All language subtitles for One Fine Day EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:04,580 Un beau jour / One fine day 어느 멋진 날 2 00:00:05,970 --> 00:00:10,000 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 3 00:00:13,330 --> 00:00:15,110 Tu as le culot de te montrer ici. 4 00:00:15,110 --> 00:00:17,140 Je suis désolé. 5 00:00:17,140 --> 00:00:21,620 Bien sûr que tu l'es ! Pars avant que je ne commence à t'insulter. 6 00:00:22,380 --> 00:00:24,910 Laissez-moi la voir avant de partir. 7 00:00:24,910 --> 00:00:27,330 Je t'ai dit de dégager ! 8 00:00:28,240 --> 00:00:33,370 Je n'ai pas le temps d'écouter tes problèmes ! 9 00:00:33,370 --> 00:00:37,380 Inquiétude ou excuses, cela ne regarde que toi. 10 00:00:37,380 --> 00:00:40,540 J'ai bien d'autres problèmes ! 11 00:00:44,970 --> 00:00:47,440 Épisode 9 12 00:00:47,440 --> 00:00:50,290 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? Ce n'est pas la faute de M. Kang. 13 00:00:50,290 --> 00:00:53,970 Il était vraiment surpris, lui aussi. 14 00:00:54,670 --> 00:00:56,580 Partez, s'il vous plaît. 15 00:00:56,580 --> 00:00:58,470 Merci pour tout, Mal Ja. 16 00:00:58,470 --> 00:01:00,750 Ce n'est rien... 17 00:01:43,930 --> 00:01:47,500 Je ne peux pas croire ce qui vient d'arriver ! 18 00:01:47,500 --> 00:01:50,720 Elle va bien maintenant ? 19 00:01:50,720 --> 00:01:54,710 Elle a eu une piqûre pour faire tomber la fièvre alors ça va aller. 20 00:01:54,710 --> 00:02:01,020 Si seulement ses parents étaient vivants, ils l'auraient élevée avec soin. 21 00:02:01,020 --> 00:02:06,020 Comment a-t-elle fini par faire un travail si dur ? 22 00:02:06,020 --> 00:02:10,690 Ses parents adoptifs l'ont aussi élevée comme une princesse. 23 00:02:10,690 --> 00:02:13,290 - C'est vrai... - Mais papa... 24 00:02:13,290 --> 00:02:16,680 N'as-tu pas dit que la famille de Gun était riche ? 25 00:02:16,680 --> 00:02:18,250 Pas qu'un peu. 26 00:02:18,250 --> 00:02:21,250 Ses parents possèdaient une société de construction renommée et respectée. 27 00:02:21,250 --> 00:02:25,400 Alors comment se fait-il que les enfants aient été envoyés à l'orphelinat 28 00:02:25,400 --> 00:02:27,110 dès que leurs parents sont décédés ? 29 00:02:27,110 --> 00:02:29,110 N'est-ce pas étrange ? 30 00:02:30,090 --> 00:02:35,550 Je ne sais pas trop parce que j'étais en Australie. 31 00:03:02,200 --> 00:03:03,950 Oppa... 32 00:03:08,770 --> 00:03:10,190 Je suis désolée... 33 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Sais-tu même pourquoi tu es désolée ? 34 00:03:12,860 --> 00:03:16,230 Pour m'être énervée contre toi hier et... 35 00:03:17,590 --> 00:03:21,860 pour t'avoir inquiété. 36 00:03:21,860 --> 00:03:24,350 Tu mérites vraiment d'être grondée. 37 00:03:25,310 --> 00:03:28,860 Tu ne sais toujours pas pourquoi tu es désolée. 38 00:03:28,860 --> 00:03:31,130 Tu étais en colère contre moi hier ? 39 00:03:31,130 --> 00:03:33,590 Sois en colère autant que tu le veux. 40 00:03:33,590 --> 00:03:36,810 Exprime tous les soucis de ta vie, 41 00:03:36,810 --> 00:03:39,550 je t'écouterai. 42 00:03:40,540 --> 00:03:42,650 Que tu m'aies inquiété ? 43 00:03:42,650 --> 00:03:43,890 Ce n'est pas grave non plus. 44 00:03:43,890 --> 00:03:47,700 Tu peux me rendre inquiet autant que tu le souhaites, même si ça m'inquiète énormément. 45 00:03:48,340 --> 00:03:50,250 Mais... 46 00:03:52,630 --> 00:03:55,140 je ne peux pas te pardonner 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,540 de ne pas prendre soin de toi. 48 00:04:00,300 --> 00:04:03,530 Tu as fait une grosse bêtise, d'accord ? 49 00:04:11,370 --> 00:04:14,580 Reste ici, je vais t'amener du porridge. 50 00:04:16,420 --> 00:04:18,580 Oppa, 51 00:04:20,340 --> 00:04:22,730 pourquoi es-tu venu me chercher ? 52 00:04:24,370 --> 00:04:26,060 Quoi ? 53 00:04:26,060 --> 00:04:28,770 Tu aurais dû m'oublier. 54 00:04:30,290 --> 00:04:34,030 - Pourquoi es-tu venu me chercher ? - De quoi tu parles ? 55 00:04:34,030 --> 00:04:36,880 Des parents abandonnent même leurs enfant dans ce monde, 56 00:04:37,420 --> 00:04:39,490 alors pourquoi un frère... 57 00:04:40,940 --> 00:04:43,930 Cela a dû être dur pour toi de vivre. 58 00:04:44,980 --> 00:04:47,720 Pourquoi es-tu venu me chercher ? 59 00:04:50,410 --> 00:04:51,910 Hé, 60 00:04:53,440 --> 00:04:55,740 pourquoi ne voudrais-je pas chercher ma sœur ? 61 00:04:57,400 --> 00:04:59,600 Et si... 62 00:05:00,710 --> 00:05:02,590 je n'étais pas ta sœur ? 63 00:05:05,230 --> 00:05:08,850 - Quoi ? - Et si je n'étais pas ta sœur ? 64 00:05:09,430 --> 00:05:12,530 Tu m'aurais totalement oubliée 65 00:05:13,180 --> 00:05:15,310 et tu ne m'aurais pas cherchée. 66 00:05:24,030 --> 00:05:26,280 Je t'aurais tout de même retrouvée. 67 00:05:40,050 --> 00:05:42,950 L'enfant qui avait peur de monter en téléphérique, 68 00:05:44,170 --> 00:05:47,420 qui riait très fort en regardant un poisson, 69 00:05:48,930 --> 00:05:52,580 qui réclamait sa mère toutes les nuits... 70 00:05:53,420 --> 00:05:55,480 Je voulais voir comment cette enfant avait grandi, 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,400 combien elle était jolie et en bonne santé. 72 00:05:58,400 --> 00:06:02,100 J'ai toujours été curieux et inquiet. 73 00:06:05,400 --> 00:06:07,600 J'aurai fini par trouver 74 00:06:08,840 --> 00:06:11,120 cette enfant un jour. 75 00:06:12,410 --> 00:06:14,950 Comment pourrais-je oublier quelqu'un 76 00:06:17,260 --> 00:06:19,580 qui était aussi mignonne que toi ? 77 00:06:22,480 --> 00:06:24,080 Et toi ? 78 00:06:25,230 --> 00:06:26,420 Hein ? 79 00:06:26,420 --> 00:06:29,170 Si je n'étais pas ton frère, 80 00:06:30,640 --> 00:06:32,810 m'aurais-tu oublié ? 81 00:06:36,300 --> 00:06:37,780 Je... 82 00:06:40,050 --> 00:06:42,970 j'espère que ça n'arrivera pas. 83 00:06:43,510 --> 00:06:45,110 Quoi ? 84 00:06:45,110 --> 00:06:49,930 Tu es celui qui se rappelait que j'existais 85 00:06:51,520 --> 00:06:54,610 et qui m'appelais par le nom 86 00:06:55,710 --> 00:06:58,120 dont personne ne se souvenait. 87 00:07:01,500 --> 00:07:05,140 J'ai passé mes meilleurs moments 88 00:07:05,640 --> 00:07:07,980 avec toi. 89 00:07:10,070 --> 00:07:12,470 Uniquement avec toi, Oppa. 90 00:07:16,430 --> 00:07:18,710 Si toi et moi 91 00:07:20,280 --> 00:07:24,920 n'étions pas frère et sœur, 92 00:07:26,590 --> 00:07:32,260 alors je serais toute seule dans ce monde. 93 00:07:36,180 --> 00:07:38,150 Je ne veux pas que ça arrive. 94 00:07:40,030 --> 00:07:42,460 J'ai peur rien que d'y penser. 95 00:07:42,460 --> 00:07:46,580 Hé, c'est... 96 00:09:32,300 --> 00:09:34,730 Ne vas-tu vraiment pas revenir à la maison ? 97 00:09:36,130 --> 00:09:37,950 Non. 98 00:09:39,580 --> 00:09:44,570 Rentrons à la maison ensemble, hein ? 99 00:09:44,570 --> 00:09:45,990 J'ai dit non. 100 00:09:45,990 --> 00:09:51,430 Comment se fait-il que tu ne connaisses pas les sentiments de mon frère si tu as vécu aussi longtemps avec lui ? 101 00:09:52,130 --> 00:09:56,840 Mon frère était tellement énervé après que tu sois partie comme ça. 102 00:09:57,660 --> 00:10:00,810 C'est toi qui n'aimes pas que Gun souffre 103 00:10:00,810 --> 00:10:03,390 alors pourquoi es-tu si têtue ? 104 00:10:04,680 --> 00:10:08,160 Allons-y, hein ? 105 00:10:08,160 --> 00:10:12,790 Je suis seulement un poids pour Gun. 106 00:10:13,660 --> 00:10:17,150 Je ne peux rien faire 107 00:10:17,150 --> 00:10:19,120 pour lui. 108 00:10:19,120 --> 00:10:21,350 Ce n'est pas vrai. 109 00:10:22,110 --> 00:10:27,140 Tu l'aimes, tu t'inquiètes pour lui 110 00:10:29,070 --> 00:10:31,130 et tu es toujours là pour lui. 111 00:10:34,230 --> 00:10:36,230 Ne sais-tu vraiment pas 112 00:10:36,230 --> 00:10:40,660 combien tu comptes pour lui ? 113 00:10:40,660 --> 00:10:46,090 Mais je ne peux pas nager avec lui. 114 00:11:34,300 --> 00:11:37,190 Hé, toi ! Quel genre de personne es-tu ? 115 00:11:37,190 --> 00:11:40,290 Tu aurais dû me dire que tu étais malade ! 116 00:11:40,290 --> 00:11:43,370 Que faisais-tu malade dans l'eau ? 117 00:11:44,300 --> 00:11:45,710 Je suis désolée. 118 00:11:45,710 --> 00:11:49,740 Sais-tu ce qu'un plongeur doit surveiller avant tout ? 119 00:11:49,740 --> 00:11:52,280 Son arrogancel ! "Il ne m'arrivera rien", 120 00:11:52,280 --> 00:11:58,370 c'est précisément avec ce genre de pensées arrogantes que tant de gens meurent. 121 00:11:59,240 --> 00:12:01,750 Si tu veux vraiment devenir de la chair à poisson, 122 00:12:01,750 --> 00:12:04,320 va mourir là où personne ne te verra ! 123 00:12:04,320 --> 00:12:06,940 N'importune pas les personnes présentes ! 124 00:12:09,010 --> 00:12:10,900 Que fais-tu encore là ? 125 00:12:14,410 --> 00:12:18,330 - M. Kang ! - Je t'ai dit de partir maintenant ! 126 00:12:30,310 --> 00:12:32,560 Merci... 127 00:12:34,080 --> 00:12:35,950 d'aller bien. 128 00:14:01,370 --> 00:14:04,960 Si tu ne te sens pas bien, tu devrais rentrer chez toi plus tôt. 129 00:14:07,210 --> 00:14:08,900 Pour tout à l'heure... 130 00:14:08,900 --> 00:14:11,900 Pour être une famille, doit-on être lié par le sang ? 131 00:14:12,440 --> 00:14:17,190 Ou alors, avoir des souvenirs en commun ? 132 00:14:17,190 --> 00:14:18,090 Pardon ? 133 00:14:18,090 --> 00:14:20,550 Vous savez ces gens... 134 00:14:22,320 --> 00:14:27,510 n'arrivent pas à distinguer s'ils sont apparentés ou amis, 135 00:14:28,330 --> 00:14:33,560 ou s'ils sont des étrangers. 136 00:14:34,510 --> 00:14:37,540 Je suis curieuse tout à coup. 137 00:14:39,130 --> 00:14:42,450 Ils ne peuvent pas être enfants des mêmes parents. 138 00:14:42,450 --> 00:14:44,520 Je crois que les deux se valent. 139 00:14:45,420 --> 00:14:48,450 La "famille" peut être définie de bien des manières. 140 00:14:48,450 --> 00:14:51,940 De nos jours, la famille n'est pas définie que par le sang. 141 00:14:52,430 --> 00:14:54,240 Les personnes qui vivent ensemble depuis longtemps, 142 00:14:54,240 --> 00:14:59,260 qui partagent bons et mauvais souvenirs sont aussi considérées comme une famille. 143 00:14:59,260 --> 00:15:03,700 Et pour ceux qui ne sont pas liés par le sang 144 00:15:04,490 --> 00:15:09,360 et ont vécu ensemble brièvement ? 145 00:15:11,440 --> 00:15:12,880 Peut-être... 146 00:15:14,560 --> 00:15:17,940 des personnes dont les chemins se sont brièvement croisés ? 147 00:15:21,300 --> 00:15:25,360 Tu sais... 148 00:15:25,360 --> 00:15:26,990 Dînons ensemble... 149 00:15:26,990 --> 00:15:28,730 M. Kang. 150 00:15:30,920 --> 00:15:34,940 Pouvez-vous m'accorder une faveur ? 151 00:15:35,920 --> 00:15:37,560 Une faveur ? 152 00:16:03,510 --> 00:16:07,580 Viens à l'aquarium pour 11h, je te montrerai l’océan. Gun 153 00:17:53,410 --> 00:17:55,810 Tu es vraiment une sœur attentionnée. 154 00:17:57,660 --> 00:18:01,920 Ne devrions-nous pas attendre avant de partir ? 155 00:18:03,170 --> 00:18:06,630 J'ai prévenu la sécurité, donc ne t'inquiète pas. 156 00:18:06,630 --> 00:18:09,410 Veux-tu aller dîner ? 157 00:18:09,410 --> 00:18:11,540 Merci. 158 00:18:13,650 --> 00:18:18,720 Tu sais dire autre chose que "merci" ou "désolée" ? 159 00:18:19,600 --> 00:18:22,940 À partir de maintenant, employons d'autres mots pour faire avancer notre relation, d'accord ? 160 00:18:45,720 --> 00:18:47,570 Je suis désolée. 161 00:18:49,160 --> 00:18:50,260 Hein ? 162 00:18:50,260 --> 00:18:52,700 J'avais tort. 163 00:18:52,700 --> 00:18:56,630 La prochaine fois, je ne te contrarierai pas, 164 00:18:56,630 --> 00:19:01,610 et je ne serai plus dure ou impolie avec Ha Neul. 165 00:19:07,670 --> 00:19:12,900 Merci. 166 00:19:13,790 --> 00:19:15,140 Pour quoi ? 167 00:19:15,140 --> 00:19:18,290 J'ai toujours voulu savoir à quoi ressemble 168 00:19:18,290 --> 00:19:21,860 l'océan quand tu vas dans l'eau 169 00:19:24,160 --> 00:19:26,770 Je pensais que je ne pourrais jamais aller dans les profondeurs de 170 00:19:27,360 --> 00:19:32,620 l'océan avec toi de mon vivant. 171 00:19:35,310 --> 00:19:38,540 L'océan est vraiment comme ça ? 172 00:19:40,290 --> 00:19:41,930 Plutôt ressemblant. 173 00:19:46,280 --> 00:19:48,550 Je t'aime, Gun. 174 00:19:52,210 --> 00:19:54,090 Qu'est-ce qui te prends ? 175 00:19:58,060 --> 00:20:00,670 Je t'aime vraiment... 176 00:20:21,090 --> 00:20:23,980 Vous êtes rentrés ensemble ? 177 00:20:23,980 --> 00:20:26,670 Tu fais semblant de ne pas le savoir. 178 00:20:28,830 --> 00:20:30,730 - C'était bien ? - Yep. 179 00:20:38,270 --> 00:20:40,080 Ha Neul, je dois te parler. 180 00:20:42,390 --> 00:20:44,760 Vas-y. 181 00:20:52,000 --> 00:20:54,800 Pourquoi as-tu fait quelque chose que je ne t'avais pas demandé ? 182 00:20:54,800 --> 00:20:56,720 Pourquoi ? Hyu Joo a aimé. 183 00:20:56,720 --> 00:20:59,010 C'est pas ce qui est le mieux pour Hyo Joo. 184 00:20:59,010 --> 00:21:03,350 Peu importe ce que tu dis, je sais que tu apprécies Hyo Joo. 185 00:21:03,350 --> 00:21:05,180 Pourquoi n'exprimes-tu pas tes sentiments ? 186 00:21:05,180 --> 00:21:07,410 Je t'ai dit que Hyo Joo est comme une petite sœur pour moi. 187 00:21:07,410 --> 00:21:12,180 Vous n'avez pas de lien du sang. Comment peut-elle être ta sœur? 188 00:21:12,180 --> 00:21:13,340 Quoi ? 189 00:21:13,340 --> 00:21:18,080 Elle t'a été très dévouée, pendant longtemps. 190 00:21:18,080 --> 00:21:22,500 Penses-tu pouvoir trouver quelqu'un qui t'aime plus qu'elle ? 191 00:21:29,870 --> 00:21:31,880 Prends ça. 192 00:21:34,210 --> 00:21:36,980 Je ne pense pas que cela me revienne. 193 00:21:38,340 --> 00:21:40,370 Donne-le à Hyo Joo. 194 00:21:48,900 --> 00:21:50,790 Hé, Ha Neul ! 195 00:21:52,380 --> 00:21:54,700 Oui Oppa. 196 00:22:00,370 --> 00:22:03,360 Que penses-tu de repartir en Australie ? 197 00:22:08,130 --> 00:22:12,730 Qu'est-ce que tu veux dire ? 198 00:22:15,390 --> 00:22:20,710 Bonne ou mauvaise, tu as probablement eu une vie là-bas. 199 00:22:21,360 --> 00:22:23,990 Tu devrais y retourner maintenant. 200 00:22:26,180 --> 00:22:28,020 C'est à cause de Hyo Joo ? 201 00:22:32,410 --> 00:22:36,430 Non, ce n'est pas à cause d'elle. 202 00:22:36,430 --> 00:22:37,990 Quel est le problème alors ? 203 00:22:37,990 --> 00:22:41,420 Je ne suis plus une petite fille de six ans 204 00:22:41,420 --> 00:22:44,290 qui a peur de prendre le téléphérique, 205 00:22:44,290 --> 00:22:47,310 ou qui pleure après sa mère, la nuit. 206 00:22:47,310 --> 00:22:49,720 Je ne suis plus une enfant. 207 00:22:50,470 --> 00:22:56,000 Je peux vivre seule sans toi. 208 00:22:57,460 --> 00:23:02,560 Il n'y a aucune raison pour toi d'abandonner ta vie et de rester ici. 209 00:23:03,450 --> 00:23:06,210 Si je te manque, nous pouvons... 210 00:23:06,210 --> 00:23:07,850 J'ai compris. 211 00:23:10,210 --> 00:23:12,270 Je repartirai en Australie. 212 00:23:13,420 --> 00:23:15,590 Faisons-ça. 213 00:23:17,290 --> 00:23:19,550 Nous devrions vivre des vies séparées. 214 00:23:22,460 --> 00:23:26,120 Pendant 15 ans j'ai bien vécu sans savoir 215 00:23:26,120 --> 00:23:29,750 si tu étais vivante ou morte. 216 00:23:30,530 --> 00:23:33,290 Penses-tu que je puisse refaire ça ? 217 00:23:33,290 --> 00:23:36,510 Comme tu as dit, tu n'es plus une enfant 218 00:23:36,510 --> 00:23:39,530 qui pense que son frère aîné de dix ans est toute sa vie. 219 00:23:41,130 --> 00:23:46,520 Tu peux probablement bien vivre à ta façon maintenant. 220 00:23:46,520 --> 00:23:49,980 Te lever tous les matins, manger quand c'est l'heure... 221 00:23:49,980 --> 00:23:53,480 Boire quelques verres après le travail. Va vivre comme ça. 222 00:23:55,050 --> 00:24:00,510 À l'occasion, nous pourrons nous appeler, durant les vacances et pour les anniversaires. 223 00:24:02,020 --> 00:24:05,250 Nous pouvons rire quand les autres rient, pleurer quand les autres pleurent. 224 00:24:05,250 --> 00:24:07,860 Ne pas faire attention à comment on se sent réellement, 225 00:24:08,490 --> 00:24:11,580 faisons comme si nous étions des esprits sans émotion. 226 00:24:14,030 --> 00:24:16,120 Vivons ainsi. 227 00:24:18,480 --> 00:24:20,480 Soyons incomplets. 228 00:24:22,430 --> 00:24:24,710 Comme avant. 229 00:24:29,430 --> 00:24:31,620 Tu veux vraiment ça ? 230 00:24:34,440 --> 00:24:36,190 Le veux-tu ? 231 00:26:48,570 --> 00:26:50,400 Ahjusshi ! 232 00:26:56,600 --> 00:26:59,100 Merci ! 233 00:26:59,100 --> 00:27:01,840 Tu es ici pour me voir, à cette heure ? 234 00:27:04,280 --> 00:27:08,980 Si tu es ici si tôt, tu dois avoir quelque chose d'important à me dire. Qu'est-ce que c'est ? 235 00:27:11,160 --> 00:27:13,540 Vous avez dit que vous appréciez Ha Neul ? 236 00:27:15,600 --> 00:27:16,740 Et ? 237 00:27:16,740 --> 00:27:19,170 Que voulez-vous dire par et ? 238 00:27:19,170 --> 00:27:23,490 Si vous l'appréciez, vous l'appréciez. Si non, alors non. Vous devez être clair ! 239 00:27:25,290 --> 00:27:29,540 Je l'apprécie. C'est pour ça que je la courtise. 240 00:27:30,180 --> 00:27:34,370 À partir de maintenant, soyez bon avec elle ! 241 00:27:35,210 --> 00:27:36,090 Pardon ? 242 00:27:36,090 --> 00:27:39,550 Vous connaissez ma relation avec Gun ? 243 00:27:39,550 --> 00:27:44,100 Si elle est la sœur de Gun, alors elle est ma sœur aussi. 244 00:27:45,770 --> 00:27:51,970 Si vous lui faites du mal ou si vous la faites pleurer, 245 00:27:51,970 --> 00:27:53,720 je vous le ferai payer. 246 00:27:53,720 --> 00:27:55,530 Est-ce que c'est clair ? 247 00:27:57,990 --> 00:28:00,840 Vous pensez que je plaisante ? 248 00:28:01,500 --> 00:28:04,070 Ce n'est pas ça. 249 00:28:06,280 --> 00:28:11,340 J'aime Gun plus que ma propre vie. 250 00:28:11,340 --> 00:28:14,790 C'est pour cela que j'aimerai Ha Neul de la même façon. 251 00:28:14,790 --> 00:28:16,910 Vous savez la personne la plus intimidante au monde est 252 00:28:16,910 --> 00:28:21,160 celle qui menace de sa propre vie. 253 00:28:21,160 --> 00:28:23,710 D'accord. Je serai prudent. 254 00:28:24,250 --> 00:28:26,450 Vous auriez dû accepter plus tôt. 255 00:28:30,960 --> 00:28:32,360 Ah ! 256 00:28:35,370 --> 00:28:37,240 C'est quoi ? 257 00:28:37,240 --> 00:28:43,330 C'est une réduction au restaurant. Je vous la donne pour être gentil avec Ha Neul. 258 00:28:43,330 --> 00:28:47,220 Ce n'est pas un coupon gratuit, mais un bon de réduction. 259 00:28:47,220 --> 00:28:50,570 20% c'est mieux que rien ! 260 00:29:30,380 --> 00:29:33,250 Ha Neul ! Que fais-tu ? 261 00:29:33,250 --> 00:29:34,340 J'étais en train de nourrir un poisson. 262 00:29:34,340 --> 00:29:35,880 Allons-y. 263 00:29:35,880 --> 00:29:37,380 As-tu vu M. Kang ? 264 00:29:37,380 --> 00:29:38,930 M. Kang ? 265 00:29:38,930 --> 00:29:41,350 Il était en train de te chercher à propos de ta présentation. 266 00:29:41,350 --> 00:29:44,700 Ma présentation ? 267 00:30:25,370 --> 00:30:27,470 Allô ? 268 00:30:29,290 --> 00:30:31,560 Oui, c'est cela. 269 00:30:32,410 --> 00:30:36,130 Quoi ? Mon Tae Won ? 270 00:31:15,470 --> 00:31:18,430 Pourquoi fais-tu la lessive ? Demande à tes enfants de la faire. 271 00:31:18,430 --> 00:31:19,990 Tu es là ? 272 00:31:19,990 --> 00:31:23,420 Peu importe qui le fait. Ce n'est pas comme si je ne l'avais jamais faite avant. 273 00:31:23,420 --> 00:31:25,380 Donne-moi ça. 274 00:31:27,090 --> 00:31:29,000 Où est Hyo Joo ? 275 00:31:29,000 --> 00:31:32,140 Je pensais qu'elle était chez vous puisque je ne l'ai pas vue ce matin. 276 00:31:36,420 --> 00:31:38,290 Pourquoi ? Où est-elle allée ? 277 00:31:40,450 --> 00:31:44,300 Hyo Joo travaille ces derniers temps. 278 00:31:44,300 --> 00:31:45,250 Quoi ? 279 00:31:45,250 --> 00:31:48,890 Elle a dit qu'elle faisait ça comme petit exercice, alors ferme-les yeux. 280 00:31:48,890 --> 00:31:51,020 Elle n'est pas en état de faire des exercices. 281 00:31:51,020 --> 00:31:52,780 Où est-elle ? Je vais la ramener tout de suite. 282 00:31:52,780 --> 00:31:54,900 - Laisse tomber. - Ahjusshi ! 283 00:31:54,900 --> 00:31:59,990 Elle est comme ça depuis qu'elle a découvert que tu utilisais ta sœur pour l'opération. 284 00:31:59,990 --> 00:32:02,930 Elle a dit qu'elle voulait gagner son propre argent. 285 00:32:02,930 --> 00:32:05,160 Sais-tu comment se sent Hyo Joo quand... 286 00:32:05,160 --> 00:32:07,500 elle voit Ha Neul qui ne sait rien ? 287 00:32:07,500 --> 00:32:10,390 Elle s'encourage comme ça. 288 00:32:10,390 --> 00:32:12,100 Ne dis rien. 289 00:32:13,080 --> 00:32:14,460 Aigoo ! 290 00:32:14,460 --> 00:32:20,730 Ce n'est pas Hyo Joo, mais Sung Chan et moi qui devrions avoir un travail. 291 00:32:21,350 --> 00:32:25,760 D'ailleurs, où est allé Sung Chan ? Quel insensible ! 292 00:32:58,400 --> 00:33:00,810 Excusez-moi. 293 00:33:00,810 --> 00:33:04,260 C'est bien ici où je peux me renseigner sur les transferts de propriétés ? 294 00:33:04,260 --> 00:33:04,910 Pardon ? 295 00:33:04,910 --> 00:33:08,050 Je veux dire, c'est ici que je peux découvrir... 296 00:33:08,050 --> 00:33:11,980 où la propriété d'une personne a été transférée ? 297 00:33:20,010 --> 00:33:21,910 Entre. 298 00:33:27,600 --> 00:33:29,600 M'avez-vous appelée ? 299 00:33:34,550 --> 00:33:36,550 Qu'est-ce que c'est ? 300 00:33:37,150 --> 00:33:40,590 Sais-tu en quoi consiste l'exposition spéciale pendant les vacances d'été ? 301 00:33:40,590 --> 00:33:41,620 Oui. 302 00:33:41,620 --> 00:33:45,610 Voici l'ancien programme. Fais des recherches et trouve de nouvelles idées. 303 00:33:45,610 --> 00:33:46,560 Moi ? 304 00:33:46,560 --> 00:33:50,170 Oui, toi ! Tu travailles pour l'aquarium, n'est-ce pas ? 305 00:33:50,650 --> 00:33:52,570 D'accord. 306 00:33:52,570 --> 00:33:54,260 Et... 307 00:33:55,520 --> 00:33:57,430 Que fais-tu dans la soirée ? 308 00:33:57,430 --> 00:34:03,450 Je vais rentrer tôt chez moi pour regarder le programme et réfléchir à de nouvelles idées... 309 00:34:03,450 --> 00:34:05,610 C'est bien ! 310 00:34:05,610 --> 00:34:08,010 C'est presque l'heure de rentrer. Va te changer. 311 00:34:08,010 --> 00:34:09,460 Dînons ensemble. 312 00:34:09,460 --> 00:34:14,610 Ça va aller, je veux juste rentrer à la maison. Peut-être une autre fois... 313 00:34:14,610 --> 00:34:16,330 Eh... 314 00:34:17,070 --> 00:34:20,500 Tu crois que je veux dîner avec toi ? 315 00:34:20,500 --> 00:34:21,250 Pardon ? 316 00:34:21,250 --> 00:34:25,630 Ma vie a été menacée si je ne suis pas un peu gentil avec toi. 317 00:34:25,630 --> 00:34:27,470 Menacée ? 318 00:34:27,470 --> 00:34:28,370 Par qui ? 319 00:34:28,370 --> 00:34:29,910 Hein ? 320 00:34:30,800 --> 00:34:33,930 Tu es vraiment curieuse. 321 00:34:33,930 --> 00:34:37,670 Personne ne laisse son nom quand il menace quelqu'un. 322 00:34:39,500 --> 00:34:41,160 En plus... 323 00:34:41,810 --> 00:34:44,270 J'ai même reçu un pot-de-vin. 324 00:34:56,880 --> 00:35:00,570 Bienvenue, nous offrons un bon service à la clientèle. 325 00:35:00,570 --> 00:35:03,280 Hyo Joo ? 326 00:35:04,240 --> 00:35:07,450 Hyo Joo, tu travailles ici ? 327 00:35:07,450 --> 00:35:09,200 Je ne le savais pas. 328 00:35:09,200 --> 00:35:12,650 C'est intéressant. Comment savais-tu que je travaille ici ? 329 00:35:15,950 --> 00:35:17,750 Que faites-vous ? Asseyez-vous là-bas. 330 00:35:17,750 --> 00:35:21,000 Je vais vous commander quelque chose de bon. 331 00:35:22,710 --> 00:35:24,700 Bienvenue ! 332 00:35:26,250 --> 00:35:28,160 Gun. 333 00:35:42,270 --> 00:35:44,320 Qu'est-ce qui se passe ? 334 00:35:44,320 --> 00:35:47,250 Gun, ce n'est pas... 335 00:35:47,250 --> 00:35:50,470 Ravi de te rencontrer. On se retrouve. 336 00:35:52,700 --> 00:35:55,590 Désolé d'avoir été grossier la dernière fois. 337 00:35:55,590 --> 00:35:58,750 Que veux-tu dire par grossier ? J'aurais fait la même chose. 338 00:36:00,220 --> 00:36:03,780 Dînons tous ensemble puisque tu es là. 339 00:36:08,970 --> 00:36:10,550 Pourquoi ne mangez-vous pas ? 340 00:36:10,550 --> 00:36:12,820 C'est le plat le plus délicieux. 341 00:36:14,210 --> 00:36:18,910 Nous aurions dû faire cela plus tôt, mais les circonstances étaient mauvaises. 342 00:36:20,280 --> 00:36:22,550 Tu es le patron de Ha Neul. 343 00:36:22,550 --> 00:36:25,890 Par politesse, j'aurais dû me présenter avant. 344 00:36:27,240 --> 00:36:29,620 Prends soin de ma sœur, s'il te plaît. 345 00:36:31,130 --> 00:36:34,930 M. Kang ne boit pas. 346 00:36:36,100 --> 00:36:38,390 Je vais te servir un verre. 347 00:36:38,390 --> 00:36:43,960 Aujourd'hui, je ne suis pas ici en tant que son patron. Alors, sois gentil avec moi, Hyungnim. 348 00:36:46,700 --> 00:36:51,810 Je ne suis pas habitué à ce concept de respect parce que je n'ai pas été élevé ici. 349 00:36:52,390 --> 00:36:54,950 Tu peux juste m'appeler "Monsieur", 350 00:36:54,950 --> 00:36:57,770 ou par mon nom "Gun". Comme tu voudras. 351 00:36:57,770 --> 00:36:59,820 Je voudrais t'appeler "Hyungnim". 352 00:36:59,820 --> 00:37:02,470 Sois à l'aise quand tu me parles. 353 00:37:05,410 --> 00:37:07,770 Parlons franchement alors. 354 00:37:08,390 --> 00:37:12,770 J'ai entendu dire que tu as des sentiments pour ma sœur. 355 00:37:14,260 --> 00:37:16,710 Et toi Ha Neul ? 356 00:37:16,710 --> 00:37:19,320 Es-tu d'accord pour sortir officiellement avec lui ? 357 00:37:27,320 --> 00:37:29,360 Je l'envisage. 358 00:37:30,330 --> 00:37:33,390 Votre relation a vraiment progressé ! 359 00:37:33,390 --> 00:37:35,080 Avant, tu étais contre. 360 00:37:35,080 --> 00:37:39,320 Je ne sais pas de qui elle tient pour être si difficile. 361 00:37:39,320 --> 00:37:40,450 Quand elle travaille... 362 00:37:40,450 --> 00:37:43,190 Elle n'a pas encore dit oui. 363 00:37:43,190 --> 00:37:45,580 Pour parler franchement, 364 00:37:47,330 --> 00:37:49,270 Je ne t'apprécie pas. 365 00:37:50,290 --> 00:37:53,110 Qu'est-ce que tu as ? 366 00:37:54,140 --> 00:37:57,170 Courtiser quelqu'un qui n'est même pas intéressé par toi, 367 00:37:57,170 --> 00:38:00,370 qui n'a pas le courage de me dire qu'il veut sortir avec ma sœur à l'hôpital, 368 00:38:00,370 --> 00:38:04,400 m'appelle "hyungnim" alors qu'il ne me connaît pas, agit comme s'il me connaissait, je n'aime pas ça du tout. 369 00:38:04,400 --> 00:38:05,440 Eh ! 370 00:38:05,440 --> 00:38:07,490 Il doit y avoir un malentendu. 371 00:38:07,490 --> 00:38:10,390 Qui es-tu pour dire que tu veux sortir avec ma sœur ? 372 00:38:10,390 --> 00:38:11,810 Oppa. 373 00:38:11,810 --> 00:38:15,690 Tu penses probablement que je suis un frère autoritaire. 374 00:38:16,400 --> 00:38:19,630 Pour moi, 375 00:38:19,630 --> 00:38:22,710 elle est ma seule et unique sœur. 376 00:38:23,320 --> 00:38:28,520 Même le célibataire le plus convoité ne serait pas assez bien 377 00:38:29,790 --> 00:38:31,920 pour ma sœur. 378 00:38:32,420 --> 00:38:34,650 Alors, 379 00:38:34,650 --> 00:38:37,490 soit reconnaissant que ma sœur envisage cette relation. 380 00:38:37,490 --> 00:38:41,420 Ne sois pas impatient et attends jusqu'à ce qu'elle se décide. 381 00:38:42,050 --> 00:38:44,730 Ne stresse pas une fille déjà confuse. 382 00:38:46,200 --> 00:38:51,150 On dirait que je m'impose, alors je vais partir. 383 00:38:53,390 --> 00:38:55,520 Hé, Gun ! 384 00:38:56,360 --> 00:38:58,260 Gun ! 385 00:39:04,460 --> 00:39:07,400 Tu as un très bon frère, Soutien de famille. 386 00:39:07,400 --> 00:39:12,200 Je suis désolée, je dois partir. 387 00:39:12,200 --> 00:39:17,540 Quoi ? Hé, Soutien de famille ! Hé ! 388 00:39:22,430 --> 00:39:25,430 Comment peux-tu partir comme ça ? 389 00:39:25,430 --> 00:39:27,180 Oppa ! 390 00:39:31,140 --> 00:39:32,430 Partons ensemble. 391 00:39:32,430 --> 00:39:35,940 Dîne avec lui. Ne t'inquiète pas pour moi. 392 00:39:36,470 --> 00:39:38,460 Non, je veux rentrer à la maison. 393 00:39:38,460 --> 00:39:40,390 Ha Neul ! 394 00:39:51,480 --> 00:39:53,290 Allô ? 395 00:39:55,510 --> 00:39:57,340 Maman. 396 00:40:01,400 --> 00:40:02,850 Quoi ? 397 00:40:04,640 --> 00:40:06,480 Tae Won a fait quoi ? 398 00:40:25,460 --> 00:40:28,000 Maman ! 399 00:40:28,000 --> 00:40:29,390 Hye Won ! 400 00:40:29,390 --> 00:40:30,670 Maman. 401 00:40:33,350 --> 00:40:34,810 Que s'est-il passé ? 402 00:40:34,810 --> 00:40:37,660 Que veux-tu dire par une overdose de médicaments ? 403 00:40:40,480 --> 00:40:42,590 Pourquoi n'entres-tu pas lui parler ? 404 00:40:42,590 --> 00:40:46,220 Il refuse tout traitement. Il ne veut voir personne. 405 00:40:46,220 --> 00:40:48,960 Je ne sais pas pourquoi il agit comme ça. 406 00:41:59,990 --> 00:42:01,770 S'il te plaît pars. 407 00:42:06,020 --> 00:42:08,160 Pars, s'il te plaît ! 408 00:42:12,660 --> 00:42:14,880 Je t'ai dit de sortir ! 409 00:42:14,880 --> 00:42:17,250 J'ai dit que je ne voulais voir personne ! 410 00:42:33,660 --> 00:42:36,160 Qu'est-ce que tu es en train de faire comme idiotie? 411 00:42:37,390 --> 00:42:39,530 Tu ne manques de rien. 412 00:42:39,530 --> 00:42:40,930 Va-t-en. 413 00:42:40,930 --> 00:42:43,120 C'était mieux quand... 414 00:42:44,000 --> 00:42:48,320 tu me détestais 415 00:42:49,330 --> 00:42:50,450 et que tu me maltraitais. 416 00:42:50,450 --> 00:42:51,610 Je t'ai demandé de partir ! 417 00:42:51,610 --> 00:42:56,980 Sais-tu ce que tu as fait à Maman ? 418 00:43:00,000 --> 00:43:02,940 Elle a déjà perdu un enfant. 419 00:43:04,070 --> 00:43:06,890 Veux-tu qu'elle perde aussi son dernier enfant ? 420 00:43:08,130 --> 00:43:12,960 Je ne peux te considérer que comme un frère... 421 00:43:13,830 --> 00:43:16,590 peu importe ce que tu fais. 422 00:43:18,200 --> 00:43:20,940 Donc ne sois pas fou, et lève-toi. 423 00:43:24,450 --> 00:43:29,170 S'il te plaît vis pour Mère. 424 00:43:34,000 --> 00:43:36,630 Il n'est même pas vraiment ton frère. 425 00:43:36,630 --> 00:43:41,410 J'ai dit qu'il n'était même pas ton frère. 426 00:43:45,570 --> 00:43:47,340 Je sais. 427 00:43:49,690 --> 00:43:51,180 Quoi ? 428 00:43:53,150 --> 00:43:54,840 Tu sais ? 429 00:43:57,670 --> 00:44:00,110 - Ça m'est égal. - Que veux-tu dire par ça t'est égal ? 430 00:44:00,110 --> 00:44:02,770 Il est venu à toi pour l'argent ! 431 00:44:03,280 --> 00:44:05,370 Non... 432 00:44:07,070 --> 00:44:08,210 ça ne peut pas être ça. 433 00:44:08,210 --> 00:44:10,640 Pourquoi serait-il venu d'Australie pour toi 434 00:44:11,200 --> 00:44:14,580 qui n'es même pas sa vraie sœur, t'es bête ? 435 00:44:16,050 --> 00:44:20,340 Ne crois pas que j'invente ça maintenant. 436 00:44:25,110 --> 00:44:27,470 Je n'ai pas d'arrières pensées. 437 00:44:28,320 --> 00:44:31,130 Je te le dis parce que je tiens à toi. 438 00:44:35,260 --> 00:44:37,350 Prends soin de toi. 439 00:44:46,670 --> 00:44:49,120 Comment il va ? Lui as-tu parlé ? 440 00:44:49,120 --> 00:44:53,160 Ne t'inquiète pas. Il va aller bien. 441 00:44:53,650 --> 00:44:56,530 Ne t'inquiète pas non plus, Père. 442 00:44:56,530 --> 00:45:01,800 Mon dieu... Comment ça peut arriver ? Comment ? 443 00:45:04,220 --> 00:45:07,090 Tout va aller bien. 444 00:45:07,090 --> 00:45:11,590 Garde en tête que Tae Won ne le refera plus. 445 00:45:32,030 --> 00:45:34,410 Quel crétin ! 446 00:45:35,930 --> 00:45:39,220 Il ne faut pas s'en inquiéter. 447 00:45:39,220 --> 00:45:42,520 Ne retourne pas à l'hôpital ! 448 00:45:43,280 --> 00:45:45,290 Comment peux-tu dire ça ? 449 00:45:45,290 --> 00:45:47,710 Il est presque mort. 450 00:45:48,260 --> 00:45:53,530 Il mérite de mourir ! Tu ne te rappelles pas ce qu'il t'a fait ? 451 00:45:54,080 --> 00:45:56,030 Ne dis pas ça ! 452 00:45:56,030 --> 00:46:00,140 Il était mon frère. 453 00:46:00,140 --> 00:46:01,970 Quel frère ? 454 00:46:01,970 --> 00:46:06,500 Vous ne partagez ni le même sang, ni de bons souvenirs. Il est pire qu'un étranger. 455 00:46:08,400 --> 00:46:13,280 Il n'est pas mon frère parce qu'on n'est pas du même sang ? 456 00:46:13,280 --> 00:46:14,290 Quoi ? 457 00:46:14,290 --> 00:46:16,760 Pourquoi m'as-tu abandonnée ? 458 00:46:17,780 --> 00:46:20,640 Pourquoi m'as-tu abandonnée et tu es parti sans moi ? 459 00:46:21,240 --> 00:46:23,320 Tu m'as promis que tu viendrais bientôt. 460 00:46:23,320 --> 00:46:26,250 Pourquoi tu as mis tant de temps ? 461 00:46:26,250 --> 00:46:30,900 Si tu ne m'avais pas abandonnée... 462 00:46:32,140 --> 00:46:34,750 Si tu étais venu pour moi un peu plus tôt... 463 00:46:35,310 --> 00:46:37,570 Rien de tout ça ne serait arrivé. 464 00:46:38,420 --> 00:46:41,710 Tae Won ne se serait pas détruit. 465 00:46:42,300 --> 00:46:46,960 Mère ne serait pas dévastée. 466 00:46:48,100 --> 00:46:52,940 Je n'aurais pas besoin d'être si désolée. 467 00:46:57,000 --> 00:47:01,790 Je... veux juste... 468 00:47:03,350 --> 00:47:05,790 disparaître comme ça. 469 00:47:32,340 --> 00:47:34,740 Tu veux aller en Australie ? 470 00:47:36,400 --> 00:47:38,970 Oublions tout et 471 00:47:41,210 --> 00:47:43,210 allons en Australie, Ha Neul ! 472 00:48:11,830 --> 00:48:14,440 Qu'est-ce qui s'est passé ? Il va bien ? 473 00:48:14,440 --> 00:48:16,930 Il est fou ou quoi ? 474 00:48:16,930 --> 00:48:20,800 Pourquoi voudrait-il mourir ? Il ne mérite pas ta pitié. 475 00:48:22,470 --> 00:48:26,490 Je pensais que tu serais en colère donc... 476 00:48:26,490 --> 00:48:28,770 Je vais monter. 477 00:48:33,450 --> 00:48:37,980 Je veux te parler en privé, Gun. 478 00:48:37,980 --> 00:48:39,540 A propos de quoi ? 479 00:48:39,540 --> 00:48:43,480 Um... juste une minute. 480 00:48:48,340 --> 00:48:50,310 Sortons boire une bière. 481 00:48:50,310 --> 00:48:52,310 Sors. 482 00:49:07,940 --> 00:49:13,360 J'ai cherché ce dont papa se souvenait, mais tout est en leur possession. 483 00:49:13,360 --> 00:49:17,450 Ta maison, ta terre et aussi la société. 484 00:49:17,450 --> 00:49:19,340 N'est-ce pas évident ? 485 00:49:19,340 --> 00:49:22,030 Pourquoi aurait-il adopté Ha Neul secrètement ? 486 00:49:22,030 --> 00:49:25,020 Pourquoi prétendait-il ne pas connaître ton père ? 487 00:49:27,940 --> 00:49:35,200 Puisqu'on sait tout, ne me dis pas que tu vas quitter ce travail. 488 00:49:35,200 --> 00:49:38,280 Nous n'utilisons plus Ha Neul pour extorquer de l'argent. 489 00:49:38,280 --> 00:49:42,340 On va reprendre les biens de ta famille à ceux qui t'ont tout pris. 490 00:49:45,640 --> 00:49:48,540 Peux-tu savoir quel genre de personne est Park Jin Kwon ? 491 00:49:48,540 --> 00:49:50,100 Quoi ? 492 00:49:50,100 --> 00:49:53,530 Pourquoi garderait-il un secret aussi facile à découvrir ? 493 00:49:53,530 --> 00:49:57,680 Ce n'est pas quelqu'un de négligent, donc va creuser pour trouver des informations. 494 00:50:05,040 --> 00:50:08,580 Elle est ma seule et unique soeur. 495 00:50:08,580 --> 00:50:12,980 Même le célibataire le plus convoité ne serait pas assez bien... 496 00:50:13,870 --> 00:50:16,030 pour ma sœur. 497 00:50:25,580 --> 00:50:27,590 Hé, Soutien de famille ! 498 00:50:38,990 --> 00:50:40,930 Bonjour. 499 00:50:41,580 --> 00:50:43,990 Penses-tu que je vais bien ? 500 00:50:47,630 --> 00:50:49,260 Suis-moi. 501 00:51:00,010 --> 00:51:03,610 Quel genre de personne es-tu ? 502 00:51:03,610 --> 00:51:06,500 Tu es partie de façon brutale. Comment peux-tu ne même pas m'appeler ? 503 00:51:06,500 --> 00:51:08,550 Tu as même éteint ton portable. 504 00:51:09,650 --> 00:51:11,710 Je suis désolée. 505 00:51:14,260 --> 00:51:16,710 Quelque chose est arrivé ? 506 00:51:16,710 --> 00:51:18,510 Non. 507 00:51:22,130 --> 00:51:24,560 Tout va bien. 508 00:51:25,650 --> 00:51:29,010 Je suis seulement curieux, mais ton frère... 509 00:51:31,520 --> 00:51:34,230 est vraiment ton frère ? 510 00:51:35,630 --> 00:51:36,190 Pardon ? 511 00:51:36,190 --> 00:51:40,620 Peut-être que je ne comprends pas parce que je n'ai pas de jeune sœur, 512 00:51:40,620 --> 00:51:44,960 mais les gens pourrait se tromper et croire que ton frère est ton petit ami. 513 00:51:49,680 --> 00:51:52,580 Les frères sont comme ça ? 514 00:51:54,070 --> 00:51:57,300 Je sais que toi et ton frère vous vous êtes retrouvés récemment, 515 00:51:57,300 --> 00:52:01,200 après avoir vécu loin de l'autre pendant longtemps. 516 00:52:01,200 --> 00:52:03,270 Tout de même... 517 00:52:03,270 --> 00:52:06,690 Comment peut-il me traiter si durement ? 518 00:52:08,280 --> 00:52:10,290 Je suis désolée. 519 00:52:11,200 --> 00:52:13,330 Tu l'es ? 520 00:52:13,330 --> 00:52:16,090 Tu penses que ton frère devrait être aussi désolé pour moi, hein ? 521 00:52:16,090 --> 00:52:20,640 Je ne sais pas à propos des autres frères, 522 00:52:20,640 --> 00:52:22,770 mais mon frère est comme ça. 523 00:52:23,720 --> 00:52:24,410 Quoi ? 524 00:52:24,410 --> 00:52:27,000 Il est comme ça avec moi 525 00:52:27,000 --> 00:52:29,300 et les autres autour de nous. 526 00:52:30,230 --> 00:52:34,360 Si vous êtes en colère, soyez fâché contre moi. 527 00:52:34,360 --> 00:52:37,050 Ne parlez pas de mon frère comme ça. 528 00:52:37,050 --> 00:52:40,520 Je veux dire... je n'étais pas en colère. 529 00:52:43,110 --> 00:52:45,230 Hé, Soutien de famille ! 530 00:52:52,260 --> 00:52:54,980 Un divorce ? Qui est une divorcée ? Qui ? 531 00:52:54,980 --> 00:52:59,440 Ce n'est pas tabou d'être une divorcée dans ce monde. Pourquoi en fais-tu tout un plat ? 532 00:52:59,440 --> 00:53:02,600 Je ne suis pas une divorcée ! 533 00:53:02,600 --> 00:53:06,540 Hé, Ha Neul ! Viens ici ? Dépêche ! 534 00:53:09,030 --> 00:53:12,650 J'ai un mari. 535 00:53:12,650 --> 00:53:16,470 Son nom est Ku Sung Chan, et son nom anglais est James Ku. 536 00:53:16,470 --> 00:53:20,850 C'est son nom, tu comprends ? Pas vrai, Ha Neul ? 537 00:53:20,850 --> 00:53:25,180 Le gars qui est venu te voir des fois. 538 00:53:25,180 --> 00:53:27,870 Il était ton mari, Mal Ja ? 539 00:53:27,870 --> 00:53:31,260 Oui, quelque chose ne va pas avec ça ? 540 00:53:31,260 --> 00:53:35,730 Ton mari doit avoir beaucoup de temps pour venir voir sa femme... 541 00:53:35,730 --> 00:53:39,780 ... quand il devrait être au travail. 542 00:53:39,780 --> 00:53:42,930 C'est parce qu'il est directeur de société. 543 00:53:42,930 --> 00:53:46,010 Ne sais-tu pas que les directeurs ont beaucoup de temps à tuer ? 544 00:53:46,010 --> 00:53:50,300 Mon mari est directeur dans la société Tae Sung. 545 00:53:50,300 --> 00:53:52,000 Un directeur dans la société Tae Sung? 546 00:53:52,000 --> 00:53:55,220 Oui, un directeur de chez Tae Sung. 547 00:53:55,810 --> 00:54:01,290 Tu sais que Sung Chan travaille à la société Tae Sung ? Peux-tu confirmer cela ? 548 00:54:02,350 --> 00:54:03,810 Oui. 549 00:54:05,220 --> 00:54:08,330 Tu vois, je ne te mens pas 550 00:54:15,800 --> 00:54:19,600 Comment une vieille fille peut être aussi cruelle avec moi ? 551 00:54:21,470 --> 00:54:23,710 Hé, Unnie... ? 552 00:54:23,710 --> 00:54:28,590 Que veux-tu dire en disant que Sung Chan travaille pour la société Tae Sung ? 553 00:54:30,060 --> 00:54:34,520 J'ai juste dit ça parce qu'il y va beaucoup en ce moment. 554 00:54:34,520 --> 00:54:36,270 N'en parle pas à Mlle Choi. 555 00:54:36,270 --> 00:54:39,720 Sung Chan est allé à la société Tae Sung ? 556 00:54:39,720 --> 00:54:42,590 Avec ton frère, il me semble. 557 00:54:44,620 --> 00:54:48,780 Je pense qu'ils préparent quelque chose de gros. 558 00:54:48,780 --> 00:54:54,290 Il m'a dit qu'il ouvrirait un cybercafé, et me permettrait de vivre confortablement quand ça sera fini, il est si excité. 559 00:54:54,830 --> 00:54:59,890 Sais-tu s'ils ont avancé ? Tu ne sais rien ? 560 00:55:01,960 --> 00:55:05,150 Ce job est la raison pour laquelle ils sont venus en Corée. 561 00:55:05,150 --> 00:55:07,700 Je ne sais pas ce qu'ils préparent. 562 00:55:08,520 --> 00:55:11,630 Il faut qu'ils réussissent pour rendre Mlle Choi jalouse. 563 00:55:11,630 --> 00:55:13,820 N'est-ce pas, Ha Neul ? 564 00:55:17,720 --> 00:55:20,770 Ha Neul, pourquoi tu pars au milieu de la conversation ? 565 00:55:24,060 --> 00:55:27,110 Hé ! 566 00:55:27,110 --> 00:55:29,340 Qu'est-ce qu'on doit faire dans cette situation ? 567 00:55:29,340 --> 00:55:34,720 Devrions-nous être franc et les menacer, ou tâter le terrain ? 568 00:55:34,720 --> 00:55:36,710 Ne fais rien. Je vais découvrir ce qu'il faut faire. 569 00:55:36,710 --> 00:55:39,360 Hé, qu'est-ce que tu vas faire tout seul ? 570 00:55:39,360 --> 00:55:43,290 Pour être honnête, tu n'aurais pas su la vérité sans moi. 571 00:55:43,290 --> 00:55:48,060 J'aurais préféré ne pas savoir. Tu penses que c'est marrant ? Marrant ? 572 00:55:50,880 --> 00:55:54,570 Hé, Gun ! C'était juste une blague... 573 00:57:40,040 --> 00:57:42,760 Veux-tu travailler dans le département de construction ? 574 00:57:44,100 --> 00:57:46,690 Mon père avait l'habitude du secteur de la construction, 575 00:57:46,690 --> 00:57:50,240 donc avec votre aide, je ferai de mon mieux. 576 00:57:50,240 --> 00:57:55,890 Nous ferons de notre mieux pour continuer l'affaire familiale. 577 00:57:58,300 --> 00:58:00,630 Repars en Australie. 578 00:58:01,580 --> 00:58:07,190 Je te donnerai toutes les affaires qui sont la-bas. 579 00:58:07,890 --> 00:58:12,720 Tout ce qui est en Australie ? 580 00:58:13,490 --> 00:58:16,210 J'ai bien dit que je ne voulais pas ça. 581 00:58:16,210 --> 00:58:20,220 Hé, Gun ! Attends ! Calculons un peu. 582 00:58:20,220 --> 00:58:22,930 Y a-t-il une autre raison pour laquelle vous voulez que je retourne en Australie ? 583 00:58:22,930 --> 00:58:25,810 Tu me demandes parce que tu ne sais vraiment pas pourquoi? 584 00:58:27,820 --> 00:58:32,700 C'est le chaos dans notre famille depuis que tu es arrivé. 585 00:58:33,250 --> 00:58:35,640 Hye Won s'est enfuie de la maison. 586 00:58:35,640 --> 00:58:40,360 Ma femme a perdu une autre fille à cause de ça. 587 00:58:40,360 --> 00:58:42,150 Je n'ai pas à... 588 00:58:43,880 --> 00:58:47,020 te parler de Tae Won parce que tu sais. 589 00:58:48,630 --> 00:58:53,950 Arrête de nous harceler et pars avec Hye Won. 590 00:58:53,950 --> 00:58:58,960 Je suis désolé à propos de votre fils, mais ce n'est pas de la faute de Hye Won. 591 00:58:58,960 --> 00:59:01,470 Il l'a cherché tout seul. 592 00:59:01,470 --> 00:59:04,910 N'avez-vous pas une part de responsabilité dans ce qui lui est arrivé ? 593 00:59:04,910 --> 00:59:07,500 Dois-tu vraiment faire ça ? 594 00:59:08,180 --> 00:59:12,450 je voulais t'aider parce que j'étais ami avec ton père. 595 00:59:12,450 --> 00:59:15,800 J'aurais pu complètement t'ignorer. 596 00:59:17,540 --> 00:59:19,870 Non, vous ne pouvez pas faire ça. 597 00:59:19,870 --> 00:59:21,670 Qu'en est-il de la fortune de la famille de Gun ? 598 00:59:21,670 --> 00:59:25,200 Pouvez-vous vraiment ignorer Gun après avoir pris l'héritage de ses parents ? 599 00:59:25,200 --> 00:59:27,180 Ça n'a pas de sens. 600 00:59:28,960 --> 00:59:30,770 C'était ça ? 601 00:59:32,260 --> 00:59:34,690 Si c'est le cas, prends tout. 602 00:59:35,210 --> 00:59:38,090 C'est au nom de Hye Won. 603 00:59:39,390 --> 00:59:43,040 Vous voulez dire que vous allez me donner cette société ? 604 00:59:46,380 --> 00:59:50,240 Votre société s'est développée grâce à l'entreprise de mon père. 605 00:59:50,240 --> 00:59:55,000 Si nous parlons de tout cela, vous pouvez vous référer à toute l'entreprise. 606 01:00:01,160 --> 01:00:06,660 Construction, textile, divertissement... 607 01:00:06,660 --> 01:00:10,180 Hé, Gun ! Tu as toujours vu grand ! 608 01:00:10,180 --> 01:00:13,810 À proprement parler, 15 ans d'intérêts bancaire, c'est beaucoup d'argent. 609 01:00:13,810 --> 01:00:17,640 Qu'entend-il par nous donner la base ? Il n'a aucune conscience. 610 01:00:17,640 --> 01:00:19,950 Retrouvons-nous à la passerelle - Ha Neul 611 01:00:22,750 --> 01:00:25,540 Qui c'est ? Ha Neul ? 612 01:00:28,840 --> 01:00:30,980 Tu devrais rentrer à la maison le premier. 613 01:00:32,020 --> 01:00:34,380 Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? 614 01:00:43,790 --> 01:00:47,270 Tu peux dire cela parce que tu n'as pas faim. 615 01:00:47,270 --> 01:00:51,090 À quoi ça sert d'avoir une famille quand tu es affamé ? 616 01:00:51,090 --> 01:00:53,940 Les gens vendent parents et enfants pour avoir de l'argent aujourd'hui... 617 01:00:53,940 --> 01:00:57,040 Tu as raison ! Elle a une malformation du cœur. 618 01:00:57,040 --> 01:01:01,670 J'ai entendu dire qu'elle a été opérée étant petite, mais elle doit à nouveau se faire opérer. Sinon elle pourrait mourir. 619 01:01:01,670 --> 01:01:04,870 J'ai reçu des soins en Australie. 620 01:01:04,870 --> 01:01:08,310 Et nous sommes ici uniquement pour te rendre visite. Et non pas pour y vivre. 621 01:01:08,310 --> 01:01:11,790 Tu ne me crois pas ? 622 01:01:11,790 --> 01:01:16,100 Demande à père la prochaine fois, s'il ne t'utilisait pas comme garantie. 623 01:01:16,100 --> 01:01:18,570 Ce n'est qu'un escroc, ce crétin ! 624 01:01:19,040 --> 01:01:22,680 Pourquoi serait-il venu d'Australie pour toi... 625 01:01:22,680 --> 01:01:25,570 qui n'es même pas sa vraie sœur. Tu es stupide ? 626 01:01:28,220 --> 01:01:29,700 Oppa... 627 01:01:30,940 --> 01:01:33,150 pourquoi es-tu venu me chercher ? 628 01:01:33,660 --> 01:01:35,610 Pourquoi ne devrais-je pas chercher ma sœur ? 629 01:01:35,610 --> 01:01:37,440 Et si... 630 01:01:38,530 --> 01:01:40,140 ... je n'étais pas ta sœur ? 631 01:01:42,100 --> 01:01:43,600 Je te rechercherai toujours. 632 01:02:28,090 --> 01:02:31,950 Hé, je sais que je suis Taekwon V, mais ne m'appelles-tu pas un peu trop souvent ? 633 01:02:32,950 --> 01:02:35,590 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'y a-t-il cette fois ? 634 01:02:39,710 --> 01:02:42,320 Qu'est-ce qui ne va pas ? Quelque chose est arrivé ? 635 01:02:46,030 --> 01:02:47,710 C'est vrai ? 636 01:02:49,790 --> 01:02:50,860 Quoi? 637 01:02:50,860 --> 01:02:52,760 Que tu m'utilises... 638 01:02:53,870 --> 01:02:56,230 ... pour extorquer de l'argent à mes parents ? 639 01:02:57,920 --> 01:02:59,720 C'est vrai ? 640 01:03:02,390 --> 01:03:03,270 Quoi ? 641 01:03:03,270 --> 01:03:06,770 Depuis le début ton objectif était de me retrouver pour extorquer beaucoup d'argent ? 642 01:03:08,040 --> 01:03:09,720 Est-ce que c'est vrai ? 643 01:03:10,340 --> 01:03:11,620 Qu'est-ce que tu veux dire ? 644 01:03:11,620 --> 01:03:13,940 Je te demande si c'est vrai. 645 01:03:14,670 --> 01:03:16,510 Ha Neul... 646 01:03:16,510 --> 01:03:18,340 écoute-moi bien. 647 01:03:18,340 --> 01:03:20,180 Est-ce que c'est vrai ? 648 01:03:26,150 --> 01:03:27,830 C'est vrai. 649 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 Petit, qu'est-ce qui te prend ? 650 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Tu as envie de mourir ? 651 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Laisse moi 652 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Tu ne peux pas nager jusqu'à la Corée 653 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 Laisse-moi. Il faut que j'y retourne pour Ha Neul 654 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 Même si tu vas en Corée, tu ne pourras pas la trouver 655 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 Elle a déjà été adoptée par une autre famille 656 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 Emmène moi en Corée 657 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Emmène moi près de Ha Neul ! 658 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Une famille riche l'a emmenée, et elle va bien 659 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Alors oublie la 660 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 Dis-toi que tu n'as plus de soeur 661 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 Je lui avais promis de revenir la chercher 662 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 Elle doit être en train de m'attendre 48242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.