All language subtitles for One Fine Day EP07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 Un beau jour / One fine day 어느 멋진 날 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,300 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,190 Épisode 7 4 00:01:27,200 --> 00:01:29,640 Que fais-tu encore ici ? 5 00:01:30,370 --> 00:01:35,170 - J'arrive dans une minute. - Tout le monde t'attend. Dépêche-toi. 6 00:02:02,480 --> 00:02:04,240 Comment oses-tu venir ici ! 7 00:02:04,240 --> 00:02:06,000 Je suis là pour Hye Won. Pourquoi ? 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,070 Imbécile ! 9 00:02:08,070 --> 00:02:13,140 - Je t'ai dit d'oublier ce nom. - Ne sois pas un je-sais-tout. 10 00:02:13,140 --> 00:02:15,550 Tu l'utilises comme garantie pour extorquer de l'argent. 11 00:02:15,550 --> 00:02:17,060 Quoi ? 12 00:02:17,060 --> 00:02:20,520 Est-ce que Hye Won sait que tu es ici aussi pour l'argent ? 13 00:02:20,520 --> 00:02:24,570 - Et si elle ne le sait pas ? - Je suppose que tu n'es pas totalement sans pitié. 14 00:02:27,860 --> 00:02:32,160 Je fais peut être honte à tous, mais toi... 15 00:02:32,160 --> 00:02:34,580 Sais-tu pourquoi je ne t'ai pas tué ? 16 00:02:34,580 --> 00:02:36,130 L'argent ? 17 00:02:36,130 --> 00:02:38,950 Oublie ça ! 18 00:02:38,950 --> 00:02:44,320 Tu ferais mieux de ne pas revenir ou tu es de la viande morte ! 19 00:02:45,100 --> 00:02:47,190 Imbécile. 20 00:02:52,930 --> 00:02:54,650 Hé ! 21 00:02:57,580 --> 00:03:04,360 Connais-tu ma relation avec Hye Won ? 22 00:03:11,130 --> 00:03:13,560 Pauvre type ! 23 00:03:23,130 --> 00:03:25,710 Tu devrais juste être reconnaissant d'avoir fait partie de 24 00:03:25,710 --> 00:03:31,610 la famille de Hye Won. 25 00:04:15,670 --> 00:04:17,150 C'est ça, non ? 26 00:04:17,150 --> 00:04:18,950 Oui. 27 00:04:20,920 --> 00:04:23,150 Je ferai nettoyer vos vêtements demain. 28 00:04:23,150 --> 00:04:25,440 D'accord. 29 00:04:30,160 --> 00:04:31,910 Quoi, quoi quoi ? 30 00:04:31,910 --> 00:04:35,140 - Vous ne partez pas ? - Est-ce que tu me demandes de partir maintenant ? 31 00:04:35,140 --> 00:04:39,310 Qu'est-ce que tu racontes ? Il vient d'arriver. 32 00:04:42,000 --> 00:04:45,160 Dînez avec nous. Il y a beaucoup de bonne nourriture. 33 00:04:45,160 --> 00:04:46,780 Est-ce que c'est d'accord ? 34 00:04:46,780 --> 00:04:48,230 Pourquoi pas ? 35 00:04:48,230 --> 00:04:51,020 Bien sûr ! C'est l'invité de Ha Neul. 36 00:04:51,020 --> 00:04:53,220 Devrais-je ? 37 00:04:53,220 --> 00:04:55,900 N'aviez-vous pas dit que vous aviez des projets 38 00:04:55,900 --> 00:04:57,880 et que c'est pour ça que vous aviez besoin du mouchoir ? 39 00:04:57,880 --> 00:05:01,260 Mes projets ont été annulés. 40 00:05:01,260 --> 00:05:06,140 Assieds-toi ! Tu me mets mal à l'aise. 41 00:05:06,140 --> 00:05:08,580 Et 42 00:05:08,580 --> 00:05:10,200 Quelle est la relation entre vous ? 43 00:05:10,200 --> 00:05:13,210 Relation ? 44 00:05:13,210 --> 00:05:17,150 - Nous sommes juste collaborateurs. - Nous sortons ensemble. 45 00:06:04,240 --> 00:06:06,580 Pour de vrai ? Vous sortez vraiment ensemble ? 46 00:06:06,580 --> 00:06:12,090 - Comme si ! Il plaisante. - Je ne blague pas. Penses-tu que je blague ? 47 00:06:12,090 --> 00:06:13,100 Monsieur Kang ! 48 00:06:13,100 --> 00:06:18,650 Depuis quand avez-vous commencé à sortir ensemble ? Oh mon Dieu. 49 00:06:18,650 --> 00:06:21,240 Pourquoi réagis-tu de manière excessive, Mal Ja ? 50 00:06:21,240 --> 00:06:23,420 Non, je veux dire que... 51 00:06:23,420 --> 00:06:26,350 C'est une blague, juste une blague. 52 00:06:26,950 --> 00:06:29,340 Pourquoi est-ce que vous me faites ça ? 53 00:06:29,340 --> 00:06:32,190 Laissez-moi corriger. 54 00:06:32,190 --> 00:06:37,310 C'est ce que j'aimerais. J'espère pouvoir sortir avec elle un jour ou l'autre. 55 00:06:37,310 --> 00:06:39,880 Ha Neul, tu n'es vraiment pas intéressée ? 56 00:06:39,880 --> 00:06:42,790 Que voulez-vous dire ? 57 00:06:42,790 --> 00:06:46,320 Il est très amusant. 58 00:06:46,320 --> 00:06:50,840 Mais où est Gun ? Il est allé acheter du champagne ou en train de le fabriquer ? 59 00:06:50,840 --> 00:06:53,870 Il devrait être déjà arrivé. 60 00:06:53,870 --> 00:06:58,140 Est-ce qu'aujourd'hui est un jour spécial ? 61 00:06:58,140 --> 00:07:01,340 Un jour spécial ? Aujourd'hui c'est ton anniversaire ! 62 00:07:01,340 --> 00:07:03,340 - Quoi ? - Tu ne le savais pas, n'est-ce pas ? 63 00:07:03,340 --> 00:07:07,120 C'est ton anniversaire aujourd'hui. Ton vrai anniversaire. 64 00:07:08,200 --> 00:07:11,820 Même si Gun est insensible, il s'est souvenu de ton anniversaire. 65 00:07:11,820 --> 00:07:15,420 C'est tellement étrange ! Je ne peux pas croire qu'il s'en souvienne. 66 00:07:15,420 --> 00:07:17,410 Tu devrais apprendre de lui ! 67 00:07:17,410 --> 00:07:21,380 Tu ne te souviens jamais de mon anniversaire ou celui de Hye Joo. 68 00:07:21,380 --> 00:07:25,450 Papa, pourquoi tu me fais honte devant Mal Ja ? 69 00:08:06,840 --> 00:08:10,130 Où est Gun ? J'ai tellement faim. 70 00:08:10,130 --> 00:08:13,130 Un homme devrait être patient. 71 00:08:19,410 --> 00:08:22,390 Si seulement il avait pris son portable. 72 00:08:23,240 --> 00:08:25,140 Je vais aller le chercher. 73 00:08:25,140 --> 00:08:27,390 Il fait noir dehors, demande à Sung Chan-- 74 00:08:27,390 --> 00:08:29,150 Je vais y aller avec elle. 75 00:08:29,150 --> 00:08:31,190 Quoi ? Alors, si tu insistes. 76 00:08:31,190 --> 00:08:32,980 Ok. 77 00:08:32,980 --> 00:08:34,530 Allons-y. 78 00:08:40,700 --> 00:08:42,490 Oppa. 79 00:08:45,830 --> 00:08:47,600 Oppa ! 80 00:08:48,730 --> 00:08:50,460 Oppa ! 81 00:08:50,990 --> 00:08:52,940 Désolé, je suis en retard. 82 00:08:54,400 --> 00:08:58,780 - Qu'est-ce qui s'est passé ! - Gun ! Gun ! 83 00:09:00,500 --> 00:09:03,570 Tout le monde, s'il vous plaît, sortez. 84 00:09:17,860 --> 00:09:20,190 Ne pleure pas. 85 00:09:23,980 --> 00:09:25,920 Ne pleure pas. 86 00:09:28,160 --> 00:09:31,080 Que s'est-il passé ? Ce n'est pas grave,n'est-ce pas ? 87 00:09:31,080 --> 00:09:33,010 J'avais peur car il a perdu beaucoup de sang. 88 00:09:33,010 --> 00:09:35,080 Heureusement aucun de ses organes n'a été touché. 89 00:09:35,080 --> 00:09:38,130 - Ne vous inquiétez pas. - Merci Docteur ! 90 00:09:41,100 --> 00:09:43,850 Oh mon... 91 00:09:43,850 --> 00:09:46,810 Pourquoi est-ce que quelque chose comme ça est arrivé ? 92 00:09:46,810 --> 00:09:50,830 Jamal ne serait pas venu d'Australie. 93 00:09:50,830 --> 00:09:55,800 Qui a fait une telle chose ? Pourquoi l'ont-ils poignardé ? 94 00:09:55,800 --> 00:09:58,970 Ce n'est pas évident ? 95 00:09:58,970 --> 00:10:01,500 Je savais qu'une journée comme celle-ci viendrait. 96 00:10:01,500 --> 00:10:05,000 De quoi parles-tu ? Tu as une idée de qui a fait ça ? 97 00:10:05,000 --> 00:10:08,120 C'est qui ? Qui a fait ça à Gun ? 98 00:10:08,120 --> 00:10:12,510 C'est tellement évident. Qui d'autre sait à propos de Gun ? 99 00:10:12,510 --> 00:10:17,540 Ils l'ont sûrement fait par vengeance. 100 00:10:17,540 --> 00:10:20,830 Quoi ? Vengeance ? 101 00:10:28,440 --> 00:10:30,790 James ! 102 00:10:32,260 --> 00:10:36,330 Alors tu penses que la famille de Ha Neul a fait ça ? 103 00:10:38,000 --> 00:10:40,330 Est-ce que tu sais quelque chose ? 104 00:10:41,600 --> 00:10:43,980 Tu ne peux pas être sûre ! 105 00:10:43,980 --> 00:10:46,750 Toutes les circonstances mènent dans cette direction ! 106 00:10:48,800 --> 00:10:51,980 Où vas-tu ? Ha Neul ? Ha Neul ? 107 00:11:00,960 --> 00:11:03,410 Où vas-tu à cette heure ci ? 108 00:11:07,890 --> 00:11:12,160 Je ne sais pas ce qui se passe mais prenons ma voiture. 109 00:11:12,160 --> 00:11:14,310 Vous devriez partir. 110 00:12:35,250 --> 00:12:37,700 Quel est ton problème ? 111 00:12:40,260 --> 00:12:42,250 Est-ce qu'il y a quelque chose qui cloche ? 112 00:12:42,250 --> 00:12:44,390 Pourquoi fais-tu ça ? 113 00:12:47,940 --> 00:12:49,310 Qu'est-ce que j'ai fait ? 114 00:12:49,310 --> 00:12:52,220 Pourquoi as-tu fait ça connard ? 115 00:12:52,220 --> 00:12:54,180 Pourquoi as-tu blessé mon frère ? 116 00:12:54,180 --> 00:12:56,370 Pour qui te prends-tu ? 117 00:12:56,370 --> 00:12:59,090 - C'est quoi ton problème ? - Comment as-tu pu faire une chose pareille ? 118 00:12:59,090 --> 00:13:01,360 Pourquoi, pourquoi ? 119 00:13:01,360 --> 00:13:04,170 Es-tu folle ? As-tu perdu l'esprit ? 120 00:13:05,120 --> 00:13:07,210 Me harceler pendant 15 ans ne suffisait pas ? 121 00:13:07,210 --> 00:13:10,900 Tu n'es pas satisfait avec moi alors maintenant tu t'en prends à mon frère ? 122 00:13:10,900 --> 00:13:12,600 Qui a harcelé qui ? 123 00:13:12,600 --> 00:13:17,750 Je n'ai jamais été tranquille en vivant dans la même maison que toi. 124 00:13:18,260 --> 00:13:22,390 Chaque jour 125 00:13:22,390 --> 00:13:27,260 était un enfer pour moi. 126 00:13:27,260 --> 00:13:28,470 Quoi ? 127 00:13:28,470 --> 00:13:32,800 Je ne pouvais rien dire. 128 00:13:33,870 --> 00:13:36,520 Je l'ai supporté, pas parce que c'était supportable ! 129 00:13:37,250 --> 00:13:42,510 Parce que j'avais l'impression d'avoir pris la place de ta sœur, 130 00:13:42,510 --> 00:13:46,150 l'amour que tu mérites, et que maman s'était éloignée de toi. 131 00:13:46,150 --> 00:13:49,530 Je me suis toujours sentie redevable envers toi. 132 00:13:50,960 --> 00:13:53,380 Si j’arrivais à le supporter , 133 00:13:55,320 --> 00:13:58,000 tout irait bien 134 00:13:59,080 --> 00:14:01,990 parce que je me sentais désolée pour toi ! - Toi... 135 00:14:09,170 --> 00:14:11,330 Écoute-moi. 136 00:14:11,330 --> 00:14:14,240 Ne blesse pas mon frère. 137 00:14:14,240 --> 00:14:20,170 Je peux tout supporter, mais si tu blesses mon frère, 138 00:14:21,290 --> 00:14:24,600 tu le regretteras. 139 00:14:24,600 --> 00:14:27,240 Tu le regretteras, tu entends ? 140 00:14:27,240 --> 00:14:31,980 Que vas-tu faire ? 141 00:14:34,280 --> 00:14:37,030 Je vais te tuer. 142 00:14:52,340 --> 00:14:53,890 Hye Won. 143 00:14:54,690 --> 00:14:57,500 Hye Won ! Hye Won ! 144 00:15:03,820 --> 00:15:06,820 Sais-tu quel genre de personne il est vraiment ? 145 00:15:07,360 --> 00:15:12,420 Il ne serait pas venu si notre famille avait été pauvre. 146 00:15:13,350 --> 00:15:16,580 Il est venu pour l'argent, imbécile ! 147 00:15:19,350 --> 00:15:21,240 Quoi ? 148 00:15:21,240 --> 00:15:23,290 Tu ne me crois pas ? 149 00:15:23,290 --> 00:15:27,900 La prochaine fois demande à papa ce qu'il voulait en t'utilisant. 150 00:15:28,430 --> 00:15:31,320 C'est un con, un crétin. 151 00:15:31,320 --> 00:15:35,010 Il n'est pas celui que tu penses. 152 00:15:42,360 --> 00:15:44,970 - C'est vrai. - Laisse-moi. 153 00:15:46,880 --> 00:15:52,340 Hye Won, ne fais pas ça ! 154 00:15:53,270 --> 00:15:56,840 Allons vivre aux États-Unis. 155 00:15:56,840 --> 00:16:02,360 On peut aller aux États-Unis et ne jamais revenir. 156 00:16:02,360 --> 00:16:06,970 Juste nous deux. On peut vivre dans l'anonymat. 157 00:16:12,190 --> 00:16:14,620 Tu es complètement fou. 158 00:17:26,990 --> 00:17:28,750 Gun ! 159 00:17:29,970 --> 00:17:33,620 Es-tu conscient ? 160 00:17:40,820 --> 00:17:43,200 Est-ce que ça va ? Tu souffres beaucoup ? 161 00:17:43,200 --> 00:17:45,260 C'est embarassant. 162 00:17:45,260 --> 00:17:48,140 Pourquoi suis-je à l'hôpital ? 163 00:17:48,140 --> 00:17:50,000 Je suppose que tu te sens mieux. 164 00:17:50,000 --> 00:17:54,440 Hé, tu es vivant parce que la lame a raté un organe vital. 165 00:17:54,440 --> 00:17:57,100 Sais-tu combien tu as saigné ? 166 00:17:57,100 --> 00:17:58,610 Bon travail de ne pas m'avoir écouté. 167 00:17:58,610 --> 00:18:01,730 Je le savais quand tu étais en train de déconner. 168 00:18:04,560 --> 00:18:06,420 Où est Ha Neul ? 169 00:18:08,570 --> 00:18:11,140 Et bien, 170 00:18:11,140 --> 00:18:15,140 elle est partie plus tôt sans dire un mot et nous n'avons plus eu de nouvelles d'elle. 171 00:18:15,140 --> 00:18:17,530 Est-ce vraiment la famille de Ha Neul qui t'a fait ça ? 172 00:18:17,530 --> 00:18:19,560 Qu'est-ce que tu racontes ? 173 00:18:20,880 --> 00:18:23,510 Ne me regarde pas comme ca. 174 00:18:23,510 --> 00:18:27,270 Tu ne penses pas que nous savons ? Tu penses que nous sommes stupides ? 175 00:18:27,270 --> 00:18:30,330 C'est cet imbécile, le frère de Ha Neul, n'est-ce pas? 176 00:18:30,330 --> 00:18:32,400 Est-ce que Ha Neul est partie en entendant ça? 177 00:18:32,400 --> 00:18:35,450 Quoi ? Et bien... 178 00:18:35,450 --> 00:18:37,980 Tu ne devrais pas dire ça devant elle ! 179 00:18:38,510 --> 00:18:41,230 - Ça fait combien de temps qu'elle est partie? - Comment veux-tu que je le sache ? 180 00:18:41,230 --> 00:18:43,840 - Que fais-tu maintenant ? - Que fais-tu ? 181 00:18:43,840 --> 00:18:50,000 - Tu viens d'être opéré ! Ne te lève pas! - Retourne te reposer dans ton lit ! 182 00:18:51,170 --> 00:18:52,750 Ha Neul ! 183 00:19:05,550 --> 00:19:13,450 ♫ Si tu fais ce qu'il y a de mieux pour moi, qui n'ai que des souvenirs de toi ♫ 184 00:19:13,450 --> 00:19:20,420 ♫ Si c'est pour mon bien, qui s'effondre lentement ♫ 185 00:19:20,420 --> 00:19:27,450 ♫Alors tu peux rester près de moi comme tu le fais ♫ 186 00:19:27,450 --> 00:19:34,000 ♫ Tu ne peux pas me quitter ♫ 187 00:19:34,000 --> 00:19:41,290 ♫ Même si je perds tout dans le monde ♫ 188 00:19:41,290 --> 00:19:48,970 ♫ Du moment que je t'ai, du moment que je t'ai ♫ 189 00:19:48,970 --> 00:19:52,470 Je ne rentre pas à la maison ! Comment puis-je laisser Gun ici ? 190 00:19:52,470 --> 00:19:54,580 Comment est-ce qu'une personne malade comme toi 191 00:19:54,580 --> 00:19:56,380 peut prendre soin de lui ? 192 00:19:56,380 --> 00:19:59,410 Je vais bien ! Si tu veux prendre quelqu'un, prends Ha Neul. 193 00:19:59,410 --> 00:20:01,660 Écoute-moi ! 194 00:20:01,660 --> 00:20:05,920 Tu devrais être plus observatrice. 195 00:20:05,920 --> 00:20:08,990 Où es-tu garé ? Allons-y ! 196 00:20:15,950 --> 00:20:19,060 Pourquoi est-ce que Gun agit aussi bizarrement ? 197 00:20:19,060 --> 00:20:21,090 Que veux-tu dire ? 198 00:20:21,090 --> 00:20:23,200 Il n'était pas comme ça avant. 199 00:20:23,200 --> 00:20:26,190 Il n'avait pas de sensibilité dans ces affaires. 200 00:20:26,190 --> 00:20:29,720 "Sois insensible, hâte-toi !" C'est la devise de Gun. 201 00:20:29,720 --> 00:20:32,800 C'est différent. C'est sa propre sœur cette fois. 202 00:20:32,800 --> 00:20:36,330 Quelle sœur ? Ils ne sont pas du même sang. 203 00:20:36,330 --> 00:20:40,130 Ils n'ont pas grandi ensemble. Ils sont presque étrangers. 204 00:20:40,130 --> 00:20:41,780 T'as vu ça Hyo Joo? 205 00:20:41,780 --> 00:20:44,300 Il a cherché Ha Neul dès qu'il a retrouvé ses esprits. 206 00:20:44,300 --> 00:20:47,080 On était invisibles. 207 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 Il y a quelque chose de louche. 208 00:20:49,750 --> 00:20:52,680 Ça n'a pas de sens qu'il continue de prolonger ce travail. 209 00:20:52,680 --> 00:20:55,140 Il s'est fait battre par un fantôme. 210 00:20:55,140 --> 00:20:56,780 Il n'est pas concentré. 211 00:20:56,780 --> 00:20:59,810 Ne dis pas n'importe quoi. Concentre-toi sur la conduite. 212 00:20:59,810 --> 00:21:02,920 Papa, comment puis-je... 213 00:21:04,190 --> 00:21:07,680 Serait-ce ça ? 214 00:21:07,680 --> 00:21:09,290 ça quoi? 215 00:21:09,290 --> 00:21:14,150 Est-ce qu'il a des sentiments pour Ha Neul ? 216 00:21:14,150 --> 00:21:16,730 Pourquoi espèce...! 217 00:21:16,730 --> 00:21:20,670 Ne me frappe pas quand je conduis ! 218 00:21:31,110 --> 00:21:33,080 Où étais-tu ? 219 00:21:34,190 --> 00:21:35,740 Nulle part. 220 00:21:36,230 --> 00:21:38,720 Où es-tu allée ? 221 00:21:39,230 --> 00:21:43,000 J'ai frappé quelqu'un. 222 00:21:45,190 --> 00:21:48,340 Le Oppa qui t'a fait ça. 223 00:21:49,210 --> 00:21:51,130 Quoi ? 224 00:21:51,130 --> 00:21:53,520 Il ne te fera plus jamais ça. 225 00:21:53,520 --> 00:21:55,900 Je l'ai menacé. 226 00:21:57,090 --> 00:21:59,300 Comment l'as-tu menacé ? 227 00:21:59,300 --> 00:22:03,240 Je lui est dit qu'il le regretterait, s'il posait encore la main sur toi. 228 00:22:03,240 --> 00:22:05,480 Et si quelque chose t'arrive ? 229 00:22:05,480 --> 00:22:09,170 Il m'a supplié. 230 00:22:09,170 --> 00:22:11,240 Ne refais plus jamais ça. 231 00:22:11,240 --> 00:22:15,010 Il est dangereux. 232 00:22:15,010 --> 00:22:17,100 Je ne vais plus jamais le voir. 233 00:22:17,100 --> 00:22:18,850 De toute façon ! 234 00:22:23,270 --> 00:22:25,030 Ah, oui... 235 00:22:32,240 --> 00:22:33,640 C'est quoi ça ? 236 00:22:33,640 --> 00:22:35,920 Je voulais te donner ça pour ton anniversaire, 237 00:22:36,900 --> 00:22:39,030 mais c'est déjà passé. 238 00:22:39,030 --> 00:22:40,600 Ouvre-le. 239 00:22:51,310 --> 00:22:52,800 C'est... 240 00:22:52,800 --> 00:22:55,900 c'est vieux mais 241 00:22:55,900 --> 00:22:59,210 ça m'a sauvé la vie plusieurs fois. 242 00:22:59,210 --> 00:23:01,100 C'est magique. 243 00:23:01,100 --> 00:23:05,610 Ils disent que tu es protégée de la malchance si tu as une dent de requin. 244 00:23:06,350 --> 00:23:10,430 Tu devrais la porter dès maintenant. 245 00:23:11,310 --> 00:23:13,750 et toi ? 246 00:23:13,750 --> 00:23:15,250 Moi ? 247 00:23:16,230 --> 00:23:18,210 Je t'ai à mes côtés. 248 00:23:18,870 --> 00:23:21,740 À partir de maintenant, je n'aurai plus jamais de malchance. 249 00:23:42,910 --> 00:23:44,990 Bon Anniversaire. 250 00:23:56,300 --> 00:23:58,400 Oppa ? 251 00:24:01,900 --> 00:24:03,420 Tu dors ? 252 00:24:06,040 --> 00:24:07,520 Quoi ? 253 00:24:10,400 --> 00:24:13,700 Je dois m'excuser... 254 00:24:15,370 --> 00:24:17,400 T'excuser pour quoi? 255 00:24:18,430 --> 00:24:21,980 J'avais de mauvaises pensées. 256 00:24:26,000 --> 00:24:29,700 Je me demandais si tu... 257 00:24:31,100 --> 00:24:35,400 ...m'aurait retrouvée si ma famille était pauvre. 258 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 Ce genre de pensées. 259 00:24:40,090 --> 00:24:42,320 Je sais que c'est ridicule. 260 00:24:44,140 --> 00:24:46,420 Donc je veux m'excuser. 261 00:24:47,400 --> 00:24:50,300 Pourquoi... as-tu pensé ça ? 262 00:24:50,700 --> 00:24:52,200 Je ne peux... 263 00:24:54,300 --> 00:24:59,200 pas croire à quel point... je suis heureuse maintenant. 264 00:25:00,890 --> 00:25:04,830 Bien... c'est comme... 265 00:25:06,200 --> 00:25:11,800 On dirait un rêve qui est trop beau pour être vrai. Tu doutes encore. 266 00:25:12,600 --> 00:25:14,500 Mais... 267 00:25:15,120 --> 00:25:18,520 Avant, quand tu as disparu. 268 00:25:20,300 --> 00:25:24,000 J'ai réalisé que j'étais inutile. 269 00:25:26,300 --> 00:25:31,800 La chose la plus importante... c'est que je t'aie à mes côtés. 270 00:25:33,400 --> 00:25:35,600 C'est la meilleure chose. 271 00:25:42,640 --> 00:25:44,910 Es-tu fâché ? 272 00:25:49,200 --> 00:25:51,900 Tu dois l'être. 273 00:25:54,400 --> 00:25:57,000 Non... Je ne suis pas fâché. 274 00:26:00,900 --> 00:26:04,400 Ferme les yeux et dors. Tu travailles demain. 275 00:26:11,600 --> 00:26:16,100 Mais si tu as encore ces pensées, je vais vraiment être fâché. 276 00:28:18,380 --> 00:28:22,140 J'ai contacté le Docteur Yoon. Il viendra demain matin. 277 00:28:23,200 --> 00:28:26,020 Ce dont j'ai besoin ce n'est pas du docteur Yoon mais de mon enfant. 278 00:28:26,100 --> 00:28:28,000 Quel genre de personne es-tu ? 279 00:28:28,100 --> 00:28:32,000 Comment peux-tu agir comme si rien n'était arrivé alors que nos deux enfants ont quitté la maison ? 280 00:28:32,100 --> 00:28:36,000 Donc... veux-tu que je sois alité comme toi ? 281 00:28:36,100 --> 00:28:38,000 Ramène Hye Won. 282 00:28:38,600 --> 00:28:43,700 Donne leur tout l'argent qu'ils veulent et ramène-la à la maison. 283 00:28:44,470 --> 00:28:47,130 C'est la seule façon pour que Tae Won revienne. 284 00:28:56,200 --> 00:29:00,500 Ku ahjussi et Sung Chang sont en route donc prends ton petit déjeuner. 285 00:29:00,600 --> 00:29:01,500 D'accord. 286 00:29:03,900 --> 00:29:07,500 -Tu dois manger même si tu n'as pas faim. - D'accord. 287 00:29:09,500 --> 00:29:14,700 - Ne retire pas tes perfusions non plus ! - J'ai dit d'accord. 288 00:29:21,400 --> 00:29:23,200 Tu ne te laves pas le visage ? 289 00:29:23,400 --> 00:29:26,000 Ça sert à rien puisque je vais bientôt dans l'eau. 290 00:29:26,800 --> 00:29:28,900 Quel genre de fille es-tu ? 291 00:29:30,200 --> 00:29:31,600 Ça doit être Ahjussi. 292 00:29:35,600 --> 00:29:37,200 M. Kang ! 293 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Comment avez-vous...? 294 00:29:41,300 --> 00:29:45,100 Quand quelqu'un en forme vient à l'hôpital, c'est pour rendre visite. 295 00:29:47,500 --> 00:29:49,500 Comment vas-tu ? 296 00:29:49,700 --> 00:29:51,100 Qui penses-tu être ? 297 00:29:53,200 --> 00:29:56,900 Ah, on s'est vu quelques fois mais on ne s'est jamais formellement présentés. 298 00:29:57,000 --> 00:29:59,900 - Oui, je suis Kang Dong Ha. - Que fais-tu ici ? 299 00:29:59,900 --> 00:30:02,600 Tu ne te souviens pas ? J'étais là hier. 300 00:30:06,000 --> 00:30:11,600 Ah, il est venu un instant à la maison pour chercher quelque chose. 301 00:30:13,800 --> 00:30:14,600 Alors ? 302 00:30:14,700 --> 00:30:18,500 Ah, oui, alors... J'étais inquiet et je ne pouvais pas retourner au travail. 303 00:30:18,600 --> 00:30:20,700 Pourquoi t'inquiètes-tu à mon sujet ? 304 00:30:20,800 --> 00:30:26,300 Pas pour toi. J'étais inquiet à propos de Soutien de Famille, je veux dire Ha Neul. 305 00:30:28,510 --> 00:30:32,730 On aurait dit qu'elle allait s'évanouir. Même à l'hôpital. Donc... 306 00:30:35,300 --> 00:30:37,100 Mais elle a l'air bien maintenant. 307 00:30:37,900 --> 00:30:38,900 Dieu merci. 308 00:30:39,600 --> 00:30:40,900 Qu'est-ce qui se passe ? 309 00:30:41,000 --> 00:30:42,600 Que fait-il ? 310 00:30:42,600 --> 00:30:44,900 A-Ah... c'est rien... 311 00:30:45,400 --> 00:30:48,300 - Parlons dehors. - Tu ne lui as pas dit. 312 00:30:48,400 --> 00:30:49,500 Pardon ? 313 00:30:49,500 --> 00:30:51,500 On va sortir ensemble à partir de maintenant. 314 00:30:51,600 --> 00:30:52,800 M. Kang ! 315 00:30:54,200 --> 00:30:55,000 Quoi ? 316 00:30:55,300 --> 00:30:57,800 N-non, il plaisante. 317 00:30:58,400 --> 00:31:00,500 Pourquoi faites-vous ça ? 318 00:31:04,600 --> 00:31:06,900 Ah ! M. Kang est ici. 319 00:31:07,500 --> 00:31:11,800 Je vois qu'il est très sérieux à propos de sortir avec Ha Neul. 320 00:31:11,800 --> 00:31:15,700 Il est même venu à l'hôpital ce matin pour présenter ses salutations. 321 00:31:29,200 --> 00:31:30,900 Que faites-vous ? 322 00:31:31,300 --> 00:31:33,800 Si une blague est exagérée, c'est de l'abus. 323 00:31:34,300 --> 00:31:36,300 Qui a dit que c'est une blague ? 324 00:31:37,300 --> 00:31:39,400 Vous êtes sérieux à propos de sortir ensemble ? 325 00:31:39,400 --> 00:31:41,200 Vous et moi ? 326 00:31:43,700 --> 00:31:46,900 Vous ne me connaissez même pas, de quoi parlez-vous ! 327 00:31:47,200 --> 00:31:50,000 Est-ce que tu penses qu'il faut connaitre quelqu'un pour l'aimer ? 328 00:31:50,600 --> 00:31:53,500 Si quelqu'un découvre tout, alors il ne peut pas aimer. 329 00:31:53,600 --> 00:31:56,100 L'amour, ce n'est pas connaitre, mais comprendre. 330 00:31:56,400 --> 00:31:59,600 Donc... vous m'aimez ? 331 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 À partir de maintenant, je vais commencer. 332 00:32:08,600 --> 00:32:14,800 Je pense devoir au moins être curieuse pour me sentir comme cela. 333 00:32:15,900 --> 00:32:19,400 C'est vrai ! Curiosité ! C'est ce qui m'a fait commencer. 334 00:32:19,800 --> 00:32:25,000 Mais je ne suis pas du tout curieuse à propos de vous. 335 00:32:25,700 --> 00:32:27,800 - Du tout ? - Du tout. 336 00:32:29,400 --> 00:32:30,800 Même pas un peu ? 337 00:32:31,100 --> 00:32:33,000 Même pas une once. 338 00:32:34,200 --> 00:32:35,900 Ce n'est pas bon. 339 00:32:39,300 --> 00:32:40,800 Et bien. 340 00:32:41,290 --> 00:32:43,580 Sois curieuse à mon sujet à partir de maintenant. 341 00:32:49,250 --> 00:32:50,890 On est en retard. Courons ! 342 00:32:51,200 --> 00:32:53,970 M. Kang ! Monsieur Kang ! 343 00:32:55,000 --> 00:32:56,500 Il se prend pour qui ? 344 00:32:56,690 --> 00:33:00,020 Qu'est-ce qui lui fait croire qu'il peut sortir avec Ha Neul ? 345 00:33:00,400 --> 00:33:02,600 Assez, c'est assez... mange ça. 346 00:33:03,400 --> 00:33:07,100 Qu'en est-il de ahjussi ? Depuis quand tu le connais ? 347 00:33:07,600 --> 00:33:10,800 J'essaie juste d'être respectueux. C'est le patron de Ha Neul. 348 00:33:10,800 --> 00:33:14,000 - Patron ? Quel patron ?! - Pourquoi réagis-tu fort ? 349 00:33:14,500 --> 00:33:17,900 À part le fait qu'il est snob et mou, il n'y a rien de mauvais à son sujet. 350 00:33:18,000 --> 00:33:21,600 Il est sociable. Il a l'air gentil. 351 00:33:21,700 --> 00:33:22,800 Gentil ? 352 00:33:23,300 --> 00:33:26,600 Serais-tu d'accord si Hyo Joo sortait avec un gars comme lui ? 353 00:33:27,300 --> 00:33:29,800 Il est bien mieux que toi ! 354 00:33:32,110 --> 00:33:36,410 Et bien, je... suis honnête là. 355 00:33:52,200 --> 00:33:53,600 Pourquoi es-tu fâchée contre moi ? 356 00:33:54,500 --> 00:33:57,100 C'est moi qui devrait être fâché. 357 00:33:57,100 --> 00:33:58,400 Pardon ? 358 00:33:58,400 --> 00:34:01,300 Tu es celle qui a dépassé les limites. 359 00:34:02,200 --> 00:34:03,600 Je t'avais avertie. 360 00:34:11,460 --> 00:34:13,250 Je vais entrer par la porte de service. 361 00:34:16,400 --> 00:34:18,600 C'est bizarre pour les couples d'arriver au travail ensemble. 362 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 Oui... C'est bizarre. 363 00:34:22,830 --> 00:34:23,980 Ah. 364 00:34:30,540 --> 00:34:31,780 Voilà ton cadeau d'anniversaire. 365 00:34:33,200 --> 00:34:35,000 Hé ! 366 00:35:11,120 --> 00:35:12,520 Papa... 367 00:35:37,300 --> 00:35:38,600 Tu as l'air d'aller bien. 368 00:35:41,000 --> 00:35:42,600 Je suis désolée. 369 00:35:43,200 --> 00:35:47,700 Bien... est-ce que tout va bien ? 370 00:35:51,200 --> 00:35:52,500 Oui. 371 00:35:53,700 --> 00:35:55,500 Par hasard... 372 00:35:57,230 --> 00:36:00,350 As-tu entendu parler de Tae Won ? 373 00:36:06,200 --> 00:36:08,400 Tout va bien, n'est-ce pas ? 374 00:36:15,800 --> 00:36:18,100 C'est dur pour ta mère. 375 00:36:21,280 --> 00:36:22,850 Je suis désolée. 376 00:36:23,950 --> 00:36:26,180 Et à propos de partir pour l'Australie ? 377 00:36:28,900 --> 00:36:29,700 Pardon ? 378 00:36:29,900 --> 00:36:32,200 Pour ta mère et Tae Won. 379 00:36:33,100 --> 00:36:37,400 Si tu devais partir loin, cela serait plus facile pour nous. 380 00:36:39,700 --> 00:36:43,100 Je ne veux pas rompre les liens, donc ne te méprends pas. 381 00:36:43,790 --> 00:36:47,920 Je vais t'aider à t'installer en Australie. 382 00:36:50,080 --> 00:36:54,290 Un jour nous irons tous bien, si tu fais ça. 383 00:36:57,230 --> 00:37:01,990 Penses-y et essaie de persuader Gun pour moi. 384 00:37:04,670 --> 00:37:06,020 Je dois y aller. 385 00:37:27,700 --> 00:37:33,200 - 1 NY steak, 1 BBQ ribs et 2 verres de vin. C'est ça ? - Oui. 386 00:37:33,300 --> 00:37:38,100 Il y a un bar à salade par ici. 387 00:37:38,500 --> 00:37:42,300 - Et, la sonnerie vous avertira quand le pain frais sera prêt. - D'accord. 388 00:37:43,000 --> 00:37:45,500 - Voilà la commande. - D'accord ! 389 00:37:46,500 --> 00:37:48,700 Et 2 NY steacks à emporter. 390 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 Ils vont prendre ça et aussi à emporter ? 391 00:37:50,700 --> 00:37:52,700 Non... c'est pour moi. 392 00:38:13,600 --> 00:38:15,300 Où est le patient de cette chambre ? 393 00:38:15,300 --> 00:38:16,600 Il a été libéré. 394 00:38:16,630 --> 00:38:17,640 Quoi ? 395 00:38:25,450 --> 00:38:27,140 Où étais-tu ? 396 00:38:30,900 --> 00:38:33,800 Aïe ! Qu'est-ce que tu fais ? 397 00:38:34,900 --> 00:38:35,900 Je suis encore un patient. 398 00:38:36,000 --> 00:38:38,300 Alors tu devrais être à l'hôpital. Pourquoi es-tu ici ? 399 00:38:38,400 --> 00:38:41,000 Tu ne devrais pas te conduire en macho. Tu en fais toujours à ta tête. 400 00:38:42,200 --> 00:38:44,700 - J'ai mal. - Je te déteste, vraiment. 401 00:38:44,700 --> 00:38:47,600 Depuis quand vivons-nous dans un tel luxe ? 402 00:38:48,100 --> 00:38:50,000 Il n'y a pas de compensation, même si je suis à l'hôpital. 403 00:38:50,200 --> 00:38:52,100 Tu vas vraiment bien ? 404 00:38:54,180 --> 00:38:55,790 Où étais-tu ? 405 00:38:56,830 --> 00:38:58,430 J'étais à un rendez-vous, pourquoi ? 406 00:38:59,290 --> 00:39:01,120 C'est une bonne nouvelle. 407 00:39:07,850 --> 00:39:10,130 J'ai eu tellement peur hier. 408 00:39:11,520 --> 00:39:14,020 Je ne pouvais pas rester à cause de Ha Neul. 409 00:39:20,500 --> 00:39:21,200 Hé. 410 00:39:22,900 --> 00:39:24,700 C'est quoi cette odeur ? 411 00:39:25,100 --> 00:39:25,900 Ah oui. 412 00:39:29,000 --> 00:39:29,900 Voilà ! 413 00:39:32,700 --> 00:39:34,800 Et à propos de partir pour l'Australie ? 414 00:39:35,880 --> 00:39:38,280 Pour ta mère et Tae Won. 415 00:39:39,030 --> 00:39:43,830 Si tu devais partir loin, ce serait plus facile pour nous. 416 00:39:45,200 --> 00:39:50,000 Un jour nous irons tous bien, si tu fais ça. 417 00:39:53,100 --> 00:39:57,900 Penses-y et essaie de persuader Gun pour moi. 418 00:40:08,320 --> 00:40:12,300 Quitte ce boulot tout de suite. 419 00:40:15,060 --> 00:40:16,760 Tu ne peux pas ? 420 00:40:18,520 --> 00:40:22,100 Hé. Ce steak est délicieux, où l'as-tu acheté ? 421 00:40:25,500 --> 00:40:28,200 Cela blesse ma fierté, mais par hasard, 422 00:40:30,270 --> 00:40:32,370 est-ce que toi et Ha Neul... 423 00:40:36,700 --> 00:40:39,610 Gun ! Que fais-tu là ? 424 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Pourquoi as-tu quitté l'hôpital ? 425 00:40:43,100 --> 00:40:45,200 - Que t'est-il arrivé ? - Hein ? 426 00:40:45,300 --> 00:40:47,300 Sors-tu vraiment avec ce salaud ? 427 00:40:48,500 --> 00:40:51,300 Sortir avec ? Pas du tout... Non... 428 00:40:51,300 --> 00:40:54,400 Pourquoi est-il venu à l'hôpital me dire ça ? 429 00:40:55,250 --> 00:40:56,190 Euh... 430 00:40:56,200 --> 00:40:58,200 M. Kang est venu à l'hôpital ? 431 00:40:58,400 --> 00:41:02,300 Qu'as-tu fait ? Pourquoi te courtise-t-il ? 432 00:41:03,100 --> 00:41:04,000 Oppa... 433 00:41:04,000 --> 00:41:06,800 Tu aurais dû le lui dire dès le départ ! 434 00:41:07,700 --> 00:41:10,500 Tu as dû l'induire en erreur et il pense qu'il peut profiter de toi. 435 00:41:12,000 --> 00:41:14,900 Les mecs feraient n'importe quoi pour sortir avec quelqu'un. 436 00:41:15,500 --> 00:41:18,500 - Les hommes seront toujours des hommes... - Tu es pathétique. 437 00:41:19,200 --> 00:41:22,000 Tu veux dire qu'elle ne pourra jamais sortir avec quelqu'un ? 438 00:41:22,100 --> 00:41:23,900 Ce n'est pas ce que je veux dire. 439 00:41:25,900 --> 00:41:28,400 Je veux qu'elle sorte avec quelqu'un de décent. 440 00:41:28,600 --> 00:41:30,400 Quel est le problème avec M. Kang ? 441 00:41:30,900 --> 00:41:32,800 A son âge, il est conservateur, 442 00:41:32,900 --> 00:41:36,800 il est très compétent, beau et a même bon caractère... 443 00:41:36,800 --> 00:41:38,600 Bon caractère ! Comme si ! 444 00:41:40,200 --> 00:41:41,900 Un homme peut en juger un autre ! 445 00:41:42,600 --> 00:41:45,600 Tel que je le vois, ce mec est un perdant ! 446 00:41:46,510 --> 00:41:48,960 Tout ce qu'il fait c'est sourire. 447 00:41:49,600 --> 00:41:51,500 Pour qui se prend-il ? 448 00:41:52,200 --> 00:41:57,200 Ça suffit vous deux. Il ne fera plus jamais ça, alors ne t'inquiète pas. 449 00:41:59,700 --> 00:42:01,100 Je vais dans ma chambre. 450 00:42:06,700 --> 00:42:08,200 Tu es trop pathétique. 451 00:42:08,600 --> 00:42:09,600 Vraiment ? 452 00:42:10,900 --> 00:42:12,100 Aigoo... 453 00:42:20,990 --> 00:42:22,890 Viens manger. 454 00:42:24,400 --> 00:42:25,700 Je n'ai pas faim. 455 00:42:26,600 --> 00:42:29,500 Viens sinon Gun va s'inquiéter. 456 00:42:52,290 --> 00:42:53,720 C'est quoi ça ? 457 00:42:54,500 --> 00:42:56,500 - Hein ? - J'ai dit c'est quoi ça ? 458 00:42:57,300 --> 00:42:59,800 Gun me l'a donné pour mon anniversaire. 459 00:43:01,200 --> 00:43:02,100 Pourquoi ? 460 00:43:20,600 --> 00:43:21,300 Que se passe-t-il ? 461 00:43:21,400 --> 00:43:22,600 Que se passe-t-il ? 462 00:43:22,700 --> 00:43:24,800 - Quoi ? - Le collier, mon collier ! 463 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Qu'y a t-il avec ça ? 464 00:43:26,100 --> 00:43:27,700 Pourquoi Ha Neul porte mon collier ? 465 00:43:27,900 --> 00:43:29,000 Comment ça c'est à toi ? 466 00:43:29,300 --> 00:43:33,300 Je te l'ai demandé ! À la place de l'alliance ! 467 00:43:33,300 --> 00:43:37,200 Tu as demandé mais je ne te l'ai jamais promis. 468 00:43:48,400 --> 00:43:49,900 Pourquoi fais-tu ça ? 469 00:43:52,170 --> 00:43:54,460 Pourquoi réagis-tu autant pour quelque chose d'aussi insignifiant ? 470 00:43:54,500 --> 00:43:56,700 Si ce n'est rien, demande-lui de le rendre. 471 00:43:56,800 --> 00:43:58,100 Je t'achèterai autre chose. 472 00:43:58,100 --> 00:44:01,100 Achète autre chose pour elle. Rends-moi mon collier. 473 00:44:01,500 --> 00:44:04,700 - Hyo Joo... ce collier... - Tu as dit faire tout cela pour moi. 474 00:44:05,120 --> 00:44:07,490 Retrouver Ha Neul était pour moi, 475 00:44:07,800 --> 00:44:12,200 vivre avec elle était pour moi, même prolonger ce travail ! 476 00:44:13,300 --> 00:44:17,100 Alors reprends le collier pour moi aussi ! 477 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Non. 478 00:44:19,800 --> 00:44:21,900 Si tu comptes te comporter ainsi, retourne à la maison ! 479 00:44:22,100 --> 00:44:22,800 Quoi ? 480 00:44:23,200 --> 00:44:25,200 Si tu comptes réagir excessivement pour un rien, 481 00:44:26,020 --> 00:44:27,740 comment peux-tu vivre avec Ha Neul ? 482 00:44:27,800 --> 00:44:29,500 Je réagis ainsi sans raison ? 483 00:44:31,070 --> 00:44:32,950 Que se passe-t-il ? Quel est le problème ? 484 00:44:34,390 --> 00:44:35,600 Ha Neul, s'il te plaît, sors. 485 00:44:35,600 --> 00:44:37,200 Ha Neul, que vas-tu faire ? 486 00:44:39,150 --> 00:44:39,650 Hein ? 487 00:44:42,000 --> 00:44:42,800 À quel propos ? 488 00:44:42,800 --> 00:44:44,400 Je t'ai dit de sortir ! 489 00:44:52,000 --> 00:44:55,300 Tu ne le sais peut-être pas mais je suis malade. 490 00:44:57,490 --> 00:44:59,730 Je devrais bientôt être opérée 491 00:45:01,700 --> 00:45:04,200 J'ai... appris. 492 00:45:04,500 --> 00:45:05,600 Alors je pensais... 493 00:45:05,800 --> 00:45:08,600 - As-tu perdu la raison ? - Nous allons rentrer en Australie. 494 00:45:08,600 --> 00:45:09,500 Hyo Joo ! 495 00:45:13,600 --> 00:45:17,700 Ne peux-tu pas être opérée ici ? 496 00:45:18,100 --> 00:45:20,700 Je suis en traitement en Australie. 497 00:45:21,400 --> 00:45:24,900 Nous ne sommes ici que pour te voir, et non y vivre en permanence. 498 00:45:25,300 --> 00:45:26,200 Arrête ça ! 499 00:45:26,700 --> 00:45:28,100 Que vas-tu faire ? 500 00:45:28,700 --> 00:45:29,500 Comment ? 501 00:45:29,800 --> 00:45:32,900 Si nous devions partir en Australie, que feras-tu ? 502 00:45:35,200 --> 00:45:40,000 Je ne sais pas... Je n'y ai pas encore réfléchi. 503 00:45:40,100 --> 00:45:42,100 Vas-tu retourner dans ton autre famille ? 504 00:45:43,900 --> 00:45:46,700 Si tu as la moindre considération envers eux. 505 00:45:47,210 --> 00:45:48,280 Je ne rentrerai pas ! 506 00:45:57,200 --> 00:45:58,500 Quoi ? 507 00:45:58,500 --> 00:46:00,200 Je ne retournerai jamais en Australie ! 508 00:46:01,500 --> 00:46:03,400 Je vais vivre ici avec Ha Neul ! 509 00:46:05,800 --> 00:46:08,300 - Et mon opération ? - Fais-la ici. 510 00:46:08,800 --> 00:46:10,800 Je cherche un hôpital ici. 511 00:46:11,100 --> 00:46:15,200 - Non ! je le ferai en Australie. - Alors retournes-y toute seule. 512 00:46:17,600 --> 00:46:19,600 Je paierai tes frais médicaux. 513 00:46:20,400 --> 00:46:23,400 Que tu sois opérée ici ou en Australie, fais ce que tu veux. 514 00:46:23,400 --> 00:46:27,100 Mais une chose est claire, je n'y retournerai pas. 515 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Ha Neul, ne pleure pas 516 00:47:09,000 --> 00:47:11,500 Maman et Papa sont vraiment morts ? 517 00:47:11,500 --> 00:47:14,000 On ne pourra plus jamais les voir ? 518 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Ha Neul, je vais te montrer quelque chose de drôle 519 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Regarde le plafond 520 00:47:29,000 --> 00:47:31,500 C'est comme l'océan 521 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Qu'est-ce que tu vois ? 522 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Un poisson, un dauphin, une étoile de mer 523 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 et une tortue ! 524 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 - Tu aimes ? -Oh oui, j'aime ! 525 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Je vais sortir juste un moment 526 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Ne pleure pas et attend moi, d'accord ? 527 00:48:06,000 --> 00:48:07,500 Où vas-tu ? 528 00:48:07,500 --> 00:48:12,000 Au bureau de papa. Je suis sûr qu'il y a quelqu'un là-bas qui nous aidera 529 00:48:13,000 --> 00:48:14,500 Je vais avec toi 530 00:48:14,500 --> 00:48:16,000 - Non - Pourquoi non ? 531 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Je reviens vite 532 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Quand ? 533 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Demain ou après-demain 534 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Au plus tard dans 10 jours 535 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 10 jours ? 536 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Tu me crois, n'est-ce pas ? 537 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Tu ne vas pas pleurer, seulement m'attendre, hein ? 538 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Tu promets ? 539 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Bien sûr, je reviendrai 38273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.