All language subtitles for Never Say Goodbye E36 (Sub RO)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Traducerea şi adaptarea: Miuţa Hardsub: Micil 2 00:01:30,060 --> 00:01:33,460 Episodul 36 3 00:01:45,110 --> 00:01:46,846 Ai grijă de lucrurile din magazin. 4 00:01:46,870 --> 00:01:48,380 Mă întorc mâine. 5 00:01:48,539 --> 00:01:50,536 Taci și pleacă. 6 00:01:50,560 --> 00:01:51,940 Nu mai veni. 7 00:01:52,150 --> 00:01:54,060 - Am plecat. - Fuguţa! 8 00:02:06,230 --> 00:02:10,820 [Croitorie la comandă] 9 00:02:11,150 --> 00:02:12,316 Alo? 10 00:02:12,340 --> 00:02:14,296 Dle director Liu, am o veste importantă. 11 00:02:14,320 --> 00:02:16,360 Spectre vine la Yungang luna viitoare. 12 00:02:16,430 --> 00:02:17,376 Luna viitoare? 13 00:02:17,400 --> 00:02:20,066 Știi data și locul? 14 00:02:20,090 --> 00:02:21,776 Nu încă. 15 00:02:21,800 --> 00:02:23,310 O să mai sap. 16 00:02:24,090 --> 00:02:25,126 Ai grijă. 17 00:02:25,150 --> 00:02:26,086 Încă ceva. 18 00:02:26,110 --> 00:02:28,206 Dl Ou vrea să plec îndată din Yungang. 19 00:02:28,230 --> 00:02:30,006 Am nevoie de un motiv întemeiat să rămân aici. 20 00:02:30,030 --> 00:02:31,726 Am înțeles. 21 00:02:31,750 --> 00:02:33,966 Discut asta imediat. 22 00:02:33,990 --> 00:02:35,596 O să-ţi răspund prompt. 23 00:02:35,620 --> 00:02:37,170 Aştept veşti de la dvs. 24 00:03:02,550 --> 00:03:04,280 De ce-o fi ales locul ăsta? 25 00:03:22,170 --> 00:03:23,550 Unde este Ochelari? 26 00:03:33,480 --> 00:03:34,466 Ascultă! 27 00:03:34,490 --> 00:03:37,936 Data viitoare, o să trimit o sirenă direct la tine acasă. 28 00:03:37,960 --> 00:03:39,340 Sigur. 29 00:03:39,640 --> 00:03:41,100 Haideţi! 30 00:03:41,220 --> 00:03:42,600 Dle Ochelari. 31 00:03:44,480 --> 00:03:46,036 Ruosheng, de ce ai întârziat atâta? 32 00:03:46,060 --> 00:03:47,316 Intră. 33 00:03:47,340 --> 00:03:48,720 Stai aici. 34 00:03:50,240 --> 00:03:51,660 Să ţi-i prezint. 35 00:03:52,000 --> 00:03:54,266 Acesta e Feng. 36 00:03:54,290 --> 00:03:55,805 El se ocupă de ierburi în grupul nostru. 37 00:03:55,829 --> 00:03:57,250 Spune-i Feng. 38 00:03:57,370 --> 00:03:59,410 Feng, beau în cinstea ta. 39 00:04:01,060 --> 00:04:02,490 Ochelari. 40 00:04:02,740 --> 00:04:06,710 Trebuie să-ți ții promisiunea cu sirena. 41 00:04:07,580 --> 00:04:09,480 Hai să bem! 42 00:04:12,940 --> 00:04:14,546 Habar n-ai. 43 00:04:14,570 --> 00:04:18,546 După ce nevastă-mea a deschis burta peștelui, 44 00:04:18,570 --> 00:04:20,220 ghici ce era înăuntru. 45 00:04:21,260 --> 00:04:24,270 Un inel cu diamante! 46 00:04:25,880 --> 00:04:27,566 Cine putea fi atât de bogat? 47 00:04:27,590 --> 00:04:28,936 N-a cucerit fata. 48 00:04:28,960 --> 00:04:32,490 Așa c-a aruncat inelul în mare și un pește l-a înghiţit. 49 00:04:33,400 --> 00:04:35,350 Ești norocos. 50 00:04:36,610 --> 00:04:37,990 A, da. 51 00:04:38,070 --> 00:04:40,409 El este Xu. 52 00:04:40,570 --> 00:04:42,885 E curierul grupului nostru. 53 00:04:42,909 --> 00:04:44,776 Fără Xu, 54 00:04:44,800 --> 00:04:47,366 marfa noastră n-ar fi plecat în veci din Yungang. 55 00:04:47,390 --> 00:04:48,426 Hai, ține un toast. 56 00:04:48,450 --> 00:04:50,976 Ce tot vorbeşti, Ochelari? 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,440 Cum să transport eu marfa pentru Grupul K? 58 00:04:53,510 --> 00:04:56,166 Sunt sigur c-o fac pentru tine. 59 00:04:56,190 --> 00:04:58,146 Dacă n-ar fi pentru tine, 60 00:04:58,170 --> 00:05:01,006 metamfetamina e o pacoste. 61 00:05:01,030 --> 00:05:04,176 Prefer să fac contrabandă cu iPhone-uri folosind două bărci cu motor 62 00:05:04,200 --> 00:05:07,650 în Shenzhen și Luohu așa cum făceam înainte. 63 00:05:07,680 --> 00:05:09,540 Dacă mă prinde poliția, 64 00:05:09,570 --> 00:05:11,610 iau doar câțiva ani. 65 00:05:11,640 --> 00:05:14,640 E mai bine decât asta. Nu-i aşa, băieți? 66 00:05:15,950 --> 00:05:18,160 Închină, Ruosheng. 67 00:05:18,760 --> 00:05:20,720 Noroc, Xu. 68 00:05:27,700 --> 00:05:29,740 Cine te crezi? 69 00:05:29,900 --> 00:05:31,670 Şi-mi spui Xu. 70 00:05:33,280 --> 00:05:35,409 Atunci cum ar trebui să-ţi spun? 71 00:05:35,840 --> 00:05:38,366 Dl Ochelari îmi spune Xu. 72 00:05:38,390 --> 00:05:40,340 Ar trebui să-mi spui și tu așa? 73 00:05:40,540 --> 00:05:41,920 Care-i treaba? 74 00:05:42,000 --> 00:05:46,676 Nu există o ierarhie clară de autoritate în Grupul K? 75 00:05:46,700 --> 00:05:48,966 E încurcată? 76 00:05:48,990 --> 00:05:51,296 Ochelari, trebuie să te critic. 77 00:05:51,320 --> 00:05:52,700 Da. 78 00:05:53,440 --> 00:05:56,716 Subordonatul tău devine obraznic. 79 00:05:56,740 --> 00:05:59,876 Dacă-l scoți în lume, nu ți-e teamă c-o să fii stânjenit? 80 00:05:59,900 --> 00:06:01,636 - Ești chiar ... - Xu. 81 00:06:01,660 --> 00:06:03,006 Ascultă la mine. 82 00:06:03,030 --> 00:06:05,156 Ruosheng nu e subordonatul meu. 83 00:06:05,180 --> 00:06:06,966 Suntem parteneri. 84 00:06:06,990 --> 00:06:08,500 Parteneri? 85 00:06:08,570 --> 00:06:11,450 Eşti partener cu un nesimţit ca el? 86 00:06:11,700 --> 00:06:14,616 Nu mai e altcineva în Grupul K? 87 00:06:14,640 --> 00:06:16,240 Ce vrei să spui? 88 00:06:17,410 --> 00:06:21,080 Avem nevoie de permisiunea ta să ne alegem oamenii? 89 00:06:21,110 --> 00:06:23,550 Eşti spurcat la gură de la atâtea fructe de mare? 90 00:06:24,230 --> 00:06:26,546 De cine zici că e spurcat la gură? 91 00:06:26,570 --> 00:06:28,830 Dacă pantoful se potrivește, poartă-l. 92 00:06:36,950 --> 00:06:39,170 Mai zi o dată asta. 93 00:06:48,570 --> 00:06:50,300 Sperii un puşti? 94 00:06:52,220 --> 00:06:53,516 Ruosheng. 95 00:06:53,540 --> 00:06:55,090 Ce faci? 96 00:06:57,760 --> 00:06:59,806 Li Ruosheng, nu? 97 00:06:59,830 --> 00:07:01,250 Da. 98 00:07:02,070 --> 00:07:03,590 O să te țin minte. 99 00:07:04,100 --> 00:07:05,306 - Xu... - Oprește-te. 100 00:07:05,330 --> 00:07:06,446 Ochelari. 101 00:07:06,470 --> 00:07:07,856 Începând din seara asta... 102 00:07:07,880 --> 00:07:09,176 Ba nu. 103 00:07:09,200 --> 00:07:11,150 Din această secundă, 104 00:07:11,270 --> 00:07:12,780 nu voi expedia 105 00:07:13,070 --> 00:07:15,160 nicio marfă de-ale tale. 106 00:07:19,230 --> 00:07:20,610 Xu! 107 00:07:21,300 --> 00:07:22,720 Xu! 108 00:07:22,800 --> 00:07:24,570 Nu pleca, Xu! 109 00:07:31,330 --> 00:07:32,760 Ochelari. 110 00:07:34,100 --> 00:07:36,580 Îţi reamintesc. 111 00:07:36,960 --> 00:07:39,446 Ăsta e un nesăbuit. 112 00:07:39,470 --> 00:07:41,116 Dacă mai lucrezi cu el, 113 00:07:41,140 --> 00:07:44,330 până la urmă o să ne bage în rahat. 114 00:07:45,320 --> 00:07:47,236 Îmi pare rău, Feng. 115 00:07:47,260 --> 00:07:49,700 O să-mi cer scuze data viitoare. 116 00:08:00,060 --> 00:08:01,440 Ruosheng. 117 00:08:02,350 --> 00:08:04,080 Ce dracu' faci? 118 00:08:07,100 --> 00:08:09,500 Dl Ou vrea să-ți stimuleze talentul. 119 00:08:10,140 --> 00:08:12,180 Pot să uit trecutul. 120 00:08:13,040 --> 00:08:15,570 Ți i-am prezentat pe oamenii ăştia. 121 00:08:15,770 --> 00:08:16,716 Știi? 122 00:08:16,740 --> 00:08:21,506 Oamenii care stăteau la această masă au o relație bună cu grupul de ani buni. 123 00:08:21,530 --> 00:08:25,600 Eu și nașul tău ne-am luptat cu preţul vieţii să ni-i facem prieteni. 124 00:08:25,930 --> 00:08:28,990 Acum, cu câteva cuvinte ai stricat totul. 125 00:08:29,320 --> 00:08:31,890 Să vedem cum o să-i explici nașului tău. 126 00:08:47,630 --> 00:08:48,876 Xu. 127 00:08:48,900 --> 00:08:51,870 Mulțumesc pentru azi. 128 00:08:51,940 --> 00:08:53,766 Sunt silit să te deranjez 129 00:08:53,790 --> 00:08:55,740 să-l suni pe dl Ou. 130 00:08:56,030 --> 00:08:58,640 Vorbiți despre ce-a făcut Li Ruosheng azi. 131 00:08:59,860 --> 00:09:01,326 Știu. 132 00:09:01,350 --> 00:09:02,956 Mă ajuți. 133 00:09:02,980 --> 00:09:05,150 Te aşteaptă un răsfăț. 134 00:09:05,270 --> 00:09:06,650 Bine? 135 00:09:06,900 --> 00:09:08,670 În regulă, Xu. 136 00:09:08,700 --> 00:09:09,776 Asta e tot. 137 00:09:09,800 --> 00:09:11,450 La revedere. 138 00:09:14,770 --> 00:09:16,150 Dle Ochelari. 139 00:09:16,230 --> 00:09:19,670 Nu pot să cred că idiotul de Li Ruosheng a scos arma. 140 00:09:20,050 --> 00:09:21,306 După părerea mea, 141 00:09:21,330 --> 00:09:22,756 e doar un copil, 142 00:09:22,780 --> 00:09:24,386 totuși a încercat să se pună cu dvs? 143 00:09:24,410 --> 00:09:26,540 N-are nicio şansă. 144 00:09:28,020 --> 00:09:31,160 E un idiot care nu are nicio șansă de-a câştiga. 145 00:09:32,330 --> 00:09:34,590 Dl Ou mi l-a încredinţat. 146 00:09:34,750 --> 00:09:37,710 Oare dl Ou nu are încredere în dvs? 147 00:09:38,580 --> 00:09:40,700 Nu că n-ar avea încredere în mine. 148 00:09:41,170 --> 00:09:43,650 Spectre vine la Yungang în curând. 149 00:09:43,940 --> 00:09:46,950 Trei dintre cei Patru Vajra au căzut. 150 00:09:46,980 --> 00:09:50,910 Speră că cineva poate păstra imaginea. 151 00:09:51,120 --> 00:09:53,116 N-are dreptul să facă asta. 152 00:09:53,140 --> 00:09:54,476 Păţania de azi 153 00:09:54,500 --> 00:09:56,460 a fost doar o lecție. 154 00:09:59,340 --> 00:10:01,690 Vine Spectre. 155 00:10:02,030 --> 00:10:04,290 Într-un moment ca ăsta, 156 00:10:04,540 --> 00:10:07,460 cine poate înlesni afacerea și cine o poate strica, 157 00:10:08,360 --> 00:10:10,540 sunt sigur că dl Ou știe. 158 00:10:10,740 --> 00:10:13,576 Ce-am avut în cap? 159 00:10:13,600 --> 00:10:15,336 Am scos brusc arma. 160 00:10:15,360 --> 00:10:17,490 Am jignit câțiva seniori. 161 00:10:17,740 --> 00:10:19,646 Nașul a sunat 162 00:10:19,670 --> 00:10:21,096 și m-a beştelit. 163 00:10:21,120 --> 00:10:22,636 M-a pus să-i cer scuze lui Xu. 164 00:10:22,660 --> 00:10:24,920 Cum să-mi cer scuze? 165 00:10:26,310 --> 00:10:27,780 Să-ţi spun ceva. 166 00:10:28,210 --> 00:10:30,330 Ai căzut în plasa lui Ochelari. 167 00:10:31,510 --> 00:10:32,890 Ce vrei să spui? 168 00:10:33,930 --> 00:10:35,226 Ai ajuns la timp? 169 00:10:35,250 --> 00:10:36,326 Întâlnirea era la ora 18.00. 170 00:10:36,350 --> 00:10:37,506 Am ajuns la 17:50. 171 00:10:37,530 --> 00:10:38,696 Când ai ajuns acolo, 172 00:10:38,720 --> 00:10:40,670 băuseră deja un rând? 173 00:10:41,710 --> 00:10:44,060 Presupun că aproape terminaseră. 174 00:10:44,180 --> 00:10:47,490 Ai venit ultimul și ești junior. 175 00:10:47,650 --> 00:10:48,726 Sunt sigur că Ochelari 176 00:10:48,750 --> 00:10:50,706 te-a prezentat. 177 00:10:50,730 --> 00:10:52,516 Dar felul în care a vorbit 178 00:10:52,540 --> 00:10:55,156 i-a făcut pe toți să simtă că ești subordonatul lui. 179 00:10:55,180 --> 00:10:57,390 Nu te puteau lua în serios. 180 00:10:57,910 --> 00:10:59,206 În afară de asta, 181 00:10:59,230 --> 00:11:01,306 Ochelari știe că eşti nerăbdător. 182 00:11:01,430 --> 00:11:04,046 Xu s-a folosit de asta să te umilească 183 00:11:04,070 --> 00:11:05,536 şi să te facă de de rușine de faţă cu ei. 184 00:11:05,560 --> 00:11:07,650 Poate să-ți dea șah mat în fața tatei. 185 00:11:09,520 --> 00:11:12,846 De fapt, și eu m-am gândit la fel. 186 00:11:12,870 --> 00:11:14,770 Dar acum că ai adus vorba, 187 00:11:15,330 --> 00:11:17,150 demonstrează că am avut dreptate. 188 00:11:18,630 --> 00:11:20,456 Cum ai supraviețuit? 189 00:11:20,480 --> 00:11:24,630 În trecut, lupta dintre adulți era gestionată de Mu Qing. 190 00:11:24,880 --> 00:11:26,306 Acum a dispărut, nu? 191 00:11:26,330 --> 00:11:27,846 Am răscolit tot Yungangul, 192 00:11:27,870 --> 00:11:29,296 dar nu l-am găsit. 193 00:11:29,320 --> 00:11:32,010 Dacă nu se întoarce, va fi o mare problemă. 194 00:11:36,890 --> 00:11:38,360 Ce faci? 195 00:11:41,070 --> 00:11:43,946 Hei! 196 00:11:43,970 --> 00:11:46,636 Mi-a luat o jumătate de zi să le chitesc. 197 00:11:46,660 --> 00:11:48,176 Nu, nu pot să plec. 198 00:11:48,200 --> 00:11:49,186 Dacă plec acum, 199 00:11:49,210 --> 00:11:50,456 nu știu nimic de Mu Qing. 200 00:11:50,480 --> 00:11:52,526 N-o să-l mai văd niciodată. 201 00:11:52,550 --> 00:11:53,806 Nu e chiar aşa grav. 202 00:11:53,830 --> 00:11:54,906 Ajută-mă. 203 00:11:54,930 --> 00:11:56,136 Cu ce te pot ajuta? 204 00:11:56,160 --> 00:11:57,236 Ajută-mă să rămân. 205 00:11:57,260 --> 00:11:58,376 Am înnebunit? 206 00:11:58,400 --> 00:12:00,310 Dacă te ajut să rămâi, 207 00:12:00,910 --> 00:12:03,170 nașul mă va mai ține? 208 00:12:04,170 --> 00:12:06,516 Cum ai putea să mă vezi despărţită de Mu Qing? 209 00:12:06,540 --> 00:12:08,100 Eşti prietenul meu? 210 00:12:11,870 --> 00:12:13,556 Dacă îl conving pe Xu 211 00:12:13,580 --> 00:12:14,656 să continue să transporte marfa, 212 00:12:14,680 --> 00:12:16,116 te vei descurca bine în fața tatei. 213 00:12:16,140 --> 00:12:17,566 Şi n-o să mai fie supărat pe tine. 214 00:12:17,590 --> 00:12:18,536 Mă ajuţi? 215 00:12:18,560 --> 00:12:19,940 Cine? 216 00:12:20,270 --> 00:12:21,650 Vrei să mă ajuți? 217 00:12:22,380 --> 00:12:24,030 Las-o baltă. 218 00:12:24,280 --> 00:12:26,096 De unde știi dacă nu încerci? 219 00:12:26,120 --> 00:12:27,860 Spune-mi exact ce s-a întâmplat. 220 00:12:29,030 --> 00:12:30,410 Haide. 221 00:12:48,520 --> 00:12:49,506 Domnule Xu. 222 00:12:49,530 --> 00:12:51,006 Am auzit că sunteți din nord-estul ţării. 223 00:12:51,030 --> 00:12:53,020 Nu v-aţi mai întors de ani de zile, aşa-i? 224 00:12:53,930 --> 00:12:55,626 Deci ești fiica dlui Ou. 225 00:12:55,650 --> 00:12:57,030 Da. 226 00:12:57,190 --> 00:12:59,180 Am auzit multe despre dvs de la tata. 227 00:12:59,250 --> 00:13:01,910 Asta-i o prostie, dră. 228 00:13:02,200 --> 00:13:04,460 Tatăl tău nici măcar nu mă cunoaște. 229 00:13:06,430 --> 00:13:08,950 Cum puteți spune asta? 230 00:13:09,110 --> 00:13:10,586 Sunteţi aici de atâția ani 231 00:13:10,610 --> 00:13:11,766 și sunteţi un magnat. 232 00:13:11,790 --> 00:13:13,176 Vorbiţi pe şleau. 233 00:13:13,200 --> 00:13:14,986 Chiar dacă tata nu v-a pomenit, 234 00:13:15,010 --> 00:13:16,910 cine nu v-ar cunoaşte? 235 00:13:17,340 --> 00:13:18,720 Am dreptate? 236 00:13:24,290 --> 00:13:25,670 Domnule Xu. 237 00:13:26,050 --> 00:13:28,186 Ieri am fost prea impulsiv . 238 00:13:28,210 --> 00:13:29,720 Beau drept pedeapsă. 239 00:13:38,630 --> 00:13:40,060 Dră Ou. 240 00:13:40,570 --> 00:13:42,396 Încerc să-ți salvez reputația. 241 00:13:42,420 --> 00:13:44,320 De-asta am fost de acord să te cunosc. 242 00:13:45,540 --> 00:13:48,240 Sunt în branşă de zeci de ani. 243 00:13:48,360 --> 00:13:49,876 N-am mai văzut pe cineva 244 00:13:49,900 --> 00:13:53,040 îndrăznind să scoată pistolul în fața mea. 245 00:13:54,160 --> 00:13:58,270 Nu-l pot lăsa să scape așa ușor. 246 00:13:59,050 --> 00:14:01,176 Cum să nu puteţi? 247 00:14:01,200 --> 00:14:02,496 Nu vă faceți griji. 248 00:14:02,520 --> 00:14:04,436 Nu voi trece cu vederea. 249 00:14:04,460 --> 00:14:05,626 Aseară, 250 00:14:05,650 --> 00:14:08,170 tata l-a pus pe liber. 251 00:14:09,830 --> 00:14:12,266 Domnule Xu, de azi înainte, 252 00:14:12,290 --> 00:14:14,420 mă ocup eu de tot. 253 00:14:16,690 --> 00:14:18,070 Ce ziceţi de asta? 254 00:14:18,450 --> 00:14:21,240 De acum înainte, cu fiecare livrare, 255 00:14:21,400 --> 00:14:23,316 vă ofer în plus 2%. 256 00:14:23,340 --> 00:14:24,806 2%? 257 00:14:24,830 --> 00:14:26,340 E prea puțin. 258 00:14:26,940 --> 00:14:28,320 Vă dau 4%. 259 00:14:33,450 --> 00:14:34,970 Atâta pot. 260 00:14:38,430 --> 00:14:40,550 Eşti femeie. 261 00:14:41,370 --> 00:14:43,020 Poți să te ocupi de asta? 262 00:14:43,750 --> 00:14:45,570 Sigur că pot. 263 00:14:45,690 --> 00:14:48,256 Şi ce dacă sunt femeie? 264 00:14:48,280 --> 00:14:51,250 Mă priviţi de sus? 265 00:14:53,830 --> 00:14:55,210 În regulă. 266 00:14:55,280 --> 00:14:56,486 Am auzit mereu 267 00:14:56,510 --> 00:14:58,156 că femeile din nord-est sunt directe. 268 00:14:58,180 --> 00:14:59,256 Ce ziceţi de asta? 269 00:14:59,280 --> 00:15:01,230 "Când eşti în Roma, fă ca romanii." 270 00:15:02,010 --> 00:15:03,650 O să golesc paharul. 271 00:15:08,960 --> 00:15:10,960 Mă tem că asta n-o să vă convină. 272 00:15:19,300 --> 00:15:20,900 Scuze, dle Xu. 273 00:15:44,340 --> 00:15:45,806 Dle Xu. 274 00:15:45,830 --> 00:15:47,126 Ce zici? 275 00:15:47,150 --> 00:15:49,286 Aşchia nu sare departe de trunchi. 276 00:15:49,310 --> 00:15:52,056 În sfârșit, azi înțeleg puterea familiei Ou. 277 00:15:52,080 --> 00:15:53,506 Așa să fie, 4%. 278 00:15:53,530 --> 00:15:55,970 Îţi aranjez un transport în această după-amiază. 279 00:15:56,660 --> 00:15:58,210 Mulțumesc, dle Xu. 280 00:15:58,990 --> 00:16:00,370 Mulțumesc, dle Xu. 281 00:16:01,850 --> 00:16:03,846 De ce ai făcut asta? A fost un teribilism. 282 00:16:03,870 --> 00:16:05,740 Nimeni nu bea așa. 283 00:16:05,980 --> 00:16:07,410 Ia asta. 284 00:16:09,280 --> 00:16:10,750 Miroase urât. 285 00:16:15,270 --> 00:16:17,180 Pentru tine am făcut-o, nu? 286 00:16:20,990 --> 00:16:22,500 Cum a fost prestația mea? 287 00:16:22,570 --> 00:16:23,950 Grozavă. 288 00:16:24,640 --> 00:16:26,020 Bine atunci. 289 00:16:26,710 --> 00:16:28,310 Ne-am ocupat de dl Xu. 290 00:16:29,000 --> 00:16:30,600 Îl mai ai pe Ochelari. 291 00:16:31,020 --> 00:16:34,120 Ţii minte ce te-am învățat? 292 00:16:34,230 --> 00:16:35,610 Da. 293 00:16:36,170 --> 00:16:38,340 Acum totul depinde de tine. 294 00:16:47,780 --> 00:16:49,820 Xu a fost de acord? 295 00:16:51,080 --> 00:16:52,680 Când a fost asta? 296 00:16:54,160 --> 00:16:55,586 În după-amiaza asta. 297 00:16:55,610 --> 00:16:56,956 M-am dus să-l văd pe dl Xu. 298 00:16:56,980 --> 00:16:58,360 Mi-a promis. 299 00:16:58,960 --> 00:17:00,036 Dar în schimb, 300 00:17:00,060 --> 00:17:01,830 trebuie să-i dau 4% în plus. 301 00:17:03,010 --> 00:17:04,390 4% în plus? 302 00:17:05,290 --> 00:17:06,810 Eşti nebun? 303 00:17:06,920 --> 00:17:09,226 Cum să decizi asta de capul tău? 304 00:17:09,250 --> 00:17:10,416 Crezi sau nu, 305 00:17:10,440 --> 00:17:12,136 îi raportez dlui Ou. 306 00:17:12,160 --> 00:17:13,585 E-n regulă, dle Ochelari. 307 00:17:13,609 --> 00:17:16,310 I-am raportat nașului. 308 00:17:18,319 --> 00:17:20,089 Vrei să spui 309 00:17:20,250 --> 00:17:22,380 că Ochelari băga în buzunar 4% 310 00:17:22,450 --> 00:17:25,206 din taxa de transport pe ascuns de tata? 311 00:17:25,230 --> 00:17:26,565 Exact. 312 00:17:26,589 --> 00:17:28,319 Acest 4% 313 00:17:28,390 --> 00:17:30,650 Mu Qing l-a descoperit înainte să dispară. 314 00:17:30,810 --> 00:17:32,066 Zicea că este o problemă minoră 315 00:17:32,090 --> 00:17:33,736 și chiar dacă i-am fi spus nașului, 316 00:17:33,760 --> 00:17:35,360 nu-l puteam doborî pe Ochelari. 317 00:17:35,960 --> 00:17:37,386 Chiar dacă nu-l putem doborî, 318 00:17:37,410 --> 00:17:39,100 să-l speriem de moarte măcar. 319 00:17:39,530 --> 00:17:41,700 Ce să-i spun atunci lui Ochelari? 320 00:17:45,330 --> 00:17:47,420 Spune-i că ... 321 00:17:47,620 --> 00:17:49,266 Când Dakun era aici, 322 00:17:49,290 --> 00:17:51,116 Li ne-a ajutat cu transportul. 323 00:17:51,140 --> 00:17:53,446 Nașul i-a dat 7%. 324 00:17:53,470 --> 00:17:56,920 După ce ai preluat afacerea lui Dakun, l-ai găsit pe Xu. 325 00:17:56,950 --> 00:17:59,080 Dar i-ai dat doar 3%. 326 00:17:59,720 --> 00:18:01,230 E adevărat? 327 00:18:01,700 --> 00:18:04,580 Încerc să economisesc niște bani pentru grup. 328 00:18:05,000 --> 00:18:06,866 Ai economisit. 329 00:18:06,890 --> 00:18:09,460 Dar unde sunt banii economisiţi? 330 00:18:10,280 --> 00:18:12,016 Am auzit de la naşul 331 00:18:12,040 --> 00:18:15,050 că i-ai dat lui Xu şi 7%. 332 00:18:15,120 --> 00:18:16,500 Nu? 333 00:18:18,900 --> 00:18:21,516 Nașul mi-a spus să fac afaceri cu tine 334 00:18:21,540 --> 00:18:23,806 că n-a putut folosi pe nimeni altcineva. 335 00:18:23,830 --> 00:18:26,226 M-a trimis acolo doar ca să fim văzuţi bine. 336 00:18:26,250 --> 00:18:27,636 Dar în afacerea asta, 337 00:18:27,660 --> 00:18:29,880 tu eşti la conducere, dle Ochelari. 338 00:18:31,270 --> 00:18:33,620 Toate chestiile astea se petrec în culise. 339 00:18:34,000 --> 00:18:35,686 În aparenţă, 340 00:18:35,710 --> 00:18:38,020 trebuie să ne înțelegem. 341 00:18:38,090 --> 00:18:39,776 Odată ce avem un front unit, 342 00:18:39,800 --> 00:18:41,980 cei din afară n-o să râdă de noi. 343 00:18:42,440 --> 00:18:45,890 Aşadar, în ciuda diferendelor dintre noi... 344 00:18:46,050 --> 00:18:47,606 ... în acest moment, 345 00:18:47,630 --> 00:18:49,810 e mai bine să te retragi. 346 00:18:50,100 --> 00:18:51,486 În caz contrar, 347 00:18:51,510 --> 00:18:54,070 înseamnă că te-ai lua de nașul meu. 348 00:18:54,590 --> 00:18:56,450 Ce părere ai, dle Ochelari? 349 00:19:07,430 --> 00:19:09,430 Nu ne-am văzut de o zi. 350 00:19:09,900 --> 00:19:12,026 Văd că te-ai perfecționat. 351 00:19:12,050 --> 00:19:13,700 Mă flatezi, dle Ochelari. 352 00:19:13,770 --> 00:19:18,360 În ultimii doi ani, am învăţat multe de la tine. 353 00:19:19,670 --> 00:19:21,050 Bine. 354 00:19:21,730 --> 00:19:23,290 Cum doreşti. 355 00:19:23,710 --> 00:19:26,810 Îți voi da o mână de ajutor. 356 00:19:27,670 --> 00:19:29,190 Asta-i bine. 357 00:19:30,230 --> 00:19:32,270 Mulțumesc pentru ceai. 358 00:19:39,510 --> 00:19:40,896 Am plecat, dle Ochelari. 359 00:19:40,920 --> 00:19:42,650 Nu e nevoie să mă conduci. 360 00:19:50,110 --> 00:19:52,150 Cum de a devenit aşa deștept? 361 00:19:53,370 --> 00:19:55,800 Cineva i-a dat un pont, cred. 362 00:19:55,920 --> 00:19:57,610 Un pont? 363 00:19:58,030 --> 00:20:00,030 S-o fi întors Mu Qing? 364 00:20:10,180 --> 00:20:11,600 Da? 365 00:20:12,240 --> 00:20:13,620 Xu. 366 00:20:13,740 --> 00:20:15,566 Ce-i cu tine? 367 00:20:15,590 --> 00:20:17,010 Tu... 368 00:20:18,230 --> 00:20:19,610 Ce? 369 00:20:20,470 --> 00:20:22,420 Kexin a venit să vorbească cu tine? 370 00:20:25,180 --> 00:20:27,220 Bine, am înțeles. 371 00:20:30,110 --> 00:20:31,496 Dra Ou? 372 00:20:31,520 --> 00:20:33,510 De ce l-a ajutat dra Ou? 373 00:20:34,900 --> 00:20:38,350 Vezi unde e Kexin. 374 00:20:38,690 --> 00:20:40,246 Am s-o întreb personal. 375 00:20:40,270 --> 00:20:41,650 Da. 376 00:20:53,210 --> 00:20:54,726 Asta-i culmea! 377 00:20:54,750 --> 00:20:56,300 Mai poți să mănânci. 378 00:20:57,390 --> 00:21:00,390 Am băut toată ziua și n-am mâncat nimic. 379 00:21:00,600 --> 00:21:02,026 Nu vorbi de mine. 380 00:21:02,050 --> 00:21:05,100 Ai vomitat oribil mai adineauri şi acum mai poţi să bei. 381 00:21:05,170 --> 00:21:07,210 N-ai auzit că alcoolul te drege? 382 00:21:10,280 --> 00:21:12,580 M-am ocupat de Ochelari pentru tine. 383 00:21:12,700 --> 00:21:14,650 Nu uita ce mi-ai promis. 384 00:21:15,950 --> 00:21:17,640 Ajută-mă să rămân aici. 385 00:21:18,990 --> 00:21:20,550 Păi, eu... 386 00:21:21,670 --> 00:21:23,890 Îți retragi cuvântul dat? 387 00:21:25,330 --> 00:21:27,230 Nu spun că n-o voi face. 388 00:21:27,880 --> 00:21:29,520 Mă gândeam. 389 00:21:30,030 --> 00:21:32,070 Cum o să-i spun nașului? 390 00:21:32,760 --> 00:21:34,626 Pereții au urechi, nu? 391 00:21:34,650 --> 00:21:35,866 Dacă rămâi în atelier, 392 00:21:35,890 --> 00:21:37,660 naşul va afla până la urmă. 393 00:21:41,210 --> 00:21:43,780 Apartamentul lui Mu Qing e gol acum, nu? 394 00:21:44,770 --> 00:21:46,590 Mă pot muta acolo. 395 00:21:47,240 --> 00:21:49,370 Oricât de inventiv ar fi tata, 396 00:21:49,440 --> 00:21:51,520 nu se va gândi că sunt acolo. 397 00:21:58,630 --> 00:22:00,320 Ce te uiți la mine? 398 00:22:00,700 --> 00:22:02,080 Aidoma. 399 00:22:03,080 --> 00:22:04,590 Ce e aidoma? 400 00:22:04,700 --> 00:22:06,790 Aidoma cu Mu Qing. 401 00:22:08,140 --> 00:22:09,820 Ideea care ţi-a venit. 402 00:22:09,900 --> 00:22:12,990 Senzaţia e aceeaşi. 403 00:22:16,940 --> 00:22:19,590 Cum zboară timpul! 404 00:22:20,020 --> 00:22:22,546 Când te-am întâlnit prima dată, 405 00:22:22,570 --> 00:22:24,086 plângeai şi strigai. 406 00:22:24,110 --> 00:22:26,240 Arătai ca o fetiță. 407 00:22:27,100 --> 00:22:28,526 Nu-i aşa de mult. 408 00:22:28,550 --> 00:22:29,756 Ești matură acum. 409 00:22:29,780 --> 00:22:31,650 Şi deşteaptă. 410 00:22:32,340 --> 00:22:33,896 Între un bărbat și o femeie îndrăgostiţi, 411 00:22:33,920 --> 00:22:36,270 până şi IQ-ul e contagios. 412 00:22:44,130 --> 00:22:46,260 Mă întreb ce-o face Mu Qing acum. 413 00:22:51,560 --> 00:22:52,990 Se va face bine. 414 00:22:56,230 --> 00:22:58,090 Şi eu cred asta. 415 00:22:59,310 --> 00:23:00,860 O să fie bine. 416 00:23:03,750 --> 00:23:05,130 Hai! 417 00:23:05,200 --> 00:23:07,510 Să bem pentru Mu Qing. 418 00:23:18,180 --> 00:23:20,270 N-ai nicio veste despre Mu Qing? 419 00:23:20,730 --> 00:23:21,726 Nu. 420 00:23:21,750 --> 00:23:23,486 Dar îl caut în continuare. 421 00:23:23,510 --> 00:23:25,550 Înseamnă că nu l-ai găsit. 422 00:23:25,880 --> 00:23:28,456 Mort sau viu, trebuie să-l găsim. 423 00:23:28,480 --> 00:23:30,476 Știe prea multe despre grup. 424 00:23:30,500 --> 00:23:31,880 Am înțeles. 425 00:23:33,670 --> 00:23:35,050 Tu ce mai faci? 426 00:23:35,300 --> 00:23:37,950 Te împaci bine cu Ruosheng? 427 00:23:38,470 --> 00:23:40,150 Suntem bine acum. 428 00:23:40,270 --> 00:23:43,016 O să mă ocup de relația mea cu el. 429 00:23:43,040 --> 00:23:44,420 Nu vă faceți griji. 430 00:23:44,580 --> 00:23:46,010 Bine. 431 00:23:49,730 --> 00:23:51,206 M-ai ajutat să rămân. 432 00:23:51,230 --> 00:23:52,740 Îți sunt datoare de data asta. 433 00:23:52,990 --> 00:23:54,500 Nu spune asta. 434 00:23:55,180 --> 00:23:57,000 Să nu spui nimănui că sunt aici. 435 00:23:57,470 --> 00:23:58,900 Stai liniştită. 436 00:24:16,660 --> 00:24:19,660 Ou Kexin se mută în casa lui Li Ruosheng? 437 00:24:21,140 --> 00:24:22,830 Dar din câte îmi amintesc, 438 00:24:23,390 --> 00:24:25,960 casa lui Mu Qing e vizavi de casa lui. 439 00:24:30,560 --> 00:24:33,000 Ou Kexin și Mu Qing sunt un cuplu. 440 00:24:33,240 --> 00:24:36,080 Casa lui Mu Qing e vizavi de casa lui Li Ruosheng. 441 00:24:38,960 --> 00:24:41,140 Oare s-a întors Mu Qing? 442 00:24:42,350 --> 00:24:44,570 Sau n-a plecat deloc. 443 00:24:44,680 --> 00:24:45,806 Dle Ochelari. 444 00:24:45,830 --> 00:24:48,316 Să ne grăbim să aruncăm o privire? 445 00:24:48,340 --> 00:24:49,890 Nu te grăbi. 446 00:24:50,620 --> 00:24:52,446 Fii cu ochii pe ei. 447 00:24:52,470 --> 00:24:53,726 Vin acolo. 448 00:24:53,750 --> 00:24:55,130 Da. 449 00:25:19,270 --> 00:25:20,736 De ce-i altă parolă? 450 00:25:20,760 --> 00:25:22,056 Am schimbat-o. 451 00:25:22,080 --> 00:25:23,550 Din precauţie. 452 00:25:25,030 --> 00:25:26,196 Uite o cartelă de rezervă. 453 00:25:26,220 --> 00:25:28,130 Seteaz-o singură. 454 00:25:29,080 --> 00:25:30,286 Intră tu prima. 455 00:25:30,310 --> 00:25:31,256 Eu trebuie să plec. 456 00:25:31,280 --> 00:25:32,576 Sună-mă dacă ai nevoie de ceva. 457 00:25:32,600 --> 00:25:33,980 Bine. 458 00:25:55,430 --> 00:25:56,900 Mu Qing? 459 00:25:59,880 --> 00:26:01,300 Ce-i cu tine aici? 460 00:26:04,060 --> 00:26:06,980 Nu știi cum m-ai păcălit să plec? 461 00:26:07,490 --> 00:26:09,136 Am făcut-o pentru binele tău. 462 00:26:09,160 --> 00:26:10,586 Misiunea ta s-a încheiat. 463 00:26:10,610 --> 00:26:11,956 De ce te-ai întors? 464 00:26:11,980 --> 00:26:13,976 Nu te poţi descurca singură. 465 00:26:14,000 --> 00:26:15,510 Ai nevoie de mine. 466 00:26:15,580 --> 00:26:17,186 De acum, 467 00:26:17,210 --> 00:26:18,720 m-am întors oficial. 468 00:26:18,800 --> 00:26:21,766 Misiunea mea e să te ajut să-l înlocuieşti pe Ochelari, 469 00:26:21,790 --> 00:26:23,696 să pui mâna pe putere 470 00:26:23,720 --> 00:26:25,100 și să-l prinzi pe Spectre. 471 00:26:25,400 --> 00:26:27,170 Biroul a fost de acord cu asta? 472 00:26:29,530 --> 00:26:31,006 Directorul Liu nu a fost de acord? 473 00:26:31,030 --> 00:26:33,076 Nu știu dacă a fost de acord sau nu. 474 00:26:33,100 --> 00:26:35,226 I-am făcut propunerea ta 475 00:26:35,250 --> 00:26:37,250 ca din partea mea. 476 00:26:37,540 --> 00:26:41,300 Până la urmă, el decide. 477 00:26:42,420 --> 00:26:44,330 Am înțeles. 478 00:26:48,060 --> 00:26:49,486 Mă gândeam... 479 00:26:49,510 --> 00:26:51,246 Dacă directorul Liu n-o lasă mai moale, 480 00:26:51,270 --> 00:26:52,690 ce ar trebui să fac? 481 00:26:53,820 --> 00:26:54,936 Cazul lui Spectre 482 00:26:54,960 --> 00:26:56,960 nu mai are nimic de-a face cu mine? 483 00:26:58,130 --> 00:27:01,400 Planul meu de-a băga fitile între ei se va destrăma. 484 00:27:02,130 --> 00:27:04,046 Ou Kexin se confruntă singură cu Grupul K. 485 00:27:04,070 --> 00:27:05,580 Oare e în pericol? 486 00:27:13,180 --> 00:27:14,476 Cu cât mă gândesc mai mult, 487 00:27:14,500 --> 00:27:16,270 cu atât sunt mai neliniştit. 488 00:27:27,520 --> 00:27:28,990 Directorul Liu a fost de acord. 489 00:27:29,150 --> 00:27:31,720 Vrea să te ajut să te întorci în Grupul K. 490 00:27:33,330 --> 00:27:34,716 Mulțumeşte-i din partea mea. 491 00:27:34,740 --> 00:27:36,430 Nu te bucura încă. 492 00:27:37,380 --> 00:27:39,290 Grupul K te caută. 493 00:27:39,750 --> 00:27:41,316 Să te întorci într-un moment ca ăsta 494 00:27:41,340 --> 00:27:43,420 te va face să pari mai suspect. 495 00:27:43,580 --> 00:27:45,140 Sub presiune mare, 496 00:27:45,340 --> 00:27:48,220 dacă faci cea mai mică greșeală, poate fi fatal. 497 00:27:48,640 --> 00:27:51,086 Nu numai că amenință operațiunea de a-l prinde pe Spectre, 498 00:27:51,110 --> 00:27:53,720 dar și siguranța Ciocârliei. 499 00:27:55,070 --> 00:27:56,840 Dacă te întorci la Grupul K, 500 00:27:57,000 --> 00:27:59,170 te vei confrunta cu o situaţie 501 00:27:59,380 --> 00:28:00,980 mai complicată şi periculoasă. 502 00:28:01,050 --> 00:28:04,010 Ești în stare să duci la bun sfârșit misiunea, 503 00:28:05,010 --> 00:28:06,916 și s-o protejezi pe Ciocârlie? 504 00:28:06,940 --> 00:28:09,030 Bineînțeles că da. 505 00:28:09,140 --> 00:28:10,706 Nu-ţi face griji. 506 00:28:10,730 --> 00:28:13,430 Nu o voi lăsa să fie în niciun pericol. 507 00:28:13,940 --> 00:28:15,360 Bine. 508 00:28:15,480 --> 00:28:16,860 Te cred. 509 00:28:19,440 --> 00:28:20,996 Cam asta s-a întâmplat. 510 00:28:21,020 --> 00:28:22,536 Directorii Wang și Liu 511 00:28:22,560 --> 00:28:24,120 mi-au dat aprobarea să te ajut. 512 00:28:24,630 --> 00:28:26,010 De asemenea, 513 00:28:27,140 --> 00:28:29,050 acum ştiu totul. 514 00:28:31,980 --> 00:28:33,840 Ce ştii? 515 00:28:36,070 --> 00:28:37,850 Tu nu ești Ou Kexin. 516 00:28:39,860 --> 00:28:42,730 Mai am ceva să-ți spun. 517 00:28:42,980 --> 00:28:46,960 Ciocârlia nu este adevărata Ou Kexin. 518 00:28:49,100 --> 00:28:52,060 Ciocârlia nu este adevărata Ou Kexin? 519 00:28:53,190 --> 00:28:54,656 Atunci cine-i ea? 520 00:28:54,680 --> 00:29:00,160 Adevărata Ou Kexin a murit acum trei ani în mâinile lui Matsumoto. 521 00:29:00,580 --> 00:29:02,440 Actuala Ou Kexin 522 00:29:02,470 --> 00:29:04,030 este la fel ca tine și ca mine. 523 00:29:04,230 --> 00:29:07,330 E un ofițer de poliție, 524 00:29:07,490 --> 00:29:10,626 din echipa Antidrog a Biroului de Siguranţă Publică. 525 00:29:10,650 --> 00:29:12,030 Este subordonata mea. 526 00:29:12,280 --> 00:29:15,820 E sub acoperire ca Ciocârlia. 527 00:29:16,420 --> 00:29:19,210 Cât despre numele ei adevărat, 528 00:29:19,810 --> 00:29:21,146 îmi pare rău. 529 00:29:21,170 --> 00:29:23,870 Nu ţi-l pot spune încă. 530 00:29:25,040 --> 00:29:27,430 Dle director, nu sunteţi sincer cu mine. 531 00:29:28,080 --> 00:29:30,430 Aşa e regulamentul. Știu. 532 00:29:31,070 --> 00:29:33,330 Nu ești adevărata fiică a dlui Ou. 533 00:29:33,620 --> 00:29:35,130 Ești colega mea. 534 00:29:36,440 --> 00:29:37,826 Ca să fiu sincer, 535 00:29:37,850 --> 00:29:39,626 mă întrebam același lucru. 536 00:29:39,650 --> 00:29:41,916 De ce ar încerca fiică adoptivă a dlui Ou 537 00:29:41,940 --> 00:29:44,510 să ne ajute? 538 00:29:45,280 --> 00:29:48,296 Cu toate că el a făcut lucruri reprobabile, 539 00:29:48,320 --> 00:29:49,876 totuşi el te-a crescut. 540 00:29:49,900 --> 00:29:51,720 N-ai fi ajuns atât de departe. 541 00:29:54,080 --> 00:29:55,590 Desigur. 542 00:29:55,670 --> 00:29:57,576 Dacă nu sunt colega ta, 543 00:29:57,600 --> 00:29:59,160 cine aş putea să fiu? 544 00:30:01,610 --> 00:30:02,990 Oricum, 545 00:30:03,630 --> 00:30:05,630 îţi mulţumesc că te-ai întors să mă ajuţi. 546 00:30:13,920 --> 00:30:15,436 Dacă eşti recunoscătoare, 547 00:30:15,460 --> 00:30:17,280 să nu mă mai pui să plec. 548 00:30:26,420 --> 00:30:27,976 Kexin. 549 00:30:28,000 --> 00:30:29,736 Sunt unchiul Ochelari. 550 00:30:29,760 --> 00:30:31,360 Eşti acolo? 551 00:30:34,560 --> 00:30:35,980 Kexin! 552 00:30:38,080 --> 00:30:39,500 Deschide uşa. 553 00:30:39,970 --> 00:30:42,366 Vreau să vorbesc cu tine. 554 00:30:42,390 --> 00:30:43,770 Ce să fac? 555 00:30:44,420 --> 00:30:45,356 Deschide-i. 556 00:30:45,380 --> 00:30:46,376 Nu pot. 557 00:30:46,400 --> 00:30:48,000 Pe tine te caută. 558 00:30:48,110 --> 00:30:49,316 Kexin! 559 00:30:49,340 --> 00:30:51,340 Știu că ești acolo. 560 00:30:51,370 --> 00:30:53,100 Deschide odată! 561 00:30:53,520 --> 00:30:55,340 Dacă nu deschizi, 562 00:30:55,720 --> 00:30:58,420 o să găsesc altă cale. 563 00:30:59,020 --> 00:31:00,890 Ascultă-mă. Deschide usa. 564 00:31:15,870 --> 00:31:17,126 Unchiule Ochelari, 565 00:31:17,150 --> 00:31:19,236 de ce ești aici la ora asta târzie? 566 00:31:19,260 --> 00:31:20,686 Ai adus oameni cu tine. 567 00:31:20,710 --> 00:31:22,270 Unde e Mu Qing? 568 00:31:23,440 --> 00:31:24,950 Mu Qing? 569 00:31:25,770 --> 00:31:27,596 E dispărut de zile întregi. 570 00:31:27,620 --> 00:31:28,826 Şi eu îl caut. 571 00:31:28,850 --> 00:31:30,670 De ce ar fi aici? 572 00:31:31,410 --> 00:31:33,180 L-am văzut intrând. 573 00:31:33,250 --> 00:31:35,076 Fă bine şi dă-mi-l. 574 00:31:35,100 --> 00:31:36,700 Altfel, 575 00:31:36,770 --> 00:31:38,996 nici tu, nici eu nu vom supraviețui. 576 00:31:39,020 --> 00:31:39,966 E târziu. 577 00:31:39,990 --> 00:31:41,506 Ai adus atâţia oameni aici. 578 00:31:41,530 --> 00:31:43,790 Nu ți-e teamă că voi veni prima după tine? 579 00:31:44,300 --> 00:31:45,720 Dă-te la o parte. 580 00:31:46,010 --> 00:31:47,530 N-aveţi voie să intraţi. 581 00:31:48,260 --> 00:31:49,816 N-aveţi voie! 582 00:31:49,840 --> 00:31:51,220 Auziţi ce spun? 583 00:31:51,470 --> 00:31:52,850 Staţi pe loc! 584 00:31:54,770 --> 00:31:56,460 Nu îndrăzni să înaintezi! 585 00:31:58,110 --> 00:31:59,236 Kexin. 586 00:31:59,260 --> 00:32:00,776 Vreau să-l găsesc pe Mu Qing, atât. 587 00:32:00,800 --> 00:32:02,790 Nu vreau probleme. 588 00:32:02,870 --> 00:32:04,550 Te rog să înţelegi. 589 00:32:04,630 --> 00:32:06,090 Căutaţi! 590 00:32:10,480 --> 00:32:12,170 N-aveţi voie! 591 00:32:54,870 --> 00:32:56,380 Dle Ochelari! 592 00:33:58,050 --> 00:33:59,486 Cum e? 593 00:33:59,510 --> 00:34:01,770 Ai găsit pe cine căutai? 594 00:34:02,940 --> 00:34:04,546 Nu ți-e teamă că mă duc la tata 595 00:34:04,570 --> 00:34:06,650 și-i spun ce s-a întâmplat azi? 596 00:34:07,070 --> 00:34:09,110 Nu contează dacă știe sau nu. 597 00:34:10,150 --> 00:34:12,550 Să-ți spun ceva, Kexin. 598 00:34:12,659 --> 00:34:14,836 Te-ai folosit de numele tatălui tău 599 00:34:14,860 --> 00:34:17,469 să faci afaceri pe la spatele lui. 600 00:34:17,719 --> 00:34:19,106 Nu ți-e teamă că va afla 601 00:34:19,130 --> 00:34:21,040 şi-şi va schimba părerea despre tine? 602 00:34:21,810 --> 00:34:23,945 E treaba lui ce crede. 603 00:34:23,969 --> 00:34:25,830 N-are legătură cu tine. 604 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Şi apoi, e problema mea de familie. 605 00:34:33,030 --> 00:34:34,856 Nu ți-e teamă 606 00:34:34,880 --> 00:34:37,710 c-am să-i spun tatei tot ce-ai făcut? 607 00:34:38,139 --> 00:34:41,586 Treaba cu Xu e doar un avertisment. 608 00:34:41,610 --> 00:34:42,736 Îți spun. 609 00:34:42,760 --> 00:34:46,115 Nu încerca să-i faci rău lui Li Ruosheng cu şmecherii pe la spate. 610 00:34:46,139 --> 00:34:48,320 Altfel va fi nasol de tine. 611 00:34:51,469 --> 00:34:53,020 Atât îţi spun. 612 00:34:53,179 --> 00:34:54,436 E târziu. 613 00:34:54,460 --> 00:34:56,460 Plecați dacă nu mai e altceva. 614 00:34:58,680 --> 00:34:59,896 Lăsaţi-ne singuri. 615 00:34:59,920 --> 00:35:01,300 Da. 616 00:35:08,230 --> 00:35:09,830 Kexin. 617 00:35:09,950 --> 00:35:13,926 Se pare că te înșeli în privința mea. 618 00:35:13,950 --> 00:35:17,090 Bine. Îți urmez sfatul. 619 00:35:17,160 --> 00:35:18,980 O să fiu atent de acum înainte. 620 00:35:19,320 --> 00:35:20,700 Te rog. 621 00:35:35,640 --> 00:35:37,020 Stai aşa! 622 00:35:47,830 --> 00:35:49,340 Kexin. 623 00:35:50,780 --> 00:35:53,480 Am fost cam impulsiv. 624 00:35:53,990 --> 00:35:56,910 Hai să zicem că nu s-a întâmplat nimic în seara asta, bine? 625 00:35:58,390 --> 00:35:59,900 Noapte bună. 626 00:36:25,360 --> 00:36:26,740 Mu Qing. 627 00:36:34,340 --> 00:36:35,760 Mu Qing! 628 00:36:52,240 --> 00:36:53,670 Dle Ochelari, 629 00:36:54,000 --> 00:36:55,650 am făcut o greșeală? 630 00:36:59,720 --> 00:37:01,240 Dle Ochelari! 631 00:37:08,520 --> 00:37:10,260 Mu Qing a fugit, 632 00:37:10,370 --> 00:37:12,190 dar am dat de Ou Kexin. 633 00:37:13,230 --> 00:37:15,840 Înainte, Mu Qing îl ajuta pe Li Ruosheng. 634 00:37:16,530 --> 00:37:19,540 Acum, Kexin îl ajută pe Li Ruosheng. 635 00:37:23,350 --> 00:37:24,646 Shao Nan. 636 00:37:24,670 --> 00:37:26,090 Ascultă. 637 00:37:26,610 --> 00:37:27,686 Fii cu ochii pe Ou Kexin 638 00:37:27,710 --> 00:37:29,306 în următoarele zile. 639 00:37:29,330 --> 00:37:31,426 Vezi dacă face vreo mișcare. 640 00:37:31,450 --> 00:37:32,870 Da. 641 00:37:33,120 --> 00:37:34,986 Să-i raportăm dlui Ou 642 00:37:35,010 --> 00:37:36,566 că Li Ruosheng a implicat-o pe Ou Kexin 643 00:37:36,590 --> 00:37:38,150 în treburile grupului nostru? 644 00:37:38,530 --> 00:37:41,360 N-ar fi o bună ocazie să-l doborâm pe Li Ruosheng? 645 00:37:44,250 --> 00:37:47,086 Într-o zi obișnuită, ar fi. 646 00:37:47,110 --> 00:37:48,620 Dar acum, 647 00:37:49,130 --> 00:37:51,310 Spectre vine la Yungang. 648 00:37:51,550 --> 00:37:54,030 Dl Ou vrea pace și stabilitate. 649 00:37:54,850 --> 00:37:56,810 Dacă îi spun acum, 650 00:37:57,140 --> 00:37:59,180 ce ar crede dl Ou despre mine? 651 00:37:59,650 --> 00:38:02,970 Dar chestiunea legată de Ou Kexin 652 00:38:03,350 --> 00:38:05,560 va fi dată în vileag într-o bună zi. 653 00:38:05,990 --> 00:38:07,760 Chit că nu vorbim despre asta, 654 00:38:08,670 --> 00:38:10,750 tot va afla până la urmă. 655 00:38:20,810 --> 00:38:22,810 Nu-i rău deloc. 656 00:38:23,060 --> 00:38:25,100 Vânzările cresc. 657 00:38:25,700 --> 00:38:28,880 E un lucru bun să lucrați împreună, nu? 658 00:38:29,790 --> 00:38:31,170 Nașule. 659 00:38:31,720 --> 00:38:33,896 De fapt, nu sunt suficient de priceput. 660 00:38:33,920 --> 00:38:35,796 Se datorează în principal dlui Ochelari. 661 00:38:35,820 --> 00:38:37,636 A lansat o nouă rută de vânzare. 662 00:38:37,660 --> 00:38:40,056 Poliția n-a mirosit nimic. 663 00:38:40,080 --> 00:38:41,730 În comparație cu dl Ochelari, 664 00:38:41,840 --> 00:38:44,150 nu sunt nici pe departe la fel de bun ca el. 665 00:38:44,350 --> 00:38:45,910 Eşti modest. 666 00:38:46,240 --> 00:38:48,506 După ce ai învăţat de la el câteva zile, 667 00:38:48,530 --> 00:38:50,220 chiar și caracterul tău s-a schimbat. 668 00:38:50,910 --> 00:38:53,616 Ruosheng mă măgulește. 669 00:38:53,640 --> 00:38:57,136 Dacă nu restabilea dark-webul 670 00:38:57,160 --> 00:38:59,026 și nu ne recuperam clienţii obișnuiți, 671 00:38:59,050 --> 00:39:00,126 deşi aveam marfa, 672 00:39:00,150 --> 00:39:01,576 n-am fi reuşit s-o distribuim. 673 00:39:01,600 --> 00:39:04,040 Gata, gata. Voi doi sunteți prea modeşti. 674 00:39:04,110 --> 00:39:05,356 Asta demonstrează ceva. 675 00:39:05,380 --> 00:39:07,916 Că e bine să lucraţi împreună. 676 00:39:07,940 --> 00:39:09,320 Am dreptate? 677 00:39:11,370 --> 00:39:12,536 Ochelari. 678 00:39:12,560 --> 00:39:14,336 Am ceva de vorbit cu Ruosheng. 679 00:39:14,360 --> 00:39:16,050 Ce-ar fi să pleci înainte? 680 00:39:16,210 --> 00:39:17,590 Da. 681 00:39:26,810 --> 00:39:29,200 Unde ai trimis-o pe Ou Kexin? 682 00:39:29,580 --> 00:39:31,096 În Costa Rica. 683 00:39:31,120 --> 00:39:34,040 De ce nu mi-a trimis niciun singur mesaj? 684 00:39:36,450 --> 00:39:38,136 N-a fost în contact cu niciunul dintre noi. 685 00:39:38,160 --> 00:39:39,670 Uite, nașule. 686 00:39:40,050 --> 00:39:41,616 Momentele ei de pe WeChat. 687 00:39:41,640 --> 00:39:43,196 E lângă mare. 688 00:39:43,220 --> 00:39:44,646 Poze turistice. 689 00:39:44,670 --> 00:39:47,246 Probabil că se distrează, mănâncă și face tururi în fiecare zi. 690 00:39:47,270 --> 00:39:48,690 A uitat de noi. 691 00:39:49,910 --> 00:39:51,116 Lasă-o să se distreze. 692 00:39:51,140 --> 00:39:53,490 Mai bine să se distreze decât să stea aici. 693 00:39:54,270 --> 00:39:55,426 Dar acum c-a plecat, 694 00:39:55,450 --> 00:39:57,360 îmi simt inima pustie. 695 00:39:57,390 --> 00:40:00,846 În trecut, n-am văzut-o zeci de ani, dar nu i-am dus dorul aşa de tare. 696 00:40:00,870 --> 00:40:02,116 E ciudat. 697 00:40:02,140 --> 00:40:04,310 Pot s-o sun şi să-i spun să se întoarcă. 698 00:40:05,440 --> 00:40:07,046 Trebuie să se întoarcă, 699 00:40:07,070 --> 00:40:08,580 dar nu acum. 700 00:40:17,590 --> 00:40:19,140 Eşti meseriaş. 701 00:40:19,650 --> 00:40:22,356 Pretinzi că eşti o mulţime de clienţi ai Grupului K. 702 00:40:22,380 --> 00:40:23,676 Datorită lui Li Ruosheng 703 00:40:23,700 --> 00:40:25,700 că s-a reconectat la dark web. 704 00:40:26,740 --> 00:40:28,606 Dar am lăsat trei căi de acces în prealabil. 705 00:40:28,630 --> 00:40:30,540 Nu s-a uitat deloc în ele. 706 00:40:31,710 --> 00:40:32,736 Căpitane. 707 00:40:32,760 --> 00:40:34,366 Să deschidem fişierul 708 00:40:34,390 --> 00:40:35,770 și să-i prindem pe toți? 709 00:40:36,280 --> 00:40:37,970 Nu e momentul. 710 00:40:38,700 --> 00:40:39,736 Ascultaţi. 711 00:40:39,760 --> 00:40:41,580 Am o veste mare. 712 00:40:41,740 --> 00:40:43,126 Luna viitoare, 713 00:40:43,150 --> 00:40:45,320 Spectre vine la Yungang. 714 00:40:45,570 --> 00:40:49,060 Operațiunea pentru care ne-am pregătit va începe atunci. 715 00:40:50,140 --> 00:40:51,830 În sfârșit. 716 00:40:53,970 --> 00:40:57,550 Spectre operează de mulți ani, dar nu și-a arătat niciodată coada. 717 00:40:58,240 --> 00:40:59,796 Nu există informații. 718 00:40:59,820 --> 00:41:01,866 Nici nu știm de unde este. 719 00:41:01,890 --> 00:41:03,840 Nu știm cum arată. 720 00:41:03,960 --> 00:41:05,606 Populaţia e mare. 721 00:41:05,630 --> 00:41:07,320 Cum o să-l prindem? 722 00:41:10,470 --> 00:41:12,030 Încă mai cred 723 00:41:12,190 --> 00:41:15,370 că vulpoiul își va arăta coada până la urmă. 724 00:41:15,530 --> 00:41:17,486 Oricum, nu putem pierde 725 00:41:17,510 --> 00:41:19,296 această șansă unică în viață. 726 00:41:19,320 --> 00:41:20,746 Atâta timp cât vine la Yungang, 727 00:41:20,770 --> 00:41:22,370 nu-l vom lăsa să scape. 728 00:41:22,920 --> 00:41:24,136 Grăbiţi-vă! 729 00:41:24,160 --> 00:41:25,800 Încărcaţi mai repede! 730 00:41:26,710 --> 00:41:28,090 Aţi venit. 731 00:41:28,200 --> 00:41:30,330 Hai mai repede! 732 00:41:30,490 --> 00:41:32,000 Xu. 733 00:41:32,120 --> 00:41:33,850 Cum merge pregătirea? 734 00:41:34,230 --> 00:41:36,360 Nicio grijă. E ca de obicei. 48275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.