All language subtitles for One Fine Day EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 Un beau jour / One fine day 어느 멋진 날 2 00:00:05,540 --> 00:00:06,540 Épisode 6 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,160 Si tu n'étais pas mon frère, 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,320 je pense que je serais 5 00:00:16,230 --> 00:00:18,730 amoureuse. 6 00:00:25,660 --> 00:00:29,750 Qu'est-ce qui ne va pas ? Je plaisantais. 7 00:00:30,960 --> 00:00:34,910 Huh ? Oh. 8 00:00:36,990 --> 00:00:40,620 Tu ne devrais pas plaisanter de cette manière avec ton Oppa ! 9 00:00:41,690 --> 00:00:43,830 C'est bizarre. 10 00:00:43,830 --> 00:00:45,560 Pourquoi ? 11 00:00:45,560 --> 00:00:49,800 Cette histoire disant que tu serais un séducteur était fausse, pas vrai ? 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,480 Tu mentais quand tu disais que plein de filles te couraient après, hein ? 13 00:00:53,480 --> 00:00:54,480 De quoi parles-tu ? 14 00:00:54,480 --> 00:01:00,460 Quel genre de séducteur est aussi déstabilisé après une blague de sa sœur ? 15 00:01:00,460 --> 00:01:04,630 Tu avais l'air de quelqu'un qui entendait ça pour la première fois venant d'une fille. 16 00:01:04,630 --> 00:01:08,960 C'est parce que tu es devenue sérieuse tout d'un coup. 17 00:01:12,690 --> 00:01:14,070 Dis-moi la vérité. 18 00:01:14,070 --> 00:01:17,930 - C'était un mensonge, pas vrai ? - Non, ça ne l'était pas ! 19 00:01:17,930 --> 00:01:20,740 Allez, dis-moi la vérité. 20 00:01:21,880 --> 00:01:23,830 Je ne peux pas supporter ça plus longtemps. 21 00:01:23,830 --> 00:01:26,840 Si tu n'arrêtes pas de te moquer de moi,je vais reprendre ce téléphone. 22 00:01:26,840 --> 00:01:28,710 - Ce n'est pas juste ! - Pas moyen ! 23 00:01:28,710 --> 00:01:30,100 Pas moyen, pas moyen. 24 00:01:30,100 --> 00:01:35,540 - Tu viens juste de me le donner ! - Tu n'aurais pas dû te moquer de moi ! 25 00:01:41,730 --> 00:01:44,370 N'est-ce pas M. Ku et Sung Chan ? 26 00:01:45,980 --> 00:01:53,050 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 27 00:01:54,840 --> 00:01:58,480 - Où est Hyo Joo ? - Je croyais que tu étais avec Hyo Joo ! 28 00:01:58,480 --> 00:02:01,890 De quoi tu parles ? Je l'ai déposée près de chez toi. 29 00:02:02,620 --> 00:02:06,410 Qu'est-ce qu'on va faire ? Quelque chose a dû arriver. 30 00:02:06,410 --> 00:02:09,620 Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ? 31 00:02:09,620 --> 00:02:14,070 Espèce d'imbécile ! Pourquoi as-tu dit cela à Hyo Joo ? 32 00:02:14,070 --> 00:02:16,280 J'ai demandé ce qui se passe ? 33 00:02:26,000 --> 00:02:29,100 - Tiens, bois çà. - D'accord. 34 00:02:32,350 --> 00:02:34,120 Quoi ? 35 00:02:34,120 --> 00:02:37,640 Hé, tu n'aurais pas dû dire ça ! 36 00:02:37,640 --> 00:02:40,050 Je t'ai dit de surveiller ta bouche ! 37 00:02:40,050 --> 00:02:42,560 Lâche-moi ! 38 00:02:42,560 --> 00:02:47,090 Qu'aurais-je pu faire d'autre ? Elle a menacé de tout raconter à Ha Neul ! 39 00:02:47,090 --> 00:02:51,660 Tu aurais dû m'écouter et partir avec l'argent... - Gun. 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,680 Oui ? 41 00:02:55,680 --> 00:02:58,680 Qu'y a-t-il, Ha Neul ? 42 00:02:59,630 --> 00:03:01,980 Que se passe-t-il ? 43 00:03:05,510 --> 00:03:07,650 Que se passe-t-il, Sung Chan ? 44 00:03:07,650 --> 00:03:09,710 Il ne se passe rien du tout. 45 00:03:10,400 --> 00:03:14,160 Ne t'inquiète pas pour nous. Retourne à tes occupations. 46 00:03:15,060 --> 00:03:18,390 Quelque chose est arrivé à Hyo Joo ? 47 00:03:18,390 --> 00:03:21,940 Huh ? Et bien... 48 00:03:24,030 --> 00:03:26,080 Allez. 49 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 Hyo Joo ! 50 00:03:33,080 --> 00:03:34,560 Nous étions inquiets pour toi ! 51 00:03:34,560 --> 00:03:36,450 Est-ce que ça va ? 52 00:03:42,730 --> 00:03:45,220 Qu'est-ce que tu fais ? 53 00:03:47,490 --> 00:03:48,730 Hyo Joo ! 54 00:03:48,730 --> 00:03:50,760 As-tu perdu la tête ? 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,070 Hyo Joo ! 56 00:03:59,070 --> 00:04:02,150 Hyo Joo ! Hyo Joo ! 57 00:04:10,660 --> 00:04:13,970 Hyo Joo, que fais-tu ? Peux-tu te calmer un peu s'il te plaît ? 58 00:04:13,970 --> 00:04:17,980 Il a raison. Tu vas encore t'effondrer ! 59 00:04:19,740 --> 00:04:21,380 Viens dehors. 60 00:04:21,380 --> 00:04:23,690 Parlons d'abord. 61 00:04:23,690 --> 00:04:25,700 J'ai dit, parlons ! 62 00:04:25,700 --> 00:04:28,680 - Je n'ai rien à te dire. - Que veux-tu, alors ? 63 00:04:28,680 --> 00:04:32,690 Je vais seulement partir de cette maison et sortir de ta vue. 64 00:04:32,690 --> 00:04:34,680 Hyo Joo ! 65 00:04:36,330 --> 00:04:39,680 À partir de maintenant, je ne te connais plus 66 00:04:39,680 --> 00:04:46,180 alors ne fais jamais plus quoi que ce soit en disant que c'est pour moi. 67 00:04:47,440 --> 00:04:48,870 Qu'allons-nous faire maintenant ? 68 00:04:48,870 --> 00:04:52,380 Hyo Joo ! Hyo Joo ! 69 00:04:54,740 --> 00:04:56,880 Gun, que se passe-t-il ? 70 00:05:04,710 --> 00:05:08,410 Hyo Joo, attends ! Écoute-moi juste une minute ! 71 00:05:08,410 --> 00:05:11,310 - Laisse-moi ! Laisse-moi partir ! - Hyo Joo ! 72 00:05:11,310 --> 00:05:13,550 Laisse-moi partir, salaud ! 73 00:05:14,380 --> 00:05:16,770 Tu es un crétin ! 74 00:05:16,770 --> 00:05:19,650 Combien de fois devrais-je encore me rabaisser ? 75 00:05:19,650 --> 00:05:22,880 Encore combien de temps dois-je être misérable ? 76 00:05:23,410 --> 00:05:28,130 Est-ce que c'est encore pour moi, cette fois-ci ? 77 00:05:28,710 --> 00:05:33,020 Pensais-tu que j'aimerais ça si tu jetais ta vie, ta conscience, 78 00:05:33,020 --> 00:05:37,780 et même ta sœur au loin pour moi ? 79 00:05:37,780 --> 00:05:40,260 Croyais-tu que je serais touchée ? 80 00:05:42,580 --> 00:05:43,820 Ce n'est pas ça. 81 00:05:43,820 --> 00:05:45,490 Calme-toi et écoute-moi, Hyo Joo ! 82 00:05:45,490 --> 00:05:47,730 J'ai dit que je ne veux pas ! 83 00:05:47,730 --> 00:05:53,290 Je t'ai dit que je ne voulais pas te voir blessé par ma faute. 84 00:05:54,160 --> 00:05:57,580 Je préférerais voir ton corps blessé. 85 00:05:57,580 --> 00:06:01,310 Cette fois, tu blesses ton cœur. 86 00:06:01,310 --> 00:06:03,350 Hyo Joo, s'il te plaît. 87 00:06:03,350 --> 00:06:05,720 Dois-je vraiment survivre à ce prixx ? 88 00:06:05,720 --> 00:06:08,100 Ai-je à ce point besoin de cette opération ? 89 00:06:09,830 --> 00:06:13,480 Qu'en est-il de Ha Neul ? Elle ne sait rien du tout ! 90 00:06:14,490 --> 00:06:16,740 Elle n'a rien fait de mal ! 91 00:06:16,740 --> 00:06:19,570 Pourquoi ne lui dis-tu pas qu'elle n'est pas ta vra- ? 92 00:06:26,770 --> 00:06:29,260 Qu'est-ce que tu fais ? 93 00:06:29,790 --> 00:06:34,660 Est-ce que tu me dis de faire semblant que tout va bien avec un baiser et un câlin ? 94 00:06:34,660 --> 00:06:36,370 Hyo Joo. 95 00:06:36,370 --> 00:06:39,680 C'est ce que tu penses de moi ? 96 00:06:46,740 --> 00:06:49,640 Laisse-moi partir ! Laisse-moi partir, salaud ! 97 00:06:49,640 --> 00:06:51,060 Je suis désolé. 98 00:06:51,060 --> 00:06:52,840 Je suis désolé, Hyo Joo. 99 00:06:52,840 --> 00:06:54,820 J'ai dit, laisse-moi partir ! 100 00:06:54,820 --> 00:06:57,860 Je n'ai pas le choix. Je n'ai pas d'autre moyen ! 101 00:06:57,860 --> 00:07:00,680 J'ai dit, lâche-moi ! 102 00:07:00,680 --> 00:07:03,760 Ne pense pas que je me sacrifie pour toi. 103 00:07:03,760 --> 00:07:06,350 C'était parce que je ne voulais pas tout gâcher. 104 00:07:06,350 --> 00:07:10,460 Je ne le faisais pas pour toi, je le faisais pour moi. 105 00:07:10,460 --> 00:07:13,760 J'ai besoin que tu restes en vie si je veux rester en vie ! 106 00:07:13,760 --> 00:07:17,520 Je fais ça pour mon bien. 107 00:08:35,860 --> 00:08:37,420 Comment va Hyo Joo ? 108 00:08:38,680 --> 00:08:41,910 Je crois qu'elle dort. 109 00:08:41,910 --> 00:08:43,710 Ça a dû être un gros choc pour toi. 110 00:08:46,900 --> 00:08:49,490 Tu devrais aller dormir, toi aussi. 111 00:08:52,430 --> 00:08:57,750 Puis-je te demander de quoi il s'agissait ? 112 00:08:59,960 --> 00:09:01,790 Non. 113 00:09:06,500 --> 00:09:08,650 Parlons-en plus tard. 114 00:09:10,910 --> 00:09:14,330 Ce n'est rien de sérieux. Ne t'en fais pas pour ça. 115 00:09:29,700 --> 00:09:31,830 Hyo Joo ? 116 00:09:31,830 --> 00:09:35,030 Et bien, ce n'est pas comme si je vivais avec eux. 117 00:09:35,030 --> 00:09:38,910 J'ai seulement prétendu être mariée à lui, chaque fois que les gens de l'immigration venaient. 118 00:09:39,010 --> 00:09:41,650 Je ne sais rien. 119 00:09:41,650 --> 00:09:45,990 Tu n'as rien entendu à propos d'un problème cardiaque ? 120 00:09:45,990 --> 00:09:49,270 Oh, tu as raison. Elle a une malformation du cœur. 121 00:09:49,270 --> 00:09:52,030 J'ai entendu dire qu'elle avait été opérée enfant, mais elle a maintenant besoin d'une autre. 122 00:09:52,030 --> 00:09:54,570 Si non, elle pourrait mourir. 123 00:09:57,510 --> 00:10:01,780 C'est pourquoi tous les hommes de cette famille font des faux mariages. 124 00:10:01,780 --> 00:10:05,570 Ils volent et ils trichent... 125 00:10:05,570 --> 00:10:08,870 Quoi qu'il en soit, je pense qu'ils font n'importe quoi pour gagner de l'argent. 126 00:10:08,870 --> 00:10:12,770 J'ai entendu que ton frère a failli être tué à plusieurs reprises. 127 00:10:17,060 --> 00:10:22,240 Mais, pourquoi me demandes-tu ça ? Tu ne peux pas demander à ton frère ? 128 00:10:23,380 --> 00:10:25,370 Tu as raison. 129 00:10:25,370 --> 00:10:28,500 Mais, c'est vraiment étrange. 130 00:10:28,500 --> 00:10:32,520 Non seulement lui et toi avez des noms de famille différents, tu ne connais rien de son passé. 131 00:10:32,520 --> 00:10:34,990 C'est quoi l'histoire ? 132 00:10:47,980 --> 00:10:50,120 Est-ce qu'elle dort encore ? 133 00:10:52,090 --> 00:10:54,860 Tu sais quoi ? 134 00:10:54,860 --> 00:10:57,820 Nous devrions seulement finir ceci 135 00:10:57,820 --> 00:11:00,570 avant que Hyo Joo ne gâche tout. 136 00:11:01,100 --> 00:11:05,250 Nous n'avons rien fait mais ils sont venus avec leur argent. 137 00:11:05,250 --> 00:11:07,690 Je pense qu'ils sont vraiment nerveux. 138 00:11:07,690 --> 00:11:11,290 Pourquoi agir alors qu'ils sont sur leurs gardes. 139 00:11:12,090 --> 00:11:13,550 Penses-y. 140 00:11:13,550 --> 00:11:17,610 Ils devraient nous payer si nous menaçons de les mettre en prison ! 141 00:11:17,610 --> 00:11:21,570 Ils ne peuvent pas refuser. 142 00:11:21,570 --> 00:11:23,400 Soyons durs avec eux ! 143 00:11:23,400 --> 00:11:27,630 Ne sois pas gentil avec lui seulement parce qu'il était l'ami de ton père. 144 00:11:27,630 --> 00:11:30,020 Soyons fermes avec eux. Compris ? 145 00:11:33,420 --> 00:11:37,050 - Tu as compris ou non ? - Arrête seulement de parler et sors d'ici. 146 00:11:37,050 --> 00:11:39,500 Mes oreilles bourdonnent par ta faute. 147 00:11:42,630 --> 00:11:44,400 Connard. 148 00:11:44,400 --> 00:11:46,110 Emmène-moi ! 149 00:11:48,680 --> 00:11:51,860 J'ai dit, emmène-moi ! 150 00:12:32,630 --> 00:12:35,690 Ton école et ta chambre sont prêtes. 151 00:12:35,690 --> 00:12:38,180 Mon équipe en Amérique s'occupera de tout. 152 00:12:38,180 --> 00:12:42,470 Je te l'ai déjà dit, je n'irai pas là-bas tout seul. 153 00:12:42,470 --> 00:12:44,810 Tu n'as pas besoin de repasser par la maison. Va directement à l'aéroport. 154 00:12:44,810 --> 00:12:46,490 Père ! 155 00:12:47,660 --> 00:12:52,650 Son frère a vu ce que tu as fait à Hye Won. Il ne va pas en rester là. 156 00:12:53,650 --> 00:12:57,590 N'empire pas cette affaire et fais ce que je te dis. 157 00:12:59,680 --> 00:13:01,660 Une voiture t'attend dehors. 158 00:13:01,660 --> 00:13:03,150 Va. 159 00:13:05,730 --> 00:13:09,530 - Qu'y a-t-il ? - Vous avez un invité. 160 00:13:45,730 --> 00:13:49,800 Votre compagnie est plus grande que je ne le pensais ! 161 00:13:50,440 --> 00:13:54,210 Vous auriez dû appeler avant de passer. 162 00:13:54,760 --> 00:13:57,570 J'aurais pu déjeuner avec vous les gars. 163 00:13:57,570 --> 00:14:00,630 Vous n'avez pas à faire cela. 164 00:14:00,630 --> 00:14:05,410 Désolé d'avoir été impoli l'autre jour. Je ne savais pas que vous étiez un ami de mon père. 165 00:14:09,600 --> 00:14:12,260 Tu as dû l'entendre de M. Ku. 166 00:14:12,780 --> 00:14:17,400 Pour être honnête, je t'attendais. 167 00:14:27,770 --> 00:14:31,110 Que fais-tu ? C'est l'heure ! 168 00:14:31,110 --> 00:14:33,730 D'accord, j'arrive ! 169 00:14:39,760 --> 00:14:41,640 Moi aussi, 170 00:14:42,740 --> 00:14:44,980 j'ai été abasourdi. 171 00:14:46,830 --> 00:14:50,800 Je n'en ai jamais parlé à ma femme ou à Hye Won. 172 00:14:52,820 --> 00:14:55,790 Je pensais qu'il serait bizarre de leur faire savoir, après tout ce temps. 173 00:14:55,790 --> 00:14:58,210 Non, ce n'est pas la raison pour laquelle nous somme ic--- 174 00:14:58,210 --> 00:15:04,160 Avez-vous une raison de ne pas leur révéler ce secret ? 175 00:15:04,850 --> 00:15:07,300 Je ne sais pas. 176 00:15:07,300 --> 00:15:10,850 Je n'ai pas de raison de le cacher 177 00:15:10,850 --> 00:15:13,750 mais je n'ai pas non plus de raison de leur dire. 178 00:15:18,820 --> 00:15:21,830 Quand j'ai ramené Hye Won à la maison, 179 00:15:21,830 --> 00:15:27,380 ma femme était encore sous le choc d'avoir perdu sa fille. 180 00:15:27,380 --> 00:15:32,440 elle pensait que Hye Won était un cadeau du ciel, 181 00:15:32,440 --> 00:15:36,870 à la place de sa fille morte. 182 00:15:36,870 --> 00:15:40,550 Je ne pouvais pas supporter de lui dire qu'elle était la fille de mon ami. 183 00:15:40,550 --> 00:15:43,560 Je crois que tu peux dire que c'était ma raison. 184 00:15:43,560 --> 00:15:47,220 Cela peut sembler une excuse, mais 185 00:15:47,220 --> 00:15:50,820 je pensais que c'était mieux pour Hye Won aussi. 186 00:15:50,820 --> 00:15:55,140 Elle devait s'adapter à sa nouvelle famille, 187 00:15:55,140 --> 00:15:57,850 - plus que se souvenir de son ancienne famille. - Je vois. 188 00:15:57,850 --> 00:16:00,670 De toute manière--- 189 00:16:00,670 --> 00:16:05,450 Même si je ne peux pas comprendre vos raisons, 190 00:16:05,450 --> 00:16:08,190 Je suis sûr que vous aviez vos propres circonstances, 191 00:16:09,950 --> 00:16:12,630 mais ce n'est pas pour ça que je suis ici aujourd'hui. 192 00:16:12,630 --> 00:16:14,830 J'ai une faveur à vous demander. 193 00:16:19,570 --> 00:16:21,940 Pouvez-vous me trouver un travail ? 194 00:16:23,920 --> 00:16:26,380 Vous me donnez beaucoup d'argent. 195 00:16:26,380 --> 00:16:29,560 Je suis sûr que vous allez continuer de m'aider. 196 00:16:29,560 --> 00:16:32,680 Je serais embarrassé si je restais à ne rien faire. 197 00:16:34,670 --> 00:16:40,430 Je suis sûr que vous n'aurez pas de mal à me trouver un emploi dans une si grande société, n'est-ce pas ? 198 00:16:40,430 --> 00:16:43,630 Uh... Je crois qu'il y a un meilleur moyen. 199 00:16:43,630 --> 00:16:45,370 Bien sûr. 200 00:16:45,370 --> 00:16:48,180 Nous avons une branche en Australie. Je peux-- 201 00:16:48,180 --> 00:16:52,550 Non. Je ne prévois pas de retourner en Australie. 202 00:16:54,340 --> 00:16:56,750 De quoi es-tu en train de parler ? 203 00:16:56,750 --> 00:16:59,580 Je n'ai rien de mieux à faire là-bas. 204 00:17:00,540 --> 00:17:02,730 Je devrais juste vivre ici avec Ha Neul. 205 00:17:03,760 --> 00:17:07,950 Mais je suis sûr que tu as des attaches là-bas. 206 00:17:07,950 --> 00:17:11,720 Je vivais comme un perdant là-bas. Je n'ai aucune attache. 207 00:17:13,990 --> 00:17:16,810 Puisque vous êtes l'ami de mon père, 208 00:17:16,810 --> 00:17:19,930 considérez-moi comme votre fils et enseignez-moi. 209 00:17:27,900 --> 00:17:29,570 Hé ! 210 00:17:30,990 --> 00:17:32,450 Connard ! 211 00:17:32,450 --> 00:17:33,830 C'est ce que tu voulais ? 212 00:17:33,830 --> 00:17:36,380 Après toute cette connerie d'être le frère de Hyo Joo et tout le reste, 213 00:17:36,380 --> 00:17:38,160 tu fais ça seulement pour l'argent ? 214 00:17:38,160 --> 00:17:40,810 Qu'est-ce que tu crois faire ? Laisse-le ! 215 00:17:40,810 --> 00:17:42,240 Qu'es-tu en train de faire ? 216 00:17:42,240 --> 00:17:45,800 Père, je ne peux pas laisser Hye Won vivre avec une personne comme lui. 217 00:17:45,800 --> 00:17:47,830 De quoi as-tu si peur ? Pourquoi le laisses-tu être avec elle ? 218 00:17:47,830 --> 00:17:49,110 Enlève tes mains de lui ! 219 00:17:49,110 --> 00:17:53,350 Où est Hye Won ? Amène-la ici ! 220 00:17:57,470 --> 00:17:59,700 Je te préviens. 221 00:17:59,700 --> 00:18:02,850 À partir d'aujourd'hui, oublie ce nom. 222 00:18:02,850 --> 00:18:04,840 Si tu ne le fais pas, je vais te tuer. 223 00:18:04,840 --> 00:18:07,910 Lâche-moi, connard ! 224 00:18:09,850 --> 00:18:12,310 Je suis désolé d'être impoli. 225 00:18:12,310 --> 00:18:14,690 Je reviendrai vous voir une autre fois. 226 00:18:19,010 --> 00:18:20,050 Arrête-toi là ! 227 00:18:20,050 --> 00:18:21,940 Tae Won ! 228 00:18:26,040 --> 00:18:30,700 Si c'est comme ça que vous faites les choses, nous ne le tolérerons pas plus longtemps. 229 00:18:30,700 --> 00:18:33,340 Et nous avons essayé d'être des gentlemen ! 230 00:18:45,520 --> 00:18:48,360 Gun. Gun ! 231 00:19:14,170 --> 00:19:15,920 Hé, Soutien de famille ! 232 00:19:21,110 --> 00:19:22,930 Viens dans mon bureau. 233 00:19:30,480 --> 00:19:32,240 "CV" 234 00:19:49,040 --> 00:19:51,770 Refais-le. 235 00:19:52,640 --> 00:19:56,940 Même si tu es débutante, tu devrais au moins écrire un CV approprié. 236 00:19:58,090 --> 00:19:59,530 D'accord. 237 00:19:59,530 --> 00:20:02,240 N'invente rien cette fois. 238 00:20:03,580 --> 00:20:05,000 D'accord. 239 00:20:10,570 --> 00:20:12,800 Quelque chose ne va pas ? 240 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 Non. 241 00:20:15,200 --> 00:20:17,750 On dirait que quelque chose ne va pas. 242 00:20:19,630 --> 00:20:22,560 Tout va bien. 243 00:20:26,690 --> 00:20:29,520 Ne sois pas déprimée. 244 00:20:30,680 --> 00:20:35,780 Si le plongeur est déprimé, les poissons seront déprimés aussi. 245 00:20:35,780 --> 00:20:39,550 Tu sais qu'ils coûtent plus que ton salaire mensuel, n'est-ce pas ? 246 00:20:40,600 --> 00:20:42,520 Oui. 247 00:20:44,440 --> 00:20:46,010 À propos, 248 00:20:46,900 --> 00:20:49,180 as-tu du temps ce soir ? 249 00:20:49,710 --> 00:20:51,330 Pardon ? 250 00:20:52,390 --> 00:20:54,580 Allons dîner. 251 00:20:58,190 --> 00:21:02,070 Nous deux ? 252 00:21:02,070 --> 00:21:07,810 Qui d'autre que nous deux y-a-t-il ici ? 253 00:21:10,670 --> 00:21:13,910 J'ai déjà fait des projets. 254 00:21:14,610 --> 00:21:16,220 Quels projets ? 255 00:21:17,750 --> 00:21:21,780 Hum... seulement... 256 00:21:23,360 --> 00:21:26,230 Annule-les. J'ai déjà fait une réservation. 257 00:21:26,800 --> 00:21:28,320 M. Kang... 258 00:21:28,320 --> 00:21:31,110 Nous avons besoin de l'invitée d'honneur, pas vrai ? 259 00:21:32,640 --> 00:21:33,960 Quoi ? 260 00:21:33,960 --> 00:21:37,530 Nous organisons un dîner d'entreprise parce que tu as réussi le test. 261 00:21:38,680 --> 00:21:42,690 Oh, je vois. 262 00:21:47,660 --> 00:21:50,770 Pensais-tu que ce serait autre chose ? 263 00:21:50,770 --> 00:21:52,750 Quoi ? 264 00:21:52,750 --> 00:21:57,050 - Non. - Je pense que oui. 265 00:21:58,730 --> 00:22:03,910 Je veux dire, as-tu pensé que je te demandais de venir à un rendez-vous ou quelque chose du genre? 266 00:22:06,400 --> 00:22:10,570 Oh mon Dieu, tu es si drôle. 267 00:22:10,570 --> 00:22:13,460 Oublie-ça et continue ton travail. 268 00:22:13,460 --> 00:22:15,170 D'accord. 269 00:22:55,650 --> 00:22:57,190 Qu'est-ce qui ne va pas ? 270 00:22:57,190 --> 00:22:59,090 Je t'ai dit d'en finir vite avec l'affaire ! 271 00:22:59,090 --> 00:23:02,300 Vas-tu vraiment te trouver un emploi ? 272 00:23:02,300 --> 00:23:04,500 - Ne penses-tu pas que c'est étrange ? - Qu'est-ce que c'est ? 273 00:23:04,500 --> 00:23:07,460 Il avait l'air d'être préparé à tout. 274 00:23:07,460 --> 00:23:10,220 Et je crois que je l'ai déjà vu avant. 275 00:23:10,220 --> 00:23:14,020 Je pensais qu'il était l'ami de ton père ? Peut être que c'est comme ça que tu l'as vu. 276 00:23:14,840 --> 00:23:18,810 Ne t'en fais pas ! Je te trouverai ton cybercafé. 277 00:23:18,810 --> 00:23:21,250 Qui veut un cybercafé ? 278 00:23:22,850 --> 00:23:26,140 "Je t'attends devant l'aquarium avant 13 heures. Ha Neul" 279 00:23:26,860 --> 00:23:28,920 Je crois que ça vient de Ha Neul. 280 00:24:07,540 --> 00:24:09,310 Allons-y. 281 00:24:15,880 --> 00:24:17,760 Où allons nous ? 282 00:24:17,760 --> 00:24:20,100 Tu verras quand nous y serons. 283 00:24:56,930 --> 00:24:59,120 Qu'en penses-tu ? 284 00:24:59,760 --> 00:25:01,170 Tu es belle. 285 00:25:01,780 --> 00:25:03,720 Je suppose que tu n'aimes pas ça. 286 00:25:10,550 --> 00:25:11,950 Alors, que penses-tu de ceci ? 287 00:25:11,950 --> 00:25:13,940 C'est correct. 288 00:25:13,940 --> 00:25:16,830 Je suppose que tu n'aimes pas celui-ci non plus. 289 00:25:16,830 --> 00:25:20,840 Que se passe-t-il ? 290 00:25:20,840 --> 00:25:24,340 Ne reste pas planté là, choisis 291 00:25:24,340 --> 00:25:26,400 une couleur que tu aimes. 292 00:25:26,400 --> 00:25:29,460 Est-ce que tu m'as fait venir pour choisir ça ? 293 00:25:29,930 --> 00:25:33,650 Je croyais que tu avais dit que tu viendrais, même si je t'appelais sans raison. 294 00:25:37,410 --> 00:25:40,010 D'accord alors. 295 00:25:40,590 --> 00:25:43,850 Voyons voir. 296 00:25:43,850 --> 00:25:46,970 Quelle couleur va le mieux à Ha Neul ? 297 00:25:46,970 --> 00:25:49,020 Ce n'est pas pour moi. 298 00:25:49,750 --> 00:25:51,450 Quoi ? 299 00:25:51,450 --> 00:25:53,440 C'est pour Hyo Joo. 300 00:25:56,400 --> 00:25:59,090 Elle ne porte que du rouge. 301 00:25:59,090 --> 00:26:01,670 Cette couleur n'est plus à la mode. 302 00:26:01,670 --> 00:26:04,320 Si ce n'est pas pour toi, oublie-ça. 303 00:26:04,870 --> 00:26:06,750 Pourquoi ? 304 00:26:09,490 --> 00:26:14,560 Elle fait cela exprès à cause de la cyanose. 305 00:26:16,030 --> 00:26:18,350 Cyanose ? 306 00:26:18,970 --> 00:26:22,150 Les gens avec des problèmes cardiaques ont des lèvres bleuâtres. 307 00:26:37,610 --> 00:26:41,900 "Recrutons : Personne en bonne santé et travailleuse avec un sourire joyeux" 308 00:26:56,550 --> 00:27:01,570 Bienvenue dans notre restaurant. 309 00:27:01,570 --> 00:27:04,580 - Vous engagez des temps-partiels, n'est ce pas ? - Comment ? 310 00:27:05,510 --> 00:27:07,790 Je suis en bonne santé ! 311 00:27:14,570 --> 00:27:17,330 J'ai dit, ne t'inquiète pas à ce sujet. 312 00:27:17,330 --> 00:27:19,930 Elle ira mieux après l'opération. 313 00:27:23,810 --> 00:27:26,370 J'ai dit, ne t'inquiète pas pour ça. 314 00:27:28,320 --> 00:27:32,800 Quand est-ce qu'elle aura son opération ? 315 00:27:34,970 --> 00:27:37,550 Et bien, bientôt. 316 00:27:39,530 --> 00:27:43,310 As-tu l'argent ? 317 00:27:45,120 --> 00:27:47,580 Ce n'est pas à toi de t'en inquiéter. 318 00:27:49,570 --> 00:27:52,280 De combien as-tu besoin ? 319 00:27:52,280 --> 00:27:54,510 Arrête de parler. 320 00:27:54,510 --> 00:27:57,120 J'ai dit, ne t'inquiète pas pour ça ! 321 00:27:58,070 --> 00:28:00,730 Si tu as fini de manger, lève-toi. Allons-y. 322 00:28:01,570 --> 00:28:05,680 Comment veux-tu que je ne m'inquiète pas pour quelque chose qui t'inquiète 323 00:28:08,330 --> 00:28:11,590 Je vais m'en occuper bientôt, d'accord ? 324 00:28:11,590 --> 00:28:13,670 Comment ? 325 00:28:13,670 --> 00:28:16,830 En volant, mentant, 326 00:28:16,830 --> 00:28:19,130 et faisant des faux mariages ? 327 00:28:22,540 --> 00:28:28,620 Je suis sûre que Hyo Joo déteste ça, tout comme moi, de te voir faire ce genre de choses. 328 00:28:28,620 --> 00:28:32,340 - Qui t'a dit cela ? - Qu'est-ce que ça change, qui me l'a dit ? 329 00:28:32,340 --> 00:28:33,920 Cela fera-t-il en sorte que ce soit faux ? 330 00:28:37,680 --> 00:28:39,930 Arrête cela maintenant. 331 00:28:40,600 --> 00:28:45,190 Je vais essayer de venir avec l'argent de l'opération. 332 00:28:45,690 --> 00:28:47,890 Quoi ? 333 00:28:52,150 --> 00:28:55,150 Je suis sûre que ma mère va aider, 334 00:28:55,150 --> 00:28:57,530 Si je lui demande. 335 00:28:57,530 --> 00:28:59,600 Ma mère est dans des choses comme ça. 336 00:28:59,600 --> 00:29:02,700 Elle fait des dons aux enfants qui ont le cancer ou à des orphelinats. 337 00:29:02,700 --> 00:29:04,540 Je vais faire comme si je n'avais rien entendu. 338 00:29:05,690 --> 00:29:08,520 Mais j'ai entendu dire qu'elle pourrait mourir si elle n'était pas opérée. 339 00:29:08,520 --> 00:29:10,960 Elle a pris soin de toi tout ce temps, à ma place. 340 00:29:10,960 --> 00:29:13,140 Je veux faire quelque chose pour elle, moi aussi. 341 00:29:13,140 --> 00:29:14,600 Arrête-ça. 342 00:29:14,600 --> 00:29:18,530 Je sais que je t'offense mais c'est mieux que de faire quelque chose de dangereux. 343 00:29:18,530 --> 00:29:20,430 J'ai entendu que tu as failli être tué a plusieurs reprises ! 344 00:29:20,430 --> 00:29:22,560 J'ai dit, arrête-ça ! 345 00:29:22,560 --> 00:29:26,480 Qu'est-ce qui ne va pas ? Je demande à ma propre mère. 346 00:29:26,480 --> 00:29:28,060 Ce n'est pas comme si je demandais à un étranger. 347 00:29:28,060 --> 00:29:30,400 Je préférerais demander à un étranger ! 348 00:29:31,470 --> 00:29:34,410 Je t'ai laissée toute seule pendant 15 ans 349 00:29:34,410 --> 00:29:39,510 et maintenant tu veux que je leur demande à eux ? 350 00:29:39,510 --> 00:29:43,270 J'ai vu de mes propres yeux comment tu as vécu dans cette maison ! 351 00:29:43,270 --> 00:29:46,080 Pourquoi dois-tu penser ainsi ? Ce sont de bonnes personnes ! 352 00:29:46,080 --> 00:29:48,580 De toute façon, j'ai dit NON ! 353 00:29:48,580 --> 00:29:50,160 C'est de mon ressort.. 354 00:29:50,160 --> 00:29:52,730 Je peux mendier, voler ou tricher ! 355 00:29:52,730 --> 00:29:55,130 Tu restes en dehors de ça ! 356 00:29:55,740 --> 00:29:58,590 - Oppa ! - Écoute ! 357 00:29:58,590 --> 00:30:02,740 C'est le problème de Hyo Joo et le mien. 358 00:30:02,740 --> 00:30:05,000 Ce ne sont pas tes affaires. 359 00:31:09,470 --> 00:31:11,680 Santé ! A l'entrée de Hye Won dans le monde de l'eau ! 360 00:31:11,680 --> 00:31:13,090 Santé ! 361 00:31:13,090 --> 00:31:15,280 Félicitations ! 362 00:31:15,280 --> 00:31:16,970 M. Kang, vous buvez encore du soda ? 363 00:31:16,970 --> 00:31:20,390 Mlle Hye Won, allez-vous danser avec les requins maintenant ? 364 00:31:21,710 --> 00:31:25,320 Tu sais que tu as encore une longue route à faire avant de ne plus être en période d'essai, non ? 365 00:31:25,820 --> 00:31:27,360 Oui. 366 00:31:28,640 --> 00:31:31,260 Aujourd'hui c'est ton jour. Qu'est-ce qui ne va pas ? 367 00:31:31,260 --> 00:31:33,830 Tu ne sembles pas heureuse. 368 00:31:33,830 --> 00:31:35,370 Non. 369 00:31:35,370 --> 00:31:38,510 Excusez-moi, pouvez-vous vous dépêcher avec notre nourriture ? 370 00:31:38,510 --> 00:31:41,340 J'arrive ! 371 00:31:43,820 --> 00:31:47,790 - Ici. - C'est très frais. 372 00:31:47,790 --> 00:31:51,430 - Appréciez. - Merci ! 373 00:31:51,430 --> 00:31:53,830 Hé, c'est n'importe quoi ! 374 00:31:56,860 --> 00:31:59,770 Regarde juste sa bouche. 375 00:31:59,770 --> 00:32:02,520 Comment quelqu'un peut-il manger ça ? 376 00:32:03,780 --> 00:32:07,280 Nous travaillons dans un aquarium ! 377 00:32:07,280 --> 00:32:09,900 Comment pouvons-nous manger des sushis quand nous prenons soin des poissons comme métier ? 378 00:32:09,900 --> 00:32:11,700 Qu'est-ce qui ne va pas avec les sushis ? 379 00:32:11,700 --> 00:32:15,850 Est-ce que ça veux dire qu'on ne peut pas manger d'anchois non plus ? 380 00:32:16,410 --> 00:32:18,970 C'est mon avis... 381 00:32:18,970 --> 00:32:25,400 Les gens qui attrapent et mangent beaucoup de poissons ont tendance à bien prendre soin d'eux. 382 00:32:25,400 --> 00:32:28,640 Vous devriez être clairs avec vous même avant de faire des histoires. 383 00:32:28,640 --> 00:32:32,000 - Qu'est-ce que vous faites ? Mangeons ! - Okay ! 384 00:32:34,620 --> 00:32:40,400 Wouah, je ne sais pas d'où cela vient, mais c'est tendre et goûteux. 385 00:32:40,400 --> 00:32:43,840 Ça fond dans ma bouche ! 386 00:32:43,840 --> 00:32:47,170 C'est trop bon ! 387 00:32:51,760 --> 00:32:54,940 Mlle Mal Ja, devrait-on commander quelque chose d'autre pour vous ? 388 00:32:54,940 --> 00:32:58,910 Je pense qu'il y a aussi du ragoût de poisson et du poisson grillé. 389 00:32:58,910 --> 00:33:01,830 Oh, ne vous embêtez pas. 390 00:33:01,830 --> 00:33:05,690 Je ne suis pas si pointilleuse avec ma nourriture. 391 00:33:18,930 --> 00:33:21,800 Wouah, c'est vraiment frais. 392 00:33:44,950 --> 00:33:49,240 - Servez-vous. - Ça à l'air bon. 393 00:33:53,620 --> 00:33:57,350 Chérie, pourquoi tu ne manges pas ? 394 00:33:57,350 --> 00:34:00,750 Tu bois depuis tout à l'heure. Les sushis sont bons pour toi. 395 00:34:00,800 --> 00:34:04,140 J'en ai eu assez. 396 00:34:06,700 --> 00:34:09,190 Donne-moi ça. Je vais le verser pour toi. 397 00:34:11,440 --> 00:34:15,720 Mais encore une fois, les jolis visages comme toi ont tendance à boire beaucoup. 398 00:34:32,540 --> 00:34:34,370 Gun 399 00:34:41,370 --> 00:34:45,490 Ne vas-tu pas répondre ? Ça sonne depuis un moment. 400 00:34:45,490 --> 00:34:47,380 C'est bon. 401 00:34:51,220 --> 00:34:53,560 Je vais le verser pour toi. 402 00:35:01,580 --> 00:35:05,700 Réponds juste. Ça m'embête. 403 00:35:09,050 --> 00:35:10,710 Gun 404 00:35:15,590 --> 00:35:18,970 Tu t'es disputée avec ton petit copain ? 405 00:35:19,790 --> 00:35:23,060 Onni, mon verre est vide. 406 00:35:23,060 --> 00:35:25,930 Tu es vraiment une grosse buveuse. 407 00:35:46,940 --> 00:35:53,990 Le numéro que vous voulez joindre ne répond pas... 408 00:36:01,030 --> 00:36:03,200 Où étais-tu tout ce temps ? 409 00:36:03,630 --> 00:36:05,710 Quelque part. 410 00:36:10,110 --> 00:36:12,170 Va te reposer. 411 00:36:41,630 --> 00:36:44,280 Je ferai ce que tu dis. 412 00:36:46,430 --> 00:36:49,590 J'ai décidé de ne pas y penser. 413 00:36:49,590 --> 00:36:52,300 Je peux payer le prix plus tard. 414 00:36:54,510 --> 00:37:00,250 Je paierai pour nous deux. 415 00:37:02,170 --> 00:37:04,520 Donc s'il te plait 416 00:37:05,920 --> 00:37:08,560 ne sois pas blessé 417 00:37:13,230 --> 00:37:18,810 Je suis désolée d'être comme ça. 418 00:37:27,350 --> 00:37:29,710 ♪ Toi ! 419 00:37:29,710 --> 00:37:34,680 ♪ Tu es celui que j'aime ! 420 00:37:34,680 --> 00:37:40,760 ♪ Il n'y en a pas un, deux, trois, quatre comme toi 421 00:37:40,760 --> 00:37:42,890 ♪ Je t'aime vraiment 422 00:37:42,890 --> 00:37:50,600 ♪ Ce monde n'a pas de sens, 423 00:37:50,600 --> 00:37:57,130 ♪ n'a pas de sens sans toi 424 00:37:57,130 --> 00:38:02,600 ♪ Dans le premier train à l'aube, je m'installe, mes rêves, 425 00:38:02,600 --> 00:38:09,710 ♪ de te quitter et d'aller quelque part loin, très loin. 426 00:38:09,710 --> 00:38:17,650 ♪ Si on ne peut pas y aller ensemble, je suppose que je vais d'abord te laisser. 427 00:38:17,650 --> 00:38:24,690 ♪ Je suis sûre que je penserai souvent à nos jours ensemble et au bonheur que nous avons partagé. 428 00:38:24,690 --> 00:38:31,580 ♪ Je suis juste une stupide femme avec juste un souvenir de toi 429 00:38:31,580 --> 00:38:40,640 ♪ Mais toi, tu es le seul que j'aime 430 00:38:40,640 --> 00:38:49,810 ♪ Je ne peux blamer que la promesse que tu m'as faite 431 00:38:52,210 --> 00:38:54,770 Je vais y aller ! À demain ! 432 00:38:54,770 --> 00:39:00,220 - Au revoir. - Ne soyez pas en retard demain ! 433 00:39:00,220 --> 00:39:02,210 Taxi ! 434 00:39:02,770 --> 00:39:05,310 M. Kang, je vais la ramener. 435 00:39:05,310 --> 00:39:07,760 Je vais bien. Tu peux rentrer. 436 00:39:07,760 --> 00:39:09,810 D'accord. 437 00:39:09,810 --> 00:39:12,210 Mon Dieu, tu es saoule. Qu'est-ce qu'on va faire ? 438 00:39:12,210 --> 00:39:16,350 Oh mon Dieu, chérie, chérie, tu penses pouvoir te relever ? 439 00:39:16,350 --> 00:39:19,180 - Oui. - Lève-toi. 440 00:39:21,770 --> 00:39:24,730 Hé chérie, tu es sûre que ça va ? 441 00:39:24,730 --> 00:39:26,820 Je vais bien. 442 00:39:26,820 --> 00:39:29,160 Devrais-je appeler M. James Ku ? 443 00:39:29,160 --> 00:39:31,820 Je vais bien. 444 00:39:31,820 --> 00:39:35,540 - Au revoir. - Salut. 445 00:39:37,780 --> 00:39:40,100 - Je me demande si elle va aller vraiment bien. - Bangbae-dong ! 446 00:39:40,100 --> 00:39:42,040 Bangbae-dong ? 447 00:39:42,040 --> 00:39:45,820 Désolée. Attendez-moi ! 448 00:39:45,820 --> 00:39:47,550 Tiens bon ! 449 00:39:49,790 --> 00:39:53,290 Au revoir. Conduisez prudemment. 450 00:40:24,240 --> 00:40:29,910 ♪ vole dans le ciel Taekwon V 451 00:40:38,910 --> 00:40:43,060 Hé, Soutien de famille ! Soutien de famille ! 452 00:40:45,670 --> 00:40:48,900 Que fais-tu là, hein ? 453 00:40:48,900 --> 00:40:51,910 Qui es-tu ? 454 00:40:51,910 --> 00:40:54,870 Tu l'as perdu, n'est-ce pas ? 455 00:40:54,870 --> 00:40:58,110 Hé, hé ! 456 00:41:01,450 --> 00:41:05,950 Oh, C'est M. Kang ! 457 00:41:08,360 --> 00:41:09,940 M. Kang, 458 00:41:11,120 --> 00:41:12,710 Le 459 00:41:13,850 --> 00:41:15,740 Connard. 460 00:41:18,500 --> 00:41:22,710 Arrête tes bêtises et allons-y. 461 00:41:22,710 --> 00:41:24,830 Laissez-moi. 462 00:41:24,830 --> 00:41:27,380 J'ai dit rentrons vite à la maison. 463 00:41:27,380 --> 00:41:30,480 Laissez-moi ! 464 00:41:36,860 --> 00:41:41,940 Devine quoi ? J'ai Taekwon V. 465 00:41:44,730 --> 00:41:46,500 Quoi ? 466 00:41:46,500 --> 00:41:48,910 Tu sais. 467 00:41:48,910 --> 00:41:51,490 "Taekwon V Mobilisation!" 468 00:41:54,620 --> 00:41:57,440 Pour moi, 469 00:41:57,440 --> 00:42:00,540 N'hésite pas à l'appeler. 470 00:42:02,850 --> 00:42:05,540 Tu as ce regard.. 471 00:42:05,540 --> 00:42:07,940 Tu ne me crois pas, hein ? 472 00:42:11,660 --> 00:42:14,170 Devrais-je l'appeler ? 473 00:42:18,050 --> 00:42:21,350 Où est mon téléphone ? 474 00:42:22,900 --> 00:42:28,000 C'est joli, hein ? Taekwon V m' a acheté ça. 475 00:42:28,000 --> 00:42:31,560 Je l'aime bien. 476 00:42:33,980 --> 00:42:37,920 - Allô ? - Tu vois ? Il a répondu ! 477 00:42:37,920 --> 00:42:40,820 Ha Neul ! Ha Neul ! 478 00:42:40,820 --> 00:42:43,550 Viens ici, Taekwon V ! 479 00:42:46,960 --> 00:42:49,220 Ici. 480 00:42:49,220 --> 00:42:52,320 Il va voler à partir de là-bas. 481 00:42:53,800 --> 00:42:57,970 - Il sera là dans un instant. - Oh hé. 482 00:43:09,880 --> 00:43:12,570 Allô ? 483 00:43:12,570 --> 00:43:15,000 Ha Neul ? Ha Neul ? 484 00:43:15,000 --> 00:43:16,370 Comment ? Est-ce Ha Neul ? 485 00:43:16,370 --> 00:43:20,520 Allô ? Ha Neul ! Ha Neul ! 486 00:43:32,400 --> 00:43:35,590 Espèce d'abruti. Tu ne peux pas me laisser tranquille, n'est-ce pas ? 487 00:44:11,450 --> 00:44:15,650 Allô ? Ha Neul ! Ha Neul ! 488 00:44:18,380 --> 00:44:20,690 Êtes-vous le Taekwon V ? 489 00:44:20,690 --> 00:44:23,950 Qui êtes-vous ? 490 00:44:24,620 --> 00:44:27,920 Par rapport à Soutien de famille je suis... Je veux dire je suis Park Hye Won... 491 00:44:27,920 --> 00:44:32,050 Je veux dire, 492 00:44:32,050 --> 00:44:37,360 c'était Seo Ha Neul. Je suis son patron. 493 00:44:37,360 --> 00:44:41,270 Elle est présentement ivre morte. Où dois-je l'amener ? 494 00:44:42,520 --> 00:44:45,350 Non, j'ai une voiture donc... 495 00:44:46,610 --> 00:44:48,710 Je vois. 496 00:44:51,740 --> 00:44:53,720 Où vas-tu ? 497 00:44:53,720 --> 00:44:55,660 Je reviens tout de suite. 498 00:45:14,440 --> 00:45:18,520 Je ne sais pas trop. C'est toi qui a commencé. 499 00:46:15,720 --> 00:46:18,140 Il doit vraiment être Taekwon V. 500 00:46:18,140 --> 00:46:20,570 Il peut venir en volant. 501 00:46:33,700 --> 00:46:35,190 Qu’est-il arrivé ? 502 00:46:35,190 --> 00:46:39,980 Nous avions un dîner d'entreprise ce soir. 503 00:46:48,420 --> 00:46:49,980 Oh, ça ? 504 00:46:49,980 --> 00:46:53,730 Ce n'est pas moi. Elle est tombée toute seule. 505 00:46:53,730 --> 00:46:55,930 Je l'ai juste noué. 506 00:47:00,600 --> 00:47:04,770 Ha Neul ! Ha Neul ! 507 00:47:11,670 --> 00:47:15,220 Pourquoi est-elle dans cet état après un diner d'entreprise mais pas toi ? 508 00:47:15,220 --> 00:47:20,120 C'est parce que ta sœur a beaucoup bu et que je ne bois pas. 509 00:47:21,740 --> 00:47:25,200 Elle était de mauvaise humeur aujourd'hui. 510 00:47:50,800 --> 00:47:52,560 Je vais ouvrir la porte. 511 00:48:09,590 --> 00:48:11,580 Merci quand même. 512 00:48:13,650 --> 00:48:16,900 Je serai encore plus reconnaissant si je ne te voyais plus pour ce genre de choses. 513 00:48:21,870 --> 00:48:23,990 Ce n'est pas bien. 514 00:48:26,750 --> 00:48:29,360 Je pense qu'on se reverra souvent tous les deux à partir de maintenant. 515 00:48:56,670 --> 00:48:59,960 Pourquoi est-elle aussi ivre ? 516 00:49:05,860 --> 00:49:08,390 Que s'est-il passé ? 517 00:49:09,550 --> 00:49:11,830 Laisse-moi. 518 00:49:11,830 --> 00:49:14,250 Tu m'as dit de rester en dehors de tes affaires, n'est-ce pas ? 519 00:49:15,530 --> 00:49:18,530 Très bien. Toi aussi, reste en dehors des miennes. 520 00:50:01,800 --> 00:50:03,620 Une fête d'anniversaire ? 521 00:50:03,620 --> 00:50:06,880 Gun est vraiment excité parce que c'est la première fête d'anniversaire 522 00:50:06,880 --> 00:50:08,600 qu'il organise pour elle depuis 15 ans. 523 00:50:08,600 --> 00:50:10,870 Viens fêter avec nous. 524 00:50:10,870 --> 00:50:13,600 Pourquoi irais-je là-bas ? Il n'y a pas de raison. 525 00:50:13,600 --> 00:50:15,960 Bien sûr que tu le dois ! 526 00:50:15,960 --> 00:50:20,800 Tu es la collègue de Ha Neul et ma femme. 527 00:50:23,590 --> 00:50:26,930 Ce serait bien s'il y avait plus de monde pour la fêter. 528 00:50:26,930 --> 00:50:28,230 N'es-tu pas désolée pour elle ? 529 00:50:28,230 --> 00:50:31,720 Elle ne connaissait même pas sa vraie date d'anniversaire depuis 15 ans. 530 00:50:31,720 --> 00:50:33,980 C'est pour ça qu'ils avaient des noms de familles différents. 531 00:50:33,980 --> 00:50:37,020 Et elle ne sait pas de quoi vit son frère. 532 00:50:37,020 --> 00:50:39,940 Comment cela est-il arrivé ? 533 00:50:39,940 --> 00:50:45,970 C'est une longue histoire, Tu viendras n'est-ce pas ? 534 00:50:45,970 --> 00:50:48,930 - Je vais y réfléchir. Y réfléchir ? 535 00:50:48,930 --> 00:50:52,940 Bien, n'en parle pas à Ha Neul. 536 00:50:52,940 --> 00:50:54,920 C'est une fête surprise. 537 00:50:54,920 --> 00:50:56,420 Compris ? 538 00:51:00,970 --> 00:51:05,530 C'est le problème de Hyo Joo et le mien.. 539 00:51:05,530 --> 00:51:07,730 Ce ne sont pas tes affaires.. 540 00:51:25,910 --> 00:51:27,670 Hé, Soutien de famille ! 541 00:51:36,920 --> 00:51:39,040 Penses-tu être notre invitée ? 542 00:51:39,040 --> 00:51:41,590 Pourquoi es-tu là au lieu d'être au travail ? 543 00:51:45,320 --> 00:51:47,360 Tu as déjà mangé ta soupe d'algues ? 544 00:51:48,020 --> 00:51:49,350 Pardon ? 545 00:51:50,960 --> 00:51:53,420 Je veux dire, as-tu pris quelque chose pour chasser cette gueule de bois ? 546 00:51:55,920 --> 00:51:58,980 Tu semblais être assez en colère hier. 547 00:51:58,980 --> 00:52:01,720 J'imagine que Taekwon V n'a rien fait pour soulager ta gueule de bois. 548 00:52:02,650 --> 00:52:06,310 - Taekwon V ? - Tu ne t'en souviens pas ? 549 00:52:11,500 --> 00:52:14,470 " Vole dans le ciel Taekwon V "' 550 00:52:15,740 --> 00:52:20,370 Ai...Ai-je fait des idioties hier ? 551 00:52:20,370 --> 00:52:23,330 Je suppose que tu ne t'en souviens plus. 552 00:52:23,330 --> 00:52:25,540 C'était assez spectaculaire. 553 00:52:25,540 --> 00:52:28,990 Tu as pleuré, vomi et tu m'as supplié d'aller boire encore. 554 00:52:30,530 --> 00:52:34,360 Où est mon mouchoir ? 555 00:52:36,420 --> 00:52:38,050 Ton mouchoir ? 556 00:52:38,050 --> 00:52:41,360 Tu me l'as emprunté hier. Tu ne l'as pas ramené ? 557 00:52:43,100 --> 00:52:46,360 Oh non. 558 00:52:46,360 --> 00:52:49,500 Je suis désolée. Je vous le ramènerai demain. 559 00:52:49,500 --> 00:52:51,670 - Non. - Humm ? 560 00:52:51,670 --> 00:52:54,790 J'en ai vraiment besoin aujourd'hui. 561 00:52:57,100 --> 00:53:01,370 j'irai chez toi après le travail. 562 00:53:02,640 --> 00:53:05,030 Comment ? 563 00:53:07,630 --> 00:53:09,690 Par tous les dieux, que se passe-t-il ? 564 00:53:09,690 --> 00:53:12,170 Qu'y a t-il ? 565 00:53:12,170 --> 00:53:15,100 Tae Won n'est pas encore arrivé en Amérique. 566 00:53:15,100 --> 00:53:17,380 Que veux-tu dire ? Il devrait être déjà arrivé. 567 00:53:17,380 --> 00:53:20,760 Je ne sais même pas s’il a pris l'avion. 568 00:53:25,070 --> 00:53:28,600 - Nous avons finalement fini la journée. - C'était chargé. 569 00:53:28,600 --> 00:53:30,570 Comment était-ce ? 570 00:53:30,570 --> 00:53:32,560 C''était amusant. 571 00:53:32,560 --> 00:53:36,700 Elle pense que c'était amusant. C'était barbant. 572 00:54:27,620 --> 00:54:29,670 - M. Kang. - Hé. 573 00:54:29,670 --> 00:54:32,750 Je t'ai dit que j'irai à la maison avec toi. Pourquoi être partie sans moi. 574 00:54:32,750 --> 00:54:35,810 Vous êtes sérieux là ? 575 00:54:42,400 --> 00:54:46,190 Penses-tu que je gaspille mon souffle à plaisanter avec toi ? 576 00:54:46,660 --> 00:54:48,850 Dépêche-toi de monter. 577 00:54:51,700 --> 00:54:55,410 Si vous en avez vraiment besoin, je vous en achèterai un tout de suite. 578 00:54:55,410 --> 00:54:58,750 Hé, ce n'est pas n'importe quel mouchoir ! 579 00:55:00,530 --> 00:55:06,590 C'est un mouchoir important pour moi. 580 00:55:08,720 --> 00:55:11,650 Vraiment ! 581 00:55:11,650 --> 00:55:14,680 J'en ai vraiment besoin aujourd'hui. 582 00:55:15,680 --> 00:55:17,760 Je te dis la vérité ! 583 00:56:17,250 --> 00:56:22,290 Si on avait eu la plage là-bas, on aurait pu faire un barbecue, 584 00:56:22,290 --> 00:56:24,210 et bu de la vodka avec la brise de l'océan. 585 00:56:24,210 --> 00:56:26,270 Pas d'accord, Gun ? 586 00:56:26,270 --> 00:56:29,210 C'est l'anniversaire de Ha Neul, pas le tien. 587 00:56:29,210 --> 00:56:31,660 Je sais ça aussi. 588 00:56:31,660 --> 00:56:34,820 J'ai déjà tout préparé sur le toit. On peut faire un barbecue. 589 00:56:34,820 --> 00:56:37,620 C'est vrai ? Quel genre de viande avons-nous ? 590 00:56:37,620 --> 00:56:41,420 Ta-dah ! Nous sommes là ! 591 00:56:41,420 --> 00:56:43,730 MJ ? 592 00:56:43,730 --> 00:56:45,820 Mal Ja ! 593 00:56:45,820 --> 00:56:48,820 - Comment vas-tu ? - Bien. 594 00:56:48,820 --> 00:56:52,810 Que s'est-il passé après votre expulsion d'Australie ? 595 00:56:52,810 --> 00:56:57,840 - Tu es si pâle. - Viens, papa.Tout ça, c'est le passé. 596 00:56:57,840 --> 00:57:00,820 C'est le cadeau de Mlle Mal Ja. 597 00:57:00,820 --> 00:57:03,830 C'est vraiment cher. 598 00:57:03,830 --> 00:57:06,730 Merci. Content de t'avoir parmi nous. 599 00:57:06,730 --> 00:57:09,480 Mais nous avons déjà un gâteau. 600 00:57:09,480 --> 00:57:10,900 Comment ? 601 00:57:10,900 --> 00:57:13,560 Tu aurais dû me le dire plus tôt ! 602 00:57:13,560 --> 00:57:16,690 - Que faire dans ce cas ? - Pas de problème. 603 00:57:16,690 --> 00:57:18,940 - Nous pouvons en utiliser un pour autre chose. - Pourquoi ? 604 00:57:18,940 --> 00:57:21,000 Tu sais... 605 00:57:21,830 --> 00:57:25,350 Oh Ça ! 606 00:57:25,350 --> 00:57:27,770 Tout est prêt ? 607 00:57:27,770 --> 00:57:31,570 Oui ! Champagne ! Nous n'avons pas de champagne. 608 00:57:31,570 --> 00:57:35,240 C'est bon. On va juste boire ce que nous avons. On a plein de vin. 609 00:57:35,240 --> 00:57:39,440 Non ! C'est sa première fête d'anniversaire en 15 ans ! Bien sûr qu'on a besoin de champagne. 610 00:57:39,440 --> 00:57:43,550 Elle a raison Les anniversaires ne sont pas amusants sans champagne. 611 00:57:43,550 --> 00:57:46,370 Je vais juste en acheter une. Je serai bientôt de retour. 612 00:58:26,090 --> 00:58:28,760 Elle arrive ! 613 00:58:29,520 --> 00:58:31,610 Mais elle est avec quelqu'un ! 614 00:58:31,610 --> 00:58:32,680 Alors on fait quoi ? 615 00:58:32,680 --> 00:58:37,100 Dépêchez-vous, on ne va pas être prêts. ça ne fait rien. 616 00:58:46,940 --> 00:58:49,480 Attendez ici. 617 00:58:49,480 --> 00:58:51,560 Je vais vous l'apporter. 618 00:58:55,660 --> 00:58:57,430 Hé mec ! 619 00:58:57,430 --> 00:59:00,660 Pourquoi as-tu besoin d'être si radin ? 620 00:59:00,660 --> 00:59:03,810 Je suis un invité ici. Tu devrais au moins m'offrir un verre d'eau. 621 00:59:04,920 --> 00:59:08,190 M. Kang ! M. Kang ! 622 00:59:20,510 --> 00:59:27,990 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0 ! 623 00:59:29,000 --> 00:59:32,240 Surprise ! 624 01:00:01,850 --> 01:00:04,390 On est désolés ! 625 01:00:05,970 --> 01:00:11,180 Vous devriez l'être. Vous devez être désolés pour celle dont c'est l'anniversaire. 626 01:00:11,180 --> 01:00:15,000 Sung Chan, tu aurais dû regarder avant ! 627 01:00:15,000 --> 01:00:19,260 Et bien, je pensais bien sûr que Ha Neul entrerait seule. 628 01:00:20,440 --> 01:00:24,520 Vous savez quoi ? Ha Neul, va chercher des vêtements dans la chambre de Gun. 629 01:00:24,520 --> 01:00:26,030 Ok. 630 01:01:26,980 --> 01:01:36,020 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 46004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.