Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:05,540 --> 00:00:06,540
Épisode 6
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,160
Si tu n'étais pas mon frère,
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,320
je pense que je serais
5
00:00:16,230 --> 00:00:18,730
amoureuse.
6
00:00:25,660 --> 00:00:29,750
Qu'est-ce qui ne va pas ? Je plaisantais.
7
00:00:30,960 --> 00:00:34,910
Huh ? Oh.
8
00:00:36,990 --> 00:00:40,620
Tu ne devrais pas plaisanter
de cette manière avec ton Oppa !
9
00:00:41,690 --> 00:00:43,830
C'est bizarre.
10
00:00:43,830 --> 00:00:45,560
Pourquoi ?
11
00:00:45,560 --> 00:00:49,800
Cette histoire disant que tu serais
un séducteur était fausse, pas vrai ?
12
00:00:49,800 --> 00:00:53,480
Tu mentais quand tu disais que plein de filles te couraient après, hein ?
13
00:00:53,480 --> 00:00:54,480
De quoi parles-tu ?
14
00:00:54,480 --> 00:01:00,460
Quel genre de séducteur est aussi
déstabilisé après une blague de sa sœur ?
15
00:01:00,460 --> 00:01:04,630
Tu avais l'air de quelqu'un qui entendait
ça pour la première fois venant d'une fille.
16
00:01:04,630 --> 00:01:08,960
C'est parce que tu es devenue
sérieuse tout d'un coup.
17
00:01:12,690 --> 00:01:14,070
Dis-moi la vérité.
18
00:01:14,070 --> 00:01:17,930
- C'était un mensonge, pas vrai ?
- Non, ça ne l'était pas !
19
00:01:17,930 --> 00:01:20,740
Allez, dis-moi la vérité.
20
00:01:21,880 --> 00:01:23,830
Je ne peux pas supporter
ça plus longtemps.
21
00:01:23,830 --> 00:01:26,840
Si tu n'arrêtes pas de te moquer
de moi,je vais reprendre ce téléphone.
22
00:01:26,840 --> 00:01:28,710
- Ce n'est pas juste !
- Pas moyen !
23
00:01:28,710 --> 00:01:30,100
Pas moyen, pas moyen.
24
00:01:30,100 --> 00:01:35,540
- Tu viens juste de me le donner !
- Tu n'aurais pas dû te moquer de moi !
25
00:01:41,730 --> 00:01:44,370
N'est-ce pas M. Ku et Sung Chan ?
26
00:01:45,980 --> 00:01:53,050
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
27
00:01:54,840 --> 00:01:58,480
- Où est Hyo Joo ?
- Je croyais que tu étais avec Hyo Joo !
28
00:01:58,480 --> 00:02:01,890
De quoi tu parles ? Je l'ai
déposée près de chez toi.
29
00:02:02,620 --> 00:02:06,410
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Quelque chose a dû arriver.
30
00:02:06,410 --> 00:02:09,620
Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ?
31
00:02:09,620 --> 00:02:14,070
Espèce d'imbécile ! Pourquoi
as-tu dit cela à Hyo Joo ?
32
00:02:14,070 --> 00:02:16,280
J'ai demandé ce qui se passe ?
33
00:02:26,000 --> 00:02:29,100
- Tiens, bois çà.
- D'accord.
34
00:02:32,350 --> 00:02:34,120
Quoi ?
35
00:02:34,120 --> 00:02:37,640
Hé, tu n'aurais pas dû dire ça !
36
00:02:37,640 --> 00:02:40,050
Je t'ai dit de surveiller ta bouche !
37
00:02:40,050 --> 00:02:42,560
Lâche-moi !
38
00:02:42,560 --> 00:02:47,090
Qu'aurais-je pu faire d'autre ? Elle a
menacé de tout raconter à Ha Neul !
39
00:02:47,090 --> 00:02:51,660
Tu aurais dû m'écouter et partir avec l'argent...
- Gun.
40
00:02:54,400 --> 00:02:55,680
Oui ?
41
00:02:55,680 --> 00:02:58,680
Qu'y a-t-il, Ha Neul ?
42
00:02:59,630 --> 00:03:01,980
Que se passe-t-il ?
43
00:03:05,510 --> 00:03:07,650
Que se passe-t-il, Sung Chan ?
44
00:03:07,650 --> 00:03:09,710
Il ne se passe rien du tout.
45
00:03:10,400 --> 00:03:14,160
Ne t'inquiète pas pour nous.
Retourne à tes occupations.
46
00:03:15,060 --> 00:03:18,390
Quelque chose est arrivé à Hyo Joo ?
47
00:03:18,390 --> 00:03:21,940
Huh ? Et bien...
48
00:03:24,030 --> 00:03:26,080
Allez.
49
00:03:31,600 --> 00:03:33,080
Hyo Joo !
50
00:03:33,080 --> 00:03:34,560
Nous étions inquiets pour toi !
51
00:03:34,560 --> 00:03:36,450
Est-ce que ça va ?
52
00:03:42,730 --> 00:03:45,220
Qu'est-ce que tu fais ?
53
00:03:47,490 --> 00:03:48,730
Hyo Joo !
54
00:03:48,730 --> 00:03:50,760
As-tu perdu la tête ?
55
00:03:57,780 --> 00:03:59,070
Hyo Joo !
56
00:03:59,070 --> 00:04:02,150
Hyo Joo ! Hyo Joo !
57
00:04:10,660 --> 00:04:13,970
Hyo Joo, que fais-tu ? Peux-tu
te calmer un peu s'il te plaît ?
58
00:04:13,970 --> 00:04:17,980
Il a raison. Tu vas encore t'effondrer !
59
00:04:19,740 --> 00:04:21,380
Viens dehors.
60
00:04:21,380 --> 00:04:23,690
Parlons d'abord.
61
00:04:23,690 --> 00:04:25,700
J'ai dit, parlons !
62
00:04:25,700 --> 00:04:28,680
- Je n'ai rien à te dire.
- Que veux-tu, alors ?
63
00:04:28,680 --> 00:04:32,690
Je vais seulement partir de
cette maison et sortir de ta vue.
64
00:04:32,690 --> 00:04:34,680
Hyo Joo !
65
00:04:36,330 --> 00:04:39,680
À partir de maintenant,
je ne te connais plus
66
00:04:39,680 --> 00:04:46,180
alors ne fais jamais plus quoi que
ce soit en disant que c'est pour moi.
67
00:04:47,440 --> 00:04:48,870
Qu'allons-nous faire maintenant ?
68
00:04:48,870 --> 00:04:52,380
Hyo Joo ! Hyo Joo !
69
00:04:54,740 --> 00:04:56,880
Gun, que se passe-t-il ?
70
00:05:04,710 --> 00:05:08,410
Hyo Joo, attends !
Écoute-moi juste une minute !
71
00:05:08,410 --> 00:05:11,310
- Laisse-moi ! Laisse-moi partir !
- Hyo Joo !
72
00:05:11,310 --> 00:05:13,550
Laisse-moi partir, salaud !
73
00:05:14,380 --> 00:05:16,770
Tu es un crétin !
74
00:05:16,770 --> 00:05:19,650
Combien de fois devrais-je
encore me rabaisser ?
75
00:05:19,650 --> 00:05:22,880
Encore combien de temps
dois-je être misérable ?
76
00:05:23,410 --> 00:05:28,130
Est-ce que c'est encore
pour moi, cette fois-ci ?
77
00:05:28,710 --> 00:05:33,020
Pensais-tu que j'aimerais ça si
tu jetais ta vie, ta conscience,
78
00:05:33,020 --> 00:05:37,780
et même ta sœur au loin pour moi ?
79
00:05:37,780 --> 00:05:40,260
Croyais-tu que je serais touchée ?
80
00:05:42,580 --> 00:05:43,820
Ce n'est pas ça.
81
00:05:43,820 --> 00:05:45,490
Calme-toi et écoute-moi, Hyo Joo !
82
00:05:45,490 --> 00:05:47,730
J'ai dit que je ne veux pas !
83
00:05:47,730 --> 00:05:53,290
Je t'ai dit que je ne voulais pas
te voir blessé par ma faute.
84
00:05:54,160 --> 00:05:57,580
Je préférerais voir ton corps blessé.
85
00:05:57,580 --> 00:06:01,310
Cette fois, tu blesses ton cœur.
86
00:06:01,310 --> 00:06:03,350
Hyo Joo, s'il te plaît.
87
00:06:03,350 --> 00:06:05,720
Dois-je vraiment survivre à ce prixx ?
88
00:06:05,720 --> 00:06:08,100
Ai-je à ce point besoin
de cette opération ?
89
00:06:09,830 --> 00:06:13,480
Qu'en est-il de Ha Neul ?
Elle ne sait rien du tout !
90
00:06:14,490 --> 00:06:16,740
Elle n'a rien fait de mal !
91
00:06:16,740 --> 00:06:19,570
Pourquoi ne lui dis-tu pas
qu'elle n'est pas ta vra- ?
92
00:06:26,770 --> 00:06:29,260
Qu'est-ce que tu fais ?
93
00:06:29,790 --> 00:06:34,660
Est-ce que tu me dis de faire semblant que
tout va bien avec un baiser et un câlin ?
94
00:06:34,660 --> 00:06:36,370
Hyo Joo.
95
00:06:36,370 --> 00:06:39,680
C'est ce que tu penses de moi ?
96
00:06:46,740 --> 00:06:49,640
Laisse-moi partir !
Laisse-moi partir, salaud !
97
00:06:49,640 --> 00:06:51,060
Je suis désolé.
98
00:06:51,060 --> 00:06:52,840
Je suis désolé, Hyo Joo.
99
00:06:52,840 --> 00:06:54,820
J'ai dit, laisse-moi partir !
100
00:06:54,820 --> 00:06:57,860
Je n'ai pas le choix. Je n'ai
pas d'autre moyen !
101
00:06:57,860 --> 00:07:00,680
J'ai dit, lâche-moi !
102
00:07:00,680 --> 00:07:03,760
Ne pense pas que je me sacrifie pour toi.
103
00:07:03,760 --> 00:07:06,350
C'était parce que je ne
voulais pas tout gâcher.
104
00:07:06,350 --> 00:07:10,460
Je ne le faisais pas pour
toi, je le faisais pour moi.
105
00:07:10,460 --> 00:07:13,760
J'ai besoin que tu restes
en vie si je veux rester en vie !
106
00:07:13,760 --> 00:07:17,520
Je fais ça pour mon bien.
107
00:08:35,860 --> 00:08:37,420
Comment va Hyo Joo ?
108
00:08:38,680 --> 00:08:41,910
Je crois qu'elle dort.
109
00:08:41,910 --> 00:08:43,710
Ça a dû être un gros choc pour toi.
110
00:08:46,900 --> 00:08:49,490
Tu devrais aller dormir, toi aussi.
111
00:08:52,430 --> 00:08:57,750
Puis-je te demander de quoi il s'agissait ?
112
00:08:59,960 --> 00:09:01,790
Non.
113
00:09:06,500 --> 00:09:08,650
Parlons-en plus tard.
114
00:09:10,910 --> 00:09:14,330
Ce n'est rien de sérieux.
Ne t'en fais pas pour ça.
115
00:09:29,700 --> 00:09:31,830
Hyo Joo ?
116
00:09:31,830 --> 00:09:35,030
Et bien, ce n'est pas comme
si je vivais avec eux.
117
00:09:35,030 --> 00:09:38,910
J'ai seulement prétendu être mariée à lui, chaque
fois que les gens de l'immigration venaient.
118
00:09:39,010 --> 00:09:41,650
Je ne sais rien.
119
00:09:41,650 --> 00:09:45,990
Tu n'as rien entendu à propos
d'un problème cardiaque ?
120
00:09:45,990 --> 00:09:49,270
Oh, tu as raison. Elle a
une malformation du cœur.
121
00:09:49,270 --> 00:09:52,030
J'ai entendu dire qu'elle avait été opérée enfant,
mais elle a maintenant besoin d'une autre.
122
00:09:52,030 --> 00:09:54,570
Si non, elle pourrait mourir.
123
00:09:57,510 --> 00:10:01,780
C'est pourquoi tous les hommes de
cette famille font des faux mariages.
124
00:10:01,780 --> 00:10:05,570
Ils volent et ils trichent...
125
00:10:05,570 --> 00:10:08,870
Quoi qu'il en soit, je pense qu'ils font
n'importe quoi pour gagner de l'argent.
126
00:10:08,870 --> 00:10:12,770
J'ai entendu que ton frère a failli
être tué à plusieurs reprises.
127
00:10:17,060 --> 00:10:22,240
Mais, pourquoi me demandes-tu ça ?
Tu ne peux pas demander à ton frère ?
128
00:10:23,380 --> 00:10:25,370
Tu as raison.
129
00:10:25,370 --> 00:10:28,500
Mais, c'est vraiment étrange.
130
00:10:28,500 --> 00:10:32,520
Non seulement lui et toi avez des noms de famille différents, tu ne connais rien de son passé.
131
00:10:32,520 --> 00:10:34,990
C'est quoi l'histoire ?
132
00:10:47,980 --> 00:10:50,120
Est-ce qu'elle dort encore ?
133
00:10:52,090 --> 00:10:54,860
Tu sais quoi ?
134
00:10:54,860 --> 00:10:57,820
Nous devrions seulement finir ceci
135
00:10:57,820 --> 00:11:00,570
avant que Hyo Joo ne gâche tout.
136
00:11:01,100 --> 00:11:05,250
Nous n'avons rien fait mais
ils sont venus avec leur argent.
137
00:11:05,250 --> 00:11:07,690
Je pense qu'ils sont vraiment nerveux.
138
00:11:07,690 --> 00:11:11,290
Pourquoi agir alors qu'ils
sont sur leurs gardes.
139
00:11:12,090 --> 00:11:13,550
Penses-y.
140
00:11:13,550 --> 00:11:17,610
Ils devraient nous payer si nous
menaçons de les mettre en prison !
141
00:11:17,610 --> 00:11:21,570
Ils ne peuvent pas refuser.
142
00:11:21,570 --> 00:11:23,400
Soyons durs avec eux !
143
00:11:23,400 --> 00:11:27,630
Ne sois pas gentil avec lui seulement parce qu'il était l'ami de ton père.
144
00:11:27,630 --> 00:11:30,020
Soyons fermes avec eux. Compris ?
145
00:11:33,420 --> 00:11:37,050
- Tu as compris ou non ?
- Arrête seulement de parler et sors d'ici.
146
00:11:37,050 --> 00:11:39,500
Mes oreilles bourdonnent par ta faute.
147
00:11:42,630 --> 00:11:44,400
Connard.
148
00:11:44,400 --> 00:11:46,110
Emmène-moi !
149
00:11:48,680 --> 00:11:51,860
J'ai dit, emmène-moi !
150
00:12:32,630 --> 00:12:35,690
Ton école et ta chambre sont prêtes.
151
00:12:35,690 --> 00:12:38,180
Mon équipe en Amérique
s'occupera de tout.
152
00:12:38,180 --> 00:12:42,470
Je te l'ai déjà dit, je n'irai
pas là-bas tout seul.
153
00:12:42,470 --> 00:12:44,810
Tu n'as pas besoin de repasser par la maison. Va directement à l'aéroport.
154
00:12:44,810 --> 00:12:46,490
Père !
155
00:12:47,660 --> 00:12:52,650
Son frère a vu ce que tu as fait à Hye Won. Il ne va pas en rester là.
156
00:12:53,650 --> 00:12:57,590
N'empire pas cette affaire
et fais ce que je te dis.
157
00:12:59,680 --> 00:13:01,660
Une voiture t'attend dehors.
158
00:13:01,660 --> 00:13:03,150
Va.
159
00:13:05,730 --> 00:13:09,530
- Qu'y a-t-il ?
- Vous avez un invité.
160
00:13:45,730 --> 00:13:49,800
Votre compagnie est plus
grande que je ne le pensais !
161
00:13:50,440 --> 00:13:54,210
Vous auriez dû appeler avant de passer.
162
00:13:54,760 --> 00:13:57,570
J'aurais pu déjeuner avec vous les gars.
163
00:13:57,570 --> 00:14:00,630
Vous n'avez pas à faire cela.
164
00:14:00,630 --> 00:14:05,410
Désolé d'avoir été impoli l'autre jour. Je ne
savais pas que vous étiez un ami de mon père.
165
00:14:09,600 --> 00:14:12,260
Tu as dû l'entendre de M. Ku.
166
00:14:12,780 --> 00:14:17,400
Pour être honnête, je t'attendais.
167
00:14:27,770 --> 00:14:31,110
Que fais-tu ? C'est l'heure !
168
00:14:31,110 --> 00:14:33,730
D'accord, j'arrive !
169
00:14:39,760 --> 00:14:41,640
Moi aussi,
170
00:14:42,740 --> 00:14:44,980
j'ai été abasourdi.
171
00:14:46,830 --> 00:14:50,800
Je n'en ai jamais parlé à
ma femme ou à Hye Won.
172
00:14:52,820 --> 00:14:55,790
Je pensais qu'il serait bizarre de leur faire savoir, après tout ce temps.
173
00:14:55,790 --> 00:14:58,210
Non, ce n'est pas la raison
pour laquelle nous somme ic---
174
00:14:58,210 --> 00:15:04,160
Avez-vous une raison de
ne pas leur révéler ce secret ?
175
00:15:04,850 --> 00:15:07,300
Je ne sais pas.
176
00:15:07,300 --> 00:15:10,850
Je n'ai pas de raison de le cacher
177
00:15:10,850 --> 00:15:13,750
mais je n'ai pas non plus
de raison de leur dire.
178
00:15:18,820 --> 00:15:21,830
Quand j'ai ramené Hye Won à la maison,
179
00:15:21,830 --> 00:15:27,380
ma femme était encore sous
le choc d'avoir perdu sa fille.
180
00:15:27,380 --> 00:15:32,440
elle pensait que Hye Won
était un cadeau du ciel,
181
00:15:32,440 --> 00:15:36,870
à la place de sa fille morte.
182
00:15:36,870 --> 00:15:40,550
Je ne pouvais pas supporter de lui dire qu'elle était la fille de mon ami.
183
00:15:40,550 --> 00:15:43,560
Je crois que tu peux
dire que c'était ma raison.
184
00:15:43,560 --> 00:15:47,220
Cela peut sembler une excuse, mais
185
00:15:47,220 --> 00:15:50,820
je pensais que c'était
mieux pour Hye Won aussi.
186
00:15:50,820 --> 00:15:55,140
Elle devait s'adapter à sa nouvelle famille,
187
00:15:55,140 --> 00:15:57,850
- plus que se souvenir de son ancienne famille.
- Je vois.
188
00:15:57,850 --> 00:16:00,670
De toute manière---
189
00:16:00,670 --> 00:16:05,450
Même si je ne peux pas
comprendre vos raisons,
190
00:16:05,450 --> 00:16:08,190
Je suis sûr que vous aviez
vos propres circonstances,
191
00:16:09,950 --> 00:16:12,630
mais ce n'est pas pour ça
que je suis ici aujourd'hui.
192
00:16:12,630 --> 00:16:14,830
J'ai une faveur à vous demander.
193
00:16:19,570 --> 00:16:21,940
Pouvez-vous me trouver un travail ?
194
00:16:23,920 --> 00:16:26,380
Vous me donnez beaucoup d'argent.
195
00:16:26,380 --> 00:16:29,560
Je suis sûr que vous allez
continuer de m'aider.
196
00:16:29,560 --> 00:16:32,680
Je serais embarrassé si
je restais à ne rien faire.
197
00:16:34,670 --> 00:16:40,430
Je suis sûr que vous n'aurez pas de mal à me trouver un emploi dans une si grande société, n'est-ce pas ?
198
00:16:40,430 --> 00:16:43,630
Uh... Je crois qu'il y a un meilleur moyen.
199
00:16:43,630 --> 00:16:45,370
Bien sûr.
200
00:16:45,370 --> 00:16:48,180
Nous avons une branche
en Australie. Je peux--
201
00:16:48,180 --> 00:16:52,550
Non. Je ne prévois pas
de retourner en Australie.
202
00:16:54,340 --> 00:16:56,750
De quoi es-tu en train de parler ?
203
00:16:56,750 --> 00:16:59,580
Je n'ai rien de mieux à faire là-bas.
204
00:17:00,540 --> 00:17:02,730
Je devrais juste vivre ici avec Ha Neul.
205
00:17:03,760 --> 00:17:07,950
Mais je suis sûr que tu
as des attaches là-bas.
206
00:17:07,950 --> 00:17:11,720
Je vivais comme un perdant
là-bas. Je n'ai aucune attache.
207
00:17:13,990 --> 00:17:16,810
Puisque vous êtes l'ami de mon père,
208
00:17:16,810 --> 00:17:19,930
considérez-moi comme
votre fils et enseignez-moi.
209
00:17:27,900 --> 00:17:29,570
Hé !
210
00:17:30,990 --> 00:17:32,450
Connard !
211
00:17:32,450 --> 00:17:33,830
C'est ce que tu voulais ?
212
00:17:33,830 --> 00:17:36,380
Après toute cette connerie d'être le frère de Hyo Joo et tout le reste,
213
00:17:36,380 --> 00:17:38,160
tu fais ça seulement pour l'argent ?
214
00:17:38,160 --> 00:17:40,810
Qu'est-ce que tu crois faire ? Laisse-le !
215
00:17:40,810 --> 00:17:42,240
Qu'es-tu en train de faire ?
216
00:17:42,240 --> 00:17:45,800
Père, je ne peux pas laisser Hye Won
vivre avec une personne comme lui.
217
00:17:45,800 --> 00:17:47,830
De quoi as-tu si peur ? Pourquoi
le laisses-tu être avec elle ?
218
00:17:47,830 --> 00:17:49,110
Enlève tes mains de lui !
219
00:17:49,110 --> 00:17:53,350
Où est Hye Won ? Amène-la ici !
220
00:17:57,470 --> 00:17:59,700
Je te préviens.
221
00:17:59,700 --> 00:18:02,850
À partir d'aujourd'hui, oublie ce nom.
222
00:18:02,850 --> 00:18:04,840
Si tu ne le fais pas, je vais te tuer.
223
00:18:04,840 --> 00:18:07,910
Lâche-moi, connard !
224
00:18:09,850 --> 00:18:12,310
Je suis désolé d'être impoli.
225
00:18:12,310 --> 00:18:14,690
Je reviendrai vous voir une autre fois.
226
00:18:19,010 --> 00:18:20,050
Arrête-toi là !
227
00:18:20,050 --> 00:18:21,940
Tae Won !
228
00:18:26,040 --> 00:18:30,700
Si c'est comme ça que vous faites les choses, nous ne le tolérerons pas plus longtemps.
229
00:18:30,700 --> 00:18:33,340
Et nous avons essayé
d'être des gentlemen !
230
00:18:45,520 --> 00:18:48,360
Gun. Gun !
231
00:19:14,170 --> 00:19:15,920
Hé, Soutien de famille !
232
00:19:21,110 --> 00:19:22,930
Viens dans mon bureau.
233
00:19:30,480 --> 00:19:32,240
"CV"
234
00:19:49,040 --> 00:19:51,770
Refais-le.
235
00:19:52,640 --> 00:19:56,940
Même si tu es débutante, tu devrais au moins écrire un CV approprié.
236
00:19:58,090 --> 00:19:59,530
D'accord.
237
00:19:59,530 --> 00:20:02,240
N'invente rien cette fois.
238
00:20:03,580 --> 00:20:05,000
D'accord.
239
00:20:10,570 --> 00:20:12,800
Quelque chose ne va pas ?
240
00:20:14,120 --> 00:20:15,200
Non.
241
00:20:15,200 --> 00:20:17,750
On dirait que quelque chose ne va pas.
242
00:20:19,630 --> 00:20:22,560
Tout va bien.
243
00:20:26,690 --> 00:20:29,520
Ne sois pas déprimée.
244
00:20:30,680 --> 00:20:35,780
Si le plongeur est déprimé, les poissons seront déprimés aussi.
245
00:20:35,780 --> 00:20:39,550
Tu sais qu'ils coûtent plus que ton salaire mensuel, n'est-ce pas ?
246
00:20:40,600 --> 00:20:42,520
Oui.
247
00:20:44,440 --> 00:20:46,010
À propos,
248
00:20:46,900 --> 00:20:49,180
as-tu du temps ce soir ?
249
00:20:49,710 --> 00:20:51,330
Pardon ?
250
00:20:52,390 --> 00:20:54,580
Allons dîner.
251
00:20:58,190 --> 00:21:02,070
Nous deux ?
252
00:21:02,070 --> 00:21:07,810
Qui d'autre que nous deux y-a-t-il ici ?
253
00:21:10,670 --> 00:21:13,910
J'ai déjà fait des projets.
254
00:21:14,610 --> 00:21:16,220
Quels projets ?
255
00:21:17,750 --> 00:21:21,780
Hum... seulement...
256
00:21:23,360 --> 00:21:26,230
Annule-les. J'ai déjà fait une réservation.
257
00:21:26,800 --> 00:21:28,320
M. Kang...
258
00:21:28,320 --> 00:21:31,110
Nous avons besoin de
l'invitée d'honneur, pas vrai ?
259
00:21:32,640 --> 00:21:33,960
Quoi ?
260
00:21:33,960 --> 00:21:37,530
Nous organisons un dîner d'entreprise parce que tu as réussi le test.
261
00:21:38,680 --> 00:21:42,690
Oh, je vois.
262
00:21:47,660 --> 00:21:50,770
Pensais-tu que ce serait autre chose ?
263
00:21:50,770 --> 00:21:52,750
Quoi ?
264
00:21:52,750 --> 00:21:57,050
- Non.
- Je pense que oui.
265
00:21:58,730 --> 00:22:03,910
Je veux dire, as-tu pensé que je te demandais de
venir à un rendez-vous ou quelque chose du genre?
266
00:22:06,400 --> 00:22:10,570
Oh mon Dieu, tu es si drôle.
267
00:22:10,570 --> 00:22:13,460
Oublie-ça et continue ton travail.
268
00:22:13,460 --> 00:22:15,170
D'accord.
269
00:22:55,650 --> 00:22:57,190
Qu'est-ce qui ne va pas ?
270
00:22:57,190 --> 00:22:59,090
Je t'ai dit d'en finir vite avec l'affaire !
271
00:22:59,090 --> 00:23:02,300
Vas-tu vraiment te trouver un emploi ?
272
00:23:02,300 --> 00:23:04,500
- Ne penses-tu pas que c'est étrange ?
- Qu'est-ce que c'est ?
273
00:23:04,500 --> 00:23:07,460
Il avait l'air d'être préparé à tout.
274
00:23:07,460 --> 00:23:10,220
Et je crois que je l'ai déjà vu avant.
275
00:23:10,220 --> 00:23:14,020
Je pensais qu'il était l'ami de ton père ?
Peut être que c'est comme ça que tu l'as vu.
276
00:23:14,840 --> 00:23:18,810
Ne t'en fais pas ! Je te
trouverai ton cybercafé.
277
00:23:18,810 --> 00:23:21,250
Qui veut un cybercafé ?
278
00:23:22,850 --> 00:23:26,140
"Je t'attends devant l'aquarium
avant 13 heures. Ha Neul"
279
00:23:26,860 --> 00:23:28,920
Je crois que ça vient de Ha Neul.
280
00:24:07,540 --> 00:24:09,310
Allons-y.
281
00:24:15,880 --> 00:24:17,760
Où allons nous ?
282
00:24:17,760 --> 00:24:20,100
Tu verras quand nous y serons.
283
00:24:56,930 --> 00:24:59,120
Qu'en penses-tu ?
284
00:24:59,760 --> 00:25:01,170
Tu es belle.
285
00:25:01,780 --> 00:25:03,720
Je suppose que tu n'aimes pas ça.
286
00:25:10,550 --> 00:25:11,950
Alors, que penses-tu de ceci ?
287
00:25:11,950 --> 00:25:13,940
C'est correct.
288
00:25:13,940 --> 00:25:16,830
Je suppose que tu n'aimes
pas celui-ci non plus.
289
00:25:16,830 --> 00:25:20,840
Que se passe-t-il ?
290
00:25:20,840 --> 00:25:24,340
Ne reste pas planté là, choisis
291
00:25:24,340 --> 00:25:26,400
une couleur que tu aimes.
292
00:25:26,400 --> 00:25:29,460
Est-ce que tu m'as fait
venir pour choisir ça ?
293
00:25:29,930 --> 00:25:33,650
Je croyais que tu avais dit que tu viendrais, même si je t'appelais sans raison.
294
00:25:37,410 --> 00:25:40,010
D'accord alors.
295
00:25:40,590 --> 00:25:43,850
Voyons voir.
296
00:25:43,850 --> 00:25:46,970
Quelle couleur va le mieux à Ha Neul ?
297
00:25:46,970 --> 00:25:49,020
Ce n'est pas pour moi.
298
00:25:49,750 --> 00:25:51,450
Quoi ?
299
00:25:51,450 --> 00:25:53,440
C'est pour Hyo Joo.
300
00:25:56,400 --> 00:25:59,090
Elle ne porte que du rouge.
301
00:25:59,090 --> 00:26:01,670
Cette couleur n'est plus à la mode.
302
00:26:01,670 --> 00:26:04,320
Si ce n'est pas pour toi, oublie-ça.
303
00:26:04,870 --> 00:26:06,750
Pourquoi ?
304
00:26:09,490 --> 00:26:14,560
Elle fait cela exprès à cause de la cyanose.
305
00:26:16,030 --> 00:26:18,350
Cyanose ?
306
00:26:18,970 --> 00:26:22,150
Les gens avec des problèmes
cardiaques ont des lèvres bleuâtres.
307
00:26:37,610 --> 00:26:41,900
"Recrutons : Personne en bonne santé et travailleuse avec un sourire joyeux"
308
00:26:56,550 --> 00:27:01,570
Bienvenue dans notre restaurant.
309
00:27:01,570 --> 00:27:04,580
- Vous engagez des temps-partiels, n'est ce pas ?
- Comment ?
310
00:27:05,510 --> 00:27:07,790
Je suis en bonne santé !
311
00:27:14,570 --> 00:27:17,330
J'ai dit, ne t'inquiète pas à ce sujet.
312
00:27:17,330 --> 00:27:19,930
Elle ira mieux après l'opération.
313
00:27:23,810 --> 00:27:26,370
J'ai dit, ne t'inquiète pas pour ça.
314
00:27:28,320 --> 00:27:32,800
Quand est-ce qu'elle aura son opération ?
315
00:27:34,970 --> 00:27:37,550
Et bien, bientôt.
316
00:27:39,530 --> 00:27:43,310
As-tu l'argent ?
317
00:27:45,120 --> 00:27:47,580
Ce n'est pas à toi de t'en inquiéter.
318
00:27:49,570 --> 00:27:52,280
De combien as-tu besoin ?
319
00:27:52,280 --> 00:27:54,510
Arrête de parler.
320
00:27:54,510 --> 00:27:57,120
J'ai dit, ne t'inquiète pas pour ça !
321
00:27:58,070 --> 00:28:00,730
Si tu as fini de manger, lève-toi. Allons-y.
322
00:28:01,570 --> 00:28:05,680
Comment veux-tu que je ne m'inquiète pas pour quelque chose qui t'inquiète
323
00:28:08,330 --> 00:28:11,590
Je vais m'en occuper bientôt, d'accord ?
324
00:28:11,590 --> 00:28:13,670
Comment ?
325
00:28:13,670 --> 00:28:16,830
En volant, mentant,
326
00:28:16,830 --> 00:28:19,130
et faisant des faux mariages ?
327
00:28:22,540 --> 00:28:28,620
Je suis sûre que Hyo Joo déteste ça, tout
comme moi, de te voir faire ce genre de choses.
328
00:28:28,620 --> 00:28:32,340
- Qui t'a dit cela ?
- Qu'est-ce que ça change, qui me l'a dit ?
329
00:28:32,340 --> 00:28:33,920
Cela fera-t-il en sorte que ce soit faux ?
330
00:28:37,680 --> 00:28:39,930
Arrête cela maintenant.
331
00:28:40,600 --> 00:28:45,190
Je vais essayer de venir
avec l'argent de l'opération.
332
00:28:45,690 --> 00:28:47,890
Quoi ?
333
00:28:52,150 --> 00:28:55,150
Je suis sûre que ma mère va aider,
334
00:28:55,150 --> 00:28:57,530
Si je lui demande.
335
00:28:57,530 --> 00:28:59,600
Ma mère est dans des choses comme ça.
336
00:28:59,600 --> 00:29:02,700
Elle fait des dons aux enfants qui ont le cancer ou à des orphelinats.
337
00:29:02,700 --> 00:29:04,540
Je vais faire comme si je n'avais rien entendu.
338
00:29:05,690 --> 00:29:08,520
Mais j'ai entendu dire qu'elle pourrait mourir si elle n'était pas opérée.
339
00:29:08,520 --> 00:29:10,960
Elle a pris soin de toi
tout ce temps, à ma place.
340
00:29:10,960 --> 00:29:13,140
Je veux faire quelque
chose pour elle, moi aussi.
341
00:29:13,140 --> 00:29:14,600
Arrête-ça.
342
00:29:14,600 --> 00:29:18,530
Je sais que je t'offense mais c'est mieux que de faire quelque chose de dangereux.
343
00:29:18,530 --> 00:29:20,430
J'ai entendu que tu as failli
être tué a plusieurs reprises !
344
00:29:20,430 --> 00:29:22,560
J'ai dit, arrête-ça !
345
00:29:22,560 --> 00:29:26,480
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Je demande à ma propre mère.
346
00:29:26,480 --> 00:29:28,060
Ce n'est pas comme si je
demandais à un étranger.
347
00:29:28,060 --> 00:29:30,400
Je préférerais demander à un étranger !
348
00:29:31,470 --> 00:29:34,410
Je t'ai laissée toute seule pendant 15 ans
349
00:29:34,410 --> 00:29:39,510
et maintenant tu veux que
je leur demande à eux ?
350
00:29:39,510 --> 00:29:43,270
J'ai vu de mes propres yeux
comment tu as vécu dans cette maison !
351
00:29:43,270 --> 00:29:46,080
Pourquoi dois-tu penser ainsi ?
Ce sont de bonnes personnes !
352
00:29:46,080 --> 00:29:48,580
De toute façon, j'ai dit NON !
353
00:29:48,580 --> 00:29:50,160
C'est de mon ressort..
354
00:29:50,160 --> 00:29:52,730
Je peux mendier, voler ou tricher !
355
00:29:52,730 --> 00:29:55,130
Tu restes en dehors de ça !
356
00:29:55,740 --> 00:29:58,590
- Oppa !
- Écoute !
357
00:29:58,590 --> 00:30:02,740
C'est le problème de Hyo Joo et le mien.
358
00:30:02,740 --> 00:30:05,000
Ce ne sont pas tes affaires.
359
00:31:09,470 --> 00:31:11,680
Santé ! A l'entrée de Hye Won
dans le monde de l'eau !
360
00:31:11,680 --> 00:31:13,090
Santé !
361
00:31:13,090 --> 00:31:15,280
Félicitations !
362
00:31:15,280 --> 00:31:16,970
M. Kang, vous buvez encore du soda ?
363
00:31:16,970 --> 00:31:20,390
Mlle Hye Won, allez-vous danser avec les requins maintenant ?
364
00:31:21,710 --> 00:31:25,320
Tu sais que tu as encore une longue route à faire
avant de ne plus être en période d'essai, non ?
365
00:31:25,820 --> 00:31:27,360
Oui.
366
00:31:28,640 --> 00:31:31,260
Aujourd'hui c'est ton jour.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
367
00:31:31,260 --> 00:31:33,830
Tu ne sembles pas heureuse.
368
00:31:33,830 --> 00:31:35,370
Non.
369
00:31:35,370 --> 00:31:38,510
Excusez-moi, pouvez-vous vous dépêcher avec notre nourriture ?
370
00:31:38,510 --> 00:31:41,340
J'arrive !
371
00:31:43,820 --> 00:31:47,790
- Ici.
- C'est très frais.
372
00:31:47,790 --> 00:31:51,430
- Appréciez.
- Merci !
373
00:31:51,430 --> 00:31:53,830
Hé, c'est n'importe quoi !
374
00:31:56,860 --> 00:31:59,770
Regarde juste sa bouche.
375
00:31:59,770 --> 00:32:02,520
Comment quelqu'un peut-il manger ça ?
376
00:32:03,780 --> 00:32:07,280
Nous travaillons dans un aquarium !
377
00:32:07,280 --> 00:32:09,900
Comment pouvons-nous manger des sushis quand nous prenons soin des poissons comme métier ?
378
00:32:09,900 --> 00:32:11,700
Qu'est-ce qui ne va pas avec les sushis ?
379
00:32:11,700 --> 00:32:15,850
Est-ce que ça veux dire qu'on ne peut pas manger d'anchois non plus ?
380
00:32:16,410 --> 00:32:18,970
C'est mon avis...
381
00:32:18,970 --> 00:32:25,400
Les gens qui attrapent et mangent beaucoup de poissons ont tendance à bien prendre soin d'eux.
382
00:32:25,400 --> 00:32:28,640
Vous devriez être clairs avec vous même avant de faire des histoires.
383
00:32:28,640 --> 00:32:32,000
- Qu'est-ce que vous faites ? Mangeons !
- Okay !
384
00:32:34,620 --> 00:32:40,400
Wouah, je ne sais pas d'où cela
vient, mais c'est tendre et goûteux.
385
00:32:40,400 --> 00:32:43,840
Ça fond dans ma bouche !
386
00:32:43,840 --> 00:32:47,170
C'est trop bon !
387
00:32:51,760 --> 00:32:54,940
Mlle Mal Ja, devrait-on commander quelque chose d'autre pour vous ?
388
00:32:54,940 --> 00:32:58,910
Je pense qu'il y a aussi du ragoût de poisson et du poisson grillé.
389
00:32:58,910 --> 00:33:01,830
Oh, ne vous embêtez pas.
390
00:33:01,830 --> 00:33:05,690
Je ne suis pas si pointilleuse avec ma nourriture.
391
00:33:18,930 --> 00:33:21,800
Wouah, c'est vraiment frais.
392
00:33:44,950 --> 00:33:49,240
- Servez-vous.
- Ça à l'air bon.
393
00:33:53,620 --> 00:33:57,350
Chérie, pourquoi tu ne manges pas ?
394
00:33:57,350 --> 00:34:00,750
Tu bois depuis tout à l'heure.
Les sushis sont bons pour toi.
395
00:34:00,800 --> 00:34:04,140
J'en ai eu assez.
396
00:34:06,700 --> 00:34:09,190
Donne-moi ça. Je vais le verser pour toi.
397
00:34:11,440 --> 00:34:15,720
Mais encore une fois, les jolis visages comme
toi ont tendance à boire beaucoup.
398
00:34:32,540 --> 00:34:34,370
Gun
399
00:34:41,370 --> 00:34:45,490
Ne vas-tu pas répondre ?
Ça sonne depuis un moment.
400
00:34:45,490 --> 00:34:47,380
C'est bon.
401
00:34:51,220 --> 00:34:53,560
Je vais le verser pour toi.
402
00:35:01,580 --> 00:35:05,700
Réponds juste. Ça m'embête.
403
00:35:09,050 --> 00:35:10,710
Gun
404
00:35:15,590 --> 00:35:18,970
Tu t'es disputée avec ton petit copain ?
405
00:35:19,790 --> 00:35:23,060
Onni, mon verre est vide.
406
00:35:23,060 --> 00:35:25,930
Tu es vraiment une grosse buveuse.
407
00:35:46,940 --> 00:35:53,990
Le numéro que vous voulez
joindre ne répond pas...
408
00:36:01,030 --> 00:36:03,200
Où étais-tu tout ce temps ?
409
00:36:03,630 --> 00:36:05,710
Quelque part.
410
00:36:10,110 --> 00:36:12,170
Va te reposer.
411
00:36:41,630 --> 00:36:44,280
Je ferai ce que tu dis.
412
00:36:46,430 --> 00:36:49,590
J'ai décidé de ne pas y penser.
413
00:36:49,590 --> 00:36:52,300
Je peux payer le prix plus tard.
414
00:36:54,510 --> 00:37:00,250
Je paierai pour nous deux.
415
00:37:02,170 --> 00:37:04,520
Donc s'il te plait
416
00:37:05,920 --> 00:37:08,560
ne sois pas blessé
417
00:37:13,230 --> 00:37:18,810
Je suis désolée d'être comme ça.
418
00:37:27,350 --> 00:37:29,710
♪ Toi !
419
00:37:29,710 --> 00:37:34,680
♪ Tu es celui que j'aime !
420
00:37:34,680 --> 00:37:40,760
♪ Il n'y en a pas un, deux,
trois, quatre comme toi
421
00:37:40,760 --> 00:37:42,890
♪ Je t'aime vraiment
422
00:37:42,890 --> 00:37:50,600
♪ Ce monde n'a pas de sens,
423
00:37:50,600 --> 00:37:57,130
♪ n'a pas de sens sans toi
424
00:37:57,130 --> 00:38:02,600
♪ Dans le premier train à
l'aube, je m'installe, mes rêves,
425
00:38:02,600 --> 00:38:09,710
♪ de te quitter et d'aller
quelque part loin, très loin.
426
00:38:09,710 --> 00:38:17,650
♪ Si on ne peut pas y aller ensemble, je suppose que je vais d'abord te laisser.
427
00:38:17,650 --> 00:38:24,690
♪ Je suis sûre que je penserai souvent à nos jours ensemble et au bonheur que nous avons partagé.
428
00:38:24,690 --> 00:38:31,580
♪ Je suis juste une stupide femme avec juste un souvenir de toi
429
00:38:31,580 --> 00:38:40,640
♪ Mais toi, tu es le seul que j'aime
430
00:38:40,640 --> 00:38:49,810
♪ Je ne peux blamer que
la promesse que tu m'as faite
431
00:38:52,210 --> 00:38:54,770
Je vais y aller ! À demain !
432
00:38:54,770 --> 00:39:00,220
- Au revoir.
- Ne soyez pas en retard demain !
433
00:39:00,220 --> 00:39:02,210
Taxi !
434
00:39:02,770 --> 00:39:05,310
M. Kang, je vais la ramener.
435
00:39:05,310 --> 00:39:07,760
Je vais bien. Tu peux rentrer.
436
00:39:07,760 --> 00:39:09,810
D'accord.
437
00:39:09,810 --> 00:39:12,210
Mon Dieu, tu es saoule.
Qu'est-ce qu'on va faire ?
438
00:39:12,210 --> 00:39:16,350
Oh mon Dieu, chérie, chérie,
tu penses pouvoir te relever ?
439
00:39:16,350 --> 00:39:19,180
- Oui.
- Lève-toi.
440
00:39:21,770 --> 00:39:24,730
Hé chérie, tu es sûre que ça va ?
441
00:39:24,730 --> 00:39:26,820
Je vais bien.
442
00:39:26,820 --> 00:39:29,160
Devrais-je appeler M. James Ku ?
443
00:39:29,160 --> 00:39:31,820
Je vais bien.
444
00:39:31,820 --> 00:39:35,540
- Au revoir.
- Salut.
445
00:39:37,780 --> 00:39:40,100
- Je me demande si elle va aller vraiment bien.
- Bangbae-dong !
446
00:39:40,100 --> 00:39:42,040
Bangbae-dong ?
447
00:39:42,040 --> 00:39:45,820
Désolée. Attendez-moi !
448
00:39:45,820 --> 00:39:47,550
Tiens bon !
449
00:39:49,790 --> 00:39:53,290
Au revoir. Conduisez prudemment.
450
00:40:24,240 --> 00:40:29,910
♪ vole dans le ciel Taekwon V
451
00:40:38,910 --> 00:40:43,060
Hé, Soutien de famille ! Soutien de famille !
452
00:40:45,670 --> 00:40:48,900
Que fais-tu là, hein ?
453
00:40:48,900 --> 00:40:51,910
Qui es-tu ?
454
00:40:51,910 --> 00:40:54,870
Tu l'as perdu, n'est-ce pas ?
455
00:40:54,870 --> 00:40:58,110
Hé, hé !
456
00:41:01,450 --> 00:41:05,950
Oh, C'est M. Kang !
457
00:41:08,360 --> 00:41:09,940
M. Kang,
458
00:41:11,120 --> 00:41:12,710
Le
459
00:41:13,850 --> 00:41:15,740
Connard.
460
00:41:18,500 --> 00:41:22,710
Arrête tes bêtises et allons-y.
461
00:41:22,710 --> 00:41:24,830
Laissez-moi.
462
00:41:24,830 --> 00:41:27,380
J'ai dit rentrons vite à la maison.
463
00:41:27,380 --> 00:41:30,480
Laissez-moi !
464
00:41:36,860 --> 00:41:41,940
Devine quoi ? J'ai Taekwon V.
465
00:41:44,730 --> 00:41:46,500
Quoi ?
466
00:41:46,500 --> 00:41:48,910
Tu sais.
467
00:41:48,910 --> 00:41:51,490
"Taekwon V Mobilisation!"
468
00:41:54,620 --> 00:41:57,440
Pour moi,
469
00:41:57,440 --> 00:42:00,540
N'hésite pas à l'appeler.
470
00:42:02,850 --> 00:42:05,540
Tu as ce regard..
471
00:42:05,540 --> 00:42:07,940
Tu ne me crois pas, hein ?
472
00:42:11,660 --> 00:42:14,170
Devrais-je l'appeler ?
473
00:42:18,050 --> 00:42:21,350
Où est mon téléphone ?
474
00:42:22,900 --> 00:42:28,000
C'est joli, hein ? Taekwon V m' a acheté ça.
475
00:42:28,000 --> 00:42:31,560
Je l'aime bien.
476
00:42:33,980 --> 00:42:37,920
- Allô ?
- Tu vois ? Il a répondu !
477
00:42:37,920 --> 00:42:40,820
Ha Neul ! Ha Neul !
478
00:42:40,820 --> 00:42:43,550
Viens ici, Taekwon V !
479
00:42:46,960 --> 00:42:49,220
Ici.
480
00:42:49,220 --> 00:42:52,320
Il va voler à partir de là-bas.
481
00:42:53,800 --> 00:42:57,970
- Il sera là dans un instant.
- Oh hé.
482
00:43:09,880 --> 00:43:12,570
Allô ?
483
00:43:12,570 --> 00:43:15,000
Ha Neul ? Ha Neul ?
484
00:43:15,000 --> 00:43:16,370
Comment ? Est-ce Ha Neul ?
485
00:43:16,370 --> 00:43:20,520
Allô ? Ha Neul ! Ha Neul !
486
00:43:32,400 --> 00:43:35,590
Espèce d'abruti. Tu ne peux pas me laisser tranquille, n'est-ce pas ?
487
00:44:11,450 --> 00:44:15,650
Allô ? Ha Neul ! Ha Neul !
488
00:44:18,380 --> 00:44:20,690
Êtes-vous le Taekwon V ?
489
00:44:20,690 --> 00:44:23,950
Qui êtes-vous ?
490
00:44:24,620 --> 00:44:27,920
Par rapport à Soutien de famille je suis...
Je veux dire je suis Park Hye Won...
491
00:44:27,920 --> 00:44:32,050
Je veux dire,
492
00:44:32,050 --> 00:44:37,360
c'était Seo Ha Neul. Je suis son patron.
493
00:44:37,360 --> 00:44:41,270
Elle est présentement ivre
morte. Où dois-je l'amener ?
494
00:44:42,520 --> 00:44:45,350
Non, j'ai une voiture donc...
495
00:44:46,610 --> 00:44:48,710
Je vois.
496
00:44:51,740 --> 00:44:53,720
Où vas-tu ?
497
00:44:53,720 --> 00:44:55,660
Je reviens tout de suite.
498
00:45:14,440 --> 00:45:18,520
Je ne sais pas trop. C'est
toi qui a commencé.
499
00:46:15,720 --> 00:46:18,140
Il doit vraiment être Taekwon V.
500
00:46:18,140 --> 00:46:20,570
Il peut venir en volant.
501
00:46:33,700 --> 00:46:35,190
Qu’est-il arrivé ?
502
00:46:35,190 --> 00:46:39,980
Nous avions un dîner d'entreprise ce soir.
503
00:46:48,420 --> 00:46:49,980
Oh, ça ?
504
00:46:49,980 --> 00:46:53,730
Ce n'est pas moi. Elle est
tombée toute seule.
505
00:46:53,730 --> 00:46:55,930
Je l'ai juste noué.
506
00:47:00,600 --> 00:47:04,770
Ha Neul ! Ha Neul !
507
00:47:11,670 --> 00:47:15,220
Pourquoi est-elle dans cet état après un diner d'entreprise mais pas toi ?
508
00:47:15,220 --> 00:47:20,120
C'est parce que ta sœur a
beaucoup bu et que je ne bois pas.
509
00:47:21,740 --> 00:47:25,200
Elle était de mauvaise humeur aujourd'hui.
510
00:47:50,800 --> 00:47:52,560
Je vais ouvrir la porte.
511
00:48:09,590 --> 00:48:11,580
Merci quand même.
512
00:48:13,650 --> 00:48:16,900
Je serai encore plus reconnaissant si je ne te voyais plus pour ce genre de choses.
513
00:48:21,870 --> 00:48:23,990
Ce n'est pas bien.
514
00:48:26,750 --> 00:48:29,360
Je pense qu'on se reverra souvent
tous les deux à partir de maintenant.
515
00:48:56,670 --> 00:48:59,960
Pourquoi est-elle aussi ivre ?
516
00:49:05,860 --> 00:49:08,390
Que s'est-il passé ?
517
00:49:09,550 --> 00:49:11,830
Laisse-moi.
518
00:49:11,830 --> 00:49:14,250
Tu m'as dit de rester en dehors
de tes affaires, n'est-ce pas ?
519
00:49:15,530 --> 00:49:18,530
Très bien. Toi aussi, reste
en dehors des miennes.
520
00:50:01,800 --> 00:50:03,620
Une fête d'anniversaire ?
521
00:50:03,620 --> 00:50:06,880
Gun est vraiment excité parce que c'est la première fête d'anniversaire
522
00:50:06,880 --> 00:50:08,600
qu'il organise pour elle depuis 15 ans.
523
00:50:08,600 --> 00:50:10,870
Viens fêter avec nous.
524
00:50:10,870 --> 00:50:13,600
Pourquoi irais-je là-bas ?
Il n'y a pas de raison.
525
00:50:13,600 --> 00:50:15,960
Bien sûr que tu le dois !
526
00:50:15,960 --> 00:50:20,800
Tu es la collègue de Ha Neul et ma femme.
527
00:50:23,590 --> 00:50:26,930
Ce serait bien s'il y avait
plus de monde pour la fêter.
528
00:50:26,930 --> 00:50:28,230
N'es-tu pas désolée pour elle ?
529
00:50:28,230 --> 00:50:31,720
Elle ne connaissait même pas sa vraie date d'anniversaire depuis 15 ans.
530
00:50:31,720 --> 00:50:33,980
C'est pour ça qu'ils avaient
des noms de familles différents.
531
00:50:33,980 --> 00:50:37,020
Et elle ne sait pas de quoi vit son frère.
532
00:50:37,020 --> 00:50:39,940
Comment cela est-il arrivé ?
533
00:50:39,940 --> 00:50:45,970
C'est une longue histoire,
Tu viendras n'est-ce pas ?
534
00:50:45,970 --> 00:50:48,930
- Je vais y réfléchir.
Y réfléchir ?
535
00:50:48,930 --> 00:50:52,940
Bien, n'en parle pas à Ha Neul.
536
00:50:52,940 --> 00:50:54,920
C'est une fête surprise.
537
00:50:54,920 --> 00:50:56,420
Compris ?
538
00:51:00,970 --> 00:51:05,530
C'est le problème de Hyo Joo et le mien..
539
00:51:05,530 --> 00:51:07,730
Ce ne sont pas tes affaires..
540
00:51:25,910 --> 00:51:27,670
Hé, Soutien de famille !
541
00:51:36,920 --> 00:51:39,040
Penses-tu être notre invitée ?
542
00:51:39,040 --> 00:51:41,590
Pourquoi es-tu là au lieu d'être au travail ?
543
00:51:45,320 --> 00:51:47,360
Tu as déjà mangé ta soupe d'algues ?
544
00:51:48,020 --> 00:51:49,350
Pardon ?
545
00:51:50,960 --> 00:51:53,420
Je veux dire, as-tu pris quelque chose pour chasser cette gueule de bois ?
546
00:51:55,920 --> 00:51:58,980
Tu semblais être assez en colère hier.
547
00:51:58,980 --> 00:52:01,720
J'imagine que Taekwon V n'a rien fait pour soulager ta gueule de bois.
548
00:52:02,650 --> 00:52:06,310
- Taekwon V ?
- Tu ne t'en souviens pas ?
549
00:52:11,500 --> 00:52:14,470
" Vole dans le ciel Taekwon V "'
550
00:52:15,740 --> 00:52:20,370
Ai...Ai-je fait des idioties hier ?
551
00:52:20,370 --> 00:52:23,330
Je suppose que tu ne t'en souviens plus.
552
00:52:23,330 --> 00:52:25,540
C'était assez spectaculaire.
553
00:52:25,540 --> 00:52:28,990
Tu as pleuré, vomi et tu m'as
supplié d'aller boire encore.
554
00:52:30,530 --> 00:52:34,360
Où est mon mouchoir ?
555
00:52:36,420 --> 00:52:38,050
Ton mouchoir ?
556
00:52:38,050 --> 00:52:41,360
Tu me l'as emprunté hier.
Tu ne l'as pas ramené ?
557
00:52:43,100 --> 00:52:46,360
Oh non.
558
00:52:46,360 --> 00:52:49,500
Je suis désolée. Je vous
le ramènerai demain.
559
00:52:49,500 --> 00:52:51,670
- Non.
- Humm ?
560
00:52:51,670 --> 00:52:54,790
J'en ai vraiment besoin aujourd'hui.
561
00:52:57,100 --> 00:53:01,370
j'irai chez toi après le travail.
562
00:53:02,640 --> 00:53:05,030
Comment ?
563
00:53:07,630 --> 00:53:09,690
Par tous les dieux, que se passe-t-il ?
564
00:53:09,690 --> 00:53:12,170
Qu'y a t-il ?
565
00:53:12,170 --> 00:53:15,100
Tae Won n'est pas encore arrivé en Amérique.
566
00:53:15,100 --> 00:53:17,380
Que veux-tu dire ? Il devrait être déjà arrivé.
567
00:53:17,380 --> 00:53:20,760
Je ne sais même pas s’il a pris l'avion.
568
00:53:25,070 --> 00:53:28,600
- Nous avons finalement fini la journée.
- C'était chargé.
569
00:53:28,600 --> 00:53:30,570
Comment était-ce ?
570
00:53:30,570 --> 00:53:32,560
C''était amusant.
571
00:53:32,560 --> 00:53:36,700
Elle pense que c'était amusant. C'était barbant.
572
00:54:27,620 --> 00:54:29,670
- M. Kang.
- Hé.
573
00:54:29,670 --> 00:54:32,750
Je t'ai dit que j'irai à la maison avec toi. Pourquoi être partie sans moi.
574
00:54:32,750 --> 00:54:35,810
Vous êtes sérieux là ?
575
00:54:42,400 --> 00:54:46,190
Penses-tu que je gaspille mon
souffle à plaisanter avec toi ?
576
00:54:46,660 --> 00:54:48,850
Dépêche-toi de monter.
577
00:54:51,700 --> 00:54:55,410
Si vous en avez vraiment besoin, je vous en achèterai un tout de suite.
578
00:54:55,410 --> 00:54:58,750
Hé, ce n'est pas n'importe quel mouchoir !
579
00:55:00,530 --> 00:55:06,590
C'est un mouchoir important pour moi.
580
00:55:08,720 --> 00:55:11,650
Vraiment !
581
00:55:11,650 --> 00:55:14,680
J'en ai vraiment besoin aujourd'hui.
582
00:55:15,680 --> 00:55:17,760
Je te dis la vérité !
583
00:56:17,250 --> 00:56:22,290
Si on avait eu la plage là-bas,
on aurait pu faire un barbecue,
584
00:56:22,290 --> 00:56:24,210
et bu de la vodka avec la brise de l'océan.
585
00:56:24,210 --> 00:56:26,270
Pas d'accord, Gun ?
586
00:56:26,270 --> 00:56:29,210
C'est l'anniversaire de Ha Neul, pas le tien.
587
00:56:29,210 --> 00:56:31,660
Je sais ça aussi.
588
00:56:31,660 --> 00:56:34,820
J'ai déjà tout préparé sur le toit.
On peut faire un barbecue.
589
00:56:34,820 --> 00:56:37,620
C'est vrai ? Quel genre
de viande avons-nous ?
590
00:56:37,620 --> 00:56:41,420
Ta-dah ! Nous sommes là !
591
00:56:41,420 --> 00:56:43,730
MJ ?
592
00:56:43,730 --> 00:56:45,820
Mal Ja !
593
00:56:45,820 --> 00:56:48,820
- Comment vas-tu ?
- Bien.
594
00:56:48,820 --> 00:56:52,810
Que s'est-il passé après
votre expulsion d'Australie ?
595
00:56:52,810 --> 00:56:57,840
- Tu es si pâle.
- Viens, papa.Tout ça, c'est le passé.
596
00:56:57,840 --> 00:57:00,820
C'est le cadeau de Mlle Mal Ja.
597
00:57:00,820 --> 00:57:03,830
C'est vraiment cher.
598
00:57:03,830 --> 00:57:06,730
Merci. Content de t'avoir parmi nous.
599
00:57:06,730 --> 00:57:09,480
Mais nous avons déjà un gâteau.
600
00:57:09,480 --> 00:57:10,900
Comment ?
601
00:57:10,900 --> 00:57:13,560
Tu aurais dû me le dire plus tôt !
602
00:57:13,560 --> 00:57:16,690
- Que faire dans ce cas ?
- Pas de problème.
603
00:57:16,690 --> 00:57:18,940
- Nous pouvons en utiliser un pour autre chose.
- Pourquoi ?
604
00:57:18,940 --> 00:57:21,000
Tu sais...
605
00:57:21,830 --> 00:57:25,350
Oh Ça !
606
00:57:25,350 --> 00:57:27,770
Tout est prêt ?
607
00:57:27,770 --> 00:57:31,570
Oui ! Champagne !
Nous n'avons pas de champagne.
608
00:57:31,570 --> 00:57:35,240
C'est bon. On va juste boire ce
que nous avons. On a plein de vin.
609
00:57:35,240 --> 00:57:39,440
Non ! C'est sa première fête d'anniversaire en
15 ans ! Bien sûr qu'on a besoin de champagne.
610
00:57:39,440 --> 00:57:43,550
Elle a raison Les anniversaires ne
sont pas amusants sans champagne.
611
00:57:43,550 --> 00:57:46,370
Je vais juste en acheter une.
Je serai bientôt de retour.
612
00:58:26,090 --> 00:58:28,760
Elle arrive !
613
00:58:29,520 --> 00:58:31,610
Mais elle est avec quelqu'un !
614
00:58:31,610 --> 00:58:32,680
Alors on fait quoi ?
615
00:58:32,680 --> 00:58:37,100
Dépêchez-vous, on ne va
pas être prêts. ça ne fait rien.
616
00:58:46,940 --> 00:58:49,480
Attendez ici.
617
00:58:49,480 --> 00:58:51,560
Je vais vous l'apporter.
618
00:58:55,660 --> 00:58:57,430
Hé mec !
619
00:58:57,430 --> 00:59:00,660
Pourquoi as-tu besoin d'être si radin ?
620
00:59:00,660 --> 00:59:03,810
Je suis un invité ici. Tu devrais
au moins m'offrir un verre d'eau.
621
00:59:04,920 --> 00:59:08,190
M. Kang ! M. Kang !
622
00:59:20,510 --> 00:59:27,990
6, 5, 4, 3, 2, 1, 0 !
623
00:59:29,000 --> 00:59:32,240
Surprise !
624
01:00:01,850 --> 01:00:04,390
On est désolés !
625
01:00:05,970 --> 01:00:11,180
Vous devriez l'être. Vous devez être
désolés pour celle dont c'est l'anniversaire.
626
01:00:11,180 --> 01:00:15,000
Sung Chan, tu aurais dû regarder avant !
627
01:00:15,000 --> 01:00:19,260
Et bien, je pensais bien sûr
que Ha Neul entrerait seule.
628
01:00:20,440 --> 01:00:24,520
Vous savez quoi ? Ha Neul, va chercher des vêtements dans la chambre de Gun.
629
01:00:24,520 --> 01:00:26,030
Ok.
630
01:01:26,980 --> 01:01:36,020
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
46004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.