Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
3
00:00:12,070 --> 00:00:14,130
Épisode 13
4
00:00:14,130 --> 00:00:16,170
Je ne peux pas supporter ça
plus longtemps, connard.
5
00:00:17,030 --> 00:00:18,620
Sors d'ici !
6
00:00:18,620 --> 00:00:20,700
- Sors d'ici, maintenant !
- Quoi ?
7
00:00:20,700 --> 00:00:25,220
Je ne veux plus que tu
t'occupes de Hye Won.
8
00:00:25,820 --> 00:00:30,620
Pourquoi ? Parce qu'elle est ma sœur.
9
00:00:30,620 --> 00:00:32,500
Ne comprends-tu pas ?
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,420
Hye Won est ma sœur, connard !
11
00:00:36,990 --> 00:00:39,040
Ma vraie sœur.
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,050
Hye Won est la fille de mon père.
13
00:00:44,050 --> 00:00:51,520
Il est possible que vous ayez un
lien, mais elle est ma demie-sœur.
14
00:00:54,710 --> 00:00:56,820
Tu es fou.
15
00:00:59,110 --> 00:01:01,810
Arrête de dire n'importe quoi.
16
00:01:03,280 --> 00:01:04,730
Quoi ?
17
00:01:05,520 --> 00:01:08,280
C'est la sœur de qui ?
18
00:01:09,310 --> 00:01:11,640
C'est la fille de qui ?
19
00:01:13,730 --> 00:01:19,150
Je vais te frapper si tu dis
encore des conneries pareilles.
20
00:02:36,570 --> 00:02:42,020
J'ai entendu quelque chose d'étrange.
21
00:02:44,240 --> 00:02:51,120
Votre fils vient de me dire que
Ha Neul était sa vraie sœur.
22
00:02:52,590 --> 00:02:54,610
De quoi parlait-il ?
23
00:02:57,920 --> 00:02:59,580
Ça ne peut pas être vrai.
24
00:03:02,710 --> 00:03:04,470
N'est-ce pas ?
25
00:03:07,120 --> 00:03:13,600
Si vous êtes humain, vous ne pouvez
pas faire une telle chose à votre enfant.
26
00:03:14,220 --> 00:03:18,170
Elle a dû supporter quinze
longues années. 15 ans !
27
00:03:19,500 --> 00:03:22,260
Quel genre d'idiotie
allez-vous encore faire ?
28
00:03:23,240 --> 00:03:27,150
Essayez-vous désespérément
de nier vos crimes ?
29
00:03:27,150 --> 00:03:29,700
Est-ce pour cela que vous utilisez Ha Neul ?
30
00:03:31,070 --> 00:03:34,120
Dites que ce n'est pas vrai.
Pourquoi ne parlez-vous pas ?
31
00:03:34,120 --> 00:03:39,490
Dites que par culpabilité, vous avez seulement adopté la fille de votre ami décédé.
32
00:03:40,730 --> 00:03:45,160
Pourquoi ne pouvez-vous pas dire que vous n'avez aucun lien avec Ha Neul ? Pourquoi ?
33
00:03:46,670 --> 00:03:49,320
Ha Neul est une fille si gentille.
34
00:03:50,660 --> 00:03:53,260
Ha Neul est une si belle enfant.
35
00:03:56,310 --> 00:03:59,970
Comment pourrait-elle être la
fille d'un homme sans honte ?
36
00:04:02,310 --> 00:04:04,420
Pensez-vous que je vais y croire ?
37
00:04:05,880 --> 00:04:11,880
Non, je n'y crois pas.
38
00:04:11,880 --> 00:04:13,990
Je n'y croirai jamais.
39
00:04:15,550 --> 00:04:18,450
C'est des conneries !
40
00:04:42,760 --> 00:04:47,360
La mère de Ha Neul avait travaillé pour le Président Park avant.
41
00:04:47,360 --> 00:04:49,660
Ne comprends-tu pas ?
42
00:04:49,660 --> 00:04:52,550
Hye Won est ma sœur, connard !
43
00:04:54,060 --> 00:04:55,930
Ma vraie sœur.
44
00:06:00,940 --> 00:06:04,970
Gun (barré) - Ha Neul - Dong Ha
S'embrasser !!!
45
00:06:08,760 --> 00:06:12,980
Sais-tu que tu me rends fou ?
46
00:06:12,980 --> 00:06:16,610
Ton frère est-il si important pour que tu renonces à ton avenir ?
47
00:06:20,060 --> 00:06:22,070
Est-il plus important que moi ?
48
00:06:24,070 --> 00:06:26,580
Très bien, choisis !
49
00:06:26,580 --> 00:06:28,790
C'est moi ou ton frère ?
50
00:06:30,070 --> 00:06:34,240
Peu importe ta décision,
je la respecterai.
51
00:06:41,720 --> 00:06:44,260
Ha Neul.
52
00:06:46,290 --> 00:06:49,090
M. Kang n'est pas encore venu travailler ?
53
00:06:52,050 --> 00:06:55,380
Je me demande ce qu'il se passe. Il n'est venu ni hier ni aujourd'hui.
54
00:06:55,380 --> 00:06:58,410
Il n'est pas non plus en voyage d'affaires.
55
00:06:58,410 --> 00:07:01,890
S'est-il disputé avec toi, par hasard ?
56
00:07:01,890 --> 00:07:04,750
Il devrait arriver bientôt.
57
00:07:06,320 --> 00:07:11,270
Je dois obtenir son approbation
pour aujourd'hui. Que dois-je faire ?
58
00:07:24,440 --> 00:07:26,360
Hé, Soutien de famille !
59
00:07:28,760 --> 00:07:30,730
M. Kang.
60
00:07:45,160 --> 00:07:47,190
M. Kang ?
61
00:07:47,190 --> 00:07:49,590
Est-il parti sans rien te dire ?
62
00:07:51,530 --> 00:07:52,850
Quel gamin...
63
00:07:52,850 --> 00:07:55,490
Ne t'inquiète pas. Il a
appelé un peu plus tôt.
64
00:07:55,490 --> 00:07:56,410
Pardon ?
65
00:07:56,410 --> 00:08:00,630
Il m'a confié son travail
pendant son absence.
66
00:08:00,630 --> 00:08:02,190
Sais-tu où il se trouve ?
67
00:08:02,190 --> 00:08:05,970
Je ne sais pas. Il parlait de
travail puis il a raccroché.
68
00:08:08,860 --> 00:08:11,080
Je me demande s'il est allé...
69
00:09:51,190 --> 00:09:52,770
Comment as-tu...
70
00:09:52,770 --> 00:09:55,150
Qui suis-je pour toi ?
71
00:09:55,780 --> 00:09:56,630
Quoi ?
72
00:09:56,630 --> 00:10:00,800
Serais-tu une personne aussi froide ?
73
00:10:02,330 --> 00:10:05,260
Ne pensais-tu pas que je serai
malade d'inquiétude pour toi
74
00:10:05,260 --> 00:10:08,380
après que tu sois parti sans rien dire ?
75
00:10:09,300 --> 00:10:11,560
Tu ne répondais ni à ton
téléphone, ni à ton portable.
76
00:10:11,560 --> 00:10:14,510
Tu n'étais ni au travail, ni chez toi.
77
00:10:14,510 --> 00:10:21,370
Sais-tu quel point j'étais inquiète pour toi ces deux derniers jours ?
78
00:10:21,370 --> 00:10:26,410
Je suis aussi insignifiante pour toi ?
79
00:10:30,630 --> 00:10:36,090
Tu as dit que tu respecterais
ma décision, pas vrai ?
80
00:10:38,360 --> 00:10:43,830
J'ai... pris ma décision.
81
00:10:47,110 --> 00:10:53,460
Je veux t'accompagner.
82
00:10:58,380 --> 00:11:00,910
Je suis venue te le dire.
83
00:11:42,130 --> 00:11:45,780
Où est-il allé ? Je ne l'ai
pas vu de la journée.
84
00:11:45,780 --> 00:11:48,300
Quoi ? Il ne répond pas ?
85
00:11:48,300 --> 00:11:50,970
Dans ce cas, essaie son téléphone fixe.
86
00:11:50,970 --> 00:11:54,020
Je l'ai fait il y a 30 secondes,
le portable, le fixe, le portable...
87
00:11:54,020 --> 00:11:56,330
Je l'ai fait durant ces dernières heures.
88
00:11:56,330 --> 00:11:58,720
Alors appelle Ha Neul.
89
00:11:58,720 --> 00:12:01,740
Ha Neul ne répond pas non plus.
90
00:12:01,740 --> 00:12:06,160
Je me demande si la mère
de Ha Neul travaillait là...
91
00:12:06,770 --> 00:12:09,400
Possèdes-tu des indices, Père ?
92
00:12:09,400 --> 00:12:11,630
Je n'en suis pas certain.
93
00:12:11,630 --> 00:12:14,010
Toi aussi, hein ?
94
00:12:14,010 --> 00:12:17,160
Tu penses que c'est louche...
95
00:12:18,990 --> 00:12:20,490
Père.
96
00:12:21,580 --> 00:12:23,120
Père.
97
00:12:23,820 --> 00:12:26,420
Si tu veux dormir confortablement...
98
00:12:26,420 --> 00:12:27,660
Père !
99
00:12:27,660 --> 00:12:29,840
Je veux des nouilles mélangées !
100
00:12:29,840 --> 00:12:32,870
Les nouilles aux haricots
noirs sont trop grasses.
101
00:12:32,870 --> 00:12:34,970
Tu fais bouillir de l'eau ?
102
00:15:13,940 --> 00:15:18,060
Pourquoi rentres-tu si tard
à la maison sans avertir ?
103
00:15:19,790 --> 00:15:22,040
Pourquoi m'attends-tu dehors ?
104
00:15:25,500 --> 00:15:27,880
Es-tu vraiment fâché contre moi ?
105
00:15:30,660 --> 00:15:34,630
J'ai été si méchante la dernière fois...
106
00:15:37,580 --> 00:15:41,250
J'étais triste de penser que
nous devions nous séparer.
107
00:15:43,560 --> 00:15:45,240
Désolée.
108
00:15:47,060 --> 00:15:49,250
Ne dis pas ça.
109
00:15:59,190 --> 00:16:05,510
Je me sens bien à marcher ainsi avec toi.
110
00:16:08,580 --> 00:16:11,490
Je m'en souviendrai toujours.
111
00:16:14,660 --> 00:16:20,270
Il ne reste plus beaucoup de jours à
me promener avec toi de cette manière.
112
00:16:23,340 --> 00:16:26,080
Je dois beaucoup t'aimer.
113
00:16:28,660 --> 00:16:31,170
Je m'en souviendrai toujours.
114
00:16:39,120 --> 00:16:42,430
C'est quoi ça ? Tu es tellement maladroit !
115
00:16:43,520 --> 00:16:46,740
Comment puis-je te laisser seul ?
116
00:16:58,750 --> 00:17:00,850
Oppa...
117
00:17:09,500 --> 00:17:11,810
Que dois-je faire, Ha Neul ?
118
00:17:14,500 --> 00:17:15,820
Oppa...
119
00:17:15,820 --> 00:17:18,260
Que dois-je faire, Ha Neul ?
120
00:17:23,790 --> 00:17:25,710
Ha Neul...
121
00:17:33,700 --> 00:17:38,160
Tout est de ma faute.
122
00:17:40,570 --> 00:17:45,270
J'ai fait de mon mieux, mais on ne peut pas me comparer à une vraie mère.
123
00:17:46,360 --> 00:17:51,230
Hye Won a dû être très déçue.
124
00:17:54,960 --> 00:18:01,370
J'ai causé beaucoup de
chagrins dans son coeur.
125
00:18:02,230 --> 00:18:06,360
Puis-je ramener Hye Won ?
126
00:18:08,510 --> 00:18:10,070
Quoi ?
127
00:18:11,400 --> 00:18:19,270
Avec ta permission, je veux la ramener.
128
00:18:28,150 --> 00:18:30,770
Que dois-je faire, Ha Neul ?
129
00:18:31,360 --> 00:18:34,250
Que dois-je faire, Ha Neul ?
130
00:18:39,420 --> 00:18:41,630
Ha Neul...
131
00:19:01,260 --> 00:19:03,360
Hé, Soutien de Famille !
132
00:19:05,060 --> 00:19:06,960
M. Kang.
133
00:19:10,250 --> 00:19:13,030
À quand remonte la dernière fois que tu as rangé les uniformes dans la buanderie ?
134
00:19:13,030 --> 00:19:14,620
Pardon ?
135
00:19:14,620 --> 00:19:16,570
Que fais-tu ?
136
00:19:16,570 --> 00:19:19,930
Pourquoi une nouvelle recrue comme toi ne rangerait-elle pas les uniformes dans la buanderie ?
137
00:19:19,930 --> 00:19:21,570
Je suis désolée.
138
00:19:21,570 --> 00:19:27,440
Les aquariums du réservoir principal
sont en bazar, et le sol est en désordre.
139
00:19:28,610 --> 00:19:31,190
Que fais-tu ici ?
140
00:19:31,860 --> 00:19:33,960
Comptes-tu sur moi, hein ?
141
00:19:33,960 --> 00:19:35,920
Non, ce n'est pas cela.
142
00:19:35,920 --> 00:19:43,060
Si tu comptes sur moi, continue à le faire.
143
00:19:44,590 --> 00:19:47,300
Dis-moi si quelqu'un a
un problème avec ça
144
00:19:48,320 --> 00:19:50,790
Où devrions-nous aller manger ?
145
00:19:54,340 --> 00:19:57,380
Qu'est-ce que c'est ça ?
J'avais fait une réservation.
146
00:19:57,380 --> 00:20:00,590
Depuis quand cuisinons-nous et mangeons-nous la nourriture ?
147
00:20:01,330 --> 00:20:05,350
À quand remonte la dernière fois
que tu as mangé chez toi ?
148
00:20:05,350 --> 00:20:06,660
Je ne sais pas...
149
00:20:06,660 --> 00:20:10,420
Je ne me souviens pas d'avoir mangé à la maison parce que ma mère travaillait.
150
00:20:10,420 --> 00:20:13,670
C'est pourquoi je vais te cuisiner
quelque chose aujourd'hui.
151
00:20:14,390 --> 00:20:16,610
La raison pour laquelle tu as
si mauvais caractère c'est
152
00:20:16,610 --> 00:20:18,580
que tu ne manges jamais
de repas fait maison.
153
00:20:18,580 --> 00:20:21,850
Qui a mauvais caractère ?
154
00:20:22,810 --> 00:20:24,980
Je suis un gars très sensible.
155
00:20:24,980 --> 00:20:27,510
Quoi ? Qui ?
156
00:20:27,510 --> 00:20:29,390
Toi ?
157
00:20:29,390 --> 00:20:32,210
- Peu importe.
- Peu importe.
158
00:20:36,400 --> 00:20:38,510
Mais bon, toi...
159
00:20:38,510 --> 00:20:41,960
Jusqu'à quand vas-tu m'appeler M. Kang ?
160
00:20:41,960 --> 00:20:44,950
Je t'appelle M. Kang parce que tu es M. Kang. Comment devrais-je t'appeler alors ?
161
00:20:44,950 --> 00:20:47,810
Mon cœur, bébé, chéri,
162
00:20:48,340 --> 00:20:50,250
Alors qu'est-ce que ça va être ?
163
00:20:53,210 --> 00:20:56,650
Lave ceci, Ahjussi !
164
00:20:56,650 --> 00:20:59,290
D'accord chérie. C'est mieux.
165
00:21:18,160 --> 00:21:20,150
La pomme de terre brûle.
166
00:21:20,150 --> 00:21:22,830
Tu n'as pas dit que tu savais faire frire ?
167
00:21:22,830 --> 00:21:25,660
Comment une fille ne sait-elle pas cuisiner ?
168
00:21:26,360 --> 00:21:31,310
Wow... tu es tellement bon !
169
00:21:51,680 --> 00:21:53,280
Qu'est-ce que c'est ça ?
170
00:21:53,280 --> 00:21:55,850
As-tu fait toute cette agitation pour ça ?
171
00:21:55,850 --> 00:21:57,710
Qu'est-ce qui ne va pas?
172
00:21:57,710 --> 00:22:00,050
Regarde ça.
173
00:22:00,910 --> 00:22:09,200
Nous avons acheté le kimchi, j'ai fait les
germes de soja, et tu as fait seulement ce plat.
174
00:22:13,820 --> 00:22:19,030
Tout est une question de
goût et non de quantité.
175
00:22:31,610 --> 00:22:35,620
Pourquoi, ce n'est pas bon ?
176
00:22:35,620 --> 00:22:37,540
Non, c'est délicieux.
177
00:22:39,820 --> 00:22:42,900
Alors, mange-le avec ça.
178
00:22:44,860 --> 00:22:47,560
Non, c'est vraiment bon.
179
00:22:47,560 --> 00:22:48,920
Regarde ?
180
00:23:07,250 --> 00:23:09,740
Tu as de gros problèmes maintenant.
181
00:23:12,830 --> 00:23:16,980
Je ne peux pas te laisser
partir, quoi qu'il arrive.
182
00:23:39,680 --> 00:23:41,380
Hé Gun.
183
00:23:41,380 --> 00:23:44,290
Pourquoi je ne pouvais pas te joindre ?
184
00:23:44,950 --> 00:23:47,290
Bien, Gun.
185
00:23:47,290 --> 00:23:49,620
Qu'est-ce que tu as fait hier ?
186
00:23:54,230 --> 00:24:01,750
Je ne pouvais pas te le dire en détail par téléphone, mais j'ai entendu quelque chose d'étrange
187
00:24:03,140 --> 00:24:05,460
Je ne suis pas sûr...
188
00:24:06,350 --> 00:24:09,080
mais je ne sais pas si
je dois te le dire ou non.
189
00:24:09,080 --> 00:24:11,010
Qu'est ce que c'est ?
190
00:24:11,880 --> 00:24:13,590
Bien...
191
00:24:15,050 --> 00:24:22,530
Les gens disent que la mère de Ha Neul et Park Jin Kwon ont eu une relation spéciale.
192
00:24:23,470 --> 00:24:30,000
Cela peut sembler étrange,
mais cela a du sens.
193
00:24:30,810 --> 00:24:34,590
Pourquoi aurait-il emmené
de force la mère de Ha Neul ?
194
00:24:36,470 --> 00:24:38,300
Peut-il être...
195
00:24:39,540 --> 00:24:45,910
Park Jin Kwon est le
vrai père de Ha Neul ?
196
00:24:50,270 --> 00:24:51,780
Vraiment ?
197
00:24:52,950 --> 00:24:55,620
Ne penses-tu pas que cela a du sens ?
198
00:24:56,680 --> 00:25:00,570
Ce que j'essaie de dire, c'est
qu'il y a une possibilité de 99,99%
199
00:25:00,570 --> 00:25:06,750
que Park Jin Kwon Park puisse
être le vrai père de Ha Neul.
200
00:25:08,670 --> 00:25:10,370
As-tu dit cela à ton père aussi ?
201
00:25:10,370 --> 00:25:12,080
Non...
202
00:25:12,080 --> 00:25:15,080
Lâ--... lâche-moi.
203
00:25:15,080 --> 00:25:17,330
Réfléchis avant de parler.
204
00:25:17,330 --> 00:25:19,740
Ne dis plus jamais ça.
205
00:25:20,310 --> 00:25:22,420
Je ne vais pas laisser passer
même si tu es mon ami.
206
00:25:31,660 --> 00:25:35,220
Hé Gun ! Seo Gun !
207
00:25:38,540 --> 00:25:43,290
- Une commande de pêche côtière, s'il vous plaît.
- Dans une minute.
208
00:25:46,550 --> 00:25:50,140
- Une autre bouteille de soju, s'il vous plaît.
- J'arrive.
209
00:26:00,960 --> 00:26:05,440
Cela fait tellement longtemps que nous ne nous sommes pas vus. Nous devrions prendre un autre verre.
210
00:26:05,440 --> 00:26:09,060
Tous les sièges sont pris.
211
00:26:10,900 --> 00:26:15,190
Cet endroit a les meilleurs apéritifs.
212
00:26:15,190 --> 00:26:20,310
Monsieur, pouvons-nous nous asseoir avec vous parce que tous les sièges sont pris?
213
00:26:21,160 --> 00:26:22,330
Casse toi.
214
00:26:22,330 --> 00:26:27,720
Vous avez dû avoir une très mauvaise journée aujourd'hui, Monsieur.
215
00:26:27,720 --> 00:26:31,050
Cela fait partie de la vie !
216
00:26:31,050 --> 00:26:35,090
Hé, laisse-moi te servir
un verre. Juste pour tout oublier.
217
00:26:36,400 --> 00:26:39,050
Pouvez-vous nous apporter
plus de soju et des verres ?
218
00:26:39,050 --> 00:26:41,780
Attendez une minute.
219
00:26:41,780 --> 00:26:44,060
J'ai dit de dégager !
220
00:26:44,060 --> 00:26:46,160
Qu'est-ce que...
221
00:26:46,160 --> 00:26:47,820
Qui diable es-tu ?
222
00:26:47,820 --> 00:26:50,960
Hé quel âge as-tu ?
223
00:26:50,960 --> 00:26:54,490
Quel âge as-tu pour être si impoli ?
224
00:26:54,490 --> 00:26:58,000
Qu'est-ce que tu fais ?
Ne faites pas de remue-ménage ici !
225
00:26:59,630 --> 00:27:03,390
Enfoiré. Hé, bâtard ! Tu
veux t'en prendre à moi ?
226
00:27:03,390 --> 00:27:05,570
Hé bâtard
227
00:27:06,450 --> 00:27:08,050
Laisse-le partir.
228
00:27:08,050 --> 00:27:10,150
Tu m'as frappé ?
229
00:27:11,730 --> 00:27:14,470
Tout va bien ?
230
00:27:14,470 --> 00:27:18,710
Toi bâtard ! Tu es mort !
231
00:27:19,630 --> 00:27:22,420
Est-ce que tu me rabaisses ?
232
00:27:23,720 --> 00:27:28,200
Toi bâtard !
233
00:27:28,200 --> 00:27:30,780
Tu es de la viande morte !
234
00:27:30,780 --> 00:27:36,020
Lève-toi, crétin ! Connard !
235
00:27:38,130 --> 00:27:41,870
Nous avons tellement de malchance.
236
00:27:44,220 --> 00:27:45,620
Hé, Monsieur.
237
00:27:45,620 --> 00:27:48,770
Vous devez dire quelque chose pour que vous puissiez trouver un accord, ou je peux les enfermer.
238
00:27:48,770 --> 00:27:51,600
N'avez-vous pas d'adresse,
de famille ou de frères et sœurs ?
239
00:27:52,800 --> 00:27:55,220
Vous devez avoir un nom.
240
00:27:55,220 --> 00:27:58,020
Quel est votre nom, hein ?
241
00:28:00,150 --> 00:28:03,230
Si vous continuez, nous ne
pourrons pas vous aider.
242
00:28:03,230 --> 00:28:08,070
Ce n'est pas nécessaire, Officier.
Nous sommes les victimes.
243
00:28:08,070 --> 00:28:10,610
Oh, mon cou...
244
00:28:10,610 --> 00:28:13,460
S'il vous plaît, restez tranquilles !
245
00:28:13,460 --> 00:28:19,100
Il semble que c'est vous qui avez provoqué la bagarre et avez porté le premier coup.
246
00:28:20,090 --> 00:28:22,060
Allez-vous vraiment agir comme ça ?
247
00:28:22,060 --> 00:28:24,110
Vous n'allez vraiment pas parler ?
248
00:28:41,930 --> 00:28:43,970
Gun
249
00:28:47,240 --> 00:28:48,830
Oppa.
250
00:28:51,380 --> 00:28:55,820
Pardon ? Poste de police ?
251
00:29:27,150 --> 00:29:28,790
Oppa...
252
00:29:30,330 --> 00:29:33,220
Qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
253
00:29:35,610 --> 00:29:36,990
Oppa.
254
00:29:36,990 --> 00:29:42,260
Ce bâtard... Il devait être arrogant
à cause de cette fille.
255
00:29:43,170 --> 00:29:45,580
Elle est jolie.
256
00:29:45,580 --> 00:29:47,690
Elle a dû séduire beaucoup d'hommes.
257
00:29:47,690 --> 00:29:49,650
Tu as raison.
258
00:29:50,490 --> 00:29:51,960
Ils ont dû se battre.
259
00:29:51,960 --> 00:29:53,750
Moments heureux.
260
00:29:53,750 --> 00:29:59,570
- Réflexion faite, nous les aidons à se réconcilier.
- Vraiment.
261
00:30:01,340 --> 00:30:06,440
Ahgassi (Miss), sois
gentille avec ton copain.
262
00:30:42,530 --> 00:30:44,590
Oppa.
263
00:30:53,940 --> 00:30:55,830
Qu'est-ce qui ne va pas ?
264
00:30:55,830 --> 00:30:58,520
Dis quelque chose pour que je le sache.
265
00:30:58,520 --> 00:31:00,120
Oppa.
266
00:31:10,670 --> 00:31:13,120
Oppa, est-ce que ça va ?
267
00:31:35,430 --> 00:31:36,770
Oppa.
268
00:31:36,770 --> 00:31:38,510
Laisse-moi tranquille.
269
00:31:40,550 --> 00:31:42,750
Tu dois appliquer un peu de pommade.
270
00:31:42,750 --> 00:31:44,710
Je t'ai dit de me laisser tranquille !
271
00:31:49,130 --> 00:31:53,020
D'accord, décharge toute ta colère sur moi.
272
00:31:54,260 --> 00:32:02,170
Si cela te fait te sentir
un peu mieux, fais-le.
273
00:32:04,210 --> 00:32:09,780
Mais je ne veux pas que tu sois blessé.
274
00:32:11,910 --> 00:32:18,360
Je ne peux pas supporter de te voir ne pas prendre soin de toi.
275
00:32:18,360 --> 00:32:22,910
As-tu décidé de devenir imprudent ?
276
00:32:23,900 --> 00:32:32,730
Tu as bu, tu ne rentres pas, tu te bagarres.
277
00:32:36,280 --> 00:32:38,590
Qu'est-ce qui te soucie, Oppa ?
278
00:32:38,590 --> 00:32:40,350
Tu ne sais pas ?
279
00:32:41,600 --> 00:32:43,850
Tout est à cause de toi !
280
00:32:45,680 --> 00:32:49,290
Pourquoi es-tu venue me mettre en colère ?
281
00:32:49,290 --> 00:32:53,500
Si tu n'étais pas venue, cela
aurait été facilement résolu !
282
00:32:53,500 --> 00:32:55,020
Oppa !
283
00:32:56,120 --> 00:33:01,080
Tu as demandé pourquoi je t'ai recherchée.
284
00:33:02,400 --> 00:33:08,080
Ouais, c'était mon erreur de te rechercher...
285
00:33:08,800 --> 00:33:12,670
Non, c'était mal de ma part de te considérer
comme ma sœur alors qu'on n'est pas apparentés.
286
00:33:12,670 --> 00:33:18,120
Non, c'était une erreur quand nos parents ont décidé de devenir une famille.
287
00:33:18,120 --> 00:33:20,020
Même pas ça !
288
00:33:21,960 --> 00:33:24,650
C'était une erreur que tu sois née.
289
00:33:27,390 --> 00:33:29,670
Je deviens fou en te regardant.
290
00:33:30,690 --> 00:33:34,480
Je ne peux pas supporter de te regarder. Fous le camp ! Sors de ma vie !
291
00:33:35,170 --> 00:33:37,490
Je ne veux plus te voir.
292
00:38:10,700 --> 00:38:11,920
Bonjour ?
293
00:38:11,920 --> 00:38:13,830
C'est moi.
294
00:38:14,910 --> 00:38:18,450
Je ne peux pas revenir à l'aquarium à cause d'une réunion aujourd'hui.
295
00:38:18,950 --> 00:38:21,090
Oui.
296
00:38:21,090 --> 00:38:24,490
Rendez-vous au restaurant où nous devions aller hier après le travail.
297
00:38:26,480 --> 00:38:28,210
Hein ?
298
00:38:28,210 --> 00:38:29,800
Pourquoi ?
299
00:38:31,120 --> 00:38:35,810
Que veux-tu dire par pourquoi ? Nous allons au restaurant pour manger.
300
00:38:35,810 --> 00:38:38,470
Sinon pourquoi irions-nous alors ?
301
00:39:16,520 --> 00:39:19,610
Dernièrement, mon frère
a agi si étrangement...
302
00:39:22,120 --> 00:39:28,200
Il est toujours en train de boire, de crier et il ne rentre pas à la maison.
303
00:39:29,450 --> 00:39:32,510
Il était même au poste de police hier.
304
00:39:35,550 --> 00:39:38,280
As-tu une idée ?
305
00:39:42,730 --> 00:39:44,620
Hyo Joo...
306
00:39:46,120 --> 00:39:50,010
C'est probablement à cause de toi.
307
00:39:50,650 --> 00:39:52,010
Quoi ?
308
00:39:52,560 --> 00:39:58,580
Sais-tu que ton père adoptif
était ami avec le père de Gun ?
309
00:40:01,060 --> 00:40:06,980
Après le décès de ta famille, il a pris toute la fortune de ta famille.
310
00:40:10,480 --> 00:40:17,690
Mais Gun pense que la personne
qui a tué tes parents...
311
00:40:20,820 --> 00:40:25,930
est ton père adoptif.
312
00:40:30,280 --> 00:40:32,120
Quoi ?
313
00:40:32,120 --> 00:40:40,020
Je ne sais pas si c'est vrai,
mais c'est ce que Gun pense.
314
00:41:02,900 --> 00:41:05,610
Comme tu le sais,
315
00:41:07,410 --> 00:41:13,290
c'est vrai que Hye Won est ma fille.
316
00:41:15,310 --> 00:41:18,130
Mais je ne savais pas
317
00:41:19,100 --> 00:41:22,170
que j'avais une fille.
318
00:41:25,610 --> 00:41:28,330
Sais-tu...
319
00:41:29,050 --> 00:41:31,930
ce qu'on ressent lorsque
la personne qu'on aime...
320
00:41:34,000 --> 00:41:36,760
devient la femme de ton ami ?
321
00:41:37,440 --> 00:41:44,250
On pourrait penser que j'ai fait
exprès d'avoir un accident.
322
00:41:46,490 --> 00:41:48,900
C'est faux.
323
00:41:49,980 --> 00:41:55,380
Ce n'était même pas un grave accident.
324
00:41:58,720 --> 00:42:01,920
Mais...
325
00:42:01,920 --> 00:42:08,600
je ne peux pas effacer les péchés que j'ai commis vis-à-vis de toi et Hye Won.
326
00:42:12,170 --> 00:42:14,980
Fais ce que tu veux.
327
00:42:16,900 --> 00:42:20,570
Si ça peut te faire du bien...
328
00:42:23,770 --> 00:42:26,500
Mais...
329
00:42:28,340 --> 00:42:31,570
je voudrais le dire à Hye Won moi-même...
330
00:42:32,870 --> 00:42:35,280
et lui demander pardon.
331
00:42:39,740 --> 00:42:46,510
Fais-moi cette faveur.
332
00:42:55,200 --> 00:42:57,270
Pourquoi le devrais-je ?
333
00:43:00,770 --> 00:43:04,120
Pourquoi devrais-je faire
une chose pareille ?
334
00:43:10,470 --> 00:43:12,680
Arrêtez vos conneries.
335
00:43:12,680 --> 00:43:15,820
C'est à moi de décider de
révéler la vérité ou pas.
336
00:43:15,820 --> 00:43:20,940
Attendez de voir ce que je déciderai.
337
00:43:26,390 --> 00:43:27,960
Pardon ?
338
00:43:30,780 --> 00:43:33,340
Connaissez-vous vraiment
le sens de ce mot ?
339
00:43:48,630 --> 00:43:51,110
Hé ! Qu'est-ce que tu fous là ?
340
00:43:52,410 --> 00:43:56,900
Je peux comprendre mon père. Pourquoi n'as-tu encore rien dit à Hye Won ?
341
00:43:56,900 --> 00:43:59,620
Essayes-tu d'avoir plus d'argent ?
342
00:43:59,620 --> 00:44:02,210
Dois-je lui dire moi-même ?
343
00:44:05,300 --> 00:44:07,420
Hé... enfoiré...
344
00:44:07,420 --> 00:44:09,200
Ferme-la !
345
00:44:09,970 --> 00:44:15,580
tu as intérêt à la fermer,
ou je le ferai moi-même !
346
00:44:21,860 --> 00:44:23,400
C'est quoi ça ?
347
00:44:23,400 --> 00:44:25,930
tu te soucies de Hye Won ?
348
00:44:29,470 --> 00:44:33,320
Est-il possible que tu aimes Hye Won ?
349
00:44:39,500 --> 00:44:41,570
Petit con !
350
00:45:12,340 --> 00:45:15,920
Rendez-vous prés du pont.
Je t'y attendrai - Ha Neul
351
00:45:49,550 --> 00:45:52,090
James !
352
00:45:59,970 --> 00:46:02,090
James.
353
00:46:03,420 --> 00:46:05,310
Hé, Sung Chan !
354
00:46:05,310 --> 00:46:06,890
Ah, oui...
355
00:46:06,890 --> 00:46:11,980
Par quoi es-tu aussi préoccupé ?
Cela ne te ressemble pas.
356
00:46:11,980 --> 00:46:15,540
Ah, ce n'est rien.
357
00:46:15,540 --> 00:46:19,050
Pourquoi voulais-tu qu'on
se rejoigne ici pour déjeuner ?
358
00:46:19,050 --> 00:46:22,250
En effet, il y a une raison.
359
00:46:41,900 --> 00:46:44,190
Hé, James !
360
00:46:44,190 --> 00:46:46,100
Oui ?
361
00:46:47,800 --> 00:46:49,740
Oh la !
362
00:46:49,740 --> 00:46:53,960
As-tu fait cela toi-même ?
363
00:46:53,960 --> 00:46:58,420
C'est pour manger ou pour une publicité ?
364
00:46:58,420 --> 00:47:03,550
Sais-tu à quelle heure je me suis levée ce matin pour faire cela ?
365
00:47:04,990 --> 00:47:07,340
Que mangeons-nous en premier ?
366
00:47:11,780 --> 00:47:14,120
Dis ah...
367
00:47:16,800 --> 00:47:19,200
Hé, James !
368
00:47:19,700 --> 00:47:20,980
Oui ?
369
00:47:20,980 --> 00:47:27,280
Ne pense pas que je sois toute à toi parce que j'ai accepté ta demande !
370
00:47:27,280 --> 00:47:30,010
Hein ? Que dis-tu...
371
00:47:30,010 --> 00:47:35,050
J'ai accepté ta demande à cause de la pression des aînés, mais je n'ai pas encore fait mon choix.
372
00:47:35,050 --> 00:47:38,180
Tu ne peux pas faire ça, MJ !
373
00:47:38,180 --> 00:47:41,410
Je voulais sauver l'âme d'un pauvre escroc.
374
00:47:43,140 --> 00:47:47,490
Ce n'est pas une fausse
bague, n'est-ce pas ?
375
00:48:43,350 --> 00:48:45,140
Qu'y a-t-il ?
376
00:48:45,140 --> 00:48:47,020
J'ai entendu...
377
00:48:48,830 --> 00:48:53,160
dire que papa a tué nos parents...
378
00:48:55,190 --> 00:48:57,020
Ça n'a aucun sens...
379
00:48:57,560 --> 00:48:59,440
Ce ne peut être vrai.
380
00:48:59,440 --> 00:49:02,400
Tu dois te tromper.
381
00:49:02,830 --> 00:49:05,330
Je connais bien mon père.
382
00:49:05,950 --> 00:49:09,220
Même s'il paraît froid et insensible,
383
00:49:09,220 --> 00:49:11,130
ce n'est pas une personne
qui ferait ce genre de choses.
384
00:49:12,320 --> 00:49:14,100
Oppa...
385
00:49:14,100 --> 00:49:16,550
Tu as dû voir quelque chose d'autre.
386
00:49:17,510 --> 00:49:22,420
C'était il y a longtemps et tu étais petit.
387
00:49:22,420 --> 00:49:24,610
Qui crois-tu ?
388
00:49:25,310 --> 00:49:28,530
Je l'ai vu de mes propres yeux, et tu me dis que je me trompe?
389
00:49:28,530 --> 00:49:31,090
Pourquoi Papa ferait une chose pareille ?
390
00:49:31,790 --> 00:49:33,950
Il n'a aucune raison de le faire.
391
00:49:35,680 --> 00:49:37,330
Ni de
392
00:49:38,410 --> 00:49:40,690
m'élever ?
393
00:49:43,110 --> 00:49:44,940
Ça n'a aucun sens...
394
00:49:46,050 --> 00:49:50,760
Mon père n'est pas une
mauvaise personne.
395
00:49:53,090 --> 00:49:55,990
Alors tu es de son côté...
396
00:49:55,990 --> 00:50:01,450
parce qu'il t'a élevée et qu'il est ton père ?
397
00:50:01,450 --> 00:50:02,540
Oppa.
398
00:50:02,540 --> 00:50:04,850
Ne crois pas tout savoir.
399
00:50:06,140 --> 00:50:08,460
Et que vas-tu faire ?
400
00:50:09,360 --> 00:50:11,510
Te venger ?
401
00:50:13,960 --> 00:50:18,730
Si c'est vrai, je ne resterai
pas sans rien faire.
402
00:50:19,510 --> 00:50:21,930
Je le ferai moi-même.
403
00:50:24,440 --> 00:50:26,350
Mais ce n'est pas vrai.
404
00:50:27,470 --> 00:50:29,390
Crois-moi.
405
00:50:31,290 --> 00:50:33,380
Ça ne peut pas être vrai.
406
00:50:35,730 --> 00:50:40,220
À partir de maintenant, je ne resterai pas en contact avec cette famille.
407
00:50:41,220 --> 00:50:42,820
Allons...
408
00:50:44,130 --> 00:50:46,790
couper les ponts avec eux.
409
00:50:50,080 --> 00:50:51,720
Peux-tu
410
00:50:52,990 --> 00:50:55,360
y réfléchir encore une fois
411
00:50:56,310 --> 00:51:00,300
pour moi ?
412
00:51:00,300 --> 00:51:02,190
Pour toi ?
413
00:51:03,530 --> 00:51:06,390
Pour qui tu te prends ?
414
00:51:07,060 --> 00:51:09,400
Il a tué mon père.
415
00:51:10,060 --> 00:51:12,220
Je ne lui pardonnerai jamais.
416
00:51:13,480 --> 00:51:15,630
Même pour toi.
417
00:52:54,590 --> 00:52:56,180
M. le Directeur Général.
418
00:52:57,390 --> 00:52:58,680
Le Président n'est pas dans son bureau ?
419
00:52:58,680 --> 00:53:01,210
Il est sorti.
420
00:53:11,580 --> 00:53:22,040
De toute manière, je voudrais le dire moi-même à Hye Won et lui demander pardon.
421
00:54:34,850 --> 00:54:39,430
Reviens à la maison.
422
00:54:41,120 --> 00:54:46,650
Gun te protège à cause de
la rancune qu'il a contre moi.
423
00:54:47,680 --> 00:54:51,850
Non, ce n'est pas vrai.
424
00:54:52,850 --> 00:54:59,320
Il y a quelque chose que tu ne sais pas.
425
00:55:00,040 --> 00:55:01,840
Je sais.
426
00:55:03,210 --> 00:55:05,800
Oppa me l'a dit.
427
00:55:07,980 --> 00:55:12,330
Tu as tué nos parents...
428
00:55:14,170 --> 00:55:15,980
C'est faux, n'est-ce pas ?
429
00:55:15,980 --> 00:55:18,820
Oppa se trompe, n'est-ce pas ?
430
00:55:19,980 --> 00:55:26,380
J'espère que tu n'es pas
ce genre de personne...
431
00:55:27,250 --> 00:55:30,920
Elle est revenue un peu plus tôt, mais elle est repartie peu de temps après.
432
00:55:32,500 --> 00:55:34,050
Sais-tu où elle est allée ?
433
00:55:34,050 --> 00:55:36,900
Elle est probablement au
café devant l'entreprise.
434
00:55:38,870 --> 00:55:40,570
Elle va bientôt revenir.
435
00:55:40,570 --> 00:55:43,990
Elle a dit qu'elle devait
parler avec son père.
436
00:56:05,050 --> 00:56:08,520
Je te suis toujours reconnaissante.
437
00:56:09,540 --> 00:56:12,960
Tu m'as protégée et pris soin de moi quand je n'avais nulle part où aller...
438
00:56:12,960 --> 00:56:15,450
et tu m'as aimée.
439
00:56:17,580 --> 00:56:20,870
Je sais que j'étais un
immense fardeau pour toi.
440
00:56:22,890 --> 00:56:24,280
Hye Won.
441
00:56:24,280 --> 00:56:29,750
Tu es venu parce que tu
t'inquiétais, mais je vais bien.
442
00:56:31,060 --> 00:56:34,000
Tu n'as plus besoin de t'inquiéter pour moi.
443
00:56:38,350 --> 00:56:42,930
Je devrais y aller.
444
00:56:44,550 --> 00:56:46,260
Hye Won.
445
00:56:54,480 --> 00:56:59,950
Il y a autre chose que tu dois savoir.
446
00:57:03,230 --> 00:57:05,330
Sincèrement, je...
447
00:57:08,160 --> 00:57:11,420
Sincèrement, je suis...
448
00:57:13,670 --> 00:57:15,550
Lève-toi, tout de suite.
449
00:57:17,560 --> 00:57:19,870
Que pensiez-vous faire ?
450
00:57:21,700 --> 00:57:23,620
Qu'essayez-vous de dire ?
451
00:57:23,620 --> 00:57:26,080
Oppa.
452
00:57:27,710 --> 00:57:30,380
Êtes-vous si cruel que cela ?
453
00:57:31,010 --> 00:57:33,050
Vous considérez-vous
vraiment comme un père ?
454
00:57:33,050 --> 00:57:34,990
Oppa !
455
00:57:39,700 --> 00:57:42,940
Ne t'en mêle pas.
456
00:57:42,940 --> 00:57:46,960
C'est un problème entre moi et ma fille.
457
00:57:46,960 --> 00:57:48,590
Non.
458
00:57:49,820 --> 00:57:52,480
C'est entre vous et moi.
459
00:57:53,040 --> 00:57:55,360
Laissez Ha Neul en dehors de ça.
460
00:57:57,160 --> 00:57:58,790
Partons, Ha Neul.
461
00:58:00,110 --> 00:58:03,400
Lâche ma fille.
462
00:58:03,400 --> 00:58:05,380
Qui est votre fille ?
463
00:58:06,400 --> 00:58:09,630
Ha Neul n'a jamais été votre fille.
464
00:58:09,630 --> 00:58:11,700
Ni à l'avenir.
465
00:58:42,360 --> 00:58:45,660
Oppa, Papa allait...
466
00:58:45,660 --> 00:58:47,450
Oppa.
467
00:58:51,880 --> 00:58:53,820
Que dois-je faire, Ha Neul ?
468
00:58:55,100 --> 00:59:00,200
Je devrais te laisser partir pour ton bien...
469
00:59:01,270 --> 00:59:03,330
Je devrais...
470
00:59:06,330 --> 00:59:11,980
mais je ne veux pas te laisser partir.
471
00:59:23,490 --> 00:59:26,120
M. Kang ! Vous êtes déjà arrivé.
472
00:59:26,720 --> 00:59:30,680
- Nous sommes un peu en retard.
- Comment allez-vous ?
473
00:59:30,680 --> 00:59:32,740
Commençons la réunion.
474
00:59:33,680 --> 00:59:35,460
Ne pars pas, Ha Neul.
475
00:59:38,430 --> 00:59:40,230
Reste à mes côtés.
476
00:59:55,430 --> 01:00:01,330
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
477
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Truite
478
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
T ? Train
479
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
N... Newsroom
480
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
M Maquereau
481
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
33578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.