All language subtitles for One Fine Day EP13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 Un beau jour / One fine day 어느 멋진 날 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 3 00:00:12,070 --> 00:00:14,130 Épisode 13 4 00:00:14,130 --> 00:00:16,170 Je ne peux pas supporter ça plus longtemps, connard. 5 00:00:17,030 --> 00:00:18,620 Sors d'ici ! 6 00:00:18,620 --> 00:00:20,700 - Sors d'ici, maintenant ! - Quoi ? 7 00:00:20,700 --> 00:00:25,220 Je ne veux plus que tu t'occupes de Hye Won. 8 00:00:25,820 --> 00:00:30,620 Pourquoi ? Parce qu'elle est ma sœur. 9 00:00:30,620 --> 00:00:32,500 Ne comprends-tu pas ? 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,420 Hye Won est ma sœur, connard ! 11 00:00:36,990 --> 00:00:39,040 Ma vraie sœur. 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,050 Hye Won est la fille de mon père. 13 00:00:44,050 --> 00:00:51,520 Il est possible que vous ayez un lien, mais elle est ma demie-sœur. 14 00:00:54,710 --> 00:00:56,820 Tu es fou. 15 00:00:59,110 --> 00:01:01,810 Arrête de dire n'importe quoi. 16 00:01:03,280 --> 00:01:04,730 Quoi ? 17 00:01:05,520 --> 00:01:08,280 C'est la sœur de qui ? 18 00:01:09,310 --> 00:01:11,640 C'est la fille de qui ? 19 00:01:13,730 --> 00:01:19,150 Je vais te frapper si tu dis encore des conneries pareilles. 20 00:02:36,570 --> 00:02:42,020 J'ai entendu quelque chose d'étrange. 21 00:02:44,240 --> 00:02:51,120 Votre fils vient de me dire que Ha Neul était sa vraie sœur. 22 00:02:52,590 --> 00:02:54,610 De quoi parlait-il ? 23 00:02:57,920 --> 00:02:59,580 Ça ne peut pas être vrai. 24 00:03:02,710 --> 00:03:04,470 N'est-ce pas ? 25 00:03:07,120 --> 00:03:13,600 Si vous êtes humain, vous ne pouvez pas faire une telle chose à votre enfant. 26 00:03:14,220 --> 00:03:18,170 Elle a dû supporter quinze longues années. 15 ans ! 27 00:03:19,500 --> 00:03:22,260 Quel genre d'idiotie allez-vous encore faire ? 28 00:03:23,240 --> 00:03:27,150 Essayez-vous désespérément de nier vos crimes ? 29 00:03:27,150 --> 00:03:29,700 Est-ce pour cela que vous utilisez Ha Neul ? 30 00:03:31,070 --> 00:03:34,120 Dites que ce n'est pas vrai. Pourquoi ne parlez-vous pas ? 31 00:03:34,120 --> 00:03:39,490 Dites que par culpabilité, vous avez seulement adopté la fille de votre ami décédé. 32 00:03:40,730 --> 00:03:45,160 Pourquoi ne pouvez-vous pas dire que vous n'avez aucun lien avec Ha Neul ? Pourquoi ? 33 00:03:46,670 --> 00:03:49,320 Ha Neul est une fille si gentille. 34 00:03:50,660 --> 00:03:53,260 Ha Neul est une si belle enfant. 35 00:03:56,310 --> 00:03:59,970 Comment pourrait-elle être la fille d'un homme sans honte ? 36 00:04:02,310 --> 00:04:04,420 Pensez-vous que je vais y croire ? 37 00:04:05,880 --> 00:04:11,880 Non, je n'y crois pas. 38 00:04:11,880 --> 00:04:13,990 Je n'y croirai jamais. 39 00:04:15,550 --> 00:04:18,450 C'est des conneries ! 40 00:04:42,760 --> 00:04:47,360 La mère de Ha Neul avait travaillé pour le Président Park avant. 41 00:04:47,360 --> 00:04:49,660 Ne comprends-tu pas ? 42 00:04:49,660 --> 00:04:52,550 Hye Won est ma sœur, connard ! 43 00:04:54,060 --> 00:04:55,930 Ma vraie sœur. 44 00:06:00,940 --> 00:06:04,970 Gun (barré) - Ha Neul - Dong Ha S'embrasser !!! 45 00:06:08,760 --> 00:06:12,980 Sais-tu que tu me rends fou ? 46 00:06:12,980 --> 00:06:16,610 Ton frère est-il si important pour que tu renonces à ton avenir ? 47 00:06:20,060 --> 00:06:22,070 Est-il plus important que moi ? 48 00:06:24,070 --> 00:06:26,580 Très bien, choisis ! 49 00:06:26,580 --> 00:06:28,790 C'est moi ou ton frère ? 50 00:06:30,070 --> 00:06:34,240 Peu importe ta décision, je la respecterai. 51 00:06:41,720 --> 00:06:44,260 Ha Neul. 52 00:06:46,290 --> 00:06:49,090 M. Kang n'est pas encore venu travailler ? 53 00:06:52,050 --> 00:06:55,380 Je me demande ce qu'il se passe. Il n'est venu ni hier ni aujourd'hui. 54 00:06:55,380 --> 00:06:58,410 Il n'est pas non plus en voyage d'affaires. 55 00:06:58,410 --> 00:07:01,890 S'est-il disputé avec toi, par hasard ? 56 00:07:01,890 --> 00:07:04,750 Il devrait arriver bientôt. 57 00:07:06,320 --> 00:07:11,270 Je dois obtenir son approbation pour aujourd'hui. Que dois-je faire ? 58 00:07:24,440 --> 00:07:26,360 Hé, Soutien de famille ! 59 00:07:28,760 --> 00:07:30,730 M. Kang. 60 00:07:45,160 --> 00:07:47,190 M. Kang ? 61 00:07:47,190 --> 00:07:49,590 Est-il parti sans rien te dire ? 62 00:07:51,530 --> 00:07:52,850 Quel gamin... 63 00:07:52,850 --> 00:07:55,490 Ne t'inquiète pas. Il a appelé un peu plus tôt. 64 00:07:55,490 --> 00:07:56,410 Pardon ? 65 00:07:56,410 --> 00:08:00,630 Il m'a confié son travail pendant son absence. 66 00:08:00,630 --> 00:08:02,190 Sais-tu où il se trouve ? 67 00:08:02,190 --> 00:08:05,970 Je ne sais pas. Il parlait de travail puis il a raccroché. 68 00:08:08,860 --> 00:08:11,080 Je me demande s'il est allé... 69 00:09:51,190 --> 00:09:52,770 Comment as-tu... 70 00:09:52,770 --> 00:09:55,150 Qui suis-je pour toi ? 71 00:09:55,780 --> 00:09:56,630 Quoi ? 72 00:09:56,630 --> 00:10:00,800 Serais-tu une personne aussi froide ? 73 00:10:02,330 --> 00:10:05,260 Ne pensais-tu pas que je serai malade d'inquiétude pour toi 74 00:10:05,260 --> 00:10:08,380 après que tu sois parti sans rien dire ? 75 00:10:09,300 --> 00:10:11,560 Tu ne répondais ni à ton téléphone, ni à ton portable. 76 00:10:11,560 --> 00:10:14,510 Tu n'étais ni au travail, ni chez toi. 77 00:10:14,510 --> 00:10:21,370 Sais-tu quel point j'étais inquiète pour toi ces deux derniers jours ? 78 00:10:21,370 --> 00:10:26,410 Je suis aussi insignifiante pour toi ? 79 00:10:30,630 --> 00:10:36,090 Tu as dit que tu respecterais ma décision, pas vrai ? 80 00:10:38,360 --> 00:10:43,830 J'ai... pris ma décision. 81 00:10:47,110 --> 00:10:53,460 Je veux t'accompagner. 82 00:10:58,380 --> 00:11:00,910 Je suis venue te le dire. 83 00:11:42,130 --> 00:11:45,780 Où est-il allé ? Je ne l'ai pas vu de la journée. 84 00:11:45,780 --> 00:11:48,300 Quoi ? Il ne répond pas ? 85 00:11:48,300 --> 00:11:50,970 Dans ce cas, essaie son téléphone fixe. 86 00:11:50,970 --> 00:11:54,020 Je l'ai fait il y a 30 secondes, le portable, le fixe, le portable... 87 00:11:54,020 --> 00:11:56,330 Je l'ai fait durant ces dernières heures. 88 00:11:56,330 --> 00:11:58,720 Alors appelle Ha Neul. 89 00:11:58,720 --> 00:12:01,740 Ha Neul ne répond pas non plus. 90 00:12:01,740 --> 00:12:06,160 Je me demande si la mère de Ha Neul travaillait là... 91 00:12:06,770 --> 00:12:09,400 Possèdes-tu des indices, Père ? 92 00:12:09,400 --> 00:12:11,630 Je n'en suis pas certain. 93 00:12:11,630 --> 00:12:14,010 Toi aussi, hein ? 94 00:12:14,010 --> 00:12:17,160 Tu penses que c'est louche... 95 00:12:18,990 --> 00:12:20,490 Père. 96 00:12:21,580 --> 00:12:23,120 Père. 97 00:12:23,820 --> 00:12:26,420 Si tu veux dormir confortablement... 98 00:12:26,420 --> 00:12:27,660 Père ! 99 00:12:27,660 --> 00:12:29,840 Je veux des nouilles mélangées ! 100 00:12:29,840 --> 00:12:32,870 Les nouilles aux haricots noirs sont trop grasses. 101 00:12:32,870 --> 00:12:34,970 Tu fais bouillir de l'eau ? 102 00:15:13,940 --> 00:15:18,060 Pourquoi rentres-tu si tard à la maison sans avertir ? 103 00:15:19,790 --> 00:15:22,040 Pourquoi m'attends-tu dehors ? 104 00:15:25,500 --> 00:15:27,880 Es-tu vraiment fâché contre moi ? 105 00:15:30,660 --> 00:15:34,630 J'ai été si méchante la dernière fois... 106 00:15:37,580 --> 00:15:41,250 J'étais triste de penser que nous devions nous séparer. 107 00:15:43,560 --> 00:15:45,240 Désolée. 108 00:15:47,060 --> 00:15:49,250 Ne dis pas ça. 109 00:15:59,190 --> 00:16:05,510 Je me sens bien à marcher ainsi avec toi. 110 00:16:08,580 --> 00:16:11,490 Je m'en souviendrai toujours. 111 00:16:14,660 --> 00:16:20,270 Il ne reste plus beaucoup de jours à me promener avec toi de cette manière. 112 00:16:23,340 --> 00:16:26,080 Je dois beaucoup t'aimer. 113 00:16:28,660 --> 00:16:31,170 Je m'en souviendrai toujours. 114 00:16:39,120 --> 00:16:42,430 C'est quoi ça ? Tu es tellement maladroit ! 115 00:16:43,520 --> 00:16:46,740 Comment puis-je te laisser seul ? 116 00:16:58,750 --> 00:17:00,850 Oppa... 117 00:17:09,500 --> 00:17:11,810 Que dois-je faire, Ha Neul ? 118 00:17:14,500 --> 00:17:15,820 Oppa... 119 00:17:15,820 --> 00:17:18,260 Que dois-je faire, Ha Neul ? 120 00:17:23,790 --> 00:17:25,710 Ha Neul... 121 00:17:33,700 --> 00:17:38,160 Tout est de ma faute. 122 00:17:40,570 --> 00:17:45,270 J'ai fait de mon mieux, mais on ne peut pas me comparer à une vraie mère. 123 00:17:46,360 --> 00:17:51,230 Hye Won a dû être très déçue. 124 00:17:54,960 --> 00:18:01,370 J'ai causé beaucoup de chagrins dans son coeur. 125 00:18:02,230 --> 00:18:06,360 Puis-je ramener Hye Won ? 126 00:18:08,510 --> 00:18:10,070 Quoi ? 127 00:18:11,400 --> 00:18:19,270 Avec ta permission, je veux la ramener. 128 00:18:28,150 --> 00:18:30,770 Que dois-je faire, Ha Neul ? 129 00:18:31,360 --> 00:18:34,250 Que dois-je faire, Ha Neul ? 130 00:18:39,420 --> 00:18:41,630 Ha Neul... 131 00:19:01,260 --> 00:19:03,360 Hé, Soutien de Famille ! 132 00:19:05,060 --> 00:19:06,960 M. Kang. 133 00:19:10,250 --> 00:19:13,030 À quand remonte la dernière fois que tu as rangé les uniformes dans la buanderie ? 134 00:19:13,030 --> 00:19:14,620 Pardon ? 135 00:19:14,620 --> 00:19:16,570 Que fais-tu ? 136 00:19:16,570 --> 00:19:19,930 Pourquoi une nouvelle recrue comme toi ne rangerait-elle pas les uniformes dans la buanderie ? 137 00:19:19,930 --> 00:19:21,570 Je suis désolée. 138 00:19:21,570 --> 00:19:27,440 Les aquariums du réservoir principal sont en bazar, et le sol est en désordre. 139 00:19:28,610 --> 00:19:31,190 Que fais-tu ici ? 140 00:19:31,860 --> 00:19:33,960 Comptes-tu sur moi, hein ? 141 00:19:33,960 --> 00:19:35,920 Non, ce n'est pas cela. 142 00:19:35,920 --> 00:19:43,060 Si tu comptes sur moi, continue à le faire. 143 00:19:44,590 --> 00:19:47,300 Dis-moi si quelqu'un a un problème avec ça 144 00:19:48,320 --> 00:19:50,790 Où devrions-nous aller manger ? 145 00:19:54,340 --> 00:19:57,380 Qu'est-ce que c'est ça ? J'avais fait une réservation. 146 00:19:57,380 --> 00:20:00,590 Depuis quand cuisinons-nous et mangeons-nous la nourriture ? 147 00:20:01,330 --> 00:20:05,350 À quand remonte la dernière fois que tu as mangé chez toi ? 148 00:20:05,350 --> 00:20:06,660 Je ne sais pas... 149 00:20:06,660 --> 00:20:10,420 Je ne me souviens pas d'avoir mangé à la maison parce que ma mère travaillait. 150 00:20:10,420 --> 00:20:13,670 C'est pourquoi je vais te cuisiner quelque chose aujourd'hui. 151 00:20:14,390 --> 00:20:16,610 La raison pour laquelle tu as si mauvais caractère c'est 152 00:20:16,610 --> 00:20:18,580 que tu ne manges jamais de repas fait maison. 153 00:20:18,580 --> 00:20:21,850 Qui a mauvais caractère ? 154 00:20:22,810 --> 00:20:24,980 Je suis un gars très sensible. 155 00:20:24,980 --> 00:20:27,510 Quoi ? Qui ? 156 00:20:27,510 --> 00:20:29,390 Toi ? 157 00:20:29,390 --> 00:20:32,210 - Peu importe. - Peu importe. 158 00:20:36,400 --> 00:20:38,510 Mais bon, toi... 159 00:20:38,510 --> 00:20:41,960 Jusqu'à quand vas-tu m'appeler M. Kang ? 160 00:20:41,960 --> 00:20:44,950 Je t'appelle M. Kang parce que tu es M. Kang. Comment devrais-je t'appeler alors ? 161 00:20:44,950 --> 00:20:47,810 Mon cœur, bébé, chéri, 162 00:20:48,340 --> 00:20:50,250 Alors qu'est-ce que ça va être ? 163 00:20:53,210 --> 00:20:56,650 Lave ceci, Ahjussi ! 164 00:20:56,650 --> 00:20:59,290 D'accord chérie. C'est mieux. 165 00:21:18,160 --> 00:21:20,150 La pomme de terre brûle. 166 00:21:20,150 --> 00:21:22,830 Tu n'as pas dit que tu savais faire frire ? 167 00:21:22,830 --> 00:21:25,660 Comment une fille ne sait-elle pas cuisiner ? 168 00:21:26,360 --> 00:21:31,310 Wow... tu es tellement bon ! 169 00:21:51,680 --> 00:21:53,280 Qu'est-ce que c'est ça ? 170 00:21:53,280 --> 00:21:55,850 As-tu fait toute cette agitation pour ça ? 171 00:21:55,850 --> 00:21:57,710 Qu'est-ce qui ne va pas? 172 00:21:57,710 --> 00:22:00,050 Regarde ça. 173 00:22:00,910 --> 00:22:09,200 Nous avons acheté le kimchi, j'ai fait les germes de soja, et tu as fait seulement ce plat. 174 00:22:13,820 --> 00:22:19,030 Tout est une question de goût et non de quantité. 175 00:22:31,610 --> 00:22:35,620 Pourquoi, ce n'est pas bon ? 176 00:22:35,620 --> 00:22:37,540 Non, c'est délicieux. 177 00:22:39,820 --> 00:22:42,900 Alors, mange-le avec ça. 178 00:22:44,860 --> 00:22:47,560 Non, c'est vraiment bon. 179 00:22:47,560 --> 00:22:48,920 Regarde ? 180 00:23:07,250 --> 00:23:09,740 Tu as de gros problèmes maintenant. 181 00:23:12,830 --> 00:23:16,980 Je ne peux pas te laisser partir, quoi qu'il arrive. 182 00:23:39,680 --> 00:23:41,380 Hé Gun. 183 00:23:41,380 --> 00:23:44,290 Pourquoi je ne pouvais pas te joindre ? 184 00:23:44,950 --> 00:23:47,290 Bien, Gun. 185 00:23:47,290 --> 00:23:49,620 Qu'est-ce que tu as fait hier ? 186 00:23:54,230 --> 00:24:01,750 Je ne pouvais pas te le dire en détail par téléphone, mais j'ai entendu quelque chose d'étrange 187 00:24:03,140 --> 00:24:05,460 Je ne suis pas sûr... 188 00:24:06,350 --> 00:24:09,080 mais je ne sais pas si je dois te le dire ou non. 189 00:24:09,080 --> 00:24:11,010 Qu'est ce que c'est ? 190 00:24:11,880 --> 00:24:13,590 Bien... 191 00:24:15,050 --> 00:24:22,530 Les gens disent que la mère de Ha Neul et Park Jin Kwon ont eu une relation spéciale. 192 00:24:23,470 --> 00:24:30,000 Cela peut sembler étrange, mais cela a du sens. 193 00:24:30,810 --> 00:24:34,590 Pourquoi aurait-il emmené de force la mère de Ha Neul ? 194 00:24:36,470 --> 00:24:38,300 Peut-il être... 195 00:24:39,540 --> 00:24:45,910 Park Jin Kwon est le vrai père de Ha Neul ? 196 00:24:50,270 --> 00:24:51,780 Vraiment ? 197 00:24:52,950 --> 00:24:55,620 Ne penses-tu pas que cela a du sens ? 198 00:24:56,680 --> 00:25:00,570 Ce que j'essaie de dire, c'est qu'il y a une possibilité de 99,99% 199 00:25:00,570 --> 00:25:06,750 que Park Jin Kwon Park puisse être le vrai père de Ha Neul. 200 00:25:08,670 --> 00:25:10,370 As-tu dit cela à ton père aussi ? 201 00:25:10,370 --> 00:25:12,080 Non... 202 00:25:12,080 --> 00:25:15,080 Lâ--... lâche-moi. 203 00:25:15,080 --> 00:25:17,330 Réfléchis avant de parler. 204 00:25:17,330 --> 00:25:19,740 Ne dis plus jamais ça. 205 00:25:20,310 --> 00:25:22,420 Je ne vais pas laisser passer même si tu es mon ami. 206 00:25:31,660 --> 00:25:35,220 Hé Gun ! Seo Gun ! 207 00:25:38,540 --> 00:25:43,290 - Une commande de pêche côtière, s'il vous plaît. - Dans une minute. 208 00:25:46,550 --> 00:25:50,140 - Une autre bouteille de soju, s'il vous plaît. - J'arrive. 209 00:26:00,960 --> 00:26:05,440 Cela fait tellement longtemps que nous ne nous sommes pas vus. Nous devrions prendre un autre verre. 210 00:26:05,440 --> 00:26:09,060 Tous les sièges sont pris. 211 00:26:10,900 --> 00:26:15,190 Cet endroit a les meilleurs apéritifs. 212 00:26:15,190 --> 00:26:20,310 Monsieur, pouvons-nous nous asseoir avec vous parce que tous les sièges sont pris? 213 00:26:21,160 --> 00:26:22,330 Casse toi. 214 00:26:22,330 --> 00:26:27,720 Vous avez dû avoir une très mauvaise journée aujourd'hui, Monsieur. 215 00:26:27,720 --> 00:26:31,050 Cela fait partie de la vie ! 216 00:26:31,050 --> 00:26:35,090 Hé, laisse-moi te servir un verre. Juste pour tout oublier. 217 00:26:36,400 --> 00:26:39,050 Pouvez-vous nous apporter plus de soju et des verres ? 218 00:26:39,050 --> 00:26:41,780 Attendez une minute. 219 00:26:41,780 --> 00:26:44,060 J'ai dit de dégager ! 220 00:26:44,060 --> 00:26:46,160 Qu'est-ce que... 221 00:26:46,160 --> 00:26:47,820 Qui diable es-tu ? 222 00:26:47,820 --> 00:26:50,960 Hé quel âge as-tu ? 223 00:26:50,960 --> 00:26:54,490 Quel âge as-tu pour être si impoli ? 224 00:26:54,490 --> 00:26:58,000 Qu'est-ce que tu fais ? Ne faites pas de remue-ménage ici ! 225 00:26:59,630 --> 00:27:03,390 Enfoiré. Hé, bâtard ! Tu veux t'en prendre à moi ? 226 00:27:03,390 --> 00:27:05,570 Hé bâtard 227 00:27:06,450 --> 00:27:08,050 Laisse-le partir. 228 00:27:08,050 --> 00:27:10,150 Tu m'as frappé ? 229 00:27:11,730 --> 00:27:14,470 Tout va bien ? 230 00:27:14,470 --> 00:27:18,710 Toi bâtard ! Tu es mort ! 231 00:27:19,630 --> 00:27:22,420 Est-ce que tu me rabaisses ? 232 00:27:23,720 --> 00:27:28,200 Toi bâtard ! 233 00:27:28,200 --> 00:27:30,780 Tu es de la viande morte ! 234 00:27:30,780 --> 00:27:36,020 Lève-toi, crétin ! Connard ! 235 00:27:38,130 --> 00:27:41,870 Nous avons tellement de malchance. 236 00:27:44,220 --> 00:27:45,620 Hé, Monsieur. 237 00:27:45,620 --> 00:27:48,770 Vous devez dire quelque chose pour que vous puissiez trouver un accord, ou je peux les enfermer. 238 00:27:48,770 --> 00:27:51,600 N'avez-vous pas d'adresse, de famille ou de frères et sœurs ? 239 00:27:52,800 --> 00:27:55,220 Vous devez avoir un nom. 240 00:27:55,220 --> 00:27:58,020 Quel est votre nom, hein ? 241 00:28:00,150 --> 00:28:03,230 Si vous continuez, nous ne pourrons pas vous aider. 242 00:28:03,230 --> 00:28:08,070 Ce n'est pas nécessaire, Officier. Nous sommes les victimes. 243 00:28:08,070 --> 00:28:10,610 Oh, mon cou... 244 00:28:10,610 --> 00:28:13,460 S'il vous plaît, restez tranquilles ! 245 00:28:13,460 --> 00:28:19,100 Il semble que c'est vous qui avez provoqué la bagarre et avez porté le premier coup. 246 00:28:20,090 --> 00:28:22,060 Allez-vous vraiment agir comme ça ? 247 00:28:22,060 --> 00:28:24,110 Vous n'allez vraiment pas parler ? 248 00:28:41,930 --> 00:28:43,970 Gun 249 00:28:47,240 --> 00:28:48,830 Oppa. 250 00:28:51,380 --> 00:28:55,820 Pardon ? Poste de police ? 251 00:29:27,150 --> 00:29:28,790 Oppa... 252 00:29:30,330 --> 00:29:33,220 Qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 253 00:29:35,610 --> 00:29:36,990 Oppa. 254 00:29:36,990 --> 00:29:42,260 Ce bâtard... Il devait être arrogant à cause de cette fille. 255 00:29:43,170 --> 00:29:45,580 Elle est jolie. 256 00:29:45,580 --> 00:29:47,690 Elle a dû séduire beaucoup d'hommes. 257 00:29:47,690 --> 00:29:49,650 Tu as raison. 258 00:29:50,490 --> 00:29:51,960 Ils ont dû se battre. 259 00:29:51,960 --> 00:29:53,750 Moments heureux. 260 00:29:53,750 --> 00:29:59,570 - Réflexion faite, nous les aidons à se réconcilier. - Vraiment. 261 00:30:01,340 --> 00:30:06,440 Ahgassi (Miss), sois gentille avec ton copain. 262 00:30:42,530 --> 00:30:44,590 Oppa. 263 00:30:53,940 --> 00:30:55,830 Qu'est-ce qui ne va pas ? 264 00:30:55,830 --> 00:30:58,520 Dis quelque chose pour que je le sache. 265 00:30:58,520 --> 00:31:00,120 Oppa. 266 00:31:10,670 --> 00:31:13,120 Oppa, est-ce que ça va ? 267 00:31:35,430 --> 00:31:36,770 Oppa. 268 00:31:36,770 --> 00:31:38,510 Laisse-moi tranquille. 269 00:31:40,550 --> 00:31:42,750 Tu dois appliquer un peu de pommade. 270 00:31:42,750 --> 00:31:44,710 Je t'ai dit de me laisser tranquille ! 271 00:31:49,130 --> 00:31:53,020 D'accord, décharge toute ta colère sur moi. 272 00:31:54,260 --> 00:32:02,170 Si cela te fait te sentir un peu mieux, fais-le. 273 00:32:04,210 --> 00:32:09,780 Mais je ne veux pas que tu sois blessé. 274 00:32:11,910 --> 00:32:18,360 Je ne peux pas supporter de te voir ne pas prendre soin de toi. 275 00:32:18,360 --> 00:32:22,910 As-tu décidé de devenir imprudent ? 276 00:32:23,900 --> 00:32:32,730 Tu as bu, tu ne rentres pas, tu te bagarres. 277 00:32:36,280 --> 00:32:38,590 Qu'est-ce qui te soucie, Oppa ? 278 00:32:38,590 --> 00:32:40,350 Tu ne sais pas ? 279 00:32:41,600 --> 00:32:43,850 Tout est à cause de toi ! 280 00:32:45,680 --> 00:32:49,290 Pourquoi es-tu venue me mettre en colère ? 281 00:32:49,290 --> 00:32:53,500 Si tu n'étais pas venue, cela aurait été facilement résolu ! 282 00:32:53,500 --> 00:32:55,020 Oppa ! 283 00:32:56,120 --> 00:33:01,080 Tu as demandé pourquoi je t'ai recherchée. 284 00:33:02,400 --> 00:33:08,080 Ouais, c'était mon erreur de te rechercher... 285 00:33:08,800 --> 00:33:12,670 Non, c'était mal de ma part de te considérer comme ma sœur alors qu'on n'est pas apparentés. 286 00:33:12,670 --> 00:33:18,120 Non, c'était une erreur quand nos parents ont décidé de devenir une famille. 287 00:33:18,120 --> 00:33:20,020 Même pas ça ! 288 00:33:21,960 --> 00:33:24,650 C'était une erreur que tu sois née. 289 00:33:27,390 --> 00:33:29,670 Je deviens fou en te regardant. 290 00:33:30,690 --> 00:33:34,480 Je ne peux pas supporter de te regarder. Fous le camp ! Sors de ma vie ! 291 00:33:35,170 --> 00:33:37,490 Je ne veux plus te voir. 292 00:38:10,700 --> 00:38:11,920 Bonjour ? 293 00:38:11,920 --> 00:38:13,830 C'est moi. 294 00:38:14,910 --> 00:38:18,450 Je ne peux pas revenir à l'aquarium à cause d'une réunion aujourd'hui. 295 00:38:18,950 --> 00:38:21,090 Oui. 296 00:38:21,090 --> 00:38:24,490 Rendez-vous au restaurant où nous devions aller hier après le travail. 297 00:38:26,480 --> 00:38:28,210 Hein ? 298 00:38:28,210 --> 00:38:29,800 Pourquoi ? 299 00:38:31,120 --> 00:38:35,810 Que veux-tu dire par pourquoi ? Nous allons au restaurant pour manger. 300 00:38:35,810 --> 00:38:38,470 Sinon pourquoi irions-nous alors ? 301 00:39:16,520 --> 00:39:19,610 Dernièrement, mon frère a agi si étrangement... 302 00:39:22,120 --> 00:39:28,200 Il est toujours en train de boire, de crier et il ne rentre pas à la maison. 303 00:39:29,450 --> 00:39:32,510 Il était même au poste de police hier. 304 00:39:35,550 --> 00:39:38,280 As-tu une idée ? 305 00:39:42,730 --> 00:39:44,620 Hyo Joo... 306 00:39:46,120 --> 00:39:50,010 C'est probablement à cause de toi. 307 00:39:50,650 --> 00:39:52,010 Quoi ? 308 00:39:52,560 --> 00:39:58,580 Sais-tu que ton père adoptif était ami avec le père de Gun ? 309 00:40:01,060 --> 00:40:06,980 Après le décès de ta famille, il a pris toute la fortune de ta famille. 310 00:40:10,480 --> 00:40:17,690 Mais Gun pense que la personne qui a tué tes parents... 311 00:40:20,820 --> 00:40:25,930 est ton père adoptif. 312 00:40:30,280 --> 00:40:32,120 Quoi ? 313 00:40:32,120 --> 00:40:40,020 Je ne sais pas si c'est vrai, mais c'est ce que Gun pense. 314 00:41:02,900 --> 00:41:05,610 Comme tu le sais, 315 00:41:07,410 --> 00:41:13,290 c'est vrai que Hye Won est ma fille. 316 00:41:15,310 --> 00:41:18,130 Mais je ne savais pas 317 00:41:19,100 --> 00:41:22,170 que j'avais une fille. 318 00:41:25,610 --> 00:41:28,330 Sais-tu... 319 00:41:29,050 --> 00:41:31,930 ce qu'on ressent lorsque la personne qu'on aime... 320 00:41:34,000 --> 00:41:36,760 devient la femme de ton ami ? 321 00:41:37,440 --> 00:41:44,250 On pourrait penser que j'ai fait exprès d'avoir un accident. 322 00:41:46,490 --> 00:41:48,900 C'est faux. 323 00:41:49,980 --> 00:41:55,380 Ce n'était même pas un grave accident. 324 00:41:58,720 --> 00:42:01,920 Mais... 325 00:42:01,920 --> 00:42:08,600 je ne peux pas effacer les péchés que j'ai commis vis-à-vis de toi et Hye Won. 326 00:42:12,170 --> 00:42:14,980 Fais ce que tu veux. 327 00:42:16,900 --> 00:42:20,570 Si ça peut te faire du bien... 328 00:42:23,770 --> 00:42:26,500 Mais... 329 00:42:28,340 --> 00:42:31,570 je voudrais le dire à Hye Won moi-même... 330 00:42:32,870 --> 00:42:35,280 et lui demander pardon. 331 00:42:39,740 --> 00:42:46,510 Fais-moi cette faveur. 332 00:42:55,200 --> 00:42:57,270 Pourquoi le devrais-je ? 333 00:43:00,770 --> 00:43:04,120 Pourquoi devrais-je faire une chose pareille ? 334 00:43:10,470 --> 00:43:12,680 Arrêtez vos conneries. 335 00:43:12,680 --> 00:43:15,820 C'est à moi de décider de révéler la vérité ou pas. 336 00:43:15,820 --> 00:43:20,940 Attendez de voir ce que je déciderai. 337 00:43:26,390 --> 00:43:27,960 Pardon ? 338 00:43:30,780 --> 00:43:33,340 Connaissez-vous vraiment le sens de ce mot ? 339 00:43:48,630 --> 00:43:51,110 Hé ! Qu'est-ce que tu fous là ? 340 00:43:52,410 --> 00:43:56,900 Je peux comprendre mon père. Pourquoi n'as-tu encore rien dit à Hye Won ? 341 00:43:56,900 --> 00:43:59,620 Essayes-tu d'avoir plus d'argent ? 342 00:43:59,620 --> 00:44:02,210 Dois-je lui dire moi-même ? 343 00:44:05,300 --> 00:44:07,420 Hé... enfoiré... 344 00:44:07,420 --> 00:44:09,200 Ferme-la ! 345 00:44:09,970 --> 00:44:15,580 tu as intérêt à la fermer, ou je le ferai moi-même ! 346 00:44:21,860 --> 00:44:23,400 C'est quoi ça ? 347 00:44:23,400 --> 00:44:25,930 tu te soucies de Hye Won ? 348 00:44:29,470 --> 00:44:33,320 Est-il possible que tu aimes Hye Won ? 349 00:44:39,500 --> 00:44:41,570 Petit con ! 350 00:45:12,340 --> 00:45:15,920 Rendez-vous prés du pont. Je t'y attendrai - Ha Neul 351 00:45:49,550 --> 00:45:52,090 James ! 352 00:45:59,970 --> 00:46:02,090 James. 353 00:46:03,420 --> 00:46:05,310 Hé, Sung Chan ! 354 00:46:05,310 --> 00:46:06,890 Ah, oui... 355 00:46:06,890 --> 00:46:11,980 Par quoi es-tu aussi préoccupé ? Cela ne te ressemble pas. 356 00:46:11,980 --> 00:46:15,540 Ah, ce n'est rien. 357 00:46:15,540 --> 00:46:19,050 Pourquoi voulais-tu qu'on se rejoigne ici pour déjeuner ? 358 00:46:19,050 --> 00:46:22,250 En effet, il y a une raison. 359 00:46:41,900 --> 00:46:44,190 Hé, James ! 360 00:46:44,190 --> 00:46:46,100 Oui ? 361 00:46:47,800 --> 00:46:49,740 Oh la ! 362 00:46:49,740 --> 00:46:53,960 As-tu fait cela toi-même ? 363 00:46:53,960 --> 00:46:58,420 C'est pour manger ou pour une publicité ? 364 00:46:58,420 --> 00:47:03,550 Sais-tu à quelle heure je me suis levée ce matin pour faire cela ? 365 00:47:04,990 --> 00:47:07,340 Que mangeons-nous en premier ? 366 00:47:11,780 --> 00:47:14,120 Dis ah... 367 00:47:16,800 --> 00:47:19,200 Hé, James ! 368 00:47:19,700 --> 00:47:20,980 Oui ? 369 00:47:20,980 --> 00:47:27,280 Ne pense pas que je sois toute à toi parce que j'ai accepté ta demande ! 370 00:47:27,280 --> 00:47:30,010 Hein ? Que dis-tu... 371 00:47:30,010 --> 00:47:35,050 J'ai accepté ta demande à cause de la pression des aînés, mais je n'ai pas encore fait mon choix. 372 00:47:35,050 --> 00:47:38,180 Tu ne peux pas faire ça, MJ ! 373 00:47:38,180 --> 00:47:41,410 Je voulais sauver l'âme d'un pauvre escroc. 374 00:47:43,140 --> 00:47:47,490 Ce n'est pas une fausse bague, n'est-ce pas ? 375 00:48:43,350 --> 00:48:45,140 Qu'y a-t-il ? 376 00:48:45,140 --> 00:48:47,020 J'ai entendu... 377 00:48:48,830 --> 00:48:53,160 dire que papa a tué nos parents... 378 00:48:55,190 --> 00:48:57,020 Ça n'a aucun sens... 379 00:48:57,560 --> 00:48:59,440 Ce ne peut être vrai. 380 00:48:59,440 --> 00:49:02,400 Tu dois te tromper. 381 00:49:02,830 --> 00:49:05,330 Je connais bien mon père. 382 00:49:05,950 --> 00:49:09,220 Même s'il paraît froid et insensible, 383 00:49:09,220 --> 00:49:11,130 ce n'est pas une personne qui ferait ce genre de choses. 384 00:49:12,320 --> 00:49:14,100 Oppa... 385 00:49:14,100 --> 00:49:16,550 Tu as dû voir quelque chose d'autre. 386 00:49:17,510 --> 00:49:22,420 C'était il y a longtemps et tu étais petit. 387 00:49:22,420 --> 00:49:24,610 Qui crois-tu ? 388 00:49:25,310 --> 00:49:28,530 Je l'ai vu de mes propres yeux, et tu me dis que je me trompe? 389 00:49:28,530 --> 00:49:31,090 Pourquoi Papa ferait une chose pareille ? 390 00:49:31,790 --> 00:49:33,950 Il n'a aucune raison de le faire. 391 00:49:35,680 --> 00:49:37,330 Ni de 392 00:49:38,410 --> 00:49:40,690 m'élever ? 393 00:49:43,110 --> 00:49:44,940 Ça n'a aucun sens... 394 00:49:46,050 --> 00:49:50,760 Mon père n'est pas une mauvaise personne. 395 00:49:53,090 --> 00:49:55,990 Alors tu es de son côté... 396 00:49:55,990 --> 00:50:01,450 parce qu'il t'a élevée et qu'il est ton père ? 397 00:50:01,450 --> 00:50:02,540 Oppa. 398 00:50:02,540 --> 00:50:04,850 Ne crois pas tout savoir. 399 00:50:06,140 --> 00:50:08,460 Et que vas-tu faire ? 400 00:50:09,360 --> 00:50:11,510 Te venger ? 401 00:50:13,960 --> 00:50:18,730 Si c'est vrai, je ne resterai pas sans rien faire. 402 00:50:19,510 --> 00:50:21,930 Je le ferai moi-même. 403 00:50:24,440 --> 00:50:26,350 Mais ce n'est pas vrai. 404 00:50:27,470 --> 00:50:29,390 Crois-moi. 405 00:50:31,290 --> 00:50:33,380 Ça ne peut pas être vrai. 406 00:50:35,730 --> 00:50:40,220 À partir de maintenant, je ne resterai pas en contact avec cette famille. 407 00:50:41,220 --> 00:50:42,820 Allons... 408 00:50:44,130 --> 00:50:46,790 couper les ponts avec eux. 409 00:50:50,080 --> 00:50:51,720 Peux-tu 410 00:50:52,990 --> 00:50:55,360 y réfléchir encore une fois 411 00:50:56,310 --> 00:51:00,300 pour moi ? 412 00:51:00,300 --> 00:51:02,190 Pour toi ? 413 00:51:03,530 --> 00:51:06,390 Pour qui tu te prends ? 414 00:51:07,060 --> 00:51:09,400 Il a tué mon père. 415 00:51:10,060 --> 00:51:12,220 Je ne lui pardonnerai jamais. 416 00:51:13,480 --> 00:51:15,630 Même pour toi. 417 00:52:54,590 --> 00:52:56,180 M. le Directeur Général. 418 00:52:57,390 --> 00:52:58,680 Le Président n'est pas dans son bureau ? 419 00:52:58,680 --> 00:53:01,210 Il est sorti. 420 00:53:11,580 --> 00:53:22,040 De toute manière, je voudrais le dire moi-même à Hye Won et lui demander pardon. 421 00:54:34,850 --> 00:54:39,430 Reviens à la maison. 422 00:54:41,120 --> 00:54:46,650 Gun te protège à cause de la rancune qu'il a contre moi. 423 00:54:47,680 --> 00:54:51,850 Non, ce n'est pas vrai. 424 00:54:52,850 --> 00:54:59,320 Il y a quelque chose que tu ne sais pas. 425 00:55:00,040 --> 00:55:01,840 Je sais. 426 00:55:03,210 --> 00:55:05,800 Oppa me l'a dit. 427 00:55:07,980 --> 00:55:12,330 Tu as tué nos parents... 428 00:55:14,170 --> 00:55:15,980 C'est faux, n'est-ce pas ? 429 00:55:15,980 --> 00:55:18,820 Oppa se trompe, n'est-ce pas ? 430 00:55:19,980 --> 00:55:26,380 J'espère que tu n'es pas ce genre de personne... 431 00:55:27,250 --> 00:55:30,920 Elle est revenue un peu plus tôt, mais elle est repartie peu de temps après. 432 00:55:32,500 --> 00:55:34,050 Sais-tu où elle est allée ? 433 00:55:34,050 --> 00:55:36,900 Elle est probablement au café devant l'entreprise. 434 00:55:38,870 --> 00:55:40,570 Elle va bientôt revenir. 435 00:55:40,570 --> 00:55:43,990 Elle a dit qu'elle devait parler avec son père. 436 00:56:05,050 --> 00:56:08,520 Je te suis toujours reconnaissante. 437 00:56:09,540 --> 00:56:12,960 Tu m'as protégée et pris soin de moi quand je n'avais nulle part où aller... 438 00:56:12,960 --> 00:56:15,450 et tu m'as aimée. 439 00:56:17,580 --> 00:56:20,870 Je sais que j'étais un immense fardeau pour toi. 440 00:56:22,890 --> 00:56:24,280 Hye Won. 441 00:56:24,280 --> 00:56:29,750 Tu es venu parce que tu t'inquiétais, mais je vais bien. 442 00:56:31,060 --> 00:56:34,000 Tu n'as plus besoin de t'inquiéter pour moi. 443 00:56:38,350 --> 00:56:42,930 Je devrais y aller. 444 00:56:44,550 --> 00:56:46,260 Hye Won. 445 00:56:54,480 --> 00:56:59,950 Il y a autre chose que tu dois savoir. 446 00:57:03,230 --> 00:57:05,330 Sincèrement, je... 447 00:57:08,160 --> 00:57:11,420 Sincèrement, je suis... 448 00:57:13,670 --> 00:57:15,550 Lève-toi, tout de suite. 449 00:57:17,560 --> 00:57:19,870 Que pensiez-vous faire ? 450 00:57:21,700 --> 00:57:23,620 Qu'essayez-vous de dire ? 451 00:57:23,620 --> 00:57:26,080 Oppa. 452 00:57:27,710 --> 00:57:30,380 Êtes-vous si cruel que cela ? 453 00:57:31,010 --> 00:57:33,050 Vous considérez-vous vraiment comme un père ? 454 00:57:33,050 --> 00:57:34,990 Oppa ! 455 00:57:39,700 --> 00:57:42,940 Ne t'en mêle pas. 456 00:57:42,940 --> 00:57:46,960 C'est un problème entre moi et ma fille. 457 00:57:46,960 --> 00:57:48,590 Non. 458 00:57:49,820 --> 00:57:52,480 C'est entre vous et moi. 459 00:57:53,040 --> 00:57:55,360 Laissez Ha Neul en dehors de ça. 460 00:57:57,160 --> 00:57:58,790 Partons, Ha Neul. 461 00:58:00,110 --> 00:58:03,400 Lâche ma fille. 462 00:58:03,400 --> 00:58:05,380 Qui est votre fille ? 463 00:58:06,400 --> 00:58:09,630 Ha Neul n'a jamais été votre fille. 464 00:58:09,630 --> 00:58:11,700 Ni à l'avenir. 465 00:58:42,360 --> 00:58:45,660 Oppa, Papa allait... 466 00:58:45,660 --> 00:58:47,450 Oppa. 467 00:58:51,880 --> 00:58:53,820 Que dois-je faire, Ha Neul ? 468 00:58:55,100 --> 00:59:00,200 Je devrais te laisser partir pour ton bien... 469 00:59:01,270 --> 00:59:03,330 Je devrais... 470 00:59:06,330 --> 00:59:11,980 mais je ne veux pas te laisser partir. 471 00:59:23,490 --> 00:59:26,120 M. Kang ! Vous êtes déjà arrivé. 472 00:59:26,720 --> 00:59:30,680 - Nous sommes un peu en retard. - Comment allez-vous ? 473 00:59:30,680 --> 00:59:32,740 Commençons la réunion. 474 00:59:33,680 --> 00:59:35,460 Ne pars pas, Ha Neul. 475 00:59:38,430 --> 00:59:40,230 Reste à mes côtés. 476 00:59:55,430 --> 01:00:01,330 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 477 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Truite 478 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 T ? Train 479 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 N... Newsroom 480 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 M Maquereau 481 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 33578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.