All language subtitles for One Fine Day EP15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:04,370 Un beau jour / One fine day á„‹á…„á„‚á…ł ᄆᅄá†șᄌᅔᆫ 날 2 00:00:04,740 --> 00:00:06,790 Épisode 15 3 00:00:08,920 --> 00:00:15,600 Les Sous-titres vous sont offerts par ♄ La French' Touch ♄ @ Viki 4 00:00:22,300 --> 00:00:24,280 Je t'aime. 5 00:00:48,160 --> 00:00:50,600 Je t'aime Oppa. 6 00:01:06,460 --> 00:01:08,770 Je t'aime aussi. 7 00:02:41,320 --> 00:02:46,310 Je m'occupe de tout, fais comme si tu ne savais rien. 8 00:02:48,650 --> 00:02:57,370 Ne sois pas inquiĂšte pour l'avenir. J'ai un plan. Fais-moi confiance et fais ce que je dis, d'accord ? 9 00:02:59,540 --> 00:03:01,880 Ne te fatigue pas trop. 10 00:03:03,490 --> 00:03:08,090 Tu n'es plus seul. Tu m'as, maintenant. 11 00:03:10,090 --> 00:03:13,330 Si tu n'as pas de parapluie lorsqu'il pleut, 12 00:03:13,330 --> 00:03:15,940 si tu es pressĂ© et que tu as besoin d'appeler un taxi, 13 00:03:16,540 --> 00:03:20,900 s'il n'y a plus de papier dans les toilettes, 14 00:03:24,130 --> 00:03:25,920 et... 15 00:03:26,780 --> 00:03:34,290 si tu ne sais pas quoi faire alors que tu avais dit que tu en Ă©tais capable, 16 00:03:35,540 --> 00:03:42,150 j'accourrai comme tu l'as fait pour moi. 17 00:03:45,270 --> 00:03:47,010 D'accord ? 18 00:03:48,920 --> 00:03:51,890 Tu vas devoir courir trĂšs vite alors. 19 00:03:51,890 --> 00:03:53,420 Ok. 20 00:04:46,130 --> 00:04:49,990 Comme demandĂ©, voici le programme d'Ă©tudes "Aquarist" aux États-Unis. 21 00:04:49,990 --> 00:04:52,990 - Merci. - Et... 22 00:04:52,990 --> 00:04:56,340 L'avocat, Cha Seung Jin vous attend. 23 00:04:59,340 --> 00:05:03,560 Le PrĂ©sident a reçu une approbation spĂ©ciale du conseil d'administration, 24 00:05:03,560 --> 00:05:05,290 il vous a transfĂ©rĂ© ses parts avec beaucoup de difficultĂ©s. 25 00:05:05,290 --> 00:05:07,730 Est-il nĂ©cessaire que vous fassiez cela ? 26 00:05:08,340 --> 00:05:10,490 Faites ce que je vous dis, s'il vous plaĂźt. 27 00:05:13,590 --> 00:05:17,090 Qu'en est-il des actions restantes ? 28 00:05:17,090 --> 00:05:20,590 Rendez-les Ă  leur propriĂ©taire. 29 00:05:20,590 --> 00:05:24,630 Allez-vous y renoncer aussi ? 30 00:05:24,630 --> 00:05:28,020 Ces actions vous reviennent de droit. 31 00:05:28,060 --> 00:05:30,650 LĂ©galement, il n'y a absolument aucun problĂšme. 32 00:05:30,650 --> 00:05:33,160 Restituez les actions, dĂšs que possible. 33 00:06:03,650 --> 00:06:06,140 N'y a-t-il pas trop d'argent ? 34 00:06:06,140 --> 00:06:08,460 Combien y a-t-il de zĂ©ro ? 35 00:06:08,460 --> 00:06:11,120 J'ai prĂ©venu l'hĂŽpital Ă©galement. 36 00:06:11,120 --> 00:06:13,900 Fais ton opĂ©ration dĂšs que tu arrives lĂ -bas. 37 00:06:15,350 --> 00:06:17,130 Ne t'inquiĂšte pas. 38 00:06:25,310 --> 00:06:28,270 Tu peux partir quand tu veux. 39 00:06:36,250 --> 00:06:37,490 Ok. 40 00:06:37,490 --> 00:06:43,580 N'endure pas la douleur. Dis Ă  M. Ku si tu souffres. 41 00:06:45,900 --> 00:06:47,130 Oui. 42 00:06:47,130 --> 00:06:49,040 Ne t'enfuis pas. 43 00:06:51,790 --> 00:06:53,240 Oui. 44 00:06:55,350 --> 00:06:57,510 Ne retombe plus malade. 45 00:07:02,190 --> 00:07:03,730 Oui. 46 00:07:13,380 --> 00:07:18,550 L'as-tu dit Ă  Ha Neul ? 47 00:07:27,880 --> 00:07:32,060 Tant mieux pour toi... 48 00:07:34,100 --> 00:07:39,860 Ne te fais plus de mal dorĂ©navant, Gun. 49 00:07:43,320 --> 00:07:45,560 Je devrais y aller. 50 00:08:11,850 --> 00:08:13,070 HĂ©. 51 00:08:13,070 --> 00:08:14,870 Tu aurais dĂ» nous le dire... 52 00:08:14,870 --> 00:08:18,210 C'est gentil d'ĂȘtre venu. Je dois te dire quelque chose... 53 00:08:18,210 --> 00:08:19,810 Une autre fois. 54 00:08:23,700 --> 00:08:25,720 HĂ©, Gun ! 55 00:08:34,830 --> 00:08:36,950 Ouah, c'est intĂ©ressant. 56 00:08:36,950 --> 00:08:39,740 Je me suis endormie hier, sans regarder Jumong Ă  cause de mon massage. 57 00:08:39,740 --> 00:08:41,100 Puis-je regarder une seconde ? 58 00:08:41,100 --> 00:08:43,930 Je suis en train de regarder. 59 00:08:44,540 --> 00:08:48,980 Les tĂ©lĂ©phones portables sont trop high-tech Ils ont des fonctions sympa. 60 00:08:48,980 --> 00:08:54,700 Tu devrais dire Ă  ton fiancĂ© de t'en acheter un, puisque c'est un cadre brillant. 61 00:08:54,700 --> 00:08:57,690 Est-ce que Song Il Kook n'est pas beau ? 62 00:08:57,690 --> 00:09:01,170 Il ressemble beaucoup Ă  mon James. 63 00:09:01,170 --> 00:09:04,070 C'est vrai ! Ne le vois-tu pas ? 64 00:09:04,070 --> 00:09:07,440 L'arĂȘte de son nez, et ses yeux... 65 00:09:07,440 --> 00:09:09,610 Ha Neul, viens ici une seconde. 66 00:09:09,610 --> 00:09:13,810 Mon James, ne ressemble-t-il pas Ă  Song Il Kook ? N'est-ce pas ? 67 00:09:13,810 --> 00:09:16,130 Mlle Choi. 68 00:09:16,130 --> 00:09:19,000 Oh lĂ  lĂ , pourquoi est-il ici ? 69 00:09:19,000 --> 00:09:21,800 La rĂ©union est terminĂ©e ? 70 00:09:21,800 --> 00:09:24,040 Le budget de l 'annĂ©e prochaine n'est-il pas censĂ© ĂȘtre fait pour aujourd'hui ? 71 00:09:24,040 --> 00:09:25,740 Quelques articles manquent. 72 00:09:25,740 --> 00:09:27,570 Pouvez-vous venir dans mon bureau ? 73 00:09:27,570 --> 00:09:29,100 Oui. 74 00:10:13,010 --> 00:10:14,830 Que fais-tu ? 75 00:10:14,830 --> 00:10:18,200 Tu devrais aller voir M. Kang, il a quelque chose Ă  te dire. 76 00:10:35,940 --> 00:10:38,710 Est-ce nĂ©cessaire que tu me fasses cela ? 77 00:10:41,000 --> 00:10:44,400 Tu devrais au moins me laisser un peu de temps pour passer Ă  autre chose. 78 00:10:45,030 --> 00:10:46,650 Je suis dĂ©solĂ©e. 79 00:10:49,790 --> 00:10:52,140 C'est ce que j'Ă©tais pour toi ? 80 00:10:53,830 --> 00:10:59,520 Une Ă©paule sur laquelle se reposer quand tu Ă©tais Ă©puisĂ©e ? 81 00:11:00,180 --> 00:11:02,480 Mais c'est fini ? 82 00:11:06,550 --> 00:11:08,710 Je suis dĂ©solĂ©e. 83 00:11:08,710 --> 00:11:11,350 Je ne te demande pas d'excuses. 84 00:11:17,840 --> 00:11:23,180 T'es-tu servie de moi ? 85 00:11:25,700 --> 00:11:27,200 C'est le cas ? 86 00:11:33,120 --> 00:11:38,900 Je voulais vous aimer, M. Kang. 87 00:11:41,280 --> 00:11:45,690 J'ai mĂȘme essayĂ©. 88 00:11:48,300 --> 00:11:50,120 Mais... 89 00:11:52,730 --> 00:11:57,370 Peu importe combien j'ai essayĂ© de l'ignorer et de le nier, 90 00:11:59,760 --> 00:12:05,380 je ne faisais que retourner vers quelqu'un. 91 00:12:08,610 --> 00:12:18,340 Je suis navrĂ©e et m'excuse de ne pas vous rendre l'amour que vous m'avez donnĂ© 92 00:12:18,970 --> 00:12:21,120 Je suis sincĂšrement dĂ©solĂ©e. 93 00:12:21,120 --> 00:12:26,890 Au final, tu n'arrives qu'Ă  dire que tu es navrĂ©e et reconnaissante. 94 00:12:29,210 --> 00:12:31,490 Tu es vraiment mĂ©chante. 95 00:12:32,070 --> 00:12:33,550 Tu le sais ? 96 00:12:39,000 --> 00:12:43,220 Je comprends. D'accord, tu peux partir. 97 00:13:52,800 --> 00:13:57,060 HĂ© ! ça ne peut pas ĂȘtre Ha Neul ! 98 00:13:57,060 --> 00:14:03,360 Ce n'est pas parce que je suis le frĂšre d'Hyo Joo, mais en tant qu'ami, ça ne peut pas ĂȘtre Ha Neul. 99 00:14:03,360 --> 00:14:05,060 Pourquoi pas ? 100 00:14:05,830 --> 00:14:07,850 Tu es sĂ©rieux ? 101 00:14:07,850 --> 00:14:10,500 C'est la fille de Park Jin Kwon ! 102 00:14:10,500 --> 00:14:12,570 La fille de l'assassin de tes parents ! 103 00:14:12,570 --> 00:14:14,380 Et alors ? 104 00:14:14,380 --> 00:14:16,540 Bien sĂ»r que ça compte ! 105 00:14:17,430 --> 00:14:19,420 Es-tu certain que Park Jin Kwon 106 00:14:19,420 --> 00:14:22,380 ne traversera pas tes pensĂ©es chaque fois que tu la regarderas? 107 00:14:22,380 --> 00:14:25,010 Ne penseras-tu jamais Ă  ton pĂšre ? 108 00:14:25,010 --> 00:14:26,620 Je ne le ferai pas. 109 00:14:27,350 --> 00:14:29,430 Et Ha Neul ? 110 00:14:29,430 --> 00:14:31,070 A-t-elle dit qu'elle en serait capable aussi ? 111 00:14:31,070 --> 00:14:32,220 Elle ne le sait pas. 112 00:14:32,220 --> 00:14:34,100 HĂ©, Gun ! 113 00:14:34,100 --> 00:14:37,990 Pourquoi ne peux-tu pas lui dire si tu es confiant Ă  ce point ? 114 00:14:38,530 --> 00:14:41,480 Dis-le Ă  Ha Neul si tu es si sĂ»r de toi ! 115 00:14:41,480 --> 00:14:43,810 Ce n'est pas la faute d'Ha Neul ! 116 00:14:43,810 --> 00:14:46,020 Pourquoi doit-elle souffrir de quelque chose qu'elle n'a pas fait ? 117 00:14:46,020 --> 00:14:48,080 C'est de sa faute si elle a de tels parents ! 118 00:14:48,080 --> 00:14:50,130 Ça n'a rien Ă  voir avec elle ! 119 00:14:50,130 --> 00:14:52,590 Ce n'est pas liĂ© Ă  elle, c'est ce que je ressens. 120 00:14:53,720 --> 00:14:56,920 Je ne lui ai mĂȘme pas dit que je ne suis pas son frĂšre biologique. 121 00:14:56,920 --> 00:14:58,850 Pourquoi ? 122 00:14:58,850 --> 00:15:00,790 Parce que j'ai peur qu'elle ne me quitte. 123 00:15:01,690 --> 00:15:04,650 Quand j'ai dĂ©couvert qu'Ha Neul Ă©tait la fille de Park Jin Kwon, 124 00:15:04,650 --> 00:15:06,260 j'ai Ă©tĂ© terrifiĂ© plutĂŽt qu'en colĂšre. 125 00:15:06,260 --> 00:15:08,140 Qu'elle puisse ĂȘtre blessĂ©e. 126 00:15:10,280 --> 00:15:12,440 Elle est ma prioritĂ©. 127 00:15:12,440 --> 00:15:14,670 C'est ce que je ressens. 128 00:15:14,670 --> 00:15:16,550 Je n'y peux rien. 129 00:15:20,870 --> 00:15:22,780 Tu es devenu fou. 130 00:15:23,290 --> 00:15:27,740 Je me fiche si tu me traites de fou, d'ingrat, 131 00:15:27,740 --> 00:15:33,510 ou d'enfoirĂ© sans-cƓur qui dĂ©shonore ses parents... 132 00:15:35,060 --> 00:15:37,550 Quoi que tu dises, Ha Neul compte avant tout. 133 00:16:05,410 --> 00:16:07,130 AllĂŽ ? 134 00:16:09,560 --> 00:16:12,100 J'ai appris que tu avais quittĂ© ce salaud. 135 00:16:12,970 --> 00:16:14,630 Ne te fais pas d'illusion. 136 00:16:14,630 --> 00:16:17,480 Il ne t'aime pas, il ne fait que se servir de toi. 137 00:16:17,480 --> 00:16:19,940 Il essaie seulement de nous prendre nos biens. 138 00:16:19,940 --> 00:16:25,090 Sais-tu combien il souhaite se venger de notre famille ? 139 00:16:26,370 --> 00:16:30,150 Ne viens pas me voir pour me dire de telles choses. 140 00:16:30,810 --> 00:16:33,210 Je ne veux pas me rĂ©pĂ©ter. 141 00:16:38,430 --> 00:16:40,320 Tu ne peux pas partir ! 142 00:16:40,320 --> 00:16:42,460 Comment faire confiance Ă  ce salaud ? 143 00:16:43,320 --> 00:16:44,940 On ne pourra jamais te laisser partir ! 144 00:16:44,940 --> 00:16:46,420 De quel droit ? 145 00:16:46,420 --> 00:16:51,570 Assez pour le faire. 146 00:16:53,520 --> 00:16:56,120 Je vais couper les liens avec ta famille Ă  partir de maintenant. 147 00:16:57,120 --> 00:17:02,020 Ne viens plus me parler de droits. 148 00:17:04,250 --> 00:17:07,720 Crois-tu que nos liens seront rompus si tu fais cela ? 149 00:17:08,970 --> 00:17:13,270 Crois-tu que c'est par hasard que tu es venue vivre avec nous ? 150 00:17:20,090 --> 00:17:24,270 Écoute-moi attentivement, Park Hye Won ! 151 00:17:28,500 --> 00:17:33,500 Il y a autre chose que tu dois savoir. 152 00:17:33,500 --> 00:17:35,740 À vrai dire, je... 153 00:17:38,460 --> 00:17:40,470 À vrai dire, je suis ton... 154 00:17:40,470 --> 00:17:43,380 Etes-vous si cruel ? 155 00:17:43,380 --> 00:17:44,860 Vous voyez-vous comme un pĂšre ? 156 00:17:44,860 --> 00:17:47,310 LĂąche ma fille. 157 00:17:47,310 --> 00:17:49,400 Qui ça, votre fille ? 158 00:17:50,440 --> 00:17:53,420 Ha Neul n'a jamais Ă©tĂ© votre fille. 159 00:17:53,420 --> 00:17:56,110 Et ne le sera pas Ă  l'avenir non plus. 160 00:17:56,110 --> 00:17:59,880 C'Ă©tait mal de ma part de te considĂ©rer comme ma sƓur, alors que nous n'Ă©tions pas parents. 161 00:17:59,880 --> 00:18:05,610 Non, c'Ă©tait une erreur que nos parents dĂ©cident de former une famille. 162 00:18:05,610 --> 00:18:07,710 Et je dirai mĂȘme, 163 00:18:09,230 --> 00:18:11,200 que c'Ă©tait une erreur que tu naisses. 164 00:18:11,200 --> 00:18:16,380 Peux-tu le rĂ©-envisager une derniĂšre fois pour mon bien ? 165 00:18:16,380 --> 00:18:19,210 Il a tuĂ© mon pĂšre. 166 00:18:19,210 --> 00:18:21,670 Je ne lui pardonnerai jamais. 167 00:18:22,690 --> 00:18:24,710 MĂȘme pour ton bien. 168 00:19:30,370 --> 00:19:32,000 Hye Won... 169 00:19:33,480 --> 00:19:37,310 Pourquoi viens-tu Ă  l'improviste ? 170 00:19:40,110 --> 00:19:41,720 Hye Won... 171 00:19:46,330 --> 00:19:49,350 Quelque chose ne va pas ? 172 00:19:49,350 --> 00:19:57,810 J'ai appris que vous ĂȘtes mon vrai pĂšre. 173 00:20:07,960 --> 00:20:10,590 Allons parler dans mon bureau. 174 00:20:12,340 --> 00:20:14,420 Hye Won... 175 00:20:14,420 --> 00:20:20,180 Gun le savait aussi, pas vrai ? 176 00:20:28,000 --> 00:20:31,360 Hye Won... 177 00:20:31,360 --> 00:20:33,570 Écoute-moi, s'il te plaĂźt. Écoute ton pĂšre... 178 00:20:33,570 --> 00:20:35,610 Tu ne peux pas te contenter de partir comme ça. 179 00:20:35,610 --> 00:20:37,340 LĂąche-moi ! 180 00:20:37,340 --> 00:20:39,010 Je ne veux rien entendre. 181 00:20:39,010 --> 00:20:39,890 LĂąche-moi ! 182 00:20:39,890 --> 00:20:41,520 Hye Won... 183 00:20:42,760 --> 00:20:45,250 Je ne suis plus Hye Won. 184 00:20:45,890 --> 00:20:48,390 Je suis Ha Neul, Seo Ha Neul. 185 00:22:12,900 --> 00:22:15,490 Elle est la fille de Park Jin Kwon. 186 00:22:15,490 --> 00:22:17,800 La fille du meurtrier de tes parents. 187 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Es-tu certain que Park Jin Kwon 188 00:22:19,850 --> 00:22:22,170 ne traversera pas tes pensĂ©es chaque fois que tu la regarderas ? 189 00:22:22,170 --> 00:22:25,050 Ne penseras-tu jamais Ă  ton pĂšre ? 190 00:22:25,940 --> 00:22:29,670 Pourquoi ne peux-tu pas lui dire si tu es confiant Ă  ce point ? 191 00:22:30,380 --> 00:22:33,280 Dis-le Ă  Ha Neul si tu es si sĂ»r de toi ! 192 00:22:45,660 --> 00:22:47,370 Ha Neul. 193 00:22:52,050 --> 00:22:53,490 Ha Neul. 194 00:22:56,150 --> 00:22:58,920 J'appelle Taekwon V. 195 00:23:42,230 --> 00:23:43,860 Oppa. 196 00:23:45,590 --> 00:23:47,870 As-tu encore bu ? 197 00:23:47,870 --> 00:23:51,220 Tu me prends pour une ivrogne ? 198 00:23:55,090 --> 00:23:56,890 Assieds-toi lĂ . 199 00:23:56,890 --> 00:23:58,540 Qu'y a-t-il ? 200 00:23:59,160 --> 00:24:01,460 Fais ce que je te dis. 201 00:24:01,460 --> 00:24:04,500 Pourquoi Taekwon est si bavard ? 202 00:24:07,780 --> 00:24:09,180 Es-tu contente ? 203 00:24:17,270 --> 00:24:18,690 Qu'y a-t-il ? 204 00:24:22,540 --> 00:24:24,870 Qu'est-ce qui va pas, gamine ? 205 00:24:31,540 --> 00:24:36,060 Comment te donner un cadeau de remerciement ? 206 00:24:39,280 --> 00:24:45,870 C'est pour ĂȘtre venu me chercher, comme d'habitude. 207 00:25:04,520 --> 00:25:13,550 C'est pour ne pas m'avoir oubliĂ©e et m'avoir retrouvĂ©e. 208 00:25:30,350 --> 00:25:42,220 C'est pour avoir Ă©coutĂ© mes jĂ©rĂ©miades. 209 00:26:02,710 --> 00:26:16,020 Et, c'est pour m'aimer pour ce que je suis. 210 00:28:07,400 --> 00:28:17,670 ♫ Parfois... ça me surprend... combien l'amour peut ĂȘtre fort ♫ 211 00:28:17,670 --> 00:28:25,890 ♫ Parfois... ça me coupe le souffle... ♫ 212 00:28:29,250 --> 00:28:35,400 ♫ Comme des enfants, on regarde notre amour grandir... ♫ 213 00:28:36,340 --> 00:28:40,060 Tu n'as rien Ă  me dire ? 214 00:28:40,060 --> 00:28:43,010 J'ai tellement de chose Ă  te dire... 215 00:28:45,480 --> 00:28:47,270 Comment vas-tu ? 216 00:28:47,270 --> 00:28:51,570 Tu devrais me dire que tu es dĂ©solĂ©e et que tu es reconnaissante ! 217 00:28:51,570 --> 00:28:55,630 Vous ne vous seriez jamais rencontrĂ©s sans moi. 218 00:28:59,670 --> 00:29:04,100 RĂ©flexion faite, mon cƓur avait vraiment un but. 219 00:29:07,630 --> 00:29:13,020 Tu es la premiĂšre personne que Gun a toujours voulue dans sa vie. 220 00:29:14,130 --> 00:29:19,610 Il y a quelque chose que tu ne dois pas faire. 221 00:29:22,670 --> 00:29:25,000 Ne le quitte jamais. 222 00:29:26,750 --> 00:29:31,430 Ne meurs pas avant lui non plus. 223 00:29:39,260 --> 00:29:41,980 Tu peux au moins faire cela, n'est-ce pas ? 224 00:29:45,620 --> 00:29:48,010 Me le promets-tu ? 225 00:29:50,640 --> 00:29:52,190 Oui. 226 00:29:54,330 --> 00:29:57,510 TrĂšs bien, c'est tout. 227 00:29:57,510 --> 00:29:59,320 Je devrais y aller. 228 00:30:52,940 --> 00:30:54,720 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 229 00:30:54,720 --> 00:31:00,210 On devrait le laisser s'il aime Ha Neul... Comment peut-on ne penser qu'Ă  nous ? 230 00:31:00,210 --> 00:31:02,240 Ne dis pas n'importe quoi. 231 00:31:02,240 --> 00:31:05,370 N'est-ce pas insensĂ© pour Ha Neul et Gun d'ĂȘtre ensemble ? 232 00:31:05,370 --> 00:31:08,970 Dis donc, tu es vraiment conservateur pour un jeune homme. 233 00:31:08,970 --> 00:31:12,090 Ils ne sont pas liĂ©s par le sang, ni de la mĂȘme famille. 234 00:31:12,090 --> 00:31:13,960 Ils sont de complets Ă©trangers. 235 00:31:13,960 --> 00:31:18,620 Aimerais-tu que je tombe amoureux 236 00:31:18,620 --> 00:31:22,790 de quelqu'un qui t'as tuĂ© ? 237 00:31:22,790 --> 00:31:25,610 - Me laisserais-tu ? - Quoi ? 238 00:31:25,610 --> 00:31:29,540 Es-ce que le pĂšre de MJ veut me tuer parce que tu ne lui plais pas ? 239 00:31:29,540 --> 00:31:31,300 Ne vois-tu pas... 240 00:31:31,300 --> 00:31:35,700 Ha Neul est la fille de Park Jin Kwon ! La vraie fille de Park Jin Kwon ! 241 00:31:39,420 --> 00:31:40,380 Quoi ? 242 00:31:40,380 --> 00:31:43,910 Au vu de ça, Gun veut partir avec Ha Neul lĂ  oĂč personne ne le sait. 243 00:31:43,910 --> 00:31:46,280 Il est complĂštement devenu fou. 244 00:31:47,780 --> 00:31:52,410 Peux-tu essayer de l'arrĂȘter, Papa ? 245 00:31:52,410 --> 00:31:56,670 Il ne m'Ă©coute pas du coup parce qu'il est complĂštement fou ! 246 00:32:19,700 --> 00:32:21,520 Hyo Joo ! 247 00:32:23,860 --> 00:32:26,830 Hyo Joo ! 248 00:32:26,830 --> 00:32:32,500 Hyo Joo ! Hyo Joo ! 249 00:32:34,090 --> 00:32:36,590 Hyo Joo ! RĂ©veille-toi ! 250 00:32:36,590 --> 00:32:38,110 RĂ©veille-toi ! 251 00:32:40,490 --> 00:32:43,440 Hyo Joo ! 252 00:32:43,910 --> 00:32:46,670 Hyo Joo. 253 00:32:48,180 --> 00:32:49,830 Hyo Joo. 254 00:32:52,190 --> 00:32:54,450 Hyo Joo. 255 00:33:10,470 --> 00:33:12,170 Gun, Hyo Joo est... 256 00:33:12,170 --> 00:33:15,080 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? OĂč est Hyo Joo ? 257 00:33:40,470 --> 00:33:44,080 Comment va-t'elle, docteur ? 258 00:33:45,280 --> 00:33:46,770 Son insuffisance cardiaque est sĂ©rieuse. 259 00:33:46,770 --> 00:33:49,040 Ça a du ĂȘtre difficile pour elle de mener une vie normale. 260 00:33:49,040 --> 00:33:50,190 N'a-t'elle rien dit ? 261 00:33:50,190 --> 00:33:54,370 Je pensais qu'elle allait mieux parce que derniĂšrement elle faisait le mĂ©nage. 262 00:33:54,370 --> 00:33:58,840 Je lui avais recommandĂ© de prendre plus soin d'elle pour que nous puissions l'opĂ©rer. 263 00:33:58,840 --> 00:34:01,700 mais elle n'a mĂȘme pas pris ses mĂ©dicaments. 264 00:34:02,930 --> 00:34:06,450 Il semblerait qu'elle n'ait pas eu l'intention d'ĂȘtre opĂ©rĂ©e. 265 00:34:06,450 --> 00:34:07,910 Pardon ? 266 00:34:20,470 --> 00:34:24,230 Comment peut-elle penser partir pour l'Australie dans cet Ă©tat ? 267 00:34:25,800 --> 00:34:28,700 Elle ne voulait probablement pas y aller volontairement. 268 00:34:28,700 --> 00:34:31,890 Elle a dĂ©cidĂ© d'y aller pour ne pas assister Ă  certaines choses. 269 00:34:32,710 --> 00:34:34,770 Quelle idiote .. 270 00:34:34,770 --> 00:34:38,060 Pourquoi ne nous a-t-elle pas dit qu'elle avait mal ? 271 00:34:42,850 --> 00:34:45,070 Bonjour. 272 00:34:46,960 --> 00:34:49,070 Tu es lĂ , MJ ? 273 00:34:51,680 --> 00:34:53,530 MJ ! 274 00:34:53,530 --> 00:34:55,830 James... 275 00:34:58,380 --> 00:35:00,940 Tu as du ĂȘtre surpris. 276 00:35:00,940 --> 00:35:02,720 Comment va Hyo Joo ? 277 00:35:02,720 --> 00:35:08,470 Elle est toujours inconsciente aprĂšs s'ĂȘtre evanouie. 278 00:35:08,470 --> 00:35:10,790 Notre pauvre Hyo Joo. 279 00:35:17,540 --> 00:35:20,010 Ne reste pas lĂ . Entre. 280 00:35:25,530 --> 00:35:28,220 Elle n'est pas la bienvenue... 281 00:35:41,070 --> 00:35:46,320 Je ne suis qu'un fardeau pour Gun... 282 00:35:46,320 --> 00:35:51,380 Je ne peux pas lui faire ça. 283 00:35:51,380 --> 00:35:56,300 Tu es la premiĂšre personne que Gun a voulue dans sa vie. 284 00:35:56,300 --> 00:36:01,750 Il y a quelque chose que tu ne dois pas faire. 285 00:36:01,750 --> 00:36:04,490 Ne le quitte jamais. 286 00:36:04,490 --> 00:36:09,170 Ne meurs pas avant lui non plus. 287 00:36:54,360 --> 00:36:56,130 Comment va Hyo Joo ? 288 00:36:58,430 --> 00:37:00,330 Elle ira bien. 289 00:37:00,330 --> 00:37:02,850 Hyo Joo est coriace. 290 00:37:04,290 --> 00:37:07,520 En fait, elle est venue me voir pendant la journĂ©e. 291 00:37:08,730 --> 00:37:13,250 Elle voulait que je lui promette de ne jamais te quitter. 292 00:37:16,010 --> 00:37:21,360 Je me demande si je devrais ĂȘtre Ă  tes cĂŽtĂ©s. 293 00:37:22,680 --> 00:37:27,010 Je me demande si j'aime Oppa autant que Hyo Joo. 294 00:37:27,010 --> 00:37:29,080 Tu m'aimes, Ha Neul. 295 00:37:32,760 --> 00:37:36,890 C'est vrai que tu m'aimes Ă  ce point. 296 00:37:39,250 --> 00:37:44,910 Si j'ai tort, tu devras juste m'aimer plus 297 00:37:44,910 --> 00:37:47,690 et tenir ta promesse faite Ă  Hyo Joo. 298 00:38:36,560 --> 00:38:38,480 Tu es gĂȘnĂ©e ? 299 00:38:39,220 --> 00:38:41,870 Je sais que tu es gĂȘnĂ©e, mais regarde-moi. 300 00:38:44,310 --> 00:38:46,130 Pourquoi tu ne m'as pas dit ? 301 00:38:47,080 --> 00:38:49,700 Pourquoi tu ne m'a pas dit que tu souffrais ? 302 00:38:50,350 --> 00:38:52,910 Tu joues les dures quand tu disais que tu me laisserais partir. 303 00:38:53,800 --> 00:38:56,430 Mourir Ă©tait ta façon de me laisser partir ? 304 00:38:57,690 --> 00:38:59,780 Qui a dit que je suis en train de mourir ? 305 00:39:00,250 --> 00:39:04,530 Je vais vivre plus longtemps que toi. 306 00:39:04,530 --> 00:39:07,350 Donc je peux voir combien vous ĂȘtes heureux. 307 00:39:07,350 --> 00:39:09,330 Alors pourquoi tu n'as pas pris tes mĂ©dicaments ? 308 00:39:09,330 --> 00:39:10,540 Pourquoi n'as-tu pas dit que tu souffrais ? 309 00:39:10,540 --> 00:39:13,220 Le dire Ă  qui ? 310 00:39:14,670 --> 00:39:17,890 J'avais l'habitude de te dire quand je ne me sentais pas bien, 311 00:39:18,590 --> 00:39:21,820 et tu me rappelais de prendre mes mĂ©dicaments. 312 00:39:23,000 --> 00:39:25,490 À qui le dire maintenant ? 313 00:39:31,340 --> 00:39:33,340 Ce ne sont pas tes affaires. 314 00:39:33,340 --> 00:39:35,830 Je vais m'habituer. 315 00:39:36,700 --> 00:39:39,760 Je vais m'assurer de prendre mes mĂ©dicaments sans toi. 316 00:39:39,760 --> 00:39:44,120 Je dirai Ă  mon pĂšre ou mon frĂšre si je ne sens pas bien. 317 00:39:45,270 --> 00:39:48,240 Je ne me suis pas Ă©vanouie pour te retenir. 318 00:39:48,240 --> 00:39:50,350 Ne t'inquiĂšte pas pour moi et pars. 319 00:39:50,350 --> 00:39:52,450 Tu m'as dit que tu allais me laisser du temps. 320 00:39:54,020 --> 00:39:55,100 Que je devais ĂȘtre Ă©goĂŻste. 321 00:39:55,100 --> 00:39:57,280 Sois Ă©goĂŻste ! Je ne te retiens plus ! 322 00:39:57,280 --> 00:39:59,530 Comment pourrais-je partir si tu es comme ça ? 323 00:40:00,690 --> 00:40:04,240 Alors ne pars pas ! 324 00:40:05,920 --> 00:40:07,210 Quoi ? 325 00:40:07,210 --> 00:40:10,710 Je voulais jouer les dures et te laisser partir... 326 00:40:10,710 --> 00:40:14,860 Mais mon coeur ne m'Ă©coute pas. 327 00:40:15,800 --> 00:40:18,340 Devrais-je ĂȘtre plus honnĂȘte ? 328 00:40:19,360 --> 00:40:24,840 Je ne veux plus vivre. 329 00:41:09,500 --> 00:41:14,990 On m'a dit que tu partais avec Gun. 330 00:41:17,170 --> 00:41:19,620 Laisse-moi ĂȘtre honnĂȘte avec toi. 331 00:41:20,870 --> 00:41:22,890 Tu ne peux pas ĂȘtre avec Gun. 332 00:41:25,400 --> 00:41:26,270 Pardon ? 333 00:41:26,270 --> 00:41:33,300 Ne pense pas que je dis ça Ă  cause de Hyo Joo. 334 00:41:33,920 --> 00:41:36,900 Hyo Joo Ă©tait la seule Ă  ĂȘtre amoureuse. 335 00:41:36,900 --> 00:41:42,860 Gun n'a jamais eu de sentiments pour elle. 336 00:41:42,860 --> 00:41:48,060 Ce que je vais te dire maintenant n'a rien Ă  voir avec Hyo Joo. 337 00:41:49,450 --> 00:41:53,230 Gun n'a vraiment pas de chance. 338 00:41:53,800 --> 00:41:58,280 Il a vĂ©cu toute sa vie dans la culpabilitĂ© d'avoir abandonnĂ© sa sƓur. 339 00:41:58,280 --> 00:42:02,830 Il a eu le cƓur brisĂ© quand on l'a accusĂ© d'utiliser sa sƓur abandonnĂ©e 340 00:42:04,180 --> 00:42:08,670 pour le bien de Hyo Joo. 341 00:42:11,020 --> 00:42:19,920 Je sais que je n'ai pas le droit de dire que cette pauvre enfant est le fardeau de toute ma vie. 342 00:42:19,920 --> 00:42:28,060 On a peut ĂȘtre Ă©tĂ© un poids pour lui, mais, toi, tu es un coup mortel pour lui. 343 00:42:30,290 --> 00:42:33,430 Sais-tu pourquoi Gun a menĂ© une vie si misĂ©rable ? 344 00:42:33,430 --> 00:42:38,490 C'est Ă  cause de la personne qui a tuĂ© le pĂšre de Gun et qui a bousillĂ© sa vie. 345 00:42:42,490 --> 00:42:46,590 Et cette personne est ton pĂšre. 346 00:42:51,760 --> 00:42:55,150 Ton pĂšre a bousillĂ© la moitiĂ© de la vie de Gun. 347 00:42:55,150 --> 00:42:58,780 Vas-tu bousiller le reste ? 348 00:42:58,780 --> 00:43:01,990 Comment oses-tu, toi la fille du meurtrier, rĂȘver d'ĂȘtre avec lui ? 349 00:43:04,240 --> 00:43:09,530 Si tu aas au moins un peu honte, tu devrais prendre la dĂ©cision. 350 00:43:09,530 --> 00:43:15,480 En ce moment Gun perd la tĂȘte. Ne t'accroche pas Ă  lui 351 00:43:15,480 --> 00:43:21,060 J'espĂšre que tu as au moins un peu de conscience. 352 00:44:30,320 --> 00:44:33,730 Ton pĂšre a bousillĂ© la moitiĂ© de la vie de Gun. 353 00:44:33,730 --> 00:44:36,850 Vas-tu bousiller le reste ? 354 00:44:37,430 --> 00:44:40,930 Comment oses-tu, toi la fille du meurtrier, rĂȘver d'ĂȘtre avec lui ? 355 00:44:40,930 --> 00:44:46,740 En ce moment Gun perd la tĂȘte. Ne t'accroche pas Ă  lui. 356 00:44:46,740 --> 00:44:52,020 J'espĂšre que tu as au moins un peu de conscience. 357 00:45:57,690 --> 00:46:00,450 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui ne va pas cette fois ? 358 00:46:06,540 --> 00:46:10,960 Tu Ă©tais si sĂ»re de toi quand tu m'as laissĂ©. Pourquoi souffres-tu ? 359 00:46:23,130 --> 00:46:29,250 Je t'ai dit que ça n'allait pas ĂȘtre facile, Ha Neul. 360 00:46:29,250 --> 00:46:31,880 C'est pour ça que j'ai essayĂ© de te retenir. 361 00:46:31,880 --> 00:46:33,990 Qui souffre ? 362 00:46:35,420 --> 00:46:37,890 Je ne souffre pas. 363 00:46:40,270 --> 00:46:43,240 Je n'ai pas le droit de souffrir. 364 00:46:46,460 --> 00:46:53,660 Ce n'est rien comparĂ© Ă  la peine que mon frĂšre endure. 365 00:46:58,370 --> 00:47:01,810 Il m'aime en sachant que je suis la fille de son ennemi. 366 00:47:05,680 --> 00:47:11,480 Comment je pourrais souffrir ? 367 00:47:20,670 --> 00:47:29,430 Je suis celle qui a bousillĂ© la vie de Gun, M. Kang. 368 00:47:35,850 --> 00:47:44,890 Mon pĂšre a tuĂ© le pĂšre d'Oppa. 369 00:47:49,090 --> 00:47:56,380 Mais mon frĂšre m'aime toujours. 370 00:47:59,480 --> 00:48:02,120 De quoi tu parles ? 371 00:48:03,850 --> 00:48:06,730 C'est pourquoi je ne peux pas quitter mon frĂšre. 372 00:48:09,190 --> 00:48:15,030 Comment je pourrais le laisser sachant qu'il m'a acceptĂ©e malgrĂ© cette souffrance ? 373 00:48:16,080 --> 00:48:18,240 Comment je pourrais partir ? 374 00:48:18,940 --> 00:48:20,910 Ha Neul. 375 00:48:20,910 --> 00:48:23,890 Je l'aimerai plus. 376 00:48:26,070 --> 00:48:33,130 Je lui ferai oublier toute la peine que je lui ai causĂ©e. 377 00:48:38,460 --> 00:48:41,630 N'est-ce pas ce que je devrais faire, M. Kang ? 378 00:48:45,310 --> 00:48:47,370 N'est-ce pas ? 379 00:49:11,480 --> 00:49:13,050 Hye Won. 380 00:49:18,040 --> 00:49:19,610 Hye Won. 381 00:49:21,880 --> 00:49:23,960 S'il te plaĂźt, va-t'en. 382 00:49:26,010 --> 00:49:28,500 Je suis dĂ©solĂ©. 383 00:49:29,240 --> 00:49:33,020 Peux-tu pardonner ton pĂšre ? 384 00:49:37,500 --> 00:49:39,420 Pardonner quoi ? 385 00:49:40,530 --> 00:49:42,950 Que je sois nĂ©e ? 386 00:49:42,950 --> 00:49:45,390 Que tu nous aies abandonnĂ©es ma mĂšre et moi ? 387 00:49:45,390 --> 00:49:49,450 Que tu aies tuĂ© ma mĂšre ? 388 00:49:50,120 --> 00:49:57,130 Que tu m'aies enlevĂ©e pour m'Ă©lever, pour me mentir sur ma vie ? 389 00:49:58,790 --> 00:50:00,500 C'est bon. 390 00:50:01,210 --> 00:50:03,640 Je peux te pardonner pour tout ça. 391 00:50:03,640 --> 00:50:10,440 Mais qu'Ă  cause de toi on m'empĂȘche d'aimer la personne que j'aime. 392 00:50:12,680 --> 00:50:14,680 Je ne peux pas te le pardonner. 393 00:51:51,620 --> 00:51:53,920 Je vais rentrer et revenir vite. 394 00:51:53,920 --> 00:51:57,650 Pourquoi ? À cause de Ha Neul ? 395 00:51:59,370 --> 00:52:01,240 Ça ne prendra pas longtemps. 396 00:52:01,240 --> 00:52:03,380 Reprends tes esprits ! 397 00:52:04,630 --> 00:52:09,160 Comment vas-tu faire face Ă  ton pĂšre au Paradis ? 398 00:52:09,160 --> 00:52:14,130 Comment peux-tu laisser la fille de son ennemi prĂ©parer la cĂ©rĂ©monie de commĂ©moration de M. Seo ? 399 00:52:14,130 --> 00:52:15,850 Pourquoi ĂȘtes-vous comme cela, M. Ku ? 400 00:52:15,850 --> 00:52:18,630 EspĂšce de tarĂ© ! Reprends tes esprits. 401 00:52:18,630 --> 00:52:21,250 Comment peux-tu ignorer tes parents pour une fille ? 402 00:52:21,250 --> 00:52:23,190 Tu peux oublier ça, mais pas moi ! 403 00:52:23,190 --> 00:52:27,710 Si tu ne le fais pas, je punirai Park Jin Kwon moi-mĂȘme 404 00:52:27,710 --> 00:52:35,150 Je vois que tu es aveuglĂ© par l'amour, mais, entre toutes, pourquoi la fille de Park Jin Kwon ? 405 00:52:35,750 --> 00:52:41,640 Si ton pĂšre le dĂ©couvre, comment reposera-t'il en paix ? 406 00:52:43,190 --> 00:52:47,890 Reprends tes esprits ! Reviens Ă  la raison ! 407 00:52:47,890 --> 00:52:51,270 EspĂšce de cinglĂ©... 408 00:53:31,760 --> 00:53:33,820 AllĂŽ ? 409 00:53:33,820 --> 00:53:35,640 Bienvenue. 410 00:53:53,380 --> 00:53:56,040 J'ai parlĂ© Ă  l'avocat... 411 00:53:58,030 --> 00:54:04,770 Tu devrais garder les actions que je t'ai rendues. 412 00:54:04,770 --> 00:54:05,950 Je n'en ai pas besoin. 413 00:54:05,950 --> 00:54:09,080 Je prĂ©fĂ©rerais que tu les gardes. 414 00:54:11,120 --> 00:54:15,270 Aimes-tu Hye Won ? 415 00:54:28,700 --> 00:54:38,380 Tout le monde souffre parce que je n'ai pas Ă©tĂ© capable de protĂ©ger la personne que j'aime. 416 00:54:39,410 --> 00:54:45,470 Ne commets pas la mĂȘme erreur. 417 00:54:49,250 --> 00:54:55,600 J'ai honte, mais prends bien soin de ma fille s'il te plaĂźt. 418 00:55:01,120 --> 00:55:04,230 Je vais y aller. 419 00:55:11,560 --> 00:55:13,490 Elle n'est pas Ă  la maison ? 420 00:55:13,490 --> 00:55:15,900 Tu as dĂ» la rater de peu sur le chemin de l'hĂŽpital. 421 00:55:15,900 --> 00:55:17,980 Appelle-la. 422 00:55:17,980 --> 00:55:20,070 Elle ne rĂ©pond pas. 423 00:55:20,070 --> 00:55:22,240 Je me demande oĂč elle peut ĂȘtre. 424 00:55:23,300 --> 00:55:26,530 Comme tu l'as dit, elle est peut-ĂȘtre Ă  l'hĂŽpital. 425 00:55:26,530 --> 00:55:28,120 Je vais y aller. 426 00:55:37,260 --> 00:55:41,890 ♫ Quand je me trouve dans des moments difficiles, Marie vient Ă  moi... ♫ 427 00:55:41,890 --> 00:55:45,550 Elle est sĂ»rement sortie prendre l'air. ♫ Dire des paroles de sagesse... ♫ 428 00:55:45,550 --> 00:55:47,970 Je reconnais que tu aimes Ha Neul. ♫ Laisse faire... ♫ 429 00:55:47,970 --> 00:55:53,490 Je le reconnais, mais il est temps de la laisser partir. 430 00:55:53,490 --> 00:55:55,000 Que veux-tu dire ? 431 00:55:55,000 --> 00:55:56,840 Elle sait tout. 432 00:55:56,840 --> 00:55:59,160 Elle sait qui est son pĂšre biologique. 433 00:56:03,180 --> 00:56:05,420 Sais-tu oĂč elle est ? 434 00:56:05,420 --> 00:56:06,360 OĂč est-elle allĂ©e ? 435 00:56:06,360 --> 00:56:09,620 Pourquoi m'aurait-elle dit oĂč elle allait ? 436 00:56:11,740 --> 00:56:16,930 RĂ©flĂ©chis bien Ă  ce qui est bon pour Ha Neul. 437 00:56:19,760 --> 00:56:24,430 L'aimer est ce que je peux faire de mieux. 438 00:58:56,710 --> 00:59:00,730 Es-tu venue ici prendre l'air pour m'embĂȘter ? 439 00:59:02,910 --> 00:59:05,630 Tu aurais dĂ» me dire oĂč tu allais. 440 00:59:09,580 --> 00:59:11,420 As-tu mangĂ© ? 441 00:59:20,550 --> 00:59:22,640 LĂšve-toi et allons manger. 442 00:59:34,590 --> 00:59:37,740 Oppa, je... 443 00:59:37,740 --> 00:59:40,020 Ne me dis pas que tu ne peux pas. 444 00:59:43,390 --> 00:59:46,900 Ne me dis pas que tu veux renoncer. Ne me dis pas que tu veux me quitter. 445 00:59:46,900 --> 00:59:49,340 Je sais ce que tu ressens. 446 00:59:49,340 --> 00:59:51,830 Je sais Ă  quel point c'est insupportable. 447 00:59:53,600 --> 00:59:55,880 Mais il y a qu'une seule conclusion. 448 00:59:58,330 --> 01:00:00,500 Tu ne peux pas me quitter. 449 01:00:01,210 --> 01:00:03,370 Parce que je ne le peux pas non plus. 450 01:00:04,700 --> 01:00:10,740 Pendant les 15 annĂ©es sans toi, je n'ai eu aucune raison de vivre. 451 01:00:12,020 --> 01:00:14,520 Je n'ai jamais eu envie de rien. 452 01:00:15,610 --> 01:00:18,440 ComparĂ© Ă  cette Ă©poque, je suis vraiment heureux maintenant. 453 01:00:20,350 --> 01:00:22,690 Je peux te voir. 454 01:00:22,690 --> 01:00:24,890 Je peux te serrer dans mes bras. 455 01:00:26,780 --> 01:00:29,430 Je peux t'aimer. 456 01:00:31,590 --> 01:00:37,490 Mais tu me demandes de retourner dans le passĂ© ? 457 01:00:43,400 --> 01:00:50,910 MĂȘme si je t'ai abandonnĂ©e, ne m'abandonne pas. 458 01:00:51,630 --> 01:00:59,100 Les Sous-titres vous sont offerts par ♄ La French' Touch ♄ @ Viki 459 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Oui ! 460 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 (Taekwon V) 461 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Taekwon V, sort ! 462 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 Je vous punirai au nom de la justice 463 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Chatouilles ! 464 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Attrape moi si tu peux, robot d'Ă©tain ! 465 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Je suis Taekwon V, le modĂšle de justice 466 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 Je suis le robot d'Ă©tain, le guerrier vertueux ! 467 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 - D'accord ! - Viens goĂ»ter de mon poing de Taekwon ! 468 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Prends çà ! 469 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 - Non ... - Viens ici ! 34343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.