All language subtitles for One Fine Day EP15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:04,370
Un beau jour / One fine day
áá
„áá
ł áá
„áșáá
”á« áá
ĄáŻ
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,790
Ăpisode 15
3
00:00:08,920 --> 00:00:15,600
Les Sous-titres vous sont offerts par
â„ La French' Touch â„ @ Viki
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,280
Je t'aime.
5
00:00:48,160 --> 00:00:50,600
Je t'aime Oppa.
6
00:01:06,460 --> 00:01:08,770
Je t'aime aussi.
7
00:02:41,320 --> 00:02:46,310
Je m'occupe de tout, fais
comme si tu ne savais rien.
8
00:02:48,650 --> 00:02:57,370
Ne sois pas inquiĂšte pour l'avenir. J'ai un plan.
Fais-moi confiance et fais ce que je dis, d'accord ?
9
00:02:59,540 --> 00:03:01,880
Ne te fatigue pas trop.
10
00:03:03,490 --> 00:03:08,090
Tu n'es plus seul. Tu m'as, maintenant.
11
00:03:10,090 --> 00:03:13,330
Si tu n'as pas de parapluie lorsqu'il pleut,
12
00:03:13,330 --> 00:03:15,940
si tu es pressé et que tu as
besoin d'appeler un taxi,
13
00:03:16,540 --> 00:03:20,900
s'il n'y a plus de papier dans les toilettes,
14
00:03:24,130 --> 00:03:25,920
et...
15
00:03:26,780 --> 00:03:34,290
si tu ne sais pas quoi faire alors que tu avais dit que tu en étais capable,
16
00:03:35,540 --> 00:03:42,150
j'accourrai comme tu l'as fait pour moi.
17
00:03:45,270 --> 00:03:47,010
D'accord ?
18
00:03:48,920 --> 00:03:51,890
Tu vas devoir courir trĂšs vite alors.
19
00:03:51,890 --> 00:03:53,420
Ok.
20
00:04:46,130 --> 00:04:49,990
Comme demandĂ©, voici le programme d'Ă©tudes "Aquarist" aux Ătats-Unis.
21
00:04:49,990 --> 00:04:52,990
- Merci.
- Et...
22
00:04:52,990 --> 00:04:56,340
L'avocat, Cha Seung Jin vous attend.
23
00:04:59,340 --> 00:05:03,560
Le Président a reçu une approbation spéciale du conseil d'administration,
24
00:05:03,560 --> 00:05:05,290
il vous a transféré ses parts
avec beaucoup de difficultés.
25
00:05:05,290 --> 00:05:07,730
Est-il nécessaire que vous fassiez cela ?
26
00:05:08,340 --> 00:05:10,490
Faites ce que je vous dis, s'il vous plaĂźt.
27
00:05:13,590 --> 00:05:17,090
Qu'en est-il des actions restantes ?
28
00:05:17,090 --> 00:05:20,590
Rendez-les à leur propriétaire.
29
00:05:20,590 --> 00:05:24,630
Allez-vous y renoncer aussi ?
30
00:05:24,630 --> 00:05:28,020
Ces actions vous reviennent de droit.
31
00:05:28,060 --> 00:05:30,650
Légalement, il n'y a
absolument aucun problĂšme.
32
00:05:30,650 --> 00:05:33,160
Restituez les actions, dĂšs que possible.
33
00:06:03,650 --> 00:06:06,140
N'y a-t-il pas trop d'argent ?
34
00:06:06,140 --> 00:06:08,460
Combien y a-t-il de zéro ?
35
00:06:08,460 --> 00:06:11,120
J'ai prévenu l'hÎpital également.
36
00:06:11,120 --> 00:06:13,900
Fais ton opération dÚs
que tu arrives lĂ -bas.
37
00:06:15,350 --> 00:06:17,130
Ne t'inquiĂšte pas.
38
00:06:25,310 --> 00:06:28,270
Tu peux partir quand tu veux.
39
00:06:36,250 --> 00:06:37,490
Ok.
40
00:06:37,490 --> 00:06:43,580
N'endure pas la douleur.
Dis Ă M. Ku si tu souffres.
41
00:06:45,900 --> 00:06:47,130
Oui.
42
00:06:47,130 --> 00:06:49,040
Ne t'enfuis pas.
43
00:06:51,790 --> 00:06:53,240
Oui.
44
00:06:55,350 --> 00:06:57,510
Ne retombe plus malade.
45
00:07:02,190 --> 00:07:03,730
Oui.
46
00:07:13,380 --> 00:07:18,550
L'as-tu dit Ă Ha Neul ?
47
00:07:27,880 --> 00:07:32,060
Tant mieux pour toi...
48
00:07:34,100 --> 00:07:39,860
Ne te fais plus de mal dorénavant, Gun.
49
00:07:43,320 --> 00:07:45,560
Je devrais y aller.
50
00:08:11,850 --> 00:08:13,070
HĂ©.
51
00:08:13,070 --> 00:08:14,870
Tu aurais dĂ» nous le dire...
52
00:08:14,870 --> 00:08:18,210
C'est gentil d'ĂȘtre venu. Je
dois te dire quelque chose...
53
00:08:18,210 --> 00:08:19,810
Une autre fois.
54
00:08:23,700 --> 00:08:25,720
HĂ©, Gun !
55
00:08:34,830 --> 00:08:36,950
Ouah, c'est intéressant.
56
00:08:36,950 --> 00:08:39,740
Je me suis endormie hier, sans regarder Jumong Ă cause de mon massage.
57
00:08:39,740 --> 00:08:41,100
Puis-je regarder une seconde ?
58
00:08:41,100 --> 00:08:43,930
Je suis en train de regarder.
59
00:08:44,540 --> 00:08:48,980
Les téléphones portables sont trop
high-tech Ils ont des fonctions sympa.
60
00:08:48,980 --> 00:08:54,700
Tu devrais dire à ton fiancé de t'en acheter un, puisque c'est un cadre brillant.
61
00:08:54,700 --> 00:08:57,690
Est-ce que Song Il Kook n'est pas beau ?
62
00:08:57,690 --> 00:09:01,170
Il ressemble beaucoup Ă mon James.
63
00:09:01,170 --> 00:09:04,070
C'est vrai ! Ne le vois-tu pas ?
64
00:09:04,070 --> 00:09:07,440
L'arĂȘte de son nez, et ses yeux...
65
00:09:07,440 --> 00:09:09,610
Ha Neul, viens ici une seconde.
66
00:09:09,610 --> 00:09:13,810
Mon James, ne ressemble-t-il pas Ă Song Il Kook ? N'est-ce pas ?
67
00:09:13,810 --> 00:09:16,130
Mlle Choi.
68
00:09:16,130 --> 00:09:19,000
Oh lĂ lĂ , pourquoi est-il ici ?
69
00:09:19,000 --> 00:09:21,800
La réunion est terminée ?
70
00:09:21,800 --> 00:09:24,040
Le budget de l 'annĂ©e prochaine n'est-il pas censĂ© ĂȘtre fait pour aujourd'hui ?
71
00:09:24,040 --> 00:09:25,740
Quelques articles manquent.
72
00:09:25,740 --> 00:09:27,570
Pouvez-vous venir dans mon bureau ?
73
00:09:27,570 --> 00:09:29,100
Oui.
74
00:10:13,010 --> 00:10:14,830
Que fais-tu ?
75
00:10:14,830 --> 00:10:18,200
Tu devrais aller voir M. Kang,
il a quelque chose Ă te dire.
76
00:10:35,940 --> 00:10:38,710
Est-ce nécessaire que tu me fasses cela ?
77
00:10:41,000 --> 00:10:44,400
Tu devrais au moins me laisser un peu de temps pour passer Ă autre chose.
78
00:10:45,030 --> 00:10:46,650
Je suis désolée.
79
00:10:49,790 --> 00:10:52,140
C'est ce que j'étais pour toi ?
80
00:10:53,830 --> 00:10:59,520
Une épaule sur laquelle se
reposer quand tu étais épuisée ?
81
00:11:00,180 --> 00:11:02,480
Mais c'est fini ?
82
00:11:06,550 --> 00:11:08,710
Je suis désolée.
83
00:11:08,710 --> 00:11:11,350
Je ne te demande pas d'excuses.
84
00:11:17,840 --> 00:11:23,180
T'es-tu servie de moi ?
85
00:11:25,700 --> 00:11:27,200
C'est le cas ?
86
00:11:33,120 --> 00:11:38,900
Je voulais vous aimer, M. Kang.
87
00:11:41,280 --> 00:11:45,690
J'ai mĂȘme essayĂ©.
88
00:11:48,300 --> 00:11:50,120
Mais...
89
00:11:52,730 --> 00:11:57,370
Peu importe combien j'ai essayé
de l'ignorer et de le nier,
90
00:11:59,760 --> 00:12:05,380
je ne faisais que retourner vers quelqu'un.
91
00:12:08,610 --> 00:12:18,340
Je suis navrée et m'excuse de ne pas vous rendre l'amour que vous m'avez donné
92
00:12:18,970 --> 00:12:21,120
Je suis sincÚrement désolée.
93
00:12:21,120 --> 00:12:26,890
Au final, tu n'arrives qu'à dire que tu es navrée et reconnaissante.
94
00:12:29,210 --> 00:12:31,490
Tu es vraiment méchante.
95
00:12:32,070 --> 00:12:33,550
Tu le sais ?
96
00:12:39,000 --> 00:12:43,220
Je comprends. D'accord, tu peux partir.
97
00:13:52,800 --> 00:13:57,060
HĂ© ! ça ne peut pas ĂȘtre Ha Neul !
98
00:13:57,060 --> 00:14:03,360
Ce n'est pas parce que je suis le frĂšre d'Hyo Joo, mais en tant qu'ami, ça ne peut pas ĂȘtre Ha Neul.
99
00:14:03,360 --> 00:14:05,060
Pourquoi pas ?
100
00:14:05,830 --> 00:14:07,850
Tu es sérieux ?
101
00:14:07,850 --> 00:14:10,500
C'est la fille de Park Jin Kwon !
102
00:14:10,500 --> 00:14:12,570
La fille de l'assassin de tes parents !
103
00:14:12,570 --> 00:14:14,380
Et alors ?
104
00:14:14,380 --> 00:14:16,540
Bien sûr que ça compte !
105
00:14:17,430 --> 00:14:19,420
Es-tu certain que Park Jin Kwon
106
00:14:19,420 --> 00:14:22,380
ne traversera pas tes pensées chaque fois que tu la regarderas?
107
00:14:22,380 --> 00:14:25,010
Ne penseras-tu jamais Ă ton pĂšre ?
108
00:14:25,010 --> 00:14:26,620
Je ne le ferai pas.
109
00:14:27,350 --> 00:14:29,430
Et Ha Neul ?
110
00:14:29,430 --> 00:14:31,070
A-t-elle dit qu'elle en serait capable aussi ?
111
00:14:31,070 --> 00:14:32,220
Elle ne le sait pas.
112
00:14:32,220 --> 00:14:34,100
HĂ©, Gun !
113
00:14:34,100 --> 00:14:37,990
Pourquoi ne peux-tu pas lui dire
si tu es confiant Ă ce point ?
114
00:14:38,530 --> 00:14:41,480
Dis-le à Ha Neul si tu es si sûr de toi !
115
00:14:41,480 --> 00:14:43,810
Ce n'est pas la faute d'Ha Neul !
116
00:14:43,810 --> 00:14:46,020
Pourquoi doit-elle souffrir de
quelque chose qu'elle n'a pas fait ?
117
00:14:46,020 --> 00:14:48,080
C'est de sa faute si elle a de tels parents !
118
00:14:48,080 --> 00:14:50,130
Ăa n'a rien Ă voir avec elle !
119
00:14:50,130 --> 00:14:52,590
Ce n'est pas lié à elle,
c'est ce que je ressens.
120
00:14:53,720 --> 00:14:56,920
Je ne lui ai mĂȘme pas dit que je ne suis pas son frĂšre biologique.
121
00:14:56,920 --> 00:14:58,850
Pourquoi ?
122
00:14:58,850 --> 00:15:00,790
Parce que j'ai peur qu'elle ne me quitte.
123
00:15:01,690 --> 00:15:04,650
Quand j'ai découvert qu'Ha Neul était la fille de Park Jin Kwon,
124
00:15:04,650 --> 00:15:06,260
j'ai été terrifié plutÎt qu'en colÚre.
125
00:15:06,260 --> 00:15:08,140
Qu'elle puisse ĂȘtre blessĂ©e.
126
00:15:10,280 --> 00:15:12,440
Elle est ma priorité.
127
00:15:12,440 --> 00:15:14,670
C'est ce que je ressens.
128
00:15:14,670 --> 00:15:16,550
Je n'y peux rien.
129
00:15:20,870 --> 00:15:22,780
Tu es devenu fou.
130
00:15:23,290 --> 00:15:27,740
Je me fiche si tu me traites
de fou, d'ingrat,
131
00:15:27,740 --> 00:15:33,510
ou d'enfoirĂ© sans-cĆur
qui déshonore ses parents...
132
00:15:35,060 --> 00:15:37,550
Quoi que tu dises, Ha Neul compte avant tout.
133
00:16:05,410 --> 00:16:07,130
AllĂŽ ?
134
00:16:09,560 --> 00:16:12,100
J'ai appris que tu avais quitté ce salaud.
135
00:16:12,970 --> 00:16:14,630
Ne te fais pas d'illusion.
136
00:16:14,630 --> 00:16:17,480
Il ne t'aime pas, il ne fait que se servir de toi.
137
00:16:17,480 --> 00:16:19,940
Il essaie seulement de
nous prendre nos biens.
138
00:16:19,940 --> 00:16:25,090
Sais-tu combien il souhaite
se venger de notre famille ?
139
00:16:26,370 --> 00:16:30,150
Ne viens pas me voir pour
me dire de telles choses.
140
00:16:30,810 --> 00:16:33,210
Je ne veux pas me répéter.
141
00:16:38,430 --> 00:16:40,320
Tu ne peux pas partir !
142
00:16:40,320 --> 00:16:42,460
Comment faire confiance Ă ce salaud ?
143
00:16:43,320 --> 00:16:44,940
On ne pourra jamais te laisser partir !
144
00:16:44,940 --> 00:16:46,420
De quel droit ?
145
00:16:46,420 --> 00:16:51,570
Assez pour le faire.
146
00:16:53,520 --> 00:16:56,120
Je vais couper les liens avec
ta famille Ă partir de maintenant.
147
00:16:57,120 --> 00:17:02,020
Ne viens plus me parler de droits.
148
00:17:04,250 --> 00:17:07,720
Crois-tu que nos liens seront
rompus si tu fais cela ?
149
00:17:08,970 --> 00:17:13,270
Crois-tu que c'est par hasard
que tu es venue vivre avec nous ?
150
00:17:20,090 --> 00:17:24,270
Ăcoute-moi attentivement, Park Hye Won !
151
00:17:28,500 --> 00:17:33,500
Il y a autre chose que tu dois savoir.
152
00:17:33,500 --> 00:17:35,740
Ă vrai dire, je...
153
00:17:38,460 --> 00:17:40,470
Ă vrai dire, je suis ton...
154
00:17:40,470 --> 00:17:43,380
Etes-vous si cruel ?
155
00:17:43,380 --> 00:17:44,860
Vous voyez-vous comme un pĂšre ?
156
00:17:44,860 --> 00:17:47,310
LĂąche ma fille.
157
00:17:47,310 --> 00:17:49,400
Qui ça, votre fille ?
158
00:17:50,440 --> 00:17:53,420
Ha Neul n'a jamais été votre fille.
159
00:17:53,420 --> 00:17:56,110
Et ne le sera pas Ă l'avenir non plus.
160
00:17:56,110 --> 00:17:59,880
C'Ă©tait mal de ma part de te considĂ©rer comme ma sĆur, alors que nous n'Ă©tions pas parents.
161
00:17:59,880 --> 00:18:05,610
Non, c'était une erreur que nos parents décident de former une famille.
162
00:18:05,610 --> 00:18:07,710
Et je dirai mĂȘme,
163
00:18:09,230 --> 00:18:11,200
que c'était une erreur que tu naisses.
164
00:18:11,200 --> 00:18:16,380
Peux-tu le ré-envisager
une derniĂšre fois pour mon bien ?
165
00:18:16,380 --> 00:18:19,210
Il a tué mon pÚre.
166
00:18:19,210 --> 00:18:21,670
Je ne lui pardonnerai jamais.
167
00:18:22,690 --> 00:18:24,710
MĂȘme pour ton bien.
168
00:19:30,370 --> 00:19:32,000
Hye Won...
169
00:19:33,480 --> 00:19:37,310
Pourquoi viens-tu Ă l'improviste ?
170
00:19:40,110 --> 00:19:41,720
Hye Won...
171
00:19:46,330 --> 00:19:49,350
Quelque chose ne va pas ?
172
00:19:49,350 --> 00:19:57,810
J'ai appris que vous ĂȘtes mon vrai pĂšre.
173
00:20:07,960 --> 00:20:10,590
Allons parler dans mon bureau.
174
00:20:12,340 --> 00:20:14,420
Hye Won...
175
00:20:14,420 --> 00:20:20,180
Gun le savait aussi, pas vrai ?
176
00:20:28,000 --> 00:20:31,360
Hye Won...
177
00:20:31,360 --> 00:20:33,570
Ăcoute-moi, s'il te plaĂźt.
Ăcoute ton pĂšre...
178
00:20:33,570 --> 00:20:35,610
Tu ne peux pas te contenter
de partir comme ça.
179
00:20:35,610 --> 00:20:37,340
LĂąche-moi !
180
00:20:37,340 --> 00:20:39,010
Je ne veux rien entendre.
181
00:20:39,010 --> 00:20:39,890
LĂąche-moi !
182
00:20:39,890 --> 00:20:41,520
Hye Won...
183
00:20:42,760 --> 00:20:45,250
Je ne suis plus Hye Won.
184
00:20:45,890 --> 00:20:48,390
Je suis Ha Neul, Seo Ha Neul.
185
00:22:12,900 --> 00:22:15,490
Elle est la fille de Park Jin Kwon.
186
00:22:15,490 --> 00:22:17,800
La fille du meurtrier de tes parents.
187
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Es-tu certain que Park Jin Kwon
188
00:22:19,850 --> 00:22:22,170
ne traversera pas tes pensées chaque fois que tu la regarderas ?
189
00:22:22,170 --> 00:22:25,050
Ne penseras-tu jamais Ă ton pĂšre ?
190
00:22:25,940 --> 00:22:29,670
Pourquoi ne peux-tu pas lui dire si tu es confiant Ă ce point ?
191
00:22:30,380 --> 00:22:33,280
Dis-le à Ha Neul si tu es si sûr de toi !
192
00:22:45,660 --> 00:22:47,370
Ha Neul.
193
00:22:52,050 --> 00:22:53,490
Ha Neul.
194
00:22:56,150 --> 00:22:58,920
J'appelle Taekwon V.
195
00:23:42,230 --> 00:23:43,860
Oppa.
196
00:23:45,590 --> 00:23:47,870
As-tu encore bu ?
197
00:23:47,870 --> 00:23:51,220
Tu me prends pour une ivrogne ?
198
00:23:55,090 --> 00:23:56,890
Assieds-toi lĂ .
199
00:23:56,890 --> 00:23:58,540
Qu'y a-t-il ?
200
00:23:59,160 --> 00:24:01,460
Fais ce que je te dis.
201
00:24:01,460 --> 00:24:04,500
Pourquoi Taekwon est si bavard ?
202
00:24:07,780 --> 00:24:09,180
Es-tu contente ?
203
00:24:17,270 --> 00:24:18,690
Qu'y a-t-il ?
204
00:24:22,540 --> 00:24:24,870
Qu'est-ce qui va pas, gamine ?
205
00:24:31,540 --> 00:24:36,060
Comment te donner
un cadeau de remerciement ?
206
00:24:39,280 --> 00:24:45,870
C'est pour ĂȘtre venu me
chercher, comme d'habitude.
207
00:25:04,520 --> 00:25:13,550
C'est pour ne pas m'avoir
oubliée et m'avoir retrouvée.
208
00:25:30,350 --> 00:25:42,220
C'est pour avoir écouté mes jérémiades.
209
00:26:02,710 --> 00:26:16,020
Et, c'est pour m'aimer pour ce que je suis.
210
00:28:07,400 --> 00:28:17,670
â«
Parfois... ça me surprend...
combien l'amour peut ĂȘtre fort â«
211
00:28:17,670 --> 00:28:25,890
â«
Parfois... ça me coupe le souffle... â«
212
00:28:29,250 --> 00:28:35,400
â«
Comme des enfants, on regarde
notre amour grandir... â«
213
00:28:36,340 --> 00:28:40,060
Tu n'as rien Ă me dire ?
214
00:28:40,060 --> 00:28:43,010
J'ai tellement de chose Ă te dire...
215
00:28:45,480 --> 00:28:47,270
Comment vas-tu ?
216
00:28:47,270 --> 00:28:51,570
Tu devrais me dire que tu es désolée et que tu es reconnaissante !
217
00:28:51,570 --> 00:28:55,630
Vous ne vous seriez jamais
rencontrés sans moi.
218
00:28:59,670 --> 00:29:04,100
RĂ©flexion faite, mon cĆur
avait vraiment un but.
219
00:29:07,630 --> 00:29:13,020
Tu es la premiĂšre personne que Gun a toujours voulue dans sa vie.
220
00:29:14,130 --> 00:29:19,610
Il y a quelque chose que
tu ne dois pas faire.
221
00:29:22,670 --> 00:29:25,000
Ne le quitte jamais.
222
00:29:26,750 --> 00:29:31,430
Ne meurs pas avant lui non plus.
223
00:29:39,260 --> 00:29:41,980
Tu peux au moins faire cela, n'est-ce pas ?
224
00:29:45,620 --> 00:29:48,010
Me le promets-tu ?
225
00:29:50,640 --> 00:29:52,190
Oui.
226
00:29:54,330 --> 00:29:57,510
TrĂšs bien, c'est tout.
227
00:29:57,510 --> 00:29:59,320
Je devrais y aller.
228
00:30:52,940 --> 00:30:54,720
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
229
00:30:54,720 --> 00:31:00,210
On devrait le laisser s'il aime Ha Neul... Comment peut-on ne penser qu'Ă nous ?
230
00:31:00,210 --> 00:31:02,240
Ne dis pas n'importe quoi.
231
00:31:02,240 --> 00:31:05,370
N'est-ce pas insensé pour
Ha Neul et Gun d'ĂȘtre ensemble ?
232
00:31:05,370 --> 00:31:08,970
Dis donc, tu es vraiment conservateur
pour un jeune homme.
233
00:31:08,970 --> 00:31:12,090
Ils ne sont pas liés par le sang,
ni de la mĂȘme famille.
234
00:31:12,090 --> 00:31:13,960
Ils sont de complets étrangers.
235
00:31:13,960 --> 00:31:18,620
Aimerais-tu que je tombe amoureux
236
00:31:18,620 --> 00:31:22,790
de quelqu'un qui t'as tué ?
237
00:31:22,790 --> 00:31:25,610
- Me laisserais-tu ?
- Quoi ?
238
00:31:25,610 --> 00:31:29,540
Es-ce que le pĂšre de MJ veut me tuer parce que tu ne lui plais pas ?
239
00:31:29,540 --> 00:31:31,300
Ne vois-tu pas...
240
00:31:31,300 --> 00:31:35,700
Ha Neul est la fille de Park Jin Kwon !
La vraie fille de Park Jin Kwon !
241
00:31:39,420 --> 00:31:40,380
Quoi ?
242
00:31:40,380 --> 00:31:43,910
Au vu de ça, Gun veut partir avec Ha Neul lĂ oĂč personne ne le sait.
243
00:31:43,910 --> 00:31:46,280
Il est complĂštement devenu fou.
244
00:31:47,780 --> 00:31:52,410
Peux-tu essayer de l'arrĂȘter, Papa ?
245
00:31:52,410 --> 00:31:56,670
Il ne m'écoute pas du coup
parce qu'il est complĂštement fou !
246
00:32:19,700 --> 00:32:21,520
Hyo Joo !
247
00:32:23,860 --> 00:32:26,830
Hyo Joo !
248
00:32:26,830 --> 00:32:32,500
Hyo Joo ! Hyo Joo !
249
00:32:34,090 --> 00:32:36,590
Hyo Joo ! Réveille-toi !
250
00:32:36,590 --> 00:32:38,110
Réveille-toi !
251
00:32:40,490 --> 00:32:43,440
Hyo Joo !
252
00:32:43,910 --> 00:32:46,670
Hyo Joo.
253
00:32:48,180 --> 00:32:49,830
Hyo Joo.
254
00:32:52,190 --> 00:32:54,450
Hyo Joo.
255
00:33:10,470 --> 00:33:12,170
Gun, Hyo Joo est...
256
00:33:12,170 --> 00:33:15,080
Qu'est-ce qui s'est
passĂ© ? OĂč est Hyo Joo ?
257
00:33:40,470 --> 00:33:44,080
Comment va-t'elle, docteur ?
258
00:33:45,280 --> 00:33:46,770
Son insuffisance cardiaque est sérieuse.
259
00:33:46,770 --> 00:33:49,040
Ăa a du ĂȘtre difficile pour elle
de mener une vie normale.
260
00:33:49,040 --> 00:33:50,190
N'a-t'elle rien dit ?
261
00:33:50,190 --> 00:33:54,370
Je pensais qu'elle allait mieux parce que derniÚrement elle faisait le ménage.
262
00:33:54,370 --> 00:33:58,840
Je lui avais recommandé de prendre plus soin d'elle pour que nous puissions l'opérer.
263
00:33:58,840 --> 00:34:01,700
mais elle n'a mĂȘme pas pris ses mĂ©dicaments.
264
00:34:02,930 --> 00:34:06,450
Il semblerait qu'elle n'ait pas
eu l'intention d'ĂȘtre opĂ©rĂ©e.
265
00:34:06,450 --> 00:34:07,910
Pardon ?
266
00:34:20,470 --> 00:34:24,230
Comment peut-elle penser partir
pour l'Australie dans cet état ?
267
00:34:25,800 --> 00:34:28,700
Elle ne voulait probablement pas y aller volontairement.
268
00:34:28,700 --> 00:34:31,890
Elle a décidé d'y aller pour
ne pas assister Ă certaines choses.
269
00:34:32,710 --> 00:34:34,770
Quelle idiote ..
270
00:34:34,770 --> 00:34:38,060
Pourquoi ne nous a-t-elle
pas dit qu'elle avait mal ?
271
00:34:42,850 --> 00:34:45,070
Bonjour.
272
00:34:46,960 --> 00:34:49,070
Tu es lĂ , MJ ?
273
00:34:51,680 --> 00:34:53,530
MJ !
274
00:34:53,530 --> 00:34:55,830
James...
275
00:34:58,380 --> 00:35:00,940
Tu as du ĂȘtre surpris.
276
00:35:00,940 --> 00:35:02,720
Comment va Hyo Joo ?
277
00:35:02,720 --> 00:35:08,470
Elle est toujours inconsciente
aprĂšs s'ĂȘtre evanouie.
278
00:35:08,470 --> 00:35:10,790
Notre pauvre Hyo Joo.
279
00:35:17,540 --> 00:35:20,010
Ne reste pas lĂ . Entre.
280
00:35:25,530 --> 00:35:28,220
Elle n'est pas la bienvenue...
281
00:35:41,070 --> 00:35:46,320
Je ne suis qu'un fardeau pour Gun...
282
00:35:46,320 --> 00:35:51,380
Je ne peux pas lui faire ça.
283
00:35:51,380 --> 00:35:56,300
Tu es la premiĂšre personne
que Gun a voulue dans sa vie.
284
00:35:56,300 --> 00:36:01,750
Il y a quelque chose
que tu ne dois pas faire.
285
00:36:01,750 --> 00:36:04,490
Ne le quitte jamais.
286
00:36:04,490 --> 00:36:09,170
Ne meurs pas avant lui non plus.
287
00:36:54,360 --> 00:36:56,130
Comment va Hyo Joo ?
288
00:36:58,430 --> 00:37:00,330
Elle ira bien.
289
00:37:00,330 --> 00:37:02,850
Hyo Joo est coriace.
290
00:37:04,290 --> 00:37:07,520
En fait, elle est venue me
voir pendant la journée.
291
00:37:08,730 --> 00:37:13,250
Elle voulait que je lui promette
de ne jamais te quitter.
292
00:37:16,010 --> 00:37:21,360
Je me demande si je devrais
ĂȘtre Ă tes cĂŽtĂ©s.
293
00:37:22,680 --> 00:37:27,010
Je me demande si j'aime
Oppa autant que Hyo Joo.
294
00:37:27,010 --> 00:37:29,080
Tu m'aimes, Ha Neul.
295
00:37:32,760 --> 00:37:36,890
C'est vrai que tu m'aimes Ă ce point.
296
00:37:39,250 --> 00:37:44,910
Si j'ai tort, tu devras juste m'aimer plus
297
00:37:44,910 --> 00:37:47,690
et tenir ta promesse faite Ă Hyo Joo.
298
00:38:36,560 --> 00:38:38,480
Tu es gĂȘnĂ©e ?
299
00:38:39,220 --> 00:38:41,870
Je sais que tu es gĂȘnĂ©e,
mais regarde-moi.
300
00:38:44,310 --> 00:38:46,130
Pourquoi tu ne m'as pas dit ?
301
00:38:47,080 --> 00:38:49,700
Pourquoi tu ne m'a pas dit que tu souffrais ?
302
00:38:50,350 --> 00:38:52,910
Tu joues les dures quand tu
disais que tu me laisserais partir.
303
00:38:53,800 --> 00:38:56,430
Mourir était ta façon de me laisser partir ?
304
00:38:57,690 --> 00:38:59,780
Qui a dit que je suis en train de mourir ?
305
00:39:00,250 --> 00:39:04,530
Je vais vivre plus longtemps que toi.
306
00:39:04,530 --> 00:39:07,350
Donc je peux voir combien vous ĂȘtes heureux.
307
00:39:07,350 --> 00:39:09,330
Alors pourquoi tu n'as
pas pris tes médicaments ?
308
00:39:09,330 --> 00:39:10,540
Pourquoi n'as-tu pas dit que tu souffrais ?
309
00:39:10,540 --> 00:39:13,220
Le dire Ă qui ?
310
00:39:14,670 --> 00:39:17,890
J'avais l'habitude de te dire
quand je ne me sentais pas bien,
311
00:39:18,590 --> 00:39:21,820
et tu me rappelais de
prendre mes médicaments.
312
00:39:23,000 --> 00:39:25,490
Ă qui le dire maintenant ?
313
00:39:31,340 --> 00:39:33,340
Ce ne sont pas tes affaires.
314
00:39:33,340 --> 00:39:35,830
Je vais m'habituer.
315
00:39:36,700 --> 00:39:39,760
Je vais m'assurer de prendre
mes médicaments sans toi.
316
00:39:39,760 --> 00:39:44,120
Je dirai Ă mon pĂšre ou mon
frĂšre si je ne sens pas bien.
317
00:39:45,270 --> 00:39:48,240
Je ne me suis pas évanouie pour te retenir.
318
00:39:48,240 --> 00:39:50,350
Ne t'inquiĂšte pas pour moi et pars.
319
00:39:50,350 --> 00:39:52,450
Tu m'as dit que tu allais
me laisser du temps.
320
00:39:54,020 --> 00:39:55,100
Que je devais ĂȘtre Ă©goĂŻste.
321
00:39:55,100 --> 00:39:57,280
Sois égoïste ! Je ne te retiens plus !
322
00:39:57,280 --> 00:39:59,530
Comment pourrais-je partir
si tu es comme ça ?
323
00:40:00,690 --> 00:40:04,240
Alors ne pars pas !
324
00:40:05,920 --> 00:40:07,210
Quoi ?
325
00:40:07,210 --> 00:40:10,710
Je voulais jouer les dures
et te laisser partir...
326
00:40:10,710 --> 00:40:14,860
Mais mon coeur ne m'écoute pas.
327
00:40:15,800 --> 00:40:18,340
Devrais-je ĂȘtre plus honnĂȘte ?
328
00:40:19,360 --> 00:40:24,840
Je ne veux plus vivre.
329
00:41:09,500 --> 00:41:14,990
On m'a dit que tu partais avec Gun.
330
00:41:17,170 --> 00:41:19,620
Laisse-moi ĂȘtre honnĂȘte avec toi.
331
00:41:20,870 --> 00:41:22,890
Tu ne peux pas ĂȘtre avec Gun.
332
00:41:25,400 --> 00:41:26,270
Pardon ?
333
00:41:26,270 --> 00:41:33,300
Ne pense pas que je dis
ça à cause de Hyo Joo.
334
00:41:33,920 --> 00:41:36,900
Hyo Joo Ă©tait la seule Ă ĂȘtre amoureuse.
335
00:41:36,900 --> 00:41:42,860
Gun n'a jamais eu de sentiments pour elle.
336
00:41:42,860 --> 00:41:48,060
Ce que je vais te dire maintenant
n'a rien Ă voir avec Hyo Joo.
337
00:41:49,450 --> 00:41:53,230
Gun n'a vraiment pas de chance.
338
00:41:53,800 --> 00:41:58,280
Il a vĂ©cu toute sa vie dans la culpabilitĂ© d'avoir abandonnĂ© sa sĆur.
339
00:41:58,280 --> 00:42:02,830
Il a eu le cĆur brisĂ© quand on l'a accusĂ© d'utiliser sa sĆur abandonnĂ©e
340
00:42:04,180 --> 00:42:08,670
pour le bien de Hyo Joo.
341
00:42:11,020 --> 00:42:19,920
Je sais que je n'ai pas le droit de dire que cette pauvre enfant est le fardeau de toute ma vie.
342
00:42:19,920 --> 00:42:28,060
On a peut ĂȘtre Ă©tĂ© un poids pour lui, mais, toi, tu es un coup mortel pour lui.
343
00:42:30,290 --> 00:42:33,430
Sais-tu pourquoi Gun a mené
une vie si misérable ?
344
00:42:33,430 --> 00:42:38,490
C'est à cause de la personne qui a tué le pÚre de Gun et qui a bousillé sa vie.
345
00:42:42,490 --> 00:42:46,590
Et cette personne est ton pĂšre.
346
00:42:51,760 --> 00:42:55,150
Ton pÚre a bousillé la moitié de la vie de Gun.
347
00:42:55,150 --> 00:42:58,780
Vas-tu bousiller le reste ?
348
00:42:58,780 --> 00:43:01,990
Comment oses-tu, toi la fille du meurtrier, rĂȘver d'ĂȘtre avec lui ?
349
00:43:04,240 --> 00:43:09,530
Si tu aas au moins un peu honte,
tu devrais prendre la décision.
350
00:43:09,530 --> 00:43:15,480
En ce moment Gun perd la tĂȘte. Ne t'accroche pas Ă lui
351
00:43:15,480 --> 00:43:21,060
J'espĂšre que tu as au moins
un peu de conscience.
352
00:44:30,320 --> 00:44:33,730
Ton pÚre a bousillé la moitié de la vie de Gun.
353
00:44:33,730 --> 00:44:36,850
Vas-tu bousiller le reste ?
354
00:44:37,430 --> 00:44:40,930
Comment oses-tu, toi la fille du meurtrier, rĂȘver d'ĂȘtre avec lui ?
355
00:44:40,930 --> 00:44:46,740
En ce moment Gun perd la tĂȘte. Ne t'accroche pas Ă lui.
356
00:44:46,740 --> 00:44:52,020
J'espĂšre que tu as au moins
un peu de conscience.
357
00:45:57,690 --> 00:46:00,450
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Qu'est-ce qui ne va pas cette fois ?
358
00:46:06,540 --> 00:46:10,960
Tu étais si sûre de toi quand tu m'as laissé. Pourquoi souffres-tu ?
359
00:46:23,130 --> 00:46:29,250
Je t'ai dit que ça n'allait pas
ĂȘtre facile, Ha Neul.
360
00:46:29,250 --> 00:46:31,880
C'est pour ça que j'ai essayé de te retenir.
361
00:46:31,880 --> 00:46:33,990
Qui souffre ?
362
00:46:35,420 --> 00:46:37,890
Je ne souffre pas.
363
00:46:40,270 --> 00:46:43,240
Je n'ai pas le droit de souffrir.
364
00:46:46,460 --> 00:46:53,660
Ce n'est rien comparĂ© Ă
la peine que mon frĂšre endure.
365
00:46:58,370 --> 00:47:01,810
Il m'aime en sachant que
je suis la fille de son ennemi.
366
00:47:05,680 --> 00:47:11,480
Comment je pourrais souffrir ?
367
00:47:20,670 --> 00:47:29,430
Je suis celle qui a bousillé
la vie de Gun, M. Kang.
368
00:47:35,850 --> 00:47:44,890
Mon pÚre a tué le pÚre d'Oppa.
369
00:47:49,090 --> 00:47:56,380
Mais mon frĂšre m'aime toujours.
370
00:47:59,480 --> 00:48:02,120
De quoi tu parles ?
371
00:48:03,850 --> 00:48:06,730
C'est pourquoi je ne peux
pas quitter mon frĂšre.
372
00:48:09,190 --> 00:48:15,030
Comment je pourrais le laisser sachant qu'il m'a acceptée malgré cette souffrance ?
373
00:48:16,080 --> 00:48:18,240
Comment je pourrais partir ?
374
00:48:18,940 --> 00:48:20,910
Ha Neul.
375
00:48:20,910 --> 00:48:23,890
Je l'aimerai plus.
376
00:48:26,070 --> 00:48:33,130
Je lui ferai oublier toute
la peine que je lui ai causée.
377
00:48:38,460 --> 00:48:41,630
N'est-ce pas ce que je
devrais faire, M. Kang ?
378
00:48:45,310 --> 00:48:47,370
N'est-ce pas ?
379
00:49:11,480 --> 00:49:13,050
Hye Won.
380
00:49:18,040 --> 00:49:19,610
Hye Won.
381
00:49:21,880 --> 00:49:23,960
S'il te plaĂźt, va-t'en.
382
00:49:26,010 --> 00:49:28,500
Je suis désolé.
383
00:49:29,240 --> 00:49:33,020
Peux-tu pardonner ton pĂšre ?
384
00:49:37,500 --> 00:49:39,420
Pardonner quoi ?
385
00:49:40,530 --> 00:49:42,950
Que je sois née ?
386
00:49:42,950 --> 00:49:45,390
Que tu nous aies abandonnées
ma mĂšre et moi ?
387
00:49:45,390 --> 00:49:49,450
Que tu aies tué ma mÚre ?
388
00:49:50,120 --> 00:49:57,130
Que tu m'aies enlevée pour m'élever, pour me mentir sur ma vie ?
389
00:49:58,790 --> 00:50:00,500
C'est bon.
390
00:50:01,210 --> 00:50:03,640
Je peux te pardonner pour tout ça.
391
00:50:03,640 --> 00:50:10,440
Mais qu'Ă cause de toi on m'empĂȘche d'aimer la personne que j'aime.
392
00:50:12,680 --> 00:50:14,680
Je ne peux pas te le pardonner.
393
00:51:51,620 --> 00:51:53,920
Je vais rentrer et revenir vite.
394
00:51:53,920 --> 00:51:57,650
Pourquoi ? Ă cause de Ha Neul ?
395
00:51:59,370 --> 00:52:01,240
Ăa ne prendra pas longtemps.
396
00:52:01,240 --> 00:52:03,380
Reprends tes esprits !
397
00:52:04,630 --> 00:52:09,160
Comment vas-tu faire face
Ă ton pĂšre au Paradis ?
398
00:52:09,160 --> 00:52:14,130
Comment peux-tu laisser la fille de son ennemi préparer la cérémonie de commémoration de M. Seo ?
399
00:52:14,130 --> 00:52:15,850
Pourquoi ĂȘtes-vous comme cela, M. Ku ?
400
00:52:15,850 --> 00:52:18,630
EspÚce de taré ! Reprends tes esprits.
401
00:52:18,630 --> 00:52:21,250
Comment peux-tu ignorer
tes parents pour une fille ?
402
00:52:21,250 --> 00:52:23,190
Tu peux oublier ça, mais pas moi !
403
00:52:23,190 --> 00:52:27,710
Si tu ne le fais pas, je punirai
Park Jin Kwon moi-mĂȘme
404
00:52:27,710 --> 00:52:35,150
Je vois que tu es aveuglé par l'amour, mais, entre toutes, pourquoi la fille de Park Jin Kwon ?
405
00:52:35,750 --> 00:52:41,640
Si ton pÚre le découvre, comment reposera-t'il en paix ?
406
00:52:43,190 --> 00:52:47,890
Reprends tes esprits ! Reviens Ă la raison !
407
00:52:47,890 --> 00:52:51,270
EspÚce de cinglé...
408
00:53:31,760 --> 00:53:33,820
AllĂŽ ?
409
00:53:33,820 --> 00:53:35,640
Bienvenue.
410
00:53:53,380 --> 00:53:56,040
J'ai parlé à l'avocat...
411
00:53:58,030 --> 00:54:04,770
Tu devrais garder les
actions que je t'ai rendues.
412
00:54:04,770 --> 00:54:05,950
Je n'en ai pas besoin.
413
00:54:05,950 --> 00:54:09,080
Je préférerais que tu les gardes.
414
00:54:11,120 --> 00:54:15,270
Aimes-tu Hye Won ?
415
00:54:28,700 --> 00:54:38,380
Tout le monde souffre parce que je n'ai pas été capable de protéger la personne que j'aime.
416
00:54:39,410 --> 00:54:45,470
Ne commets pas la mĂȘme erreur.
417
00:54:49,250 --> 00:54:55,600
J'ai honte, mais prends bien
soin de ma fille s'il te plaĂźt.
418
00:55:01,120 --> 00:55:04,230
Je vais y aller.
419
00:55:11,560 --> 00:55:13,490
Elle n'est pas Ă la maison ?
420
00:55:13,490 --> 00:55:15,900
Tu as dĂ» la rater de peu
sur le chemin de l'hĂŽpital.
421
00:55:15,900 --> 00:55:17,980
Appelle-la.
422
00:55:17,980 --> 00:55:20,070
Elle ne répond pas.
423
00:55:20,070 --> 00:55:22,240
Je me demande oĂč elle peut ĂȘtre.
424
00:55:23,300 --> 00:55:26,530
Comme tu l'as dit, elle est
peut-ĂȘtre Ă l'hĂŽpital.
425
00:55:26,530 --> 00:55:28,120
Je vais y aller.
426
00:55:37,260 --> 00:55:41,890
â«
Quand je me trouve dans des moments difficiles, Marie vient Ă moi... â«
427
00:55:41,890 --> 00:55:45,550
Elle est sûrement sortie prendre l'air.
â«
Dire des paroles de sagesse... â«
428
00:55:45,550 --> 00:55:47,970
Je reconnais que tu aimes Ha Neul.
â«
Laisse faire... â«
429
00:55:47,970 --> 00:55:53,490
Je le reconnais, mais il est
temps de la laisser partir.
430
00:55:53,490 --> 00:55:55,000
Que veux-tu dire ?
431
00:55:55,000 --> 00:55:56,840
Elle sait tout.
432
00:55:56,840 --> 00:55:59,160
Elle sait qui est son pĂšre biologique.
433
00:56:03,180 --> 00:56:05,420
Sais-tu oĂč elle est ?
434
00:56:05,420 --> 00:56:06,360
OĂč est-elle allĂ©e ?
435
00:56:06,360 --> 00:56:09,620
Pourquoi m'aurait-elle dit oĂč elle allait ?
436
00:56:11,740 --> 00:56:16,930
Réfléchis bien à ce qui est bon pour Ha Neul.
437
00:56:19,760 --> 00:56:24,430
L'aimer est ce que je peux faire de mieux.
438
00:58:56,710 --> 00:59:00,730
Es-tu venue ici prendre
l'air pour m'embĂȘter ?
439
00:59:02,910 --> 00:59:05,630
Tu aurais dĂ» me dire oĂč tu allais.
440
00:59:09,580 --> 00:59:11,420
As-tu mangé ?
441
00:59:20,550 --> 00:59:22,640
LĂšve-toi et allons manger.
442
00:59:34,590 --> 00:59:37,740
Oppa, je...
443
00:59:37,740 --> 00:59:40,020
Ne me dis pas que tu ne peux pas.
444
00:59:43,390 --> 00:59:46,900
Ne me dis pas que tu veux renoncer.
Ne me dis pas que tu veux me quitter.
445
00:59:46,900 --> 00:59:49,340
Je sais ce que tu ressens.
446
00:59:49,340 --> 00:59:51,830
Je sais Ă quel point c'est insupportable.
447
00:59:53,600 --> 00:59:55,880
Mais il y a qu'une seule conclusion.
448
00:59:58,330 --> 01:00:00,500
Tu ne peux pas me quitter.
449
01:00:01,210 --> 01:00:03,370
Parce que je ne le peux pas non plus.
450
01:00:04,700 --> 01:00:10,740
Pendant les 15 années sans toi,
je n'ai eu aucune raison de vivre.
451
01:00:12,020 --> 01:00:14,520
Je n'ai jamais eu envie de rien.
452
01:00:15,610 --> 01:00:18,440
Comparé à cette époque, je suis
vraiment heureux maintenant.
453
01:00:20,350 --> 01:00:22,690
Je peux te voir.
454
01:00:22,690 --> 01:00:24,890
Je peux te serrer dans mes bras.
455
01:00:26,780 --> 01:00:29,430
Je peux t'aimer.
456
01:00:31,590 --> 01:00:37,490
Mais tu me demandes de
retourner dans le passé ?
457
01:00:43,400 --> 01:00:50,910
MĂȘme si je t'ai abandonnĂ©e,
ne m'abandonne pas.
458
01:00:51,630 --> 01:00:59,100
Les Sous-titres vous sont offerts par
â„ La French' Touch â„ @ Viki
459
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Oui !
460
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
(Taekwon V)
461
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Taekwon V, sort !
462
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
Je vous punirai au nom de la justice
463
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Chatouilles !
464
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Attrape moi si tu peux, robot d'étain !
465
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Je suis Taekwon V, le modĂšle de justice
466
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
Je suis le robot d'étain, le guerrier vertueux !
467
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
- D'accord !
- Viens goûter de mon poing de Taekwon !
468
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Prends çà !
469
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
- Non ...
- Viens ici !
34343