sidste år på universitetet, mødte jeg Víctor. 51 00:04:34,023 --> 00:04:37,151 Víctor sang traditionelle folkesange. 52 00:04:38,111 --> 00:04:41,614 Men han komponerede også sine egne sange. 53 00:04:41,864 --> 00:04:47,036 For eksempel "Paloma, du skal vide, jeg er ensom, og jeg elsker dig". 54 00:04:47,203 --> 00:04:53,251 Den komponerede han til Joan. Han var meget forelsket i hende. 55 00:04:58,131 --> 00:05:01,801 Og vi havde et lille hus. Og vi gjorde det til vores. 56 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 Vi plantede træer og en have, 57 00:05:05,763 --> 00:05:11,144 det var Víctor lille ø, og der var masser af kærlighed. 58 00:05:12,895 --> 00:05:15,398 Víctor begyndte med kærligheden. 59 00:05:15,732 --> 00:05:17,400 Hans sange handlede om kærlighed. 60 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 Vi er dem, vi er, på grund af kærlighed, 61 00:05:21,946 --> 00:05:26,159 og vi vil være bedre mennesker på grund af kærligheden. 62 00:05:26,326 --> 00:05:33,291 Verden er i evig forandring på grund af kærligheden. 63 00:05:34,250 --> 00:05:38,713 Senere begyndte han at tale om de ting, der skete i Chile. 64 00:05:40,256 --> 00:05:44,761 Han hørte folks historier. 65 00:05:45,428 --> 00:05:50,016 Han samlede en masse historier fra folket. 66 00:05:50,433 --> 00:05:56,022 Han lyttede til dem og skrev sange. 67 00:05:56,397 --> 00:06:01,569 I El Arado synger han om bondens oplevelse. 68 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Jeg trykker fast med hånden 69 00:06:05,615 --> 00:06:08,785 Og sænker ploven i jorden 70 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 Jeg har gjort det i mange år 71 00:06:15,208 --> 00:06:20,713 Hvorfor skulle jeg ikke være træt? 72 00:06:20,797 --> 00:06:25,218 Den latinamerikanske ungdom er på det seneste blevet bevidst 73 00:06:25,301 --> 00:06:28,638 om den sociale virkelighed i deres hjemlande. 74 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 De begynder at gøre oprør og støtter arbejderklassens interesser. 75 00:06:33,976 --> 00:06:35,520 Det er en slags oprørssang. 76 00:06:36,270 --> 00:06:38,064 HORACIO SALINAS MEDSTIFTER AF BANDET INTI-ILLIMANI 77 00:06:38,147 --> 00:06:41,901 Den nye chilenske musik stod i tæt relation med alt det nye, 78 00:06:41,984 --> 00:06:44,237 der skete i 1960'erne. 79 00:06:45,029 --> 00:06:49,242 Víctor Jara var den mest nyskabende musiker på den tid. 80 00:06:49,700 --> 00:06:55,498 Vi frigør os selv fra dominans og elendighed 81 00:06:55,665 --> 00:06:58,376 Hvis man bor i et land med masser af uro, 82 00:06:58,459 --> 00:07:04,632 hvor arbejdere og studerende protesterer, 83 00:07:04,715 --> 00:07:09,095 og man er en del af den kamp, 84 00:07:09,178 --> 00:07:13,015 vil ens sange afspejle tiden. 85 00:07:13,099 --> 00:07:17,395 Mit geværløb er rent som ild 86 00:07:17,478 --> 00:07:21,482 Vi havde fået nok af den musik, vi ikke kunne forholde os til, 87 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 som kun er midlertidig tom underholdning. 88 00:07:25,903 --> 00:07:29,824 Vi skabte en ny slags sang. 89 00:07:29,907 --> 00:07:33,494 Det var musik, der udsprang af nøden. 90 00:07:36,038 --> 00:07:39,709 En af hans mest populære sange var "Bøn for arbejderen". 91 00:07:40,042 --> 00:07:43,588 Den gav et godt billede af, hvad der foregik i Chile. 92 00:07:43,671 --> 00:07:49,093 Rejs dig og se på dine hænder 93 00:07:49,177 --> 00:07:53,973 Ræk ud efter din broder for at vokse 94 00:07:54,474 --> 00:07:57,477 Jeg havde på fornemmelsen, 95 00:07:57,560 --> 00:08:01,647 at landet var på en farlig kurs. 96 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 Til ære for vores afdøde, amen. 97 00:08:04,984 --> 00:08:11,949 Amen. 98 00:08:13,910 --> 00:08:17,413 Allende! 99 00:08:17,538 --> 00:08:20,541 Salvadore Allende stiller op som præsidentkandidat i Chile. 100 00:08:21,209 --> 00:08:25,338 Hvis han vinder, bliver han den første demokratisk valgte marxist. 101 00:08:25,630 --> 00:08:28,174 Allendes valgkampagne vil sætte en stopper for 102 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 den største ulighed i indkomst i Latinamerika 103 00:08:31,594 --> 00:08:34,889 og fremme rettigheder for chilenske bønder og arbejdere. 104 00:08:36,265 --> 00:08:39,101 USA støtter ikke Allende som ny præsident 105 00:08:39,352 --> 00:08:42,688 og advarede om et såkaldt "Andet Cuba". 106 00:08:46,067 --> 00:08:48,945 Som alle musikere på den tid 107 00:08:49,153 --> 00:08:52,698 var vi meget aktive i Folkeenheden. 108 00:08:53,115 --> 00:09:00,081 Víctor Jara var en af bevægelsens stærkeste tilhængere. 109 00:09:01,040 --> 00:09:05,253 Kom, kom Kom med mig 110 00:09:05,336 --> 00:09:09,840 Kom, kom Kom med mig 111 00:09:10,174 --> 00:09:14,345 Vi går ned ad den brede vej 112 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 Hvor den nye skæbne begynder 113 00:09:19,392 --> 00:09:20,810 Kom 114 00:09:28,109 --> 00:09:34,574 Under valgkampen fulgte vi Allende mange steder. 115 00:09:35,366 --> 00:09:40,580 Víctors sange var soundtracket til den historiske periode. 116 00:09:41,038 --> 00:09:45,334 Hans musik var afgørende for Allendes sejr. 117 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 INGEN REVOLUTION UDEN SANG 118 00:09:50,965 --> 00:09:54,802 Allende sagde, der ingen revolution er uden sang. 119 00:09:57,054 --> 00:10:01,225 Det er officielt, Salvador Allende er valgt som Chiles nye præsident. 120 00:10:01,726 --> 00:10:08,691 Den 4. september 1970 hørte vi valgresultaterne i radioen, 121 00:10:08,899 --> 00:10:12,445 og vi tog til centrum, og det var som et fantastisk karneval. 122 00:10:13,070 --> 00:10:18,826 Fremmede kyssede, omfavnede hinanden, sang og dansede 123 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 hele natten. 124 00:10:20,536 --> 00:10:24,248 Republikkens præsident, kammerat Salvador Allende. 125 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 Verden var helt forandret. 126 00:10:26,834 --> 00:10:30,421 Der var på en måde en ændring af de menneskelige relationer, 127 00:10:31,255 --> 00:10:33,090 og det var en forandring, 128 00:10:33,633 --> 00:10:38,012 fordi man for første gang kunne mærke arbejderklassens tilstedeværelse i Chile. 129 00:10:38,095 --> 00:10:41,390 Eller man hørte dens stemme, de var over det hele. 130 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Og det var fantastisk. 131 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 Efter at have hjulpet Allende til valgsejr 132 00:10:46,604 --> 00:10:49,815 blev Víctor Jara et verdenskendt fænomen. 133 00:10:50,900 --> 00:10:53,152 Han havde altid stor succes. 134 00:10:53,235 --> 00:11:00,201 Jeg mindes, at alle hans koncerter sluttede med stående bifald, 135 00:11:00,284 --> 00:11:04,914 hvor folk rejste sig og ville have mere. 136 00:11:06,415 --> 00:11:09,794 Han var åndeligt forbundet med folket. 137 00:11:11,379 --> 00:11:12,880 JOSE SEVES MUSIKER, BANDET INTI-ILLIMANI 138 00:11:12,963 --> 00:11:17,093 Vi spillede musik for at støtte Allende som præsident. 139 00:11:20,221 --> 00:11:24,600 Så gik det op for os, at højrefløjen i opposition til Allende 140 00:11:24,725 --> 00:11:26,268 blev mere aggressiv. 141 00:11:26,977 --> 00:11:29,397 Der dannedes paramilitære grupper. 142 00:11:30,356 --> 00:11:35,569 Vi så, hvordan højrefløjen ville splitte samfundet 143 00:11:35,653 --> 00:11:37,905 bare fordi de mistede magten. 144 00:11:42,660 --> 00:11:44,078 Halvdelen af befolkningen, 145 00:11:44,912 --> 00:11:51,544 os, der støttede Allende og demokratiet, blev anset for mistænkelige forbrydere. 146 00:11:52,044 --> 00:11:55,172 Blev man stoppet af en soldat, skulle man bevise sin uskyld. 147 00:11:55,381 --> 00:11:59,468 De fornærmede os. De råbte af os på gaden, 148 00:11:59,552 --> 00:12:04,640 De er alle korrupte svæklinge. De beskidte kommunister skal ud af Chile. 149 00:12:05,057 --> 00:12:08,352 Víctor havde flere hårde sammenstød. 150 00:12:08,436 --> 00:12:12,314 En gang skulle han synge på en skole. 151 00:12:12,398 --> 00:12:18,320 I en sang fordømte han en vis minister, 152 00:12:18,654 --> 00:12:25,119 som havde beordret et angreb, hvor mange omkom i det sydlige Chile. 153 00:12:25,703 --> 00:12:30,082 Hvorfor Hr. Perez Zujovic 154 00:12:30,541 --> 00:12:35,379 Du svarede det forsvarsløse folk Med geværild 155 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 Og mandens søn var der. 156 00:12:39,216 --> 00:12:43,929 Han skreg af Víctor, og det endte frygteligt. 157 00:12:44,013 --> 00:12:46,891 De begyndte at kaste med sten, det var hæsligt. 158 00:12:47,057 --> 00:12:51,020 Hvis Víctor ikke var løbet ud, havde de henrettet ham. 159 00:12:54,982 --> 00:12:58,736 Vi vidste, det var svære tider, 160 00:12:59,278 --> 00:13:01,739 men vi troede, det ville ordne sig. 161 00:13:01,822 --> 00:13:07,620 Vi havde aldrig troet, så voldelige hændelser kunne ske i Chile. 162 00:13:08,078 --> 00:13:14,335 Alle, der var vidne til hændelserne i Chile den 11. september, 163 00:13:14,794 --> 00:13:18,881 var forandrede for altid. Det var jeg. 164 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 11. SEPTEMBER 1973 165 00:13:26,472 --> 00:13:31,143 Den 11. september begyndte som en almindelig dag, 166 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 hvor børnene tog i skole. 167 00:13:33,854 --> 00:13:36,732 Da jeg kom tilbage, lyttede Víctor til radioen. 168 00:13:36,816 --> 00:13:41,737 Det længe varslede kup skete i dag. 169 00:13:41,821 --> 00:13:46,158 Vi hørte, at der var iværksat militæroperationer. 170 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 Folk skal blive på deres arbejdspladser, 171 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 besætte fabrikkerne og forberede sig på kampen mod fascismen. 172 00:13:52,832 --> 00:13:56,085 Der var en indkaldelse af arbejdere til deres arbejdspladser, 173 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 og Víctor tog hen på universitetet. 174 00:13:59,421 --> 00:14:01,215 Det var hans arbejdsplads. 175 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Cirka to timer før bombningen af Moneda-paladset. 176 00:14:14,228 --> 00:14:19,191 Der er nyt fra Santiago, Chile, om, at et militærkup er under opsejling. 177 00:14:19,275 --> 00:14:23,362 Præsident Allende er omringet i Moneda-paladset og under angreb. 178 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 PRÆSIDENT ALLENDE: 179 00:14:26,991 --> 00:14:29,368 Luftvåbnet har bombet tårnene. 180 00:14:33,747 --> 00:14:37,835 Jeg har meddelt arbejderne, at jeg ikke går af. 181 00:14:38,752 --> 00:14:42,798 Jeg vil gengælde folkets loyalitet med mit liv. 182 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 Det er vores historie, og folket skriver den. 183 00:14:49,763 --> 00:14:53,809 Længe leve Chile. Længe leve folket. Længe leve arbejderne. 184 00:14:56,937 --> 00:15:00,608 For få minutter siden blev præsident Allende erklæret død. 185 00:15:00,816 --> 00:15:05,070 Vi er netop informeret om, at general Pinochet leder kuppet, 186 00:15:05,154 --> 00:15:07,239 Øverstbefalende i den chilenske hær. 187 00:15:07,781 --> 00:15:14,622 De bevæbnede styrker har begået en patriotisk handling i dag 188 00:15:15,289 --> 00:15:18,792 for at redde landet fra det kaos, 189 00:15:19,001 --> 00:15:25,966 der var forårsaget af Salvador Allendes marxistiske regering. 190 00:15:33,974 --> 00:15:38,520 Víctor ringede til mig igen om eftermiddagen og sagde, 191 00:15:38,854 --> 00:15:42,358 han måtte blive på universitetet, fordi der var udgangsforbud. 192 00:15:43,651 --> 00:15:45,152 Han sagde, han elskede mig, 193 00:15:46,528 --> 00:15:49,782 og jeg skulle være modig, og så sagde han farvel. 194 00:15:51,700 --> 00:15:53,202 Det var sidste gang, jeg talte med ham. 195 00:16:07,800 --> 00:16:09,802 BORIS NAVIA PEREZ POLITISK FANGE 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,262 Om morgenen den 12. november 197 00:16:12,846 --> 00:16:19,687 blev vi chokeret, da vi så et kompagni på omkring 100 soldater gå mod universitetet. 198 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 OSIEL NUNEZ QUEVEDO POLITISK FANGE 199 00:16:22,648 --> 00:16:26,068 De kom der med deres kanoner og skyts. 200 00:16:26,151 --> 00:16:32,992 Uden varsel skød de mod universitetets hovedbygning. 201 00:16:34,576 --> 00:16:40,249 De fik alle ud og lagde lærere og studerende på gulvet 202 00:16:40,666 --> 00:16:44,336 med hænderne bag hovedet. En af dem var Víctor. 203 00:16:45,504 --> 00:16:51,010 Víctor arbejdede i universitetets kommunikationsafdeling. 204 00:16:57,808 --> 00:17:01,729 Så flyttede de os over til stadionet, 205 00:17:02,354 --> 00:17:03,188 CHILE UNIVERSITET 206 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 som hed Chile Stadion. 207 00:17:09,903 --> 00:17:12,656 Vi stod af busserne, og de begyndte at slå på os, 208 00:17:12,740 --> 00:17:14,116 mens de førte os ind på stadion. 209 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 Der var 5-6.000 politiske fanger. 210 00:17:24,626 --> 00:17:30,215 Da vi ankom, var vi forslåede og sårede med tøjet i flænger. 211 00:17:30,299 --> 00:17:31,467 Mange havde ingen sko på. 212 00:17:31,925 --> 00:17:37,723 Mange havde kun undertøj på, de var beskidte og slæbte sig afsted. 213 00:17:38,390 --> 00:17:41,143 ERICA OSORIO OVERLEVENDE FRA STADION 214 00:17:42,352 --> 00:17:43,604 De tog mit tøj af. 215 00:17:44,354 --> 00:17:45,898 Jeg havde kun bh og trusser på. 216 00:17:46,982 --> 00:17:49,943 De kropsvisiterede mig med deres våben presset mod mig. 217 00:17:50,027 --> 00:17:51,361 De rørte ved mig overalt. 218 00:17:52,738 --> 00:17:55,491 Jeg så mange ting der. 219 00:17:56,283 --> 00:18:02,790 De dræbte en dreng. Han må have været 12 eller 13 år. 220 00:18:03,957 --> 00:18:08,670 En af mine venner gik op ad trappen. Han råbte: "Længe leve Allende". 221 00:18:10,589 --> 00:18:11,715 Så sprang han. 222 00:18:15,094 --> 00:18:20,682 Jeg var i køen. En officer kropsvisiterede fangerne 223 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 og tog Víctor Jara ud af køen. 224 00:18:23,310 --> 00:18:29,900 Den hysteriske officer får et vredesudbrud over for Víctor. 225 00:18:29,983 --> 00:18:33,737 "Du er det dumme røvhul, Víctor Jara, 226 00:18:33,821 --> 00:18:39,576 der synger kommunistsange. Jeg skal lære dig at synge." 227 00:18:40,035 --> 00:18:44,581 "Du er Víctor Jara. Dit dumme svin. Syng nu, dit røvhul." 228 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 Og han slog ham. 229 00:18:46,083 --> 00:18:52,673 Soldaten løfter maskingeværet og slår Víctor hårdt i ryggen. 230 00:18:53,257 --> 00:18:57,302 Den anden soldat slår ham igen, så han falder ned på knæ 231 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 for fødderne af officeren. 232 00:18:58,804 --> 00:19:02,015 Víctor prøver at beskytte ansigtet med hænderne. 233 00:19:02,391 --> 00:19:08,981 Men når han åbner sine hænder, slår en af officererne ham, 234 00:19:09,064 --> 00:19:12,109 og Víctors øje bliver næsten slået ud. 235 00:19:14,027 --> 00:19:17,823 Så kommer en rygende officer fra flyvevåbnet derhen, 236 00:19:18,532 --> 00:19:22,077 og han smider sin cigaret til Víctor og siger: "Ryg den, dit røvhul". 237 00:19:22,536 --> 00:19:25,289 Víctor sagde, han ikke røg. 238 00:19:25,747 --> 00:19:27,499 Officer råbte: "Ryg den, røvhul". 239 00:19:27,833 --> 00:19:34,423 Med en rystende hånd rækker Víctor derefter ud 240 00:19:34,506 --> 00:19:38,343 efter cigaretskoddet. 241 00:19:40,971 --> 00:19:44,892 Vagten smadrer hans håndled og siger: 242 00:19:44,975 --> 00:19:49,605 "Prøv at spille guitar med sådan en hånd, dit dumme svin." 243 00:19:51,106 --> 00:19:53,901 AUGUSTO SAMANIEGO MESIAS POLITISK FANGE 244 00:19:54,234 --> 00:20:00,032 Da jeg så Víctor, var han forslået og ødelagt indeni. 245 00:20:00,824 --> 00:20:05,287 Han prøvede at rejse sig, men han faldt hele tiden sammen. 246 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 De slog ham, så han blev stående. 247 00:20:10,042 --> 00:20:15,172 Sidste gang vi så Víctor i live var deroppe 248 00:20:15,297 --> 00:20:19,760 med et blødende ansigt, der kiggede ud på stadionpladserne, 249 00:20:20,135 --> 00:20:24,431 på 1-2.000 politiske fanger. 250 00:20:25,390 --> 00:20:26,600 De var hans folk. 251 00:20:31,396 --> 00:20:33,398 Víctor blev ikke kun skudt. 252 00:20:34,066 --> 00:20:39,821 De skød ham ikke kun i hovedet. Nej. 253 00:20:41,323 --> 00:20:43,450 Han blev myrdet på den værste måde. 254 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 Han blev torteret til døde. 255 00:20:53,752 --> 00:20:55,420 Med hænderne bag hovedet 256 00:20:55,879 --> 00:20:59,132 blev vi genet hen imod fronten af stadionet. 257 00:20:59,341 --> 00:21:01,969 Vi så noget, der mindede om Dantes helvede. 258 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 Der lå 20-30 lig på række. 259 00:21:06,556 --> 00:21:11,353 Og i det bjerg af lig lå Víctor Jaras livløse krop. 260 00:21:14,147 --> 00:21:15,941 Den 18. september, 261 00:21:16,483 --> 00:21:21,989 tidligt om morgenen, kom en ung mand hjem til mig 262 00:21:23,532 --> 00:21:29,162 for at fortælle mig, at Víctors lig var blevet genkendt i lighuset. 263 00:21:30,455 --> 00:21:33,959 Jeg gik med ham, og vi gik ind af sidedøren, 264 00:21:34,668 --> 00:21:39,423 og jeg så hundredvis af lig omkring Santiago. 265 00:21:39,548 --> 00:21:42,259 Chilenske arbejdere og studerende lå der, 266 00:21:43,427 --> 00:21:46,263 nogle var endda stadig bagbundet. 267 00:21:47,097 --> 00:21:49,308 Der var frygtelige skudsår fra maskingeværer. 268 00:21:52,311 --> 00:21:54,938 Jeg fandt Víctors lig blandt dem. 269 00:22:01,403 --> 00:22:06,199 Et meget forslået og blodigt lig. 270 00:22:07,576 --> 00:22:11,538 Halvnøgent og fyldt med skudsår fra maskingeværer. 271 00:22:13,081 --> 00:22:18,879 Hans hænder hang fra hans håndled, hans ansigt var blodigt. 272 00:22:26,345 --> 00:22:29,681 JOAN JARA - I DAG 273 00:22:30,432 --> 00:22:33,268 Den dag endte mit første liv. 274 00:22:37,731 --> 00:22:44,571 Efterhånden var jeg nødt til at leve et liv, der var helt anderledes fra, 275 00:22:45,447 --> 00:22:48,033 hvordan jeg tidligere havde levet mit liv. 276 00:22:52,204 --> 00:22:57,709 Fra mindet om Víctors lig i lighuset kunne jeg 277 00:23:01,129 --> 00:23:02,839 finde en stemme. 278 00:23:04,549 --> 00:23:10,680 En stemme til at anklage og give vidnesbyrd. 279 00:23:11,181 --> 00:23:14,351 Jeg måtte fortsætte, hvor de havde stoppet Víctor. 280 00:23:14,434 --> 00:23:17,687 Jeg måtte bære teten videre. Jeg måtte... 281 00:23:19,022 --> 00:23:24,152 ...bare fortsætte og prøve, Jeg vil ikke sige "tage hans plads", 282 00:23:24,236 --> 00:23:27,948 men finde min plads i det, Víctor kæmpede for. 283 00:23:29,449 --> 00:23:31,159 Jeg vil gerne sige et ord. 284 00:23:31,284 --> 00:23:36,957 Jeg er så rørt over at vide, at efter så mange år 285 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 lever Víctors minde videre i så mange af jer. 286 00:23:43,296 --> 00:23:46,383 Jeg har været i USA. 287 00:23:46,716 --> 00:23:49,469 Jeg har været i Japan og Australien. 288 00:23:49,636 --> 00:23:51,805 I næsten alle lande i Europa, 289 00:23:52,431 --> 00:23:55,976 hvor folk gennem mig og Víctor, 290 00:23:56,101 --> 00:24:01,398 til det symbol, som Víctor er blevet, gav udtryk for deres bekymring for Chile. 291 00:24:01,481 --> 00:24:03,483 MARK BECKETT JARA-FAMILIENS ADVOKAT 292 00:24:04,025 --> 00:24:06,570 Joan var opsat på at opnå retfærdighed 293 00:24:06,653 --> 00:24:09,906 og stille de folk, der var ansvarlige for Víctors død, 294 00:24:09,990 --> 00:24:14,119 til ansvar for deres handlinger, og det brugte hun mange år på. 295 00:24:15,328 --> 00:24:19,082 Hun indledte en undersøgelse i sit forsøg på at opnå retfærdighed. 296 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 FOR RETTEN TIL AT LEVE I FRED A VÍCTOR JARA 297 00:24:20,292 --> 00:24:26,047 Jeg undersøgte Víctors mordsag. 298 00:24:26,548 --> 00:24:32,304 De bevæbnede styrker ville ikke sige, hvem der var ansvarlig. 299 00:24:34,598 --> 00:24:41,563 Der skete intet i sagen i flere år... 300 00:24:43,732 --> 00:24:45,275 Mange år. 301 00:24:46,526 --> 00:24:52,157 Ifølge officielle statistikker dræbte Pinochets junta over 3.000 mennesker 302 00:24:52,240 --> 00:24:55,368 mellem 1973 og 1990. 303 00:24:56,369 --> 00:24:59,956 Dem, der begik drabene, blev beskyttet. 304 00:25:00,248 --> 00:25:03,543 Der var en tavshedspagt mellem dem. 305 00:25:04,336 --> 00:25:06,213 Resten af verden anså Pinochet 306 00:25:06,296 --> 00:25:08,757 som en af Latinamerikas mest voldelige diktatorer. 307 00:25:08,882 --> 00:25:12,385 Det er landets bitre uretfærdighed. 308 00:25:13,053 --> 00:25:19,142 Der skete intet med de fleste af dem, der misbrugte, torterede og myrdede. 309 00:25:20,268 --> 00:25:23,980 30.000 personer fik krænket deres grundlæggende rettigheder, 310 00:25:24,064 --> 00:25:26,441 hvoraf 27.000 blev torteret. 311 00:25:27,192 --> 00:25:32,322 Da Augusto Pinochet blev anholdt den 16. oktober 1998, 312 00:25:32,781 --> 00:25:35,283 fik Chile en helt ny dagsorden. 313 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 Pinochet blev anholdt i London efter anklager om tortur og folkedrab 314 00:25:39,871 --> 00:25:42,624 ud fra en arrestordre udstedt af en spansk dommer. 315 00:25:42,707 --> 00:25:47,420 Manden, der stort set var synonym med menneskerettighedskrænkelser, 316 00:25:47,504 --> 00:25:48,630 var anholdt. 317 00:25:49,339 --> 00:25:52,717 Hans immunitet var brudt, hans straffrihed var knust. 318 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Hans ofre og deres familier nærer stadig håb, 319 00:25:55,929 --> 00:26:00,475 fordi en chilensk dommer tidligere på måneden genåbnede en efterforskning 320 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 af den afdøde folkesanger Víctor Jara. 321 00:26:04,354 --> 00:26:10,652 Jeg tror, efterforskningen blev genåbnet på grund af cirka 40 nye beviser, 322 00:26:10,735 --> 00:26:13,572 som I alle kunne fremlægge. 323 00:26:13,655 --> 00:26:17,534 I de første år var mange bange for at stå frem. 324 00:26:17,742 --> 00:26:22,163 Men nu er folk villige til at fortælle om deres oplevelser, 325 00:26:22,247 --> 00:26:24,541 og hvad og hvem de så. 326 00:26:25,083 --> 00:26:32,299 De værnepligtige var unge på 17-18 år, der var tvunget til militærtjeneste. 327 00:26:33,758 --> 00:26:37,804 Nogle af de unge værnepligtige, der deltog i grusomhederne, 328 00:26:37,887 --> 00:26:39,764 brød partidisciplinen. 329 00:26:40,724 --> 00:26:43,101 En af dem var relateret til Jara-sagen. 330 00:26:44,311 --> 00:26:48,481 Jose Paredes var den første, der eskalerede det til næste niveau, 331 00:26:48,565 --> 00:26:52,277 da han identificerede en løjtnant, Pedro Pablo Barrientos. 332 00:26:54,237 --> 00:26:58,533 I Paredes' vidneforklaring sagde han, at Barrientos skød Víctor Jara. 333 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Han var helt forslået. 334 00:27:02,621 --> 00:27:03,538 Meget forslået. 335 00:27:05,290 --> 00:27:08,627 -Fik de ham til at sidde eller stå bundet? -Sidde. 336 00:27:09,753 --> 00:27:14,716 De havde nogle militærbårer, som han lå på. 337 00:27:16,384 --> 00:27:18,386 Og så slog de bare løs på ham. 338 00:27:19,804 --> 00:27:21,389 -Hvem skød ham? -Barrientos. 339 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Hvordan skød han ham? 340 00:27:29,439 --> 00:27:30,815 Næsten på klos hold. 341 00:27:34,319 --> 00:27:35,445 PASCALE BONNEFOY JOURNALIST 342 00:27:35,528 --> 00:27:37,781 Det var vigtigt, for det var første gang, 343 00:27:37,864 --> 00:27:43,787 at nogen i militæret indrømmede at have set noget og anklagede nogen 344 00:27:43,870 --> 00:27:46,956 og sagde, hvem der skød Víctor Jara. 345 00:27:47,749 --> 00:27:52,504 Mange chilenere fra Pinochets regime rejste til USA, 346 00:27:52,587 --> 00:27:56,007 da det var tydeligt, at Pinochets regime skulle afvikles, 347 00:27:56,091 --> 00:27:58,134 og militæret ikke beskyttede dem. 348 00:27:58,843 --> 00:28:02,180 De kom og levede lykkeligt, 349 00:28:02,389 --> 00:28:06,393 indtil menneskerettighedsefterforskere kom efter dem. 350 00:28:06,851 --> 00:28:10,146 Der var det, der skete med Pedro Barrientos. 351 00:28:10,522 --> 00:28:14,359 Det var meget svært at finde ham til at begynde med. 352 00:28:14,442 --> 00:28:18,279 En La Mira fra Chilevison lavede et efterforskningsafsnit, 353 00:28:18,363 --> 00:28:21,116 hvor de havde hørt, han var i Florida. 354 00:28:21,491 --> 00:28:25,704 Joan bad offentligheden om at hjælpe med at finde denne mand. 355 00:28:26,538 --> 00:28:30,667 Officeren, der søgte tilflugt her, 356 00:28:33,420 --> 00:28:35,505 fik nordamerikansk nationalitet, 357 00:28:36,256 --> 00:28:43,179 så CJA's tilgang, Center for Justice and Accountability, 358 00:28:43,638 --> 00:28:45,765 var en gave. 359 00:28:45,849 --> 00:28:47,892 Os på CJA 360 00:28:47,976 --> 00:28:50,395 var meget interesserede i at undersøge, 361 00:28:50,478 --> 00:28:55,817 om vi havde en sag mod ham for at få ham udleveret. 362 00:28:56,401 --> 00:29:02,115 Jara-familien anlagde civilt søgsmål mod Barrientos. 363 00:29:02,741 --> 00:29:05,118 I USA er der en lov, 364 00:29:05,201 --> 00:29:07,579 der giver torturofre mulighed for 365 00:29:07,704 --> 00:29:11,666 at anlægge søgsmål mod de tiltalte, der begik torturen. 366 00:29:11,750 --> 00:29:15,587 Vi indledte sagen og mødtes med Paredes 367 00:29:15,670 --> 00:29:19,257 og talte med ham om at komme til USA for at vidne. 368 00:29:19,758 --> 00:29:22,469 Han var meget troværdig. Vi troede på ham. 369 00:29:22,552 --> 00:29:26,264 Vi troede, vi stod godt. 370 00:29:27,015 --> 00:29:31,269 Selvom det var civilt søgsmål og ikke en strafferetssag, 371 00:29:31,561 --> 00:29:36,065 så kunne det resultere i udleveringen af forbryderen, 372 00:29:36,149 --> 00:29:41,196 der var ansvarlig for Víctors tortur og død. 373 00:29:46,993 --> 00:29:49,621 Min søster ringede til mig og sagde, 374 00:29:49,704 --> 00:29:54,793 "Hør, Pablo, en soldat på tv siger, du dræbte Víctor Jara." 375 00:29:56,085 --> 00:30:00,340 Og jeg spurgte: "Hvem er Víctor Jara?" 376 00:30:02,050 --> 00:30:06,596 Hun sagde: "Pedro Pablo, de vil have dig udleveret". 377 00:30:08,306 --> 00:30:12,727 Jeg dræbte ikke Víctor Jara. Jeg var ikke på Chile Stadion. 378 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 De lyver. 379 00:30:17,649 --> 00:30:20,860 De vil have mig i Chile som et politisk trofæ. 380 00:30:28,451 --> 00:30:30,453 Vi var aldrig rige. 381 00:30:31,412 --> 00:30:35,708 Men vi var rige på de lektioner, som vores mor lærte os. 382 00:30:36,167 --> 00:30:38,378 Min far forlod mig, da jeg var to år. 383 00:30:39,420 --> 00:30:43,842 Vi levede af havet. Vi havde fisk og skaldyr. 384 00:30:45,218 --> 00:30:48,096 Der var altid musik i vores hjem. 385 00:30:48,805 --> 00:30:52,433 Jeg vågnede op til musik, fordi mine brødre altid sang. 386 00:30:52,809 --> 00:30:55,436 De spillede altid på instrumenter. 387 00:30:56,646 --> 00:31:00,567 Om søndagen så vi militærorkesteret 388 00:31:00,650 --> 00:31:04,195 med soldaterne, der hejste landets flag. 389 00:31:04,612 --> 00:31:06,614 Jeg var der hver eneste søndag. 390 00:31:08,449 --> 00:31:12,078 Jeg begyndte på militærakademiet som 16-årig. 391 00:31:13,496 --> 00:31:17,375 Militærlivet, den nye livsstil 392 00:31:17,667 --> 00:31:21,880 og det at forlade byen, jeg boede i, og tage til Santiago alene, 393 00:31:21,963 --> 00:31:23,673 var som en drøm. 394 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 MARIA TERESA CASTRO BARRIENTOS EKSKONE 395 00:31:25,717 --> 00:31:30,263 Jeg mødte Pedro Pablo i mit hjem. Han kom forbi med en ven. 396 00:31:30,889 --> 00:31:34,559 Jeg var 15, og han var 18 år. 397 00:31:35,143 --> 00:31:38,271 Han var sjov og høflig. 398 00:31:38,730 --> 00:31:41,232 Han havde personlighed, men var tilbageholdende. 399 00:31:42,150 --> 00:31:46,905 Min tid med Maria Teresa var smuk. 400 00:31:48,114 --> 00:31:51,034 Jeg gik på ingeniørskolen som nygift, 401 00:31:52,535 --> 00:31:55,079 og jeg gik ud af skolen som løjtnant. 402 00:32:01,377 --> 00:32:06,966 Da jeg fik mulighed for at stemme på præsidenten, 403 00:32:08,718 --> 00:32:10,720 stemte jeg på Salvador Allende 404 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 for hans gode politiske dagsorden, 405 00:32:14,641 --> 00:32:19,354 og fordi jeg voksede op i et fattigt område. 406 00:32:20,146 --> 00:32:25,818 Pludselig kommer en mand og siger: "Vi vil bekæmpe fattigdom". 407 00:32:28,655 --> 00:32:31,574 Jeg tænkte: "Jeg vil være socialist". 408 00:32:34,243 --> 00:32:38,831 I løbet af Salvador Allendes embede forværredes situationen markant. 409 00:32:39,958 --> 00:32:43,044 Der var fødevaremangel. Der var ingenting. 410 00:32:43,127 --> 00:32:45,380 Man skulle stå i kø for at få mælk. 411 00:32:45,797 --> 00:32:49,300 Der er rationer på kaffe og mælk. 412 00:32:50,051 --> 00:32:55,264 Landet begyndte at få problemer. Der var strejker blandt lastbilchauffører. 413 00:32:55,348 --> 00:32:58,393 Arbejdere strejkede på fabrikkerne. 414 00:33:00,353 --> 00:33:02,772 Skal der flyde blod, må det være sådan. 415 00:33:05,149 --> 00:33:06,818 Folket var på gaderne. 416 00:33:06,901 --> 00:33:10,488 Salvador Allendes taler havde en mere hård retorik. 417 00:33:10,989 --> 00:33:16,202 Vi må mobilisere folket. 418 00:33:16,285 --> 00:33:20,206 I 1973 var vi en splittet nation. 419 00:33:21,958 --> 00:33:27,213 Den 10. september var en særlig dag. Soldater kom og bankede på vores dør. 420 00:33:28,047 --> 00:33:32,051 De sagde, vi skulle være klar. 421 00:33:32,135 --> 00:33:36,597 Vi skulle nok til Santiago for at udføre ordrer. 422 00:33:37,056 --> 00:33:39,058 Han gav mig et kys og tog afsted. 423 00:33:39,142 --> 00:33:42,854 Han sagde: "Jeg ved ikke, hvor vi skal hen i Santiago, eller hvad der sker". 424 00:33:46,024 --> 00:33:48,943 Kl. 7.30 ankom vi til våbendepotet. 425 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 Majoren sagde til os: 426 00:33:54,407 --> 00:34:01,372 "Fire soldater fra jeres enhed skal være livvagter." 427 00:34:02,373 --> 00:34:05,293 Så valgte jeg Hinojosa. 428 00:34:05,376 --> 00:34:07,378 HECTOR MANUEL HINOJOSA TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG 429 00:34:07,462 --> 00:34:14,427 Jeg blev udvalgt til at være livvagt for majoren sammen med andre soldater. 430 00:34:16,137 --> 00:34:19,724 Jeg fulgtes med Hinojosa som led i en sikkerhedsforanstaltning. 431 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Vi tog til forsvarsministeriet. 432 00:34:23,311 --> 00:34:26,481 Omkring kl. 11 begyndte de at bombe Moneda-paladset. 433 00:34:31,277 --> 00:34:34,781 Vi hørte i radioen, at Allende var død. 434 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Pinochet holdt en tale og tog magten. 435 00:34:39,660 --> 00:34:42,121 Fra da af var jeg altid sammen med majoren. 436 00:34:43,915 --> 00:34:47,043 Jeg var i Forsvarsministeriet med min eskadrille. 437 00:34:48,795 --> 00:34:52,840 Vi patruljerede det område, som vi var blevet tildelt, 438 00:34:52,924 --> 00:34:57,053 som havde ind- og udgangsbase ved våbendepotet. 439 00:34:58,888 --> 00:35:04,227 Fra 11.-16. november og døgnet rundt 440 00:35:04,310 --> 00:35:06,687 var jeg sammen med Pedro Pablo Barrientos Nunez. 441 00:35:07,563 --> 00:35:12,944 I den tid fik vi ikke ordrer om at tage til Chile Stadion. 442 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 Vi var kun i et område. 443 00:35:16,697 --> 00:35:21,160 Chile Stadion var meget langt væk fra det område, vi patruljerede. 444 00:35:22,829 --> 00:35:27,750 Jeg var aldrig på Chile Stadion. Hvad kan jeg ellers sige? 445 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 FRANCISCO QUIROZ TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG 446 00:35:29,418 --> 00:35:33,422 Jeg mødte løjtnant Barrientos, da jeg kom i hæren, 447 00:35:34,090 --> 00:35:36,092 fordi han var vores sektionsfører. 448 00:35:36,551 --> 00:35:42,640 Paredes anklagede ham på tv, selvom han aldrig var på Chile Stadion. 449 00:35:42,765 --> 00:35:46,602 Aldrig. Vores kompagni tog aldrig hen til Chile Stadion. 450 00:35:46,936 --> 00:35:48,396 Barrientos var der ikke. 451 00:35:48,479 --> 00:35:54,819 Det er en forklaring på, hvorfor de vil have mig på Chile Stadion. 452 00:35:55,361 --> 00:35:57,655 I programmet En La Mira 453 00:35:58,656 --> 00:36:03,286 kaldte de mig for det første for lederen af Chile Stadion. 454 00:36:04,620 --> 00:36:09,500 Og når det bliver gentaget gang på gang i flere uger, 455 00:36:10,334 --> 00:36:17,175 sad det fast hos folk, der på det tidspunkt 456 00:36:17,425 --> 00:36:18,634 var på Chile Stadion. 457 00:36:19,927 --> 00:36:25,016 Efter det nyhedsindslag, begyndte soldaterne at sige, 458 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 jeg var på Chile Stadion. 459 00:36:27,977 --> 00:36:32,648 Da En La Mira blev vist på tv, sagde jeg til min kone: 460 00:36:32,732 --> 00:36:36,152 "Det er løgn. Det passer ikke." 461 00:36:37,236 --> 00:36:39,697 "Hvorfor siger du det?" spurgte hun. "Jeg var der". 462 00:36:40,031 --> 00:36:41,782 Vi var aldrig på Chile Stadion. 463 00:36:43,326 --> 00:36:45,536 Ikke den dag og heller ikke senere. 464 00:36:47,914 --> 00:36:54,503 Menig Paredes var med i En La Mira for at beskylde mig for Víctor Jaras død. 465 00:36:55,379 --> 00:37:00,134 Senere indrømmede han at have sagt det, fordi han blev presset til det 466 00:37:00,218 --> 00:37:01,761 af efterforskere. 467 00:37:05,223 --> 00:37:07,850 JOSE PAREDES TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG 468 00:37:08,059 --> 00:37:10,895 Jeg fandt på historier. Det var løgn. 469 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 Jeg var meget stresset. 470 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Jeg følte mig trængt op i en krog. 471 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 Først siger man det ene og så det andet. 472 00:37:26,410 --> 00:37:32,500 Til sidst eksploderer man og siger: "Løjtnant Barrientos dræbte ham". 473 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Jeg ville ikke afhøres mere. 474 00:37:37,880 --> 00:37:40,841 Og jeg bar nag til ham. 475 00:37:42,426 --> 00:37:48,140 Da jeg var hans underordnede, slog han mig meget. 476 00:37:50,226 --> 00:37:53,521 Så da de spurgte: "Hvem gjorde det?" "Løjtnant Barrientos." 477 00:37:55,564 --> 00:37:56,691 Det passede ikke. 478 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 Det passede ikke. 479 00:38:00,736 --> 00:38:05,324 Jeg sværger ved Gud og min søns grav. Det var løgn. 480 00:38:12,039 --> 00:38:15,835 Det var meget svært, da vi ikke kunne stole Jose Paredes. 481 00:38:17,628 --> 00:38:19,422 Vi følte os desperate. 482 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 Hvad gør jeg nu? 483 00:38:22,800 --> 00:38:27,471 Hvor finder jeg energi til at udvikle strategien igen? 484 00:38:27,763 --> 00:38:31,392 Efter Paredes mødtes med os og sagde, han ikke ville deltage, 485 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 begyndte det chilenske politi at undersøge sagen for alvor. 486 00:38:35,730 --> 00:38:39,483 De havde en sag, hvor Barrientos var indblandet. 487 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Men på det tidspunkt 488 00:38:42,403 --> 00:38:46,115 var vi ikke sikre på, vi havde nok beviser til en retssag. 489 00:38:46,699 --> 00:38:50,328 Flere soldater skulle identificere Barrientos i forskellige roller, 490 00:38:50,411 --> 00:38:53,873 men de turde ikke vidne mod Barrientos. 491 00:38:55,041 --> 00:38:56,459 I 1973 492 00:38:56,667 --> 00:39:01,047 var mange unge mænd i militærtjeneste. 493 00:39:01,630 --> 00:39:04,717 De var i militæret i et år, og så skete kuppet. 494 00:39:05,217 --> 00:39:09,472 De blev beordret til at begå grusomheder, og de så forfærdelige ting. 495 00:39:10,723 --> 00:39:14,393 De unge 18-årige kom fra deres forældres hjem 496 00:39:14,810 --> 00:39:18,064 direkte i militæret og så kuppet, derefter undertrykkelse, tortur 497 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 og henrettelser. 498 00:39:22,818 --> 00:39:25,905 Jeg føler skyld, fordi jeg gjorde ting, jeg ikke burde have gjort. 499 00:39:28,074 --> 00:39:31,285 Jeg torterede folk, men jeg parerede ordrer. 500 00:39:31,786 --> 00:39:36,624 Jeg har lidt frem til i dag. 501 00:39:39,210 --> 00:39:40,044 Smerten er stor. 502 00:39:43,464 --> 00:39:45,091 NELSON CAUCOTO JARA-FAMILIENS ADVOKAT 503 00:39:45,174 --> 00:39:49,011 Jeg tror, flere værnepligtige ved, hvad der skete med Víctor. 504 00:39:49,804 --> 00:39:55,267 Officerer besøger dem nok fra tid til anden og siger: 505 00:39:55,351 --> 00:39:59,063 "Sig ikke noget. Du skal ikke tilstå". 506 00:40:00,022 --> 00:40:04,944 De tør ikke sige sandheden om, hvad de så, eller hvad de gjorde, 507 00:40:05,277 --> 00:40:06,278 eller hvad de vidste. 508 00:40:06,654 --> 00:40:10,741 De har stadig en ærbødig frygt for deres overordnede officerer. 509 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Barrientos forlod landet i 1989. 510 00:40:15,788 --> 00:40:19,083 Da demokratiet havde sin genkomst i Chile, flyttede han til Florida. 511 00:40:21,085 --> 00:40:24,505 Jeg tror, Barrientos tog til USA 512 00:40:24,588 --> 00:40:28,134 for at undgå at komme for en domstol i Chile. 513 00:40:28,843 --> 00:40:33,681 USA er et oplagt land for mange latinamerikanere og officerer 514 00:40:33,764 --> 00:40:35,307 at søge tilflugt i. 515 00:40:35,391 --> 00:40:38,102 Vi støttede dem under kuppet. 516 00:40:38,811 --> 00:40:43,649 Salvador Allende blev verdens første socialistiske præsident, 517 00:40:43,732 --> 00:40:46,569 der var demokratisk valgt, 518 00:40:47,445 --> 00:40:53,951 og det vakte frygt i .USA under Kissinger og Nixon. 519 00:40:54,034 --> 00:40:55,411 Kissinger skrev til Nixon: 520 00:40:55,494 --> 00:41:01,542 "Vi kan ikke opponere mod hans legitimitet, da han blev frit valgt. 521 00:41:02,042 --> 00:41:06,839 Vi må underminere hans evne til at regere, 522 00:41:07,006 --> 00:41:10,092 så han ikke fremstår som succesmodel for omverdenen." 523 00:41:10,176 --> 00:41:14,597 Så Richard Nixon og Henry Kissinger sendte CIA 524 00:41:14,680 --> 00:41:17,391 for at vælte Allende og hjælpe Pinochet til magten. 525 00:41:17,475 --> 00:41:19,977 JACK DEVINE TIDLIGERE CIA-AGENT 526 00:41:20,144 --> 00:41:25,357 Kort tid efter jeg startede i CIA, blev jeg sendt til Santiago, Chile. 527 00:41:28,944 --> 00:41:33,032 Vi skulle bekæmpe kommunisterne, 528 00:41:33,115 --> 00:41:37,661 så der stod meget på spil i Chile på det tidspunkt. 529 00:41:38,329 --> 00:41:40,956 Det førte til et tættere samarbejde med Chiles militær, 530 00:41:41,040 --> 00:41:44,502 og en langvarig propagandaindsats for at få midler 531 00:41:44,585 --> 00:41:46,962 til Chiles største højreorienterede avis El Mercurio, 532 00:41:47,046 --> 00:41:51,592 så de kunne sprede propaganda og skabe opposition mod Allende. 533 00:41:54,220 --> 00:42:00,768 Da Allende kom til magten, deltog CIA i en politisk aktion, 534 00:42:00,851 --> 00:42:06,941 men jeg var ikke i sammensværgelse med militæret om at vælte Allende 535 00:42:07,525 --> 00:42:12,821 Vi havde ingen mænd i de tanks eller fly, der angreb Moneda-paladset, 536 00:42:12,905 --> 00:42:16,075 men vi skabte et miljø til støtte for 537 00:42:16,158 --> 00:42:19,703 det mest berygtede og blodige regime i Latinamerikas historie. 538 00:42:20,704 --> 00:42:24,083 Der blev rapporteret krænkelser af menneskerettigheder. 539 00:42:25,417 --> 00:42:30,297 Det var med hård hånd. Det var ikke et kup uden blodsudgydelser. 540 00:42:30,714 --> 00:42:32,174 JOYCE HORMAN CHARLES HORMAN TRUTH FOUNDATION 541 00:42:32,258 --> 00:42:37,680 USA var faktisk med til at vælte en demokratisk valgt regering 542 00:42:37,805 --> 00:42:41,559 og gav militæret magten og støttede dem. 543 00:42:42,518 --> 00:42:44,895 Min amerikanske mand, Charles, 544 00:42:44,979 --> 00:42:50,901 undersøgte, hvad der skete i Chile, som journalist og filmskaber. 545 00:42:51,443 --> 00:42:54,613 Charlie mødtes med USA's militær, 546 00:42:54,738 --> 00:42:58,284 som var meget stolte af kuppets succes og tog noget af æren for det. 547 00:42:58,784 --> 00:43:03,372 Det brød Charles sig ikke om, fordi han vidste, 548 00:43:03,455 --> 00:43:04,498 operationen var ulovlig. 549 00:43:05,666 --> 00:43:07,668 Charles blev anholdt. 550 00:43:07,876 --> 00:43:12,673 Derefter tog jeg på konsulatet og meldte ham savnet. 551 00:43:14,800 --> 00:43:18,345 Senere hørte jeg, Charles var blevet dræbt på stadionet. 552 00:43:20,848 --> 00:43:24,351 Jeg tror ikke, chilenere ville have dræbt Charlie, 553 00:43:24,435 --> 00:43:28,230 medmindre de havde tilladelse til det fra USA's regering. 554 00:43:28,814 --> 00:43:31,525 Vi vidnede i Kongressen. 555 00:43:31,609 --> 00:43:35,321 Reaktionen var: "Det er forfærdeligt, det må aldrig ske igen", 556 00:43:35,446 --> 00:43:39,700 men det blev aldrig efterforsket efterfølgende. 557 00:43:44,913 --> 00:43:49,585 Joan og jeg føler, at lektionerne fra Chile 558 00:43:49,752 --> 00:43:53,922 om krænkelserne af menneskerettigheder, og den forfærdelig opgave 559 00:43:54,006 --> 00:43:57,176 at retsforfølge disse forbrydelser er meget vigtig. 560 00:44:01,513 --> 00:44:04,433 Vi har ønsket retfærdighed i 44 år. 561 00:44:06,143 --> 00:44:10,439 Det var ikke kun min tragedie, men en kollektiv tragedie. 562 00:44:12,149 --> 00:44:18,364 Jeg var heldig, fordi jeg kunne se min mands lig. 563 00:44:19,948 --> 00:44:24,578 Ikke som de andre pårørende til dem, der forsvandt. 564 00:44:27,331 --> 00:44:30,626 Jeg har viet mit liv til 565 00:44:30,709 --> 00:44:34,838 at banke på retssystemets lukkede døre 566 00:44:36,757 --> 00:44:42,680 Ingen har bedt om tilgivelse. 567 00:44:43,931 --> 00:44:49,311 Víctor er mere end en mand. Han er symbolet på mange ting. 568 00:44:49,395 --> 00:44:52,564 Vi har stadig ikke fået retfærdighed for Víctor Jara. 569 00:44:52,648 --> 00:44:55,401 Og Jara-familien og alle de andre familier 570 00:44:55,484 --> 00:44:59,196 har brugt mange år af deres liv på dette. 571 00:44:59,738 --> 00:45:03,826 Vi må forholde os i ro og huske, at der er meget arbejde endnu. 572 00:45:04,201 --> 00:45:06,203 Forbrydelsen ødelægger livet, 573 00:45:06,537 --> 00:45:11,291 men det er også ødelæggende at bruge 40 år på at søge retfærdighed. 574 00:45:14,128 --> 00:45:16,088 Joan Jara er beundringsværdig. 575 00:45:16,171 --> 00:45:21,051 Hun var været utrættelig, men hun har ikke længe igen. 576 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Jeg er 90 år. 577 00:45:26,140 --> 00:45:27,558 Det er... 578 00:45:30,644 --> 00:45:33,188 ...en sidste indsats. 579 00:45:35,941 --> 00:45:39,278 Vi besluttede, at vi ikke kan opgive Joan. 580 00:45:39,820 --> 00:45:41,989 Der mangler stadig retfærdighed. 581 00:45:43,824 --> 00:45:48,287 Vi må finde alle de værnepligtige, der var tilknyttet Chile Stadion, 582 00:45:48,370 --> 00:45:51,749 og især torturdagene og drabet på Víctor Jara. 583 00:45:52,124 --> 00:45:55,252 Så det juridiske hold rejste til Chile. 584 00:45:56,545 --> 00:45:59,631 Vi fløj til Chile for at lede efter andre vidner. 585 00:45:59,715 --> 00:46:02,885 Det kan være en svær opgave. 586 00:46:03,135 --> 00:46:05,554 De værnepligtige ville ikke involveres. 587 00:46:05,637 --> 00:46:08,182 Hvis du er 60, 70 eller 80 år, 588 00:46:08,640 --> 00:46:11,602 og du aldrig var involveret i en retlig procedure 589 00:46:11,852 --> 00:46:15,689 om de forbrydelser, du begik, hvorfor skulle du så samarbejde nu? 590 00:46:17,024 --> 00:46:20,986 Almudena overtalte mig til at tale med de værnepligtige 591 00:46:21,069 --> 00:46:23,614 og forholde sig til dem. 592 00:46:24,198 --> 00:46:29,578 Det var noget af en rutsjetur, men efterhånden fik jeg detaljer 593 00:46:30,162 --> 00:46:31,663 fra de værnepligtige. 594 00:46:32,164 --> 00:46:33,332 GUSTAVO BAEZ DUARTE TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG 595 00:46:33,415 --> 00:46:38,128 Den 11. september om aftenen tog vi til Chile Stadion. 596 00:46:38,212 --> 00:46:42,925 Den 11. september tog de os til Santiago, Chile Stadion 597 00:46:44,134 --> 00:46:47,137 Jeg kan bekræfte, Barrientos var på Chile Stadion 598 00:46:47,262 --> 00:46:48,514 de seks dage, vi var der. 599 00:46:49,515 --> 00:46:51,809 Der var værnepligtige, der kunne bekræfte, 600 00:46:51,892 --> 00:46:54,019 at Barrientos var på stadionet. 601 00:46:54,436 --> 00:46:55,729 På det tidspunkt 602 00:46:55,813 --> 00:46:58,440 havde vi nok beviser til en retssag. 603 00:46:59,274 --> 00:47:00,192 RETTEN I ORLANDO 13. JUNI 2016 604 00:47:00,275 --> 00:47:04,279 Chiles blodige fortid kom for retten i Florida, 605 00:47:04,363 --> 00:47:09,243 hvor en tidligere chilensk militærofficer mandag morgen bliver retsforfulgt 606 00:47:09,368 --> 00:47:13,997 af den chilenske revolutionære folkesanger Víctor Jaras familie. 607 00:47:18,168 --> 00:47:23,090 Med falske vidner og argumenter 608 00:47:28,720 --> 00:47:32,391 fordi sagen var baseret på værnepligtig Paredes. 609 00:47:34,184 --> 00:47:36,687 De kom i ond tro og retsforfulgte mig. 610 00:47:37,271 --> 00:47:39,064 Det er politisk forfølgelse. 611 00:47:39,815 --> 00:47:45,237 Det var ikke de værnepligtige, der rejste til USA for at vidne. 612 00:47:45,320 --> 00:47:50,325 Vi forventede, at det ville være svært at få visa til folk, 613 00:47:50,409 --> 00:47:53,996 så vi filmede de værnepligtiges vidneforklaringer. 614 00:47:54,079 --> 00:47:54,955 VIDEO AF VIDNE 615 00:47:55,038 --> 00:48:01,920 Så du løjtnant Barrientos, da du var på Chile Stadion? 616 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Ja. 617 00:48:03,046 --> 00:48:07,092 Barrientos kom fra militærakademiet med vores ordrer. 618 00:48:07,634 --> 00:48:10,053 Han bar på en dokumentmappe. 619 00:48:10,137 --> 00:48:13,181 Vi vidste, den indeholdt dagens ordrer. 620 00:48:13,724 --> 00:48:15,976 Løjtnant Barrientos var gruppefører. 621 00:48:16,059 --> 00:48:17,352 Han var vores overordnede. 622 00:48:17,853 --> 00:48:23,442 Han organiserede patruljen og gav ordrer. 623 00:48:24,276 --> 00:48:31,241 Jeg kunne se løjtnant Barrientos fra min post på tredje sal. 624 00:48:31,450 --> 00:48:35,871 Hver gang jeg kiggede ned, talte han med soldaterne. 625 00:48:36,330 --> 00:48:39,541 Hvor mange gange så du Barrientos på Chile Stadion? 626 00:48:39,708 --> 00:48:43,003 Flere gange. Jeg ved ikke hvor mange. 627 00:48:43,629 --> 00:48:46,214 Nogle gange kom de værnepligtige med udsagn, 628 00:48:46,298 --> 00:48:49,801 som de ikke helt forstod følgerne af. 629 00:48:52,054 --> 00:48:55,432 De forstod ikke den betydning, deres udsagn havde. 630 00:48:55,515 --> 00:48:58,685 "Ja, jeg så Barrientos, han kom den første dag. 631 00:48:58,894 --> 00:49:00,771 Jeg så ham gøre det og det." 632 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 De tænkte måske: "Det er bare hverdagsting". 633 00:49:05,108 --> 00:49:08,195 Kender du de to vagter, der var sammen med ham den dag? 634 00:49:09,279 --> 00:49:10,197 Ja. 635 00:49:11,031 --> 00:49:11,990 Hvem var det? 636 00:49:12,324 --> 00:49:14,493 Quiroz var der. 637 00:49:14,952 --> 00:49:17,579 De kom med forklaringer: 638 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 "Og du var der." Men jeg var der ikke. 639 00:49:22,376 --> 00:49:23,377 Jeg kan ikke sige andet. 640 00:49:23,460 --> 00:49:28,632 -Kender du nogen ved navn Hinojosa? -Ja, han var den anden livvagt. 641 00:49:28,715 --> 00:49:31,843 Vi tog aldrig hen til Chile Stadion med Pedro. 642 00:49:33,095 --> 00:49:38,225 Barrientos' tidligere militærlivvagter, Hector Hinojosa og Francisco Quiroz, 643 00:49:38,350 --> 00:49:43,480 sagde, at løjtnant Pedro Barrientos aldrig var på Chile Stadion, 644 00:49:43,897 --> 00:49:48,318 men andre vidner påstår, han var der i de skæbnesvangre dage. 645 00:49:50,195 --> 00:49:52,864 Barrientos alibi holdt ikke, 646 00:49:52,990 --> 00:49:57,369 fordi de værnepligtige havde alibier på stadion med dem. 647 00:49:57,452 --> 00:49:58,704 De så dem der. 648 00:49:59,871 --> 00:50:04,793 Der var så mange mennesker, der så Barrientos på stadionet. 649 00:50:05,293 --> 00:50:07,963 Der er klare beviser for, han var der den dag. 650 00:50:08,046 --> 00:50:09,798 Der er ingen tvivl om, han gav ordrer. 651 00:50:10,340 --> 00:50:15,137 Men vi havde stadig ikke den person, der så Barrientos skyde. 652 00:50:15,220 --> 00:50:17,389 Det vidne havde vi ikke. 653 00:50:20,392 --> 00:50:22,853 JOSE NAVARRETE TIDLIGERE VÆRNEPLIGTIG 654 00:50:22,936 --> 00:50:27,274 De havde ingen idé om, hvem der faktisk var skyldig 655 00:50:27,357 --> 00:50:29,693 i Víctor Jaras død. 656 00:50:30,360 --> 00:50:32,988 Jeg sagde til dem: "Jeg ved, hvem det var". 657 00:50:33,405 --> 00:50:36,658 Jeg gik ind i den chilenske hær i 1978. 658 00:50:37,284 --> 00:50:44,124 Jeg var i militærtjeneste, da Barrientos valgte mig som livvagt. 659 00:50:44,750 --> 00:50:48,503 Barrientos gik altid med pistol. 660 00:50:49,087 --> 00:50:54,176 Han pralede med, han dræbte Víctor Jara med den pistol. 661 00:50:55,260 --> 00:50:59,306 Selvom Navarrete ikke så Barrientos skyde, 662 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 kunne han som vidne bekræfte, hvem den skyldige var, 663 00:51:02,893 --> 00:51:05,395 teorien om den ansvarlige, som vi tror, er den rette. 664 00:51:07,022 --> 00:51:09,399 Navarrete hørte om Barrientos' praleri 665 00:51:09,566 --> 00:51:13,653 om at have dræbt kommunisten Víctor Jara flere gange. 666 00:51:15,614 --> 00:51:17,407 Menig Paredes løj. 667 00:51:18,909 --> 00:51:21,078 Og menig Navarrete løj. 668 00:51:21,578 --> 00:51:25,707 De er de eneste, der siger, jeg dræbte Víctor Jara, 669 00:51:25,791 --> 00:51:29,503 og de blev begge presset af politiets efterforskere. 670 00:51:29,753 --> 00:51:31,713 Ingen andre siger det. 671 00:51:32,798 --> 00:51:34,800 Vores advokat Calderon sagde til mig: 672 00:51:34,883 --> 00:51:39,429 "Jara-familien og deres advokater havde ingen beviser. Ingen. 673 00:51:39,846 --> 00:51:42,099 Og beviserne er i vores favør." 674 00:51:43,975 --> 00:51:47,270 Man skal bevise to ting i et civilt søgsmål. 675 00:51:47,687 --> 00:51:50,482 Hvad der skete, og at den tiltalte er ansvarlig, 676 00:51:50,565 --> 00:51:53,860 og man skal også bevise, hvordan det har påvirket ofrene. 677 00:51:54,194 --> 00:51:57,364 Vi viste en række familiefotografier 678 00:51:57,531 --> 00:51:59,783 og talte om, hvordan familien var. 679 00:52:04,746 --> 00:52:06,248 Så spillede vi sangen. 680 00:52:08,542 --> 00:52:15,507 Når du tager på arbejde, tænker jeg på dig 681 00:52:15,757 --> 00:52:21,972 I nabolagets gader tænker jeg på dig 682 00:52:22,389 --> 00:52:26,518 Det var en sang om en aktivist, der sang til sin kone. 683 00:52:27,727 --> 00:52:29,271 Det var en sang til Joan. 684 00:52:35,318 --> 00:52:39,072 Jeg fik at vide af nogle af chilenerne, der var i galleriet, 685 00:52:39,614 --> 00:52:44,536 at det var meget rørende at høre Víctors stemme i retssalen. 686 00:52:45,453 --> 00:52:49,499 Denne smukke stemme sang fra graven og talte til juryen, 687 00:52:53,545 --> 00:52:55,505 og Barrientos skulle lytte. 688 00:52:58,258 --> 00:53:02,721 Alle de følelser, fordi jeg blev endda rørt. 689 00:53:03,638 --> 00:53:08,768 Hvis nogen viser mig en mand, der glædes over sine døtre, 690 00:53:09,603 --> 00:53:14,566 og jeg får vist billeder fra et lykkeligt liv, 691 00:53:14,649 --> 00:53:17,110 så bliver jeg følelsesladet. 692 00:53:18,737 --> 00:53:20,488 Det er ikke fair. 693 00:53:23,825 --> 00:53:25,202 Juryen tog deres tid. 694 00:53:25,285 --> 00:53:28,496 Så vi ventede spændt nogle dage. 695 00:53:30,040 --> 00:53:32,834 Jara-familien var spændt de første dage, 696 00:53:32,918 --> 00:53:37,380 men så sagde de, at de mente, sagen var blevet dokumenteret. 697 00:53:37,923 --> 00:53:39,591 De vidste, hvad der var sket, 698 00:53:39,841 --> 00:53:44,721 og uanset hvad var de glade for at have ført den sag, 699 00:53:45,388 --> 00:53:47,390 som... 700 00:53:52,270 --> 00:53:53,772 Undskyld, det betød meget for mig. 701 00:53:56,191 --> 00:53:59,319 43 år efter det chokerende mord på Víctor Jara, 702 00:53:59,444 --> 00:54:01,112 fandt en civil domstol i USA 703 00:54:01,196 --> 00:54:04,532 Pedro Barrientos skyldig i det brutale mord. 704 00:54:06,618 --> 00:54:10,330 Barrientos blev fundet skyldig og skal betale 28 mio. dollars 705 00:54:10,413 --> 00:54:12,082 til sangerens familie. 706 00:54:12,165 --> 00:54:15,418 Juryens kendelse var en af de længste det år i USA. 707 00:54:15,502 --> 00:54:19,005 det var meget afgørende, og den sendte et vigtigt budskab. 708 00:54:20,006 --> 00:54:23,176 Jeg er glad, 709 00:54:24,636 --> 00:54:27,889 fordi vores bestræbelser 710 00:54:29,641 --> 00:54:31,643 igennem mere end 40 år 711 00:54:33,270 --> 00:54:39,192 i dag er blevet realiseret for Víctor. 712 00:54:46,408 --> 00:54:49,995 Af politiske grunde har de ødelagt mit liv. 713 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 De ville have mig udleveret. 714 00:55:01,840 --> 00:55:06,177 Jeg sagde, jeg ikke vil deltage i den dokumentar, 715 00:55:06,720 --> 00:55:12,851 medmindre du lovede mig en løgnedetektortest. 716 00:55:13,852 --> 00:55:19,649 Jeg må bevise min uskyld over for omverdenen. 717 00:55:21,318 --> 00:55:27,824 Løgnedetektoren vil afgøre, hvem der taler sandt, og hvem der lyver. 718 00:55:29,743 --> 00:55:34,998 Jeg er ikke bange, fordi jeg er uskyldig. 719 00:55:37,125 --> 00:55:39,544 -Er du i Florida? -Ja. 720 00:55:40,337 --> 00:55:46,426 Var du på Chile Stadion mellem den 11. og 16. september 721 00:55:46,509 --> 00:55:48,511 -1973? -Nej. 722 00:55:48,636 --> 00:55:53,391 Du må forstå, at hver gang du tager en dyb indånding, 723 00:55:53,475 --> 00:55:55,101 -Ja. -bevæger du dig. 724 00:55:55,393 --> 00:56:01,399 Det er meget vigtigt, at du trækker vejret normalt. 725 00:56:01,733 --> 00:56:04,778 Løgnedetektoren kan ikke lide bevægelser. 726 00:56:04,861 --> 00:56:08,990 Har du torteret nogen før eller efter 727 00:56:09,074 --> 00:56:14,079 -kuppet i Chile den 11. september 1973? -Nej. 728 00:56:16,456 --> 00:56:21,086 Skød og dræbte du Víctor Jara i 1973? 729 00:56:22,462 --> 00:56:23,380 Nej. 730 00:56:30,220 --> 00:56:33,098 Det var det hele. Du kan slappe af nu. 731 00:56:34,182 --> 00:56:36,101 Vi lavede tre diagrammer 732 00:56:36,184 --> 00:56:40,271 og bad ham om at sidde stille og ikke tage dybe indåndinger, 733 00:56:40,980 --> 00:56:42,482 ti gange per diagram. 734 00:56:43,024 --> 00:56:46,986 Han bevægede sig og tog dybe indåndinger 30 gange ved de tre diagrammer. 735 00:56:49,155 --> 00:56:50,990 Ved spørgsmålet: 736 00:56:51,116 --> 00:56:56,037 "Har du nogensinde torteret nogen før eller efter kuppet i Chile?", 737 00:56:56,538 --> 00:56:58,665 viste han 99 procent udslag. 738 00:57:01,543 --> 00:57:05,004 Ved spørgsmålet: "Skød og dræbte du Víctor Jara i 1973?" 739 00:57:09,342 --> 00:57:13,012 Han viser 97 procent udslag. 740 00:57:21,479 --> 00:57:23,022 Så jeg analyserede alt, 741 00:57:23,815 --> 00:57:28,611 og man kunne ikke konkludere noget ud fra resultaterne. 742 00:57:29,320 --> 00:57:32,907 Man kunne ikke konkludere noget, fordi du trak vejret tungt 743 00:57:33,032 --> 00:57:34,325 og bevægede dig. 744 00:57:34,784 --> 00:57:41,666 Computeren kunne ikke analysere ordentligt og komme med et resultat. 745 00:57:41,749 --> 00:57:43,501 Men er det godt eller skidt? 746 00:57:43,668 --> 00:57:47,922 Det er hverken godt eller skidt, da vi ikke kan give nogen resultater. 747 00:57:50,383 --> 00:57:51,885 Han ignorerede instrukserne. 748 00:57:52,635 --> 00:57:55,555 Jeg har 30 års erfaring, 749 00:57:55,763 --> 00:57:59,684 og folk, der gør det, lyver som regel. 750 00:58:00,351 --> 00:58:01,811 Det ødelægger testen. 751 00:58:03,563 --> 00:58:04,439 Hallo? 752 00:58:05,273 --> 00:58:11,905 Man kunne ikke konkludere noget. 753 00:58:12,572 --> 00:58:14,240 Det er hverken godt eller skidt. 754 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Hvad betyder det? 755 00:58:18,203 --> 00:58:23,750 Det var ikke tydeligt, om jeg løj eller talte sandt. 756 00:58:30,048 --> 00:58:34,302 Barrientos er blevet fundet skyldig i tortur af og mordet på Víctor Jara. 757 00:58:34,552 --> 00:58:37,847 Han er tiltalt for disse forbrydelser i Chile, 758 00:58:37,972 --> 00:58:44,479 men han er amerikansk statsborger med de samme rettigheder som amerikanere. 759 00:58:45,021 --> 00:58:48,274 Pedro Barrientos passer på Donald Trumps definition 760 00:58:48,358 --> 00:58:51,152 af en "bad hombre", en slem fyr, 761 00:58:51,361 --> 00:58:54,781 der kom til USA med en omfattende voldelig fortid 762 00:58:54,864 --> 00:58:56,241 og løj om sine gerninger, 763 00:58:56,324 --> 00:59:00,703 og som ikke burde leve et fredeligt liv i USA. 764 00:59:02,121 --> 00:59:07,252 Når jeg går i seng, tænker jeg altid på... 765 00:59:08,336 --> 00:59:11,422 ...den uretfærdighed, jeg har været udsat for 766 00:59:11,756 --> 00:59:13,841 i forbindelse med Víctor Jaras død. 767 00:59:14,342 --> 00:59:20,223 Jeg er et af de politiske trofæer, som de behøver i Chile. 768 00:59:21,933 --> 00:59:28,565 Det kan jeg forsikre jer. Jeg skal ikke tilbage til Chile. Jeg vil hellere dø. 769 00:59:29,315 --> 00:59:33,361 Jeg angrer ikke, for jeg har ikke gjort noget forkert. 770 00:59:34,737 --> 00:59:39,909 Jeg har ikke dræbt nogen. Jeg har ikke mishandlet nogen. 771 00:59:52,213 --> 00:59:55,383 Jeg kan huske dagen, hvor Víctor blev myrdet. 772 00:59:57,802 --> 00:59:59,887 Jeg sad ved siden af Víctor. 773 01:00:00,805 --> 01:00:05,101 Han sagde til mig: "Hent blyant og papir". 774 01:00:05,393 --> 01:00:10,064 Jeg rakte ham min notesblok med blanke sider og en blyant. 775 01:00:10,148 --> 01:00:13,568 Víctor skrev hurtigt noget ned. 776 01:00:13,693 --> 01:00:18,114 Han var meget koncentreret. Udenfor var der larm og skrig. 777 01:00:18,531 --> 01:00:23,536 Men han var fokuseret og skrev måske med forudanelsen om sin egen død. 778 01:00:25,622 --> 01:00:29,167 Da to soldater kom og tog hårdt fat i ham. 779 01:00:29,250 --> 01:00:33,630 Víctor smed notesblokken, og jeg greb den og gemte den. 780 01:00:34,922 --> 01:00:37,216 Og der er den sidste sang, 781 01:00:37,342 --> 01:00:42,221 Víctor Jaras sidste digt, som han kaldte "Chile Stadion". 782 01:00:44,641 --> 01:00:47,518 Den lyder sådan her: "Min sang, hvor frygtelig er din tone, 783 01:00:47,602 --> 01:00:49,979 når jeg skal synge om rædsel. 784 01:00:50,730 --> 01:00:52,482 Den rædsel, at jeg lever. 785 01:00:53,232 --> 01:00:56,194 Den rædsel, at jeg dør. Rædsel." 786 01:00:57,570 --> 01:01:00,156 Han skrev den to timer, før han blev myrdet. 787 01:01:18,716 --> 01:01:22,762 For Víctors skyld ville jeg ikke tale om hans død. 788 01:01:22,929 --> 01:01:23,805 Igen. 789 01:01:40,321 --> 01:01:44,659 Jeg ville bringe Víctors liv tilbage til Chile. 790 01:01:46,452 --> 01:01:52,667 Det var fantastisk at mærke, hvor meget folk elsker ham her. 791 01:01:53,084 --> 01:01:56,003 Generation efter generation havde ham som... 792 01:01:57,755 --> 01:01:58,965 ...et eksempel. 793 01:01:59,215 --> 01:02:00,717 Sang hans sange. 794 01:02:03,720 --> 01:02:08,099 HVERT ÅR HOLDES DE 1.000 GUITARERS FESTIVAL FOR VÍCTOR JARA 795 01:02:08,182 --> 01:02:11,728 I SANTIAGO, CHILE, FOR AT HYLDE HANS LIV OG MUSIK 796 01:02:27,076 --> 01:02:34,000 Retten til at leve i fred 797 01:02:42,091 --> 01:02:45,219 23. JULI 2018 BLEV OTTE PENSIONEREDE CHILENSKE OFFICERER 798 01:02:45,303 --> 01:02:48,222 IDØMT 15 ÅRS FÆNGSEL FOR AT VÆRE INVOLVERET 799 01:02:48,306 --> 01:02:50,475 I VÍCTOR JARAS TORTUR OG DØD. 800 01:02:50,975 --> 01:02:53,102 PEDRO BARRIENTOS VAR IKKE ANKLAGET, 801 01:02:53,186 --> 01:02:55,188 EFTERSOM HAN ER BOSIDDENDE I USA. 802 01:02:55,271 --> 01:02:57,648 SELVOM DET CHILENSKE RETSSYSTEM 803 01:02:57,732 --> 01:03:01,736 HAR GJORT NYE BESTRÆBELSER PÅ AT FÅ HAM UDLEVERET, 804 01:03:01,819 --> 01:03:05,114 LEVER BARRIENTOS STADIG SOM EN FRI MAND I FLORIDA 805 01:03:06,783 --> 01:03:09,577 I 2003 FIK CHILE STADION DET NYE NAVN 806 01:03:09,660 --> 01:03:12,789 "VÍCTOR JARA STADION" 807 01:04:11,430 --> 01:04:13,432 Tekster af: Lajka Birkedal Hollesen 68126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.