Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Traducerea şi adaptarea: Miuţa Hardsub: Micil
2
00:01:30,060 --> 00:01:33,460
Episodul 36
3
00:01:45,110 --> 00:01:46,846
Ai grijă de lucrurile din magazin.
4
00:01:46,870 --> 00:01:48,380
Mă întorc mâine.
5
00:01:48,539 --> 00:01:50,536
Taci și pleacă.
6
00:01:50,560 --> 00:01:51,940
Nu mai veni.
7
00:01:52,150 --> 00:01:54,060
- Am plecat.
- Fuguţa!
8
00:02:06,230 --> 00:02:10,820
[Croitorie la comandă]
9
00:02:11,150 --> 00:02:12,316
Alo?
10
00:02:12,340 --> 00:02:14,296
Dle director Liu, am o veste importantă.
11
00:02:14,320 --> 00:02:16,360
Spectre vine la Yungang luna viitoare.
12
00:02:16,430 --> 00:02:17,376
Luna viitoare?
13
00:02:17,400 --> 00:02:20,066
Știi data și locul?
14
00:02:20,090 --> 00:02:21,776
Nu încă.
15
00:02:21,800 --> 00:02:23,310
O să mai sap.
16
00:02:24,090 --> 00:02:25,126
Ai grijă.
17
00:02:25,150 --> 00:02:26,086
Încă ceva.
18
00:02:26,110 --> 00:02:28,206
Dl Ou vrea să plec îndată din Yungang.
19
00:02:28,230 --> 00:02:30,006
Am nevoie de un motiv întemeiat să rămân aici.
20
00:02:30,030 --> 00:02:31,726
Am înțeles.
21
00:02:31,750 --> 00:02:33,966
Discut asta imediat.
22
00:02:33,990 --> 00:02:35,596
O să-ţi răspund prompt.
23
00:02:35,620 --> 00:02:37,170
Aştept veşti de la dvs.
24
00:03:02,550 --> 00:03:04,280
De ce-o fi ales locul ăsta?
25
00:03:22,170 --> 00:03:23,550
Unde este Ochelari?
26
00:03:33,480 --> 00:03:34,466
Ascultă!
27
00:03:34,490 --> 00:03:37,936
Data viitoare, o să trimit
o sirenă direct la tine acasă.
28
00:03:37,960 --> 00:03:39,340
Sigur.
29
00:03:39,640 --> 00:03:41,100
Haideţi!
30
00:03:41,220 --> 00:03:42,600
Dle Ochelari.
31
00:03:44,480 --> 00:03:46,036
Ruosheng, de ce ai întârziat atâta?
32
00:03:46,060 --> 00:03:47,316
Intră.
33
00:03:47,340 --> 00:03:48,720
Stai aici.
34
00:03:50,240 --> 00:03:51,660
Să ţi-i prezint.
35
00:03:52,000 --> 00:03:54,266
Acesta e Feng.
36
00:03:54,290 --> 00:03:55,805
El se ocupă de ierburi în grupul nostru.
37
00:03:55,829 --> 00:03:57,250
Spune-i Feng.
38
00:03:57,370 --> 00:03:59,410
Feng, beau în cinstea ta.
39
00:04:01,060 --> 00:04:02,490
Ochelari.
40
00:04:02,740 --> 00:04:06,710
Trebuie să-ți ții promisiunea cu sirena.
41
00:04:07,580 --> 00:04:09,480
Hai să bem!
42
00:04:12,940 --> 00:04:14,546
Habar n-ai.
43
00:04:14,570 --> 00:04:18,546
După ce nevastă-mea a deschis burta peștelui,
44
00:04:18,570 --> 00:04:20,220
ghici ce era înăuntru.
45
00:04:21,260 --> 00:04:24,270
Un inel cu diamante!
46
00:04:25,880 --> 00:04:27,566
Cine putea fi atât de bogat?
47
00:04:27,590 --> 00:04:28,936
N-a cucerit fata.
48
00:04:28,960 --> 00:04:32,490
Așa c-a aruncat inelul în
mare și un pește l-a înghiţit.
49
00:04:33,400 --> 00:04:35,350
Ești norocos.
50
00:04:36,610 --> 00:04:37,990
A, da.
51
00:04:38,070 --> 00:04:40,409
El este Xu.
52
00:04:40,570 --> 00:04:42,885
E curierul grupului nostru.
53
00:04:42,909 --> 00:04:44,776
Fără Xu,
54
00:04:44,800 --> 00:04:47,366
marfa noastră
n-ar fi plecat în veci din Yungang.
55
00:04:47,390 --> 00:04:48,426
Hai, ține un toast.
56
00:04:48,450 --> 00:04:50,976
Ce tot vorbeşti, Ochelari?
57
00:04:51,000 --> 00:04:53,440
Cum să transport eu marfa pentru Grupul K?
58
00:04:53,510 --> 00:04:56,166
Sunt sigur c-o fac pentru tine.
59
00:04:56,190 --> 00:04:58,146
Dacă n-ar fi pentru tine,
60
00:04:58,170 --> 00:05:01,006
metamfetamina e o pacoste.
61
00:05:01,030 --> 00:05:04,176
Prefer să fac contrabandă cu iPhone-uri
folosind două bărci cu motor
62
00:05:04,200 --> 00:05:07,650
în Shenzhen și Luohu așa cum făceam înainte.
63
00:05:07,680 --> 00:05:09,540
Dacă mă prinde poliția,
64
00:05:09,570 --> 00:05:11,610
iau doar câțiva ani.
65
00:05:11,640 --> 00:05:14,640
E mai bine decât asta.
Nu-i aşa, băieți?
66
00:05:15,950 --> 00:05:18,160
Închină, Ruosheng.
67
00:05:18,760 --> 00:05:20,720
Noroc, Xu.
68
00:05:27,700 --> 00:05:29,740
Cine te crezi?
69
00:05:29,900 --> 00:05:31,670
Şi-mi spui Xu.
70
00:05:33,280 --> 00:05:35,409
Atunci cum ar trebui să-ţi spun?
71
00:05:35,840 --> 00:05:38,366
Dl Ochelari îmi spune Xu.
72
00:05:38,390 --> 00:05:40,340
Ar trebui să-mi spui și tu așa?
73
00:05:40,540 --> 00:05:41,920
Care-i treaba?
74
00:05:42,000 --> 00:05:46,676
Nu există o ierarhie clară
de autoritate în Grupul K?
75
00:05:46,700 --> 00:05:48,966
E încurcată?
76
00:05:48,990 --> 00:05:51,296
Ochelari, trebuie să te critic.
77
00:05:51,320 --> 00:05:52,700
Da.
78
00:05:53,440 --> 00:05:56,716
Subordonatul tău devine obraznic.
79
00:05:56,740 --> 00:05:59,876
Dacă-l scoți în lume,
nu ți-e teamă c-o să fii stânjenit?
80
00:05:59,900 --> 00:06:01,636
- Ești chiar ...
- Xu.
81
00:06:01,660 --> 00:06:03,006
Ascultă la mine.
82
00:06:03,030 --> 00:06:05,156
Ruosheng nu e subordonatul meu.
83
00:06:05,180 --> 00:06:06,966
Suntem parteneri.
84
00:06:06,990 --> 00:06:08,500
Parteneri?
85
00:06:08,570 --> 00:06:11,450
Eşti partener cu un nesimţit ca el?
86
00:06:11,700 --> 00:06:14,616
Nu mai e altcineva în Grupul K?
87
00:06:14,640 --> 00:06:16,240
Ce vrei să spui?
88
00:06:17,410 --> 00:06:21,080
Avem nevoie de permisiunea ta
să ne alegem oamenii?
89
00:06:21,110 --> 00:06:23,550
Eşti spurcat la gură de la
atâtea fructe de mare?
90
00:06:24,230 --> 00:06:26,546
De cine zici că e spurcat la gură?
91
00:06:26,570 --> 00:06:28,830
Dacă pantoful se potrivește, poartă-l.
92
00:06:36,950 --> 00:06:39,170
Mai zi o dată asta.
93
00:06:48,570 --> 00:06:50,300
Sperii un puşti?
94
00:06:52,220 --> 00:06:53,516
Ruosheng.
95
00:06:53,540 --> 00:06:55,090
Ce faci?
96
00:06:57,760 --> 00:06:59,806
Li Ruosheng, nu?
97
00:06:59,830 --> 00:07:01,250
Da.
98
00:07:02,070 --> 00:07:03,590
O să te țin minte.
99
00:07:04,100 --> 00:07:05,306
- Xu...
- Oprește-te.
100
00:07:05,330 --> 00:07:06,446
Ochelari.
101
00:07:06,470 --> 00:07:07,856
Începând din seara asta...
102
00:07:07,880 --> 00:07:09,176
Ba nu.
103
00:07:09,200 --> 00:07:11,150
Din această secundă,
104
00:07:11,270 --> 00:07:12,780
nu voi expedia
105
00:07:13,070 --> 00:07:15,160
nicio marfă de-ale tale.
106
00:07:19,230 --> 00:07:20,610
Xu!
107
00:07:21,300 --> 00:07:22,720
Xu!
108
00:07:22,800 --> 00:07:24,570
Nu pleca, Xu!
109
00:07:31,330 --> 00:07:32,760
Ochelari.
110
00:07:34,100 --> 00:07:36,580
Îţi reamintesc.
111
00:07:36,960 --> 00:07:39,446
Ăsta e un nesăbuit.
112
00:07:39,470 --> 00:07:41,116
Dacă mai lucrezi cu el,
113
00:07:41,140 --> 00:07:44,330
până la urmă o să ne bage în rahat.
114
00:07:45,320 --> 00:07:47,236
Îmi pare rău, Feng.
115
00:07:47,260 --> 00:07:49,700
O să-mi cer scuze data viitoare.
116
00:08:00,060 --> 00:08:01,440
Ruosheng.
117
00:08:02,350 --> 00:08:04,080
Ce dracu' faci?
118
00:08:07,100 --> 00:08:09,500
Dl Ou vrea să-ți stimuleze talentul.
119
00:08:10,140 --> 00:08:12,180
Pot să uit trecutul.
120
00:08:13,040 --> 00:08:15,570
Ți i-am prezentat pe oamenii ăştia.
121
00:08:15,770 --> 00:08:16,716
Știi?
122
00:08:16,740 --> 00:08:21,506
Oamenii care stăteau la această masă
au o relație bună cu grupul de ani buni.
123
00:08:21,530 --> 00:08:25,600
Eu și nașul tău ne-am luptat cu
preţul vieţii să ni-i facem prieteni.
124
00:08:25,930 --> 00:08:28,990
Acum, cu câteva cuvinte ai stricat totul.
125
00:08:29,320 --> 00:08:31,890
Să vedem cum o să-i explici nașului tău.
126
00:08:47,630 --> 00:08:48,876
Xu.
127
00:08:48,900 --> 00:08:51,870
Mulțumesc pentru azi.
128
00:08:51,940 --> 00:08:53,766
Sunt silit să te deranjez
129
00:08:53,790 --> 00:08:55,740
să-l suni pe dl Ou.
130
00:08:56,030 --> 00:08:58,640
Vorbiți despre ce-a făcut
Li Ruosheng azi.
131
00:08:59,860 --> 00:09:01,326
Știu.
132
00:09:01,350 --> 00:09:02,956
Mă ajuți.
133
00:09:02,980 --> 00:09:05,150
Te aşteaptă un răsfăț.
134
00:09:05,270 --> 00:09:06,650
Bine?
135
00:09:06,900 --> 00:09:08,670
În regulă, Xu.
136
00:09:08,700 --> 00:09:09,776
Asta e tot.
137
00:09:09,800 --> 00:09:11,450
La revedere.
138
00:09:14,770 --> 00:09:16,150
Dle Ochelari.
139
00:09:16,230 --> 00:09:19,670
Nu pot să cred că idiotul
de Li Ruosheng a scos arma.
140
00:09:20,050 --> 00:09:21,306
După părerea mea,
141
00:09:21,330 --> 00:09:22,756
e doar un copil,
142
00:09:22,780 --> 00:09:24,386
totuși a încercat să se pună cu dvs?
143
00:09:24,410 --> 00:09:26,540
N-are nicio şansă.
144
00:09:28,020 --> 00:09:31,160
E un idiot care nu are
nicio șansă de-a câştiga.
145
00:09:32,330 --> 00:09:34,590
Dl Ou mi l-a încredinţat.
146
00:09:34,750 --> 00:09:37,710
Oare dl Ou nu are încredere în dvs?
147
00:09:38,580 --> 00:09:40,700
Nu că n-ar avea încredere în mine.
148
00:09:41,170 --> 00:09:43,650
Spectre vine la Yungang în curând.
149
00:09:43,940 --> 00:09:46,950
Trei dintre cei Patru Vajra au căzut.
150
00:09:46,980 --> 00:09:50,910
Speră că cineva poate păstra imaginea.
151
00:09:51,120 --> 00:09:53,116
N-are dreptul să facă asta.
152
00:09:53,140 --> 00:09:54,476
Păţania de azi
153
00:09:54,500 --> 00:09:56,460
a fost doar o lecție.
154
00:09:59,340 --> 00:10:01,690
Vine Spectre.
155
00:10:02,030 --> 00:10:04,290
Într-un moment ca ăsta,
156
00:10:04,540 --> 00:10:07,460
cine poate înlesni afacerea
și cine o poate strica,
157
00:10:08,360 --> 00:10:10,540
sunt sigur că dl Ou știe.
158
00:10:10,740 --> 00:10:13,576
Ce-am avut în cap?
159
00:10:13,600 --> 00:10:15,336
Am scos brusc arma.
160
00:10:15,360 --> 00:10:17,490
Am jignit câțiva seniori.
161
00:10:17,740 --> 00:10:19,646
Nașul a sunat
162
00:10:19,670 --> 00:10:21,096
și m-a beştelit.
163
00:10:21,120 --> 00:10:22,636
M-a pus să-i cer scuze lui Xu.
164
00:10:22,660 --> 00:10:24,920
Cum să-mi cer scuze?
165
00:10:26,310 --> 00:10:27,780
Să-ţi spun ceva.
166
00:10:28,210 --> 00:10:30,330
Ai căzut în plasa lui Ochelari.
167
00:10:31,510 --> 00:10:32,890
Ce vrei să spui?
168
00:10:33,930 --> 00:10:35,226
Ai ajuns la timp?
169
00:10:35,250 --> 00:10:36,326
Întâlnirea era la ora 18.00.
170
00:10:36,350 --> 00:10:37,506
Am ajuns la 17:50.
171
00:10:37,530 --> 00:10:38,696
Când ai ajuns acolo,
172
00:10:38,720 --> 00:10:40,670
băuseră deja un rând?
173
00:10:41,710 --> 00:10:44,060
Presupun că aproape terminaseră.
174
00:10:44,180 --> 00:10:47,490
Ai venit ultimul și ești junior.
175
00:10:47,650 --> 00:10:48,726
Sunt sigur că Ochelari
176
00:10:48,750 --> 00:10:50,706
te-a prezentat.
177
00:10:50,730 --> 00:10:52,516
Dar felul în care a vorbit
178
00:10:52,540 --> 00:10:55,156
i-a făcut pe toți să simtă
că ești subordonatul lui.
179
00:10:55,180 --> 00:10:57,390
Nu te puteau lua în serios.
180
00:10:57,910 --> 00:10:59,206
În afară de asta,
181
00:10:59,230 --> 00:11:01,306
Ochelari știe că eşti nerăbdător.
182
00:11:01,430 --> 00:11:04,046
Xu s-a folosit de asta să te umilească
183
00:11:04,070 --> 00:11:05,536
şi să te facă de
de rușine de faţă cu ei.
184
00:11:05,560 --> 00:11:07,650
Poate să-ți dea șah mat în fața tatei.
185
00:11:09,520 --> 00:11:12,846
De fapt, și eu m-am gândit la fel.
186
00:11:12,870 --> 00:11:14,770
Dar acum că ai adus vorba,
187
00:11:15,330 --> 00:11:17,150
demonstrează că am avut dreptate.
188
00:11:18,630 --> 00:11:20,456
Cum ai supraviețuit?
189
00:11:20,480 --> 00:11:24,630
În trecut, lupta dintre adulți
era gestionată de Mu Qing.
190
00:11:24,880 --> 00:11:26,306
Acum a dispărut, nu?
191
00:11:26,330 --> 00:11:27,846
Am răscolit tot Yungangul,
192
00:11:27,870 --> 00:11:29,296
dar nu l-am găsit.
193
00:11:29,320 --> 00:11:32,010
Dacă nu se întoarce, va fi o mare problemă.
194
00:11:36,890 --> 00:11:38,360
Ce faci?
195
00:11:41,070 --> 00:11:43,946
Hei!
196
00:11:43,970 --> 00:11:46,636
Mi-a luat o jumătate de zi să le chitesc.
197
00:11:46,660 --> 00:11:48,176
Nu, nu pot să plec.
198
00:11:48,200 --> 00:11:49,186
Dacă plec acum,
199
00:11:49,210 --> 00:11:50,456
nu știu nimic de Mu Qing.
200
00:11:50,480 --> 00:11:52,526
N-o să-l mai văd niciodată.
201
00:11:52,550 --> 00:11:53,806
Nu e chiar aşa grav.
202
00:11:53,830 --> 00:11:54,906
Ajută-mă.
203
00:11:54,930 --> 00:11:56,136
Cu ce te pot ajuta?
204
00:11:56,160 --> 00:11:57,236
Ajută-mă să rămân.
205
00:11:57,260 --> 00:11:58,376
Am înnebunit?
206
00:11:58,400 --> 00:12:00,310
Dacă te ajut să rămâi,
207
00:12:00,910 --> 00:12:03,170
nașul mă va mai ține?
208
00:12:04,170 --> 00:12:06,516
Cum ai putea să mă vezi
despărţită de Mu Qing?
209
00:12:06,540 --> 00:12:08,100
Eşti prietenul meu?
210
00:12:11,870 --> 00:12:13,556
Dacă îl conving pe Xu
211
00:12:13,580 --> 00:12:14,656
să continue să transporte marfa,
212
00:12:14,680 --> 00:12:16,116
te vei descurca bine în fața tatei.
213
00:12:16,140 --> 00:12:17,566
Şi n-o să mai fie supărat pe tine.
214
00:12:17,590 --> 00:12:18,536
Mă ajuţi?
215
00:12:18,560 --> 00:12:19,940
Cine?
216
00:12:20,270 --> 00:12:21,650
Vrei să mă ajuți?
217
00:12:22,380 --> 00:12:24,030
Las-o baltă.
218
00:12:24,280 --> 00:12:26,096
De unde știi dacă nu încerci?
219
00:12:26,120 --> 00:12:27,860
Spune-mi exact ce s-a întâmplat.
220
00:12:29,030 --> 00:12:30,410
Haide.
221
00:12:48,520 --> 00:12:49,506
Domnule Xu.
222
00:12:49,530 --> 00:12:51,006
Am auzit că sunteți din nord-estul ţării.
223
00:12:51,030 --> 00:12:53,020
Nu v-aţi mai întors de ani de zile, aşa-i?
224
00:12:53,930 --> 00:12:55,626
Deci ești fiica dlui Ou.
225
00:12:55,650 --> 00:12:57,030
Da.
226
00:12:57,190 --> 00:12:59,180
Am auzit multe despre dvs de la tata.
227
00:12:59,250 --> 00:13:01,910
Asta-i o prostie, dră.
228
00:13:02,200 --> 00:13:04,460
Tatăl tău nici măcar nu mă cunoaște.
229
00:13:06,430 --> 00:13:08,950
Cum puteți spune asta?
230
00:13:09,110 --> 00:13:10,586
Sunteţi aici de atâția ani
231
00:13:10,610 --> 00:13:11,766
și sunteţi un magnat.
232
00:13:11,790 --> 00:13:13,176
Vorbiţi pe şleau.
233
00:13:13,200 --> 00:13:14,986
Chiar dacă tata nu v-a pomenit,
234
00:13:15,010 --> 00:13:16,910
cine nu v-ar cunoaşte?
235
00:13:17,340 --> 00:13:18,720
Am dreptate?
236
00:13:24,290 --> 00:13:25,670
Domnule Xu.
237
00:13:26,050 --> 00:13:28,186
Ieri am fost prea impulsiv .
238
00:13:28,210 --> 00:13:29,720
Beau drept pedeapsă.
239
00:13:38,630 --> 00:13:40,060
Dră Ou.
240
00:13:40,570 --> 00:13:42,396
Încerc să-ți salvez reputația.
241
00:13:42,420 --> 00:13:44,320
De-asta am fost de acord să te cunosc.
242
00:13:45,540 --> 00:13:48,240
Sunt în branşă de zeci de ani.
243
00:13:48,360 --> 00:13:49,876
N-am mai văzut pe cineva
244
00:13:49,900 --> 00:13:53,040
îndrăznind să scoată pistolul în fața mea.
245
00:13:54,160 --> 00:13:58,270
Nu-l pot lăsa să scape așa ușor.
246
00:13:59,050 --> 00:14:01,176
Cum să nu puteţi?
247
00:14:01,200 --> 00:14:02,496
Nu vă faceți griji.
248
00:14:02,520 --> 00:14:04,436
Nu voi trece cu vederea.
249
00:14:04,460 --> 00:14:05,626
Aseară,
250
00:14:05,650 --> 00:14:08,170
tata l-a pus pe liber.
251
00:14:09,830 --> 00:14:12,266
Domnule Xu, de azi înainte,
252
00:14:12,290 --> 00:14:14,420
mă ocup eu de tot.
253
00:14:16,690 --> 00:14:18,070
Ce ziceţi de asta?
254
00:14:18,450 --> 00:14:21,240
De acum înainte, cu fiecare livrare,
255
00:14:21,400 --> 00:14:23,316
vă ofer în plus 2%.
256
00:14:23,340 --> 00:14:24,806
2%?
257
00:14:24,830 --> 00:14:26,340
E prea puțin.
258
00:14:26,940 --> 00:14:28,320
Vă dau 4%.
259
00:14:33,450 --> 00:14:34,970
Atâta pot.
260
00:14:38,430 --> 00:14:40,550
Eşti femeie.
261
00:14:41,370 --> 00:14:43,020
Poți să te ocupi de asta?
262
00:14:43,750 --> 00:14:45,570
Sigur că pot.
263
00:14:45,690 --> 00:14:48,256
Şi ce dacă sunt femeie?
264
00:14:48,280 --> 00:14:51,250
Mă priviţi de sus?
265
00:14:53,830 --> 00:14:55,210
În regulă.
266
00:14:55,280 --> 00:14:56,486
Am auzit mereu
267
00:14:56,510 --> 00:14:58,156
că femeile din nord-est sunt directe.
268
00:14:58,180 --> 00:14:59,256
Ce ziceţi de asta?
269
00:14:59,280 --> 00:15:01,230
"Când eşti în Roma, fă ca romanii."
270
00:15:02,010 --> 00:15:03,650
O să golesc paharul.
271
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
Mă tem că asta n-o să vă convină.
272
00:15:19,300 --> 00:15:20,900
Scuze, dle Xu.
273
00:15:44,340 --> 00:15:45,806
Dle Xu.
274
00:15:45,830 --> 00:15:47,126
Ce zici?
275
00:15:47,150 --> 00:15:49,286
Aşchia nu sare departe de trunchi.
276
00:15:49,310 --> 00:15:52,056
În sfârșit, azi înțeleg puterea familiei Ou.
277
00:15:52,080 --> 00:15:53,506
Așa să fie, 4%.
278
00:15:53,530 --> 00:15:55,970
Îţi aranjez un transport
în această după-amiază.
279
00:15:56,660 --> 00:15:58,210
Mulțumesc, dle Xu.
280
00:15:58,990 --> 00:16:00,370
Mulțumesc, dle Xu.
281
00:16:01,850 --> 00:16:03,846
De ce ai făcut asta?
A fost un teribilism.
282
00:16:03,870 --> 00:16:05,740
Nimeni nu bea așa.
283
00:16:05,980 --> 00:16:07,410
Ia asta.
284
00:16:09,280 --> 00:16:10,750
Miroase urât.
285
00:16:15,270 --> 00:16:17,180
Pentru tine am făcut-o, nu?
286
00:16:20,990 --> 00:16:22,500
Cum a fost prestația mea?
287
00:16:22,570 --> 00:16:23,950
Grozavă.
288
00:16:24,640 --> 00:16:26,020
Bine atunci.
289
00:16:26,710 --> 00:16:28,310
Ne-am ocupat de dl Xu.
290
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
Îl mai ai pe Ochelari.
291
00:16:31,020 --> 00:16:34,120
Ţii minte ce te-am învățat?
292
00:16:34,230 --> 00:16:35,610
Da.
293
00:16:36,170 --> 00:16:38,340
Acum totul depinde de tine.
294
00:16:47,780 --> 00:16:49,820
Xu a fost de acord?
295
00:16:51,080 --> 00:16:52,680
Când a fost asta?
296
00:16:54,160 --> 00:16:55,586
În după-amiaza asta.
297
00:16:55,610 --> 00:16:56,956
M-am dus să-l văd pe dl Xu.
298
00:16:56,980 --> 00:16:58,360
Mi-a promis.
299
00:16:58,960 --> 00:17:00,036
Dar în schimb,
300
00:17:00,060 --> 00:17:01,830
trebuie să-i dau 4% în plus.
301
00:17:03,010 --> 00:17:04,390
4% în plus?
302
00:17:05,290 --> 00:17:06,810
Eşti nebun?
303
00:17:06,920 --> 00:17:09,226
Cum să decizi asta de capul tău?
304
00:17:09,250 --> 00:17:10,416
Crezi sau nu,
305
00:17:10,440 --> 00:17:12,136
îi raportez dlui Ou.
306
00:17:12,160 --> 00:17:13,585
E-n regulă, dle Ochelari.
307
00:17:13,609 --> 00:17:16,310
I-am raportat nașului.
308
00:17:18,319 --> 00:17:20,089
Vrei să spui
309
00:17:20,250 --> 00:17:22,380
că Ochelari băga în buzunar 4%
310
00:17:22,450 --> 00:17:25,206
din taxa de transport
pe ascuns de tata?
311
00:17:25,230 --> 00:17:26,565
Exact.
312
00:17:26,589 --> 00:17:28,319
Acest 4%
313
00:17:28,390 --> 00:17:30,650
Mu Qing l-a descoperit înainte să dispară.
314
00:17:30,810 --> 00:17:32,066
Zicea că este o problemă minoră
315
00:17:32,090 --> 00:17:33,736
și chiar dacă i-am fi spus nașului,
316
00:17:33,760 --> 00:17:35,360
nu-l puteam doborî pe Ochelari.
317
00:17:35,960 --> 00:17:37,386
Chiar dacă nu-l putem doborî,
318
00:17:37,410 --> 00:17:39,100
să-l speriem de moarte măcar.
319
00:17:39,530 --> 00:17:41,700
Ce să-i spun atunci lui Ochelari?
320
00:17:45,330 --> 00:17:47,420
Spune-i că ...
321
00:17:47,620 --> 00:17:49,266
Când Dakun era aici,
322
00:17:49,290 --> 00:17:51,116
Li ne-a ajutat cu transportul.
323
00:17:51,140 --> 00:17:53,446
Nașul i-a dat 7%.
324
00:17:53,470 --> 00:17:56,920
După ce ai preluat afacerea
lui Dakun, l-ai găsit pe Xu.
325
00:17:56,950 --> 00:17:59,080
Dar i-ai dat doar 3%.
326
00:17:59,720 --> 00:18:01,230
E adevărat?
327
00:18:01,700 --> 00:18:04,580
Încerc să economisesc niște bani pentru grup.
328
00:18:05,000 --> 00:18:06,866
Ai economisit.
329
00:18:06,890 --> 00:18:09,460
Dar unde sunt banii economisiţi?
330
00:18:10,280 --> 00:18:12,016
Am auzit de la naşul
331
00:18:12,040 --> 00:18:15,050
că i-ai dat lui Xu şi 7%.
332
00:18:15,120 --> 00:18:16,500
Nu?
333
00:18:18,900 --> 00:18:21,516
Nașul mi-a spus să fac afaceri cu tine
334
00:18:21,540 --> 00:18:23,806
că n-a putut folosi pe nimeni altcineva.
335
00:18:23,830 --> 00:18:26,226
M-a trimis acolo doar ca să fim văzuţi bine.
336
00:18:26,250 --> 00:18:27,636
Dar în afacerea asta,
337
00:18:27,660 --> 00:18:29,880
tu eşti la conducere, dle Ochelari.
338
00:18:31,270 --> 00:18:33,620
Toate chestiile astea se petrec în culise.
339
00:18:34,000 --> 00:18:35,686
În aparenţă,
340
00:18:35,710 --> 00:18:38,020
trebuie să ne înțelegem.
341
00:18:38,090 --> 00:18:39,776
Odată ce avem un front unit,
342
00:18:39,800 --> 00:18:41,980
cei din afară n-o să râdă de noi.
343
00:18:42,440 --> 00:18:45,890
Aşadar, în ciuda diferendelor dintre noi...
344
00:18:46,050 --> 00:18:47,606
... în acest moment,
345
00:18:47,630 --> 00:18:49,810
e mai bine să te retragi.
346
00:18:50,100 --> 00:18:51,486
În caz contrar,
347
00:18:51,510 --> 00:18:54,070
înseamnă că te-ai lua de nașul meu.
348
00:18:54,590 --> 00:18:56,450
Ce părere ai, dle Ochelari?
349
00:19:07,430 --> 00:19:09,430
Nu ne-am văzut de o zi.
350
00:19:09,900 --> 00:19:12,026
Văd că te-ai perfecționat.
351
00:19:12,050 --> 00:19:13,700
Mă flatezi, dle Ochelari.
352
00:19:13,770 --> 00:19:18,360
În ultimii doi ani, am învăţat
multe de la tine.
353
00:19:19,670 --> 00:19:21,050
Bine.
354
00:19:21,730 --> 00:19:23,290
Cum doreşti.
355
00:19:23,710 --> 00:19:26,810
Îți voi da o mână de ajutor.
356
00:19:27,670 --> 00:19:29,190
Asta-i bine.
357
00:19:30,230 --> 00:19:32,270
Mulțumesc pentru ceai.
358
00:19:39,510 --> 00:19:40,896
Am plecat, dle Ochelari.
359
00:19:40,920 --> 00:19:42,650
Nu e nevoie să mă conduci.
360
00:19:50,110 --> 00:19:52,150
Cum de a devenit aşa deștept?
361
00:19:53,370 --> 00:19:55,800
Cineva i-a dat un pont, cred.
362
00:19:55,920 --> 00:19:57,610
Un pont?
363
00:19:58,030 --> 00:20:00,030
S-o fi întors Mu Qing?
364
00:20:10,180 --> 00:20:11,600
Da?
365
00:20:12,240 --> 00:20:13,620
Xu.
366
00:20:13,740 --> 00:20:15,566
Ce-i cu tine?
367
00:20:15,590 --> 00:20:17,010
Tu...
368
00:20:18,230 --> 00:20:19,610
Ce?
369
00:20:20,470 --> 00:20:22,420
Kexin a venit să vorbească cu tine?
370
00:20:25,180 --> 00:20:27,220
Bine, am înțeles.
371
00:20:30,110 --> 00:20:31,496
Dra Ou?
372
00:20:31,520 --> 00:20:33,510
De ce l-a ajutat dra Ou?
373
00:20:34,900 --> 00:20:38,350
Vezi unde e Kexin.
374
00:20:38,690 --> 00:20:40,246
Am s-o întreb personal.
375
00:20:40,270 --> 00:20:41,650
Da.
376
00:20:53,210 --> 00:20:54,726
Asta-i culmea!
377
00:20:54,750 --> 00:20:56,300
Mai poți să mănânci.
378
00:20:57,390 --> 00:21:00,390
Am băut toată ziua și n-am mâncat nimic.
379
00:21:00,600 --> 00:21:02,026
Nu vorbi de mine.
380
00:21:02,050 --> 00:21:05,100
Ai vomitat oribil mai adineauri
şi acum mai poţi să bei.
381
00:21:05,170 --> 00:21:07,210
N-ai auzit că alcoolul te drege?
382
00:21:10,280 --> 00:21:12,580
M-am ocupat de Ochelari pentru tine.
383
00:21:12,700 --> 00:21:14,650
Nu uita ce mi-ai promis.
384
00:21:15,950 --> 00:21:17,640
Ajută-mă să rămân aici.
385
00:21:18,990 --> 00:21:20,550
Păi, eu...
386
00:21:21,670 --> 00:21:23,890
Îți retragi cuvântul dat?
387
00:21:25,330 --> 00:21:27,230
Nu spun că n-o voi face.
388
00:21:27,880 --> 00:21:29,520
Mă gândeam.
389
00:21:30,030 --> 00:21:32,070
Cum o să-i spun nașului?
390
00:21:32,760 --> 00:21:34,626
Pereții au urechi, nu?
391
00:21:34,650 --> 00:21:35,866
Dacă rămâi în atelier,
392
00:21:35,890 --> 00:21:37,660
naşul va afla până la urmă.
393
00:21:41,210 --> 00:21:43,780
Apartamentul lui Mu Qing e gol acum, nu?
394
00:21:44,770 --> 00:21:46,590
Mă pot muta acolo.
395
00:21:47,240 --> 00:21:49,370
Oricât de inventiv ar fi tata,
396
00:21:49,440 --> 00:21:51,520
nu se va gândi că sunt acolo.
397
00:21:58,630 --> 00:22:00,320
Ce te uiți la mine?
398
00:22:00,700 --> 00:22:02,080
Aidoma.
399
00:22:03,080 --> 00:22:04,590
Ce e aidoma?
400
00:22:04,700 --> 00:22:06,790
Aidoma cu Mu Qing.
401
00:22:08,140 --> 00:22:09,820
Ideea care ţi-a venit.
402
00:22:09,900 --> 00:22:12,990
Senzaţia e aceeaşi.
403
00:22:16,940 --> 00:22:19,590
Cum zboară timpul!
404
00:22:20,020 --> 00:22:22,546
Când te-am întâlnit prima dată,
405
00:22:22,570 --> 00:22:24,086
plângeai şi strigai.
406
00:22:24,110 --> 00:22:26,240
Arătai ca o fetiță.
407
00:22:27,100 --> 00:22:28,526
Nu-i aşa de mult.
408
00:22:28,550 --> 00:22:29,756
Ești matură acum.
409
00:22:29,780 --> 00:22:31,650
Şi deşteaptă.
410
00:22:32,340 --> 00:22:33,896
Între un bărbat și o femeie îndrăgostiţi,
411
00:22:33,920 --> 00:22:36,270
până şi IQ-ul e contagios.
412
00:22:44,130 --> 00:22:46,260
Mă întreb ce-o face Mu Qing acum.
413
00:22:51,560 --> 00:22:52,990
Se va face bine.
414
00:22:56,230 --> 00:22:58,090
Şi eu cred asta.
415
00:22:59,310 --> 00:23:00,860
O să fie bine.
416
00:23:03,750 --> 00:23:05,130
Hai!
417
00:23:05,200 --> 00:23:07,510
Să bem pentru Mu Qing.
418
00:23:18,180 --> 00:23:20,270
N-ai nicio veste despre Mu Qing?
419
00:23:20,730 --> 00:23:21,726
Nu.
420
00:23:21,750 --> 00:23:23,486
Dar îl caut în continuare.
421
00:23:23,510 --> 00:23:25,550
Înseamnă că nu l-ai găsit.
422
00:23:25,880 --> 00:23:28,456
Mort sau viu, trebuie să-l găsim.
423
00:23:28,480 --> 00:23:30,476
Știe prea multe despre grup.
424
00:23:30,500 --> 00:23:31,880
Am înțeles.
425
00:23:33,670 --> 00:23:35,050
Tu ce mai faci?
426
00:23:35,300 --> 00:23:37,950
Te împaci bine cu Ruosheng?
427
00:23:38,470 --> 00:23:40,150
Suntem bine acum.
428
00:23:40,270 --> 00:23:43,016
O să mă ocup de relația mea cu el.
429
00:23:43,040 --> 00:23:44,420
Nu vă faceți griji.
430
00:23:44,580 --> 00:23:46,010
Bine.
431
00:23:49,730 --> 00:23:51,206
M-ai ajutat să rămân.
432
00:23:51,230 --> 00:23:52,740
Îți sunt datoare de data asta.
433
00:23:52,990 --> 00:23:54,500
Nu spune asta.
434
00:23:55,180 --> 00:23:57,000
Să nu spui nimănui că sunt aici.
435
00:23:57,470 --> 00:23:58,900
Stai liniştită.
436
00:24:16,660 --> 00:24:19,660
Ou Kexin se mută în casa lui Li Ruosheng?
437
00:24:21,140 --> 00:24:22,830
Dar din câte îmi amintesc,
438
00:24:23,390 --> 00:24:25,960
casa lui Mu Qing e vizavi de casa lui.
439
00:24:30,560 --> 00:24:33,000
Ou Kexin și Mu Qing sunt un cuplu.
440
00:24:33,240 --> 00:24:36,080
Casa lui Mu Qing e vizavi
de casa lui Li Ruosheng.
441
00:24:38,960 --> 00:24:41,140
Oare s-a întors Mu Qing?
442
00:24:42,350 --> 00:24:44,570
Sau n-a plecat deloc.
443
00:24:44,680 --> 00:24:45,806
Dle Ochelari.
444
00:24:45,830 --> 00:24:48,316
Să ne grăbim să aruncăm o privire?
445
00:24:48,340 --> 00:24:49,890
Nu te grăbi.
446
00:24:50,620 --> 00:24:52,446
Fii cu ochii pe ei.
447
00:24:52,470 --> 00:24:53,726
Vin acolo.
448
00:24:53,750 --> 00:24:55,130
Da.
449
00:25:19,270 --> 00:25:20,736
De ce-i altă parolă?
450
00:25:20,760 --> 00:25:22,056
Am schimbat-o.
451
00:25:22,080 --> 00:25:23,550
Din precauţie.
452
00:25:25,030 --> 00:25:26,196
Uite o cartelă de rezervă.
453
00:25:26,220 --> 00:25:28,130
Seteaz-o singură.
454
00:25:29,080 --> 00:25:30,286
Intră tu prima.
455
00:25:30,310 --> 00:25:31,256
Eu trebuie să plec.
456
00:25:31,280 --> 00:25:32,576
Sună-mă dacă ai nevoie de ceva.
457
00:25:32,600 --> 00:25:33,980
Bine.
458
00:25:55,430 --> 00:25:56,900
Mu Qing?
459
00:25:59,880 --> 00:26:01,300
Ce-i cu tine aici?
460
00:26:04,060 --> 00:26:06,980
Nu știi cum m-ai păcălit să plec?
461
00:26:07,490 --> 00:26:09,136
Am făcut-o pentru binele tău.
462
00:26:09,160 --> 00:26:10,586
Misiunea ta s-a încheiat.
463
00:26:10,610 --> 00:26:11,956
De ce te-ai întors?
464
00:26:11,980 --> 00:26:13,976
Nu te poţi descurca singură.
465
00:26:14,000 --> 00:26:15,510
Ai nevoie de mine.
466
00:26:15,580 --> 00:26:17,186
De acum,
467
00:26:17,210 --> 00:26:18,720
m-am întors oficial.
468
00:26:18,800 --> 00:26:21,766
Misiunea mea e să te ajut
să-l înlocuieşti pe Ochelari,
469
00:26:21,790 --> 00:26:23,696
să pui mâna pe putere
470
00:26:23,720 --> 00:26:25,100
și să-l prinzi pe Spectre.
471
00:26:25,400 --> 00:26:27,170
Biroul a fost de acord cu asta?
472
00:26:29,530 --> 00:26:31,006
Directorul Liu nu a fost de acord?
473
00:26:31,030 --> 00:26:33,076
Nu știu dacă a fost de acord sau nu.
474
00:26:33,100 --> 00:26:35,226
I-am făcut propunerea ta
475
00:26:35,250 --> 00:26:37,250
ca din partea mea.
476
00:26:37,540 --> 00:26:41,300
Până la urmă, el decide.
477
00:26:42,420 --> 00:26:44,330
Am înțeles.
478
00:26:48,060 --> 00:26:49,486
Mă gândeam...
479
00:26:49,510 --> 00:26:51,246
Dacă directorul Liu n-o lasă mai moale,
480
00:26:51,270 --> 00:26:52,690
ce ar trebui să fac?
481
00:26:53,820 --> 00:26:54,936
Cazul lui Spectre
482
00:26:54,960 --> 00:26:56,960
nu mai are nimic de-a face cu mine?
483
00:26:58,130 --> 00:27:01,400
Planul meu de-a băga fitile
între ei se va destrăma.
484
00:27:02,130 --> 00:27:04,046
Ou Kexin se confruntă singură cu Grupul K.
485
00:27:04,070 --> 00:27:05,580
Oare e în pericol?
486
00:27:13,180 --> 00:27:14,476
Cu cât mă gândesc mai mult,
487
00:27:14,500 --> 00:27:16,270
cu atât sunt mai neliniştit.
488
00:27:27,520 --> 00:27:28,990
Directorul Liu a fost de acord.
489
00:27:29,150 --> 00:27:31,720
Vrea să te ajut să te întorci în Grupul K.
490
00:27:33,330 --> 00:27:34,716
Mulțumeşte-i din partea mea.
491
00:27:34,740 --> 00:27:36,430
Nu te bucura încă.
492
00:27:37,380 --> 00:27:39,290
Grupul K te caută.
493
00:27:39,750 --> 00:27:41,316
Să te întorci într-un moment ca ăsta
494
00:27:41,340 --> 00:27:43,420
te va face să pari mai suspect.
495
00:27:43,580 --> 00:27:45,140
Sub presiune mare,
496
00:27:45,340 --> 00:27:48,220
dacă faci cea mai mică
greșeală, poate fi fatal.
497
00:27:48,640 --> 00:27:51,086
Nu numai că amenință operațiunea
de a-l prinde pe Spectre,
498
00:27:51,110 --> 00:27:53,720
dar și siguranța Ciocârliei.
499
00:27:55,070 --> 00:27:56,840
Dacă te întorci la Grupul K,
500
00:27:57,000 --> 00:27:59,170
te vei confrunta cu o situaţie
501
00:27:59,380 --> 00:28:00,980
mai complicată şi periculoasă.
502
00:28:01,050 --> 00:28:04,010
Ești în stare să duci la bun sfârșit misiunea,
503
00:28:05,010 --> 00:28:06,916
și s-o protejezi pe Ciocârlie?
504
00:28:06,940 --> 00:28:09,030
Bineînțeles că da.
505
00:28:09,140 --> 00:28:10,706
Nu-ţi face griji.
506
00:28:10,730 --> 00:28:13,430
Nu o voi lăsa să fie în niciun pericol.
507
00:28:13,940 --> 00:28:15,360
Bine.
508
00:28:15,480 --> 00:28:16,860
Te cred.
509
00:28:19,440 --> 00:28:20,996
Cam asta s-a întâmplat.
510
00:28:21,020 --> 00:28:22,536
Directorii Wang și Liu
511
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
mi-au dat aprobarea să te ajut.
512
00:28:24,630 --> 00:28:26,010
De asemenea,
513
00:28:27,140 --> 00:28:29,050
acum ştiu totul.
514
00:28:31,980 --> 00:28:33,840
Ce ştii?
515
00:28:36,070 --> 00:28:37,850
Tu nu ești Ou Kexin.
516
00:28:39,860 --> 00:28:42,730
Mai am ceva să-ți spun.
517
00:28:42,980 --> 00:28:46,960
Ciocârlia nu este adevărata Ou Kexin.
518
00:28:49,100 --> 00:28:52,060
Ciocârlia nu este adevărata Ou Kexin?
519
00:28:53,190 --> 00:28:54,656
Atunci cine-i ea?
520
00:28:54,680 --> 00:29:00,160
Adevărata Ou Kexin a murit acum
trei ani în mâinile lui Matsumoto.
521
00:29:00,580 --> 00:29:02,440
Actuala Ou Kexin
522
00:29:02,470 --> 00:29:04,030
este la fel ca tine și ca mine.
523
00:29:04,230 --> 00:29:07,330
E un ofițer de poliție,
524
00:29:07,490 --> 00:29:10,626
din echipa Antidrog a
Biroului de Siguranţă Publică.
525
00:29:10,650 --> 00:29:12,030
Este subordonata mea.
526
00:29:12,280 --> 00:29:15,820
E sub acoperire ca Ciocârlia.
527
00:29:16,420 --> 00:29:19,210
Cât despre numele ei adevărat,
528
00:29:19,810 --> 00:29:21,146
îmi pare rău.
529
00:29:21,170 --> 00:29:23,870
Nu ţi-l pot spune încă.
530
00:29:25,040 --> 00:29:27,430
Dle director, nu sunteţi sincer cu mine.
531
00:29:28,080 --> 00:29:30,430
Aşa e regulamentul. Știu.
532
00:29:31,070 --> 00:29:33,330
Nu ești adevărata fiică a dlui Ou.
533
00:29:33,620 --> 00:29:35,130
Ești colega mea.
534
00:29:36,440 --> 00:29:37,826
Ca să fiu sincer,
535
00:29:37,850 --> 00:29:39,626
mă întrebam același lucru.
536
00:29:39,650 --> 00:29:41,916
De ce ar încerca fiică adoptivă a dlui Ou
537
00:29:41,940 --> 00:29:44,510
să ne ajute?
538
00:29:45,280 --> 00:29:48,296
Cu toate că el a făcut lucruri reprobabile,
539
00:29:48,320 --> 00:29:49,876
totuşi el te-a crescut.
540
00:29:49,900 --> 00:29:51,720
N-ai fi ajuns atât de departe.
541
00:29:54,080 --> 00:29:55,590
Desigur.
542
00:29:55,670 --> 00:29:57,576
Dacă nu sunt colega ta,
543
00:29:57,600 --> 00:29:59,160
cine aş putea să fiu?
544
00:30:01,610 --> 00:30:02,990
Oricum,
545
00:30:03,630 --> 00:30:05,630
îţi mulţumesc că te-ai întors să mă ajuţi.
546
00:30:13,920 --> 00:30:15,436
Dacă eşti recunoscătoare,
547
00:30:15,460 --> 00:30:17,280
să nu mă mai pui să plec.
548
00:30:26,420 --> 00:30:27,976
Kexin.
549
00:30:28,000 --> 00:30:29,736
Sunt unchiul Ochelari.
550
00:30:29,760 --> 00:30:31,360
Eşti acolo?
551
00:30:34,560 --> 00:30:35,980
Kexin!
552
00:30:38,080 --> 00:30:39,500
Deschide uşa.
553
00:30:39,970 --> 00:30:42,366
Vreau să vorbesc cu tine.
554
00:30:42,390 --> 00:30:43,770
Ce să fac?
555
00:30:44,420 --> 00:30:45,356
Deschide-i.
556
00:30:45,380 --> 00:30:46,376
Nu pot.
557
00:30:46,400 --> 00:30:48,000
Pe tine te caută.
558
00:30:48,110 --> 00:30:49,316
Kexin!
559
00:30:49,340 --> 00:30:51,340
Știu că ești acolo.
560
00:30:51,370 --> 00:30:53,100
Deschide odată!
561
00:30:53,520 --> 00:30:55,340
Dacă nu deschizi,
562
00:30:55,720 --> 00:30:58,420
o să găsesc altă cale.
563
00:30:59,020 --> 00:31:00,890
Ascultă-mă. Deschide usa.
564
00:31:15,870 --> 00:31:17,126
Unchiule Ochelari,
565
00:31:17,150 --> 00:31:19,236
de ce ești aici la ora asta târzie?
566
00:31:19,260 --> 00:31:20,686
Ai adus oameni cu tine.
567
00:31:20,710 --> 00:31:22,270
Unde e Mu Qing?
568
00:31:23,440 --> 00:31:24,950
Mu Qing?
569
00:31:25,770 --> 00:31:27,596
E dispărut de zile întregi.
570
00:31:27,620 --> 00:31:28,826
Şi eu îl caut.
571
00:31:28,850 --> 00:31:30,670
De ce ar fi aici?
572
00:31:31,410 --> 00:31:33,180
L-am văzut intrând.
573
00:31:33,250 --> 00:31:35,076
Fă bine şi dă-mi-l.
574
00:31:35,100 --> 00:31:36,700
Altfel,
575
00:31:36,770 --> 00:31:38,996
nici tu, nici eu nu vom supraviețui.
576
00:31:39,020 --> 00:31:39,966
E târziu.
577
00:31:39,990 --> 00:31:41,506
Ai adus atâţia oameni aici.
578
00:31:41,530 --> 00:31:43,790
Nu ți-e teamă că voi
veni prima după tine?
579
00:31:44,300 --> 00:31:45,720
Dă-te la o parte.
580
00:31:46,010 --> 00:31:47,530
N-aveţi voie să intraţi.
581
00:31:48,260 --> 00:31:49,816
N-aveţi voie!
582
00:31:49,840 --> 00:31:51,220
Auziţi ce spun?
583
00:31:51,470 --> 00:31:52,850
Staţi pe loc!
584
00:31:54,770 --> 00:31:56,460
Nu îndrăzni să înaintezi!
585
00:31:58,110 --> 00:31:59,236
Kexin.
586
00:31:59,260 --> 00:32:00,776
Vreau să-l găsesc pe Mu Qing, atât.
587
00:32:00,800 --> 00:32:02,790
Nu vreau probleme.
588
00:32:02,870 --> 00:32:04,550
Te rog să înţelegi.
589
00:32:04,630 --> 00:32:06,090
Căutaţi!
590
00:32:10,480 --> 00:32:12,170
N-aveţi voie!
591
00:32:54,870 --> 00:32:56,380
Dle Ochelari!
592
00:33:58,050 --> 00:33:59,486
Cum e?
593
00:33:59,510 --> 00:34:01,770
Ai găsit pe cine căutai?
594
00:34:02,940 --> 00:34:04,546
Nu ți-e teamă că mă duc la tata
595
00:34:04,570 --> 00:34:06,650
și-i spun ce s-a întâmplat azi?
596
00:34:07,070 --> 00:34:09,110
Nu contează dacă știe sau nu.
597
00:34:10,150 --> 00:34:12,550
Să-ți spun ceva, Kexin.
598
00:34:12,659 --> 00:34:14,836
Te-ai folosit de numele tatălui tău
599
00:34:14,860 --> 00:34:17,469
să faci afaceri pe la spatele lui.
600
00:34:17,719 --> 00:34:19,106
Nu ți-e teamă că va afla
601
00:34:19,130 --> 00:34:21,040
şi-şi va schimba părerea despre tine?
602
00:34:21,810 --> 00:34:23,945
E treaba lui ce crede.
603
00:34:23,969 --> 00:34:25,830
N-are legătură cu tine.
604
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Şi apoi, e problema mea de familie.
605
00:34:33,030 --> 00:34:34,856
Nu ți-e teamă
606
00:34:34,880 --> 00:34:37,710
c-am să-i spun tatei tot ce-ai făcut?
607
00:34:38,139 --> 00:34:41,586
Treaba cu Xu e doar un avertisment.
608
00:34:41,610 --> 00:34:42,736
Îți spun.
609
00:34:42,760 --> 00:34:46,115
Nu încerca să-i faci rău lui Li Ruosheng
cu şmecherii pe la spate.
610
00:34:46,139 --> 00:34:48,320
Altfel va fi nasol de tine.
611
00:34:51,469 --> 00:34:53,020
Atât îţi spun.
612
00:34:53,179 --> 00:34:54,436
E târziu.
613
00:34:54,460 --> 00:34:56,460
Plecați dacă nu mai e altceva.
614
00:34:58,680 --> 00:34:59,896
Lăsaţi-ne singuri.
615
00:34:59,920 --> 00:35:01,300
Da.
616
00:35:08,230 --> 00:35:09,830
Kexin.
617
00:35:09,950 --> 00:35:13,926
Se pare că te înșeli în privința mea.
618
00:35:13,950 --> 00:35:17,090
Bine. Îți urmez sfatul.
619
00:35:17,160 --> 00:35:18,980
O să fiu atent de acum înainte.
620
00:35:19,320 --> 00:35:20,700
Te rog.
621
00:35:35,640 --> 00:35:37,020
Stai aşa!
622
00:35:47,830 --> 00:35:49,340
Kexin.
623
00:35:50,780 --> 00:35:53,480
Am fost cam impulsiv.
624
00:35:53,990 --> 00:35:56,910
Hai să zicem că nu s-a
întâmplat nimic în seara asta, bine?
625
00:35:58,390 --> 00:35:59,900
Noapte bună.
626
00:36:25,360 --> 00:36:26,740
Mu Qing.
627
00:36:34,340 --> 00:36:35,760
Mu Qing!
628
00:36:52,240 --> 00:36:53,670
Dle Ochelari,
629
00:36:54,000 --> 00:36:55,650
am făcut o greșeală?
630
00:36:59,720 --> 00:37:01,240
Dle Ochelari!
631
00:37:08,520 --> 00:37:10,260
Mu Qing a fugit,
632
00:37:10,370 --> 00:37:12,190
dar am dat de Ou Kexin.
633
00:37:13,230 --> 00:37:15,840
Înainte, Mu Qing îl ajuta pe Li Ruosheng.
634
00:37:16,530 --> 00:37:19,540
Acum, Kexin îl ajută pe Li Ruosheng.
635
00:37:23,350 --> 00:37:24,646
Shao Nan.
636
00:37:24,670 --> 00:37:26,090
Ascultă.
637
00:37:26,610 --> 00:37:27,686
Fii cu ochii pe Ou Kexin
638
00:37:27,710 --> 00:37:29,306
în următoarele zile.
639
00:37:29,330 --> 00:37:31,426
Vezi dacă face vreo mișcare.
640
00:37:31,450 --> 00:37:32,870
Da.
641
00:37:33,120 --> 00:37:34,986
Să-i raportăm dlui Ou
642
00:37:35,010 --> 00:37:36,566
că Li Ruosheng a implicat-o pe Ou Kexin
643
00:37:36,590 --> 00:37:38,150
în treburile grupului nostru?
644
00:37:38,530 --> 00:37:41,360
N-ar fi o bună ocazie
să-l doborâm pe Li Ruosheng?
645
00:37:44,250 --> 00:37:47,086
Într-o zi obișnuită, ar fi.
646
00:37:47,110 --> 00:37:48,620
Dar acum,
647
00:37:49,130 --> 00:37:51,310
Spectre vine la Yungang.
648
00:37:51,550 --> 00:37:54,030
Dl Ou vrea pace și stabilitate.
649
00:37:54,850 --> 00:37:56,810
Dacă îi spun acum,
650
00:37:57,140 --> 00:37:59,180
ce ar crede dl Ou despre mine?
651
00:37:59,650 --> 00:38:02,970
Dar chestiunea legată de Ou Kexin
652
00:38:03,350 --> 00:38:05,560
va fi dată în vileag într-o bună zi.
653
00:38:05,990 --> 00:38:07,760
Chit că nu vorbim despre asta,
654
00:38:08,670 --> 00:38:10,750
tot va afla până la urmă.
655
00:38:20,810 --> 00:38:22,810
Nu-i rău deloc.
656
00:38:23,060 --> 00:38:25,100
Vânzările cresc.
657
00:38:25,700 --> 00:38:28,880
E un lucru bun să
lucrați împreună, nu?
658
00:38:29,790 --> 00:38:31,170
Nașule.
659
00:38:31,720 --> 00:38:33,896
De fapt, nu sunt suficient de priceput.
660
00:38:33,920 --> 00:38:35,796
Se datorează în principal dlui Ochelari.
661
00:38:35,820 --> 00:38:37,636
A lansat o nouă rută de vânzare.
662
00:38:37,660 --> 00:38:40,056
Poliția n-a mirosit nimic.
663
00:38:40,080 --> 00:38:41,730
În comparație cu dl Ochelari,
664
00:38:41,840 --> 00:38:44,150
nu sunt nici pe departe la fel de bun ca el.
665
00:38:44,350 --> 00:38:45,910
Eşti modest.
666
00:38:46,240 --> 00:38:48,506
După ce ai învăţat de la el câteva zile,
667
00:38:48,530 --> 00:38:50,220
chiar și caracterul tău s-a schimbat.
668
00:38:50,910 --> 00:38:53,616
Ruosheng mă măgulește.
669
00:38:53,640 --> 00:38:57,136
Dacă nu restabilea dark-webul
670
00:38:57,160 --> 00:38:59,026
și nu ne recuperam clienţii obișnuiți,
671
00:38:59,050 --> 00:39:00,126
deşi aveam marfa,
672
00:39:00,150 --> 00:39:01,576
n-am fi reuşit s-o distribuim.
673
00:39:01,600 --> 00:39:04,040
Gata, gata. Voi doi sunteți prea modeşti.
674
00:39:04,110 --> 00:39:05,356
Asta demonstrează ceva.
675
00:39:05,380 --> 00:39:07,916
Că e bine să lucraţi împreună.
676
00:39:07,940 --> 00:39:09,320
Am dreptate?
677
00:39:11,370 --> 00:39:12,536
Ochelari.
678
00:39:12,560 --> 00:39:14,336
Am ceva de vorbit cu Ruosheng.
679
00:39:14,360 --> 00:39:16,050
Ce-ar fi să pleci înainte?
680
00:39:16,210 --> 00:39:17,590
Da.
681
00:39:26,810 --> 00:39:29,200
Unde ai trimis-o pe Ou Kexin?
682
00:39:29,580 --> 00:39:31,096
În Costa Rica.
683
00:39:31,120 --> 00:39:34,040
De ce nu mi-a trimis niciun singur mesaj?
684
00:39:36,450 --> 00:39:38,136
N-a fost în contact cu niciunul dintre noi.
685
00:39:38,160 --> 00:39:39,670
Uite, nașule.
686
00:39:40,050 --> 00:39:41,616
Momentele ei de pe WeChat.
687
00:39:41,640 --> 00:39:43,196
E lângă mare.
688
00:39:43,220 --> 00:39:44,646
Poze turistice.
689
00:39:44,670 --> 00:39:47,246
Probabil că se distrează,
mănâncă și face tururi în fiecare zi.
690
00:39:47,270 --> 00:39:48,690
A uitat de noi.
691
00:39:49,910 --> 00:39:51,116
Lasă-o să se distreze.
692
00:39:51,140 --> 00:39:53,490
Mai bine să se distreze decât să stea aici.
693
00:39:54,270 --> 00:39:55,426
Dar acum c-a plecat,
694
00:39:55,450 --> 00:39:57,360
îmi simt inima pustie.
695
00:39:57,390 --> 00:40:00,846
În trecut, n-am văzut-o zeci de ani,
dar nu i-am dus dorul aşa de tare.
696
00:40:00,870 --> 00:40:02,116
E ciudat.
697
00:40:02,140 --> 00:40:04,310
Pot s-o sun şi să-i spun să se întoarcă.
698
00:40:05,440 --> 00:40:07,046
Trebuie să se întoarcă,
699
00:40:07,070 --> 00:40:08,580
dar nu acum.
700
00:40:17,590 --> 00:40:19,140
Eşti meseriaş.
701
00:40:19,650 --> 00:40:22,356
Pretinzi că eşti o mulţime
de clienţi ai Grupului K.
702
00:40:22,380 --> 00:40:23,676
Datorită lui Li Ruosheng
703
00:40:23,700 --> 00:40:25,700
că s-a reconectat la dark web.
704
00:40:26,740 --> 00:40:28,606
Dar am lăsat trei căi de acces în prealabil.
705
00:40:28,630 --> 00:40:30,540
Nu s-a uitat deloc în ele.
706
00:40:31,710 --> 00:40:32,736
Căpitane.
707
00:40:32,760 --> 00:40:34,366
Să deschidem fişierul
708
00:40:34,390 --> 00:40:35,770
și să-i prindem pe toți?
709
00:40:36,280 --> 00:40:37,970
Nu e momentul.
710
00:40:38,700 --> 00:40:39,736
Ascultaţi.
711
00:40:39,760 --> 00:40:41,580
Am o veste mare.
712
00:40:41,740 --> 00:40:43,126
Luna viitoare,
713
00:40:43,150 --> 00:40:45,320
Spectre vine la Yungang.
714
00:40:45,570 --> 00:40:49,060
Operațiunea pentru care ne-am
pregătit va începe atunci.
715
00:40:50,140 --> 00:40:51,830
În sfârșit.
716
00:40:53,970 --> 00:40:57,550
Spectre operează de mulți ani,
dar nu și-a arătat niciodată coada.
717
00:40:58,240 --> 00:40:59,796
Nu există informații.
718
00:40:59,820 --> 00:41:01,866
Nici nu știm de unde este.
719
00:41:01,890 --> 00:41:03,840
Nu știm cum arată.
720
00:41:03,960 --> 00:41:05,606
Populaţia e mare.
721
00:41:05,630 --> 00:41:07,320
Cum o să-l prindem?
722
00:41:10,470 --> 00:41:12,030
Încă mai cred
723
00:41:12,190 --> 00:41:15,370
că vulpoiul își va arăta coada până la urmă.
724
00:41:15,530 --> 00:41:17,486
Oricum, nu putem pierde
725
00:41:17,510 --> 00:41:19,296
această șansă unică în viață.
726
00:41:19,320 --> 00:41:20,746
Atâta timp cât vine la Yungang,
727
00:41:20,770 --> 00:41:22,370
nu-l vom lăsa să scape.
728
00:41:22,920 --> 00:41:24,136
Grăbiţi-vă!
729
00:41:24,160 --> 00:41:25,800
Încărcaţi mai repede!
730
00:41:26,710 --> 00:41:28,090
Aţi venit.
731
00:41:28,200 --> 00:41:30,330
Hai mai repede!
732
00:41:30,490 --> 00:41:32,000
Xu.
733
00:41:32,120 --> 00:41:33,850
Cum merge pregătirea?
734
00:41:34,230 --> 00:41:36,360
Nicio grijă. E ca de obicei.
48275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.