All language subtitles for Monster S01E02 - anglicised

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:16,950 Blood pressure, 120 over 80; pulse, 92. 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,250 I will now remove the bullet. 3 00:00:30,700 --> 00:00:31,690 I have removed the bullet. 4 00:00:34,740 --> 00:00:36,440 The removal is complete. 5 00:00:38,510 --> 00:00:40,980 It's a little early to be relieved; 6 00:00:41,050 --> 00:00:43,480 we must still reinforce the walls of the damaged blood vessel. 7 00:00:43,920 --> 00:00:45,250 What? Uh-huh... 8 00:00:46,020 --> 00:00:47,040 Get the proline ready. 9 00:00:47,250 --> 00:00:48,220 Yes, sir. 10 00:02:21,240 --> 00:02:24,200 Downfall 11 00:02:28,560 --> 00:02:33,020 Blood pressure, 128 over 72; pulse, 88. 12 00:02:33,660 --> 00:02:36,130 Seems the anaesthesia is still working. 13 00:02:45,840 --> 00:02:46,970 Do your best... 14 00:02:47,870 --> 00:02:49,270 Do your best to survive... 15 00:02:52,850 --> 00:02:54,750 Oh... Dr. Boyer... 16 00:02:56,580 --> 00:02:59,050 Looks like yours went well. 17 00:02:59,490 --> 00:03:01,320 Yes. The surgery did... 18 00:03:01,920 --> 00:03:03,410 The mayor died. 19 00:03:07,230 --> 00:03:11,250 I-Is that so? That's a shame... 20 00:03:11,870 --> 00:03:14,990 Humph! You act as though it's none of your concern. 21 00:03:15,400 --> 00:03:16,370 What?! 22 00:03:16,440 --> 00:03:19,170 You're the very one who abandoned our team 23 00:03:19,240 --> 00:03:20,730 just before surgery. 24 00:03:21,070 --> 00:03:24,270 Oh... but, that child was brought in before the mayor... 25 00:03:24,340 --> 00:03:26,370 What does it matter, who was first? 26 00:03:26,950 --> 00:03:29,470 The problem is, because you selfishly pulled out of our team, 27 00:03:29,550 --> 00:03:32,750 we were forced to try to fill the vacuum you created! 28 00:03:33,520 --> 00:03:35,220 B-But... Listen to me! I... 29 00:03:35,290 --> 00:03:37,310 You upset the teamwork. 30 00:03:38,660 --> 00:03:40,820 By order of the Director, 31 00:03:41,360 --> 00:03:43,230 I instructed you to perform the surgery... 32 00:03:43,300 --> 00:03:44,460 on the mayor. 33 00:03:45,130 --> 00:03:47,860 But you... You ignored me! 34 00:03:48,330 --> 00:03:50,300 B-but, Chief, at that time... 35 00:03:50,370 --> 00:03:53,400 The success of a surgery depends upon trust 36 00:03:53,470 --> 00:03:55,300 among the entire staff. 37 00:03:55,710 --> 00:03:57,870 But you made a grand stand play! 38 00:03:58,910 --> 00:04:00,880 I have already reported this to the Director. 39 00:04:01,350 --> 00:04:04,940 He greatly regrets this incident, 40 00:04:05,020 --> 00:04:07,610 which has lowered the prestige of this hospital. 41 00:04:08,390 --> 00:04:09,690 Prepare yourself! 42 00:04:14,930 --> 00:04:15,900 Uh, sir... 43 00:04:16,300 --> 00:04:17,260 Please wait a minute!! 44 00:04:21,300 --> 00:04:22,330 Dr. Tenma... 45 00:04:22,640 --> 00:04:28,160 At present, that child's blood pressure is 114 over 82; pulse, 84. 46 00:04:28,540 --> 00:04:31,340 His vitals are very stable. 47 00:04:32,080 --> 00:04:34,950 I see... That's good... 48 00:04:35,480 --> 00:04:38,850 Um... That operation... It was wonderful. 49 00:04:48,030 --> 00:04:50,550 Mayor Roddecker, who collapsed while on holiday, 50 00:04:50,630 --> 00:04:52,830 has passed away at the hospital. 51 00:04:54,230 --> 00:04:55,390 Upon hearing this unexpected news, 52 00:04:55,470 --> 00:04:57,100 people have been arriving at the Mayor's office 53 00:04:57,170 --> 00:04:59,160 with bouquets of flowers, 54 00:04:59,240 --> 00:05:01,170 many reminiscing on the life of the Mayor. 55 00:05:02,410 --> 00:05:05,940 A press conference has just been held at Eisler Memorial Hospital 56 00:05:06,010 --> 00:05:07,100 where the Mayor was taken. 57 00:05:08,620 --> 00:05:10,850 The cause of Mayor Roddecker's death 58 00:05:10,920 --> 00:05:12,940 was due to a cerebral infarction stemming from 59 00:05:13,020 --> 00:05:14,710 a severe emphraxis of the inner carotid artery. 60 00:05:15,460 --> 00:05:20,590 We did everything we could for him, but it caused severe brain swelling, 61 00:05:20,660 --> 00:05:22,790 which resulted in this unfortunate outcome. 62 00:05:23,930 --> 00:05:26,990 As for naming a successor, a city official explained that 63 00:05:27,070 --> 00:05:29,900 concrete steps will be taken 64 00:05:29,970 --> 00:05:31,300 - as soon as possible. - I've got to get some sleep. 65 00:05:31,900 --> 00:05:36,360 In the case of the murder of Mr. and Mrs. Liebert late last night... 66 00:05:37,340 --> 00:05:39,830 Judging from the signs of a search in the rooms, 67 00:05:39,910 --> 00:05:41,240 police believe this may have been a robbery... 68 00:05:41,310 --> 00:05:44,220 or perhaps the act of a political terrorist 69 00:05:44,280 --> 00:05:46,580 against this couple who had fled here from their country. 70 00:05:46,650 --> 00:05:48,780 A two-pronged investigation is under way. 71 00:05:50,390 --> 00:05:52,420 Of this couple's twin children, the son, 72 00:05:52,490 --> 00:05:54,930 who received a gunshot wound to the head 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,990 underwent successful surgery, but... 74 00:05:57,060 --> 00:06:00,120 has still to regain consciousness. He is listed in critical condition. 75 00:06:02,100 --> 00:06:03,070 Now, for the weather... 76 00:06:04,170 --> 00:06:05,300 The whole country is 77 00:06:05,370 --> 00:06:06,340 - in for clear weather... - That boy... 78 00:06:06,570 --> 00:06:08,060 I wonder what will happen to him. 79 00:06:10,340 --> 00:06:12,140 I'm just like him... 80 00:06:14,580 --> 00:06:16,950 Mr. Reinhardt in ICU is complaining that 81 00:06:17,020 --> 00:06:18,810 she just can't sleep... 82 00:06:19,420 --> 00:06:21,940 Can't we give her something to help her sleep? 83 00:06:26,090 --> 00:06:28,750 Dr. Tenma, are you listening to me? 84 00:06:28,900 --> 00:06:29,860 What? 85 00:06:29,930 --> 00:06:35,560 O-Oh... in that case, give her one Halcyon tablet. 86 00:06:40,340 --> 00:06:43,430 That man! He's been unfocused all day long. 87 00:06:44,980 --> 00:06:45,940 Yo! 88 00:06:46,880 --> 00:06:47,970 Dr. Becker! 89 00:06:48,350 --> 00:06:50,440 Seems you've had a trying time. 90 00:06:51,080 --> 00:06:52,950 Has the Director handed down his judgment? 91 00:06:54,850 --> 00:06:55,820 What? 92 00:06:56,920 --> 00:06:58,860 I warned you, didn't I? 93 00:06:59,130 --> 00:07:01,090 I told you the hospital is ruled by politics. 94 00:07:01,960 --> 00:07:03,830 If you played your cards right, 95 00:07:03,900 --> 00:07:07,530 your future would have been smooth sailing. 96 00:07:09,040 --> 00:07:13,230 Well... I guess this means you and I are in the same boat now. 97 00:07:18,080 --> 00:07:19,740 Now, don't be so depressed. 98 00:07:20,350 --> 00:07:22,780 You'll get a chance to redeem your reputation. 99 00:07:23,480 --> 00:07:26,320 Let's go have some drinks. It'll cheer you up. 100 00:07:32,290 --> 00:07:33,260 Uh, excuse me! 101 00:07:33,930 --> 00:07:37,620 I still need to get a statement from the girl twin... 102 00:07:38,000 --> 00:07:40,360 I can't discuss that with you now, Detective! 103 00:07:40,430 --> 00:07:41,400 What?! 104 00:07:41,470 --> 00:07:43,490 That girl is gone from her room! 105 00:07:43,600 --> 00:07:44,660 What?! 106 00:07:46,670 --> 00:07:49,070 That girl is always slipping out of her room 107 00:07:49,140 --> 00:07:50,910 and wandering through the hospital! 108 00:07:51,240 --> 00:07:52,210 What?! 109 00:08:01,490 --> 00:08:02,820 ...him... 110 00:08:05,930 --> 00:08:07,480 Kill... 111 00:08:13,770 --> 00:08:15,130 Kill him... 112 00:08:18,240 --> 00:08:19,360 And so... 113 00:08:19,770 --> 00:08:21,970 Eisler Memorial Hospital has proven to be 114 00:08:22,040 --> 00:08:25,770 the nation's leading medical facility. 115 00:08:26,350 --> 00:08:27,540 That is first and foremost, 116 00:08:27,610 --> 00:08:30,210 the result of our being blessed with 117 00:08:30,280 --> 00:08:32,050 such excellent personnel such as you all. 118 00:08:32,120 --> 00:08:33,680 I am sincerely grateful. 119 00:08:37,560 --> 00:08:38,520 Yesterday... 120 00:08:38,590 --> 00:08:42,030 unfortunately, the Mayor died here in this hospital. 121 00:08:42,200 --> 00:08:45,460 But, as always, we had done our utmost to save him. 122 00:08:46,030 --> 00:08:50,200 The public's evaluation of this hospital has not changed one bit. 123 00:08:51,240 --> 00:08:55,110 Let's have a round of applause for Dr. Boyer and Dr. Eisen, 124 00:08:55,170 --> 00:08:58,470 who strived to the end to save the Mayor's life. 125 00:09:15,560 --> 00:09:17,790 I looked at your paper. 126 00:09:18,160 --> 00:09:20,360 I hope you will continue to work on your research. 127 00:09:28,070 --> 00:09:29,040 Director Heinemann! 128 00:09:30,840 --> 00:09:34,840 Uh... I must apologise for my actions... 129 00:09:37,520 --> 00:09:41,250 Now, now... What's done is done. Director?! 130 00:09:42,050 --> 00:09:46,420 You did what you thought you should. Let's leave it at that. 131 00:09:47,930 --> 00:09:48,890 Director... 132 00:09:49,460 --> 00:09:50,930 And now... 133 00:09:51,000 --> 00:09:54,630 let's have a word from the Head of Neurosurgery! 134 00:09:55,900 --> 00:09:58,800 Pardon me... I'm being called up. 135 00:09:59,640 --> 00:10:00,730 It's not you. 136 00:10:01,570 --> 00:10:02,540 What? 137 00:10:02,610 --> 00:10:04,970 Here's the newly appointed... 138 00:10:05,080 --> 00:10:09,240 Dr. Boyer, please... Please come this way. 139 00:10:11,580 --> 00:10:13,210 Sir, what is the meaning of this? 140 00:10:13,450 --> 00:10:15,750 If you wish to remain at this hospital, you may do so, 141 00:10:15,820 --> 00:10:19,310 but you'd better give up the idea of rising any further as a doctor. 142 00:10:19,930 --> 00:10:22,190 That would be impossible for someone with a flawed character 143 00:10:22,260 --> 00:10:23,230 such as yours. 144 00:10:24,900 --> 00:10:27,260 I'll recognize your skill as a surgeon, but that is all. 145 00:10:27,530 --> 00:10:29,230 You should also give up any ideas of 146 00:10:29,300 --> 00:10:31,170 presenting any papers at future conferences. 147 00:10:34,440 --> 00:10:36,370 B-But, sir... Please listen to me. 148 00:10:36,440 --> 00:10:38,410 Even if you wish to move to another hospital, 149 00:10:38,480 --> 00:10:40,740 I have no intention of writing you a recommendation. 150 00:10:41,450 --> 00:10:43,850 This means it's no use for you to have any ambition. 151 00:10:44,180 --> 00:10:46,580 You may consider your path to becoming 152 00:10:46,650 --> 00:10:48,180 the doctor you envisioned closed. 153 00:11:00,030 --> 00:11:01,520 Surgery requires teamwork. 154 00:11:01,970 --> 00:11:05,100 Only with the help of each and every one of you 155 00:11:05,170 --> 00:11:06,760 can a life be saved. 156 00:11:19,290 --> 00:11:20,250 Eva... 157 00:11:24,420 --> 00:11:26,860 Eva, won't you talk to your father for me? 158 00:11:27,460 --> 00:11:28,950 I haven't done anything wrong! 159 00:11:29,530 --> 00:11:30,890 I just operated on an emergency case 160 00:11:30,960 --> 00:11:33,490 in the order in which he was brought in! 161 00:11:45,640 --> 00:11:48,370 That's... your engagement ring. 162 00:11:49,420 --> 00:11:51,040 You're such a fool... 163 00:11:51,480 --> 00:11:52,450 What? 164 00:11:59,660 --> 00:12:00,630 Eva!! 165 00:12:01,060 --> 00:12:03,460 Why, Dr. Norden, don't you look elegant? 166 00:12:03,760 --> 00:12:07,530 As do you! You're more beautiful than ever tonight, Eva. 167 00:12:40,270 --> 00:12:41,630 What a laugh, isn't it? 168 00:12:43,170 --> 00:12:45,900 After coming across Director Heinemann's paper, 169 00:12:45,970 --> 00:12:49,410 I came here to Germany, and he made me what I am today... 170 00:12:50,680 --> 00:12:51,940 Now that I think about it, 171 00:12:52,010 --> 00:12:55,710 I suppose that paper that I was so impressed by 172 00:12:55,780 --> 00:12:59,680 was probably written for him by someone somewhere... 173 00:13:02,320 --> 00:13:05,290 I knew that he was using me... 174 00:13:05,360 --> 00:13:07,950 but I believed, when I reached a certain position, 175 00:13:08,030 --> 00:13:11,050 I would be able to work on research of my choice to my heart's content. 176 00:13:12,670 --> 00:13:17,760 We are scholars, first and foremost. Isn't that right? 177 00:13:18,040 --> 00:13:21,530 That's not right! Saving people's lives is what's most important to a doctor!! 178 00:13:23,140 --> 00:13:25,510 After all, people's lives aren't created equal. 179 00:13:25,580 --> 00:13:26,550 You're wrong! 180 00:13:26,610 --> 00:13:28,240 There is no distinction between people's lives! 181 00:13:28,950 --> 00:13:30,510 I am not wrong! 182 00:13:31,020 --> 00:13:32,950 You say there's a flaw in my character? 183 00:13:33,220 --> 00:13:34,190 What about you?! 184 00:13:34,550 --> 00:13:36,820 You call yourself a doctor; but you're just money hungry! 185 00:13:37,290 --> 00:13:39,520 That bastard... That bastard... 186 00:13:40,460 --> 00:13:41,890 He's better off dead! 187 00:13:51,770 --> 00:13:53,000 I have you to thank... 188 00:13:53,440 --> 00:13:56,740 You opened my eyes, as a doctor... 189 00:13:57,840 --> 00:13:58,940 You must do your best to live. 190 00:13:59,850 --> 00:14:02,370 I threw everything away in order to operate on you... 191 00:14:05,280 --> 00:14:08,520 That's how far I went in order to bring you back to life. 192 00:14:35,310 --> 00:14:37,610 You know your name, don't you? 193 00:14:38,320 --> 00:14:41,650 Your name is Anna Liebert, isn't that right? 194 00:14:48,290 --> 00:14:51,530 I told you, didn't I, Detective? It's too soon. 195 00:14:52,030 --> 00:14:54,190 Can't anything be done, Doctor? 196 00:14:55,230 --> 00:14:58,970 After all, she saw her parents shot to death before her very eyes. 197 00:14:59,140 --> 00:15:01,130 She has no physical wounds, 198 00:15:01,210 --> 00:15:04,040 but extreme trauma seems to have brought on amnesia. 199 00:15:05,180 --> 00:15:06,700 Could you please refrain from 200 00:15:06,780 --> 00:15:08,580 trying to get a statement from her for a while? 201 00:15:09,320 --> 00:15:11,410 This is a difficult case, you see... 202 00:15:12,120 --> 00:15:14,520 The victim was an East German diplomat. 203 00:15:15,390 --> 00:15:19,020 If we don't solve this quickly, the BKA will come. 204 00:15:19,560 --> 00:15:21,790 Those guys always come 205 00:15:21,860 --> 00:15:23,920 and steal the thunder from us state police! 206 00:15:24,460 --> 00:15:26,160 I haven't got the time to take it slow. 207 00:15:26,630 --> 00:15:30,470 Oh... What if we do this? We let her see her brother. 208 00:15:30,900 --> 00:15:33,930 She'll be relieved to see him and her memory might return. 209 00:15:34,610 --> 00:15:38,340 I cannot agree on such a gamble-None suggested by an amateur, at that! 210 00:15:38,710 --> 00:15:41,540 Besides, Dr. Tenma will probably not permit it. 211 00:15:41,710 --> 00:15:42,680 Tenma? 212 00:15:42,820 --> 00:15:44,680 He's the doctor in charge of her brother Johan. 213 00:15:46,550 --> 00:15:49,280 Tsk... What the heck am I supposed to do?! 214 00:15:55,160 --> 00:15:56,590 Well, Dr. Tenma... 215 00:15:57,160 --> 00:16:00,600 You seem to be in a daze. You look awfully tired. 216 00:16:01,470 --> 00:16:03,800 I've been so busy with emergency surgeries. 217 00:16:04,500 --> 00:16:06,900 They've been working you to the bone... 218 00:16:06,970 --> 00:16:08,570 ever since you were demoted from Chief. 219 00:16:09,440 --> 00:16:12,540 I don't mind. It actually makes me feel better. 220 00:16:13,850 --> 00:16:15,400 Hey, now... Are you all right? 221 00:16:18,420 --> 00:16:20,980 I'm sorry, I've just been paged. 222 00:16:22,990 --> 00:16:25,360 You're so tired, but you still have work to do? 223 00:16:25,890 --> 00:16:28,120 The more diligent you are, the worse it'll be for you! 224 00:16:30,230 --> 00:16:31,820 Look at this, Director Heinemann... 225 00:16:32,330 --> 00:16:35,100 See all the gifts and letters of encouragement. 226 00:16:35,600 --> 00:16:38,700 There are mountains of them in his sister's room, too. 227 00:16:39,210 --> 00:16:42,500 After losing their parents these two only have each other. 228 00:16:42,680 --> 00:16:45,580 The mass media keeps reporting on their heartbreaking plight, 229 00:16:45,650 --> 00:16:46,810 and this is the result. 230 00:16:47,550 --> 00:16:51,110 As far as this hospital is concerned, they're nothing but an inconvenience; 231 00:16:51,180 --> 00:16:52,950 what with no sign of anyone paying their medical expenses. 232 00:16:53,020 --> 00:16:54,040 Now, now... 233 00:16:54,120 --> 00:16:56,680 So their story is a pitiful one-Nothat's just fine. 234 00:16:56,790 --> 00:16:57,760 What? 235 00:16:57,820 --> 00:17:00,520 That means this hospital is garnering attention. 236 00:17:01,060 --> 00:17:04,330 For that reason alone, these children are valuable... 237 00:17:05,100 --> 00:17:06,060 Don't you see? 238 00:17:06,570 --> 00:17:07,790 Uh, yes... 239 00:17:08,370 --> 00:17:09,930 Why don't we do this? 240 00:17:10,470 --> 00:17:15,930 We'll give the media a photo of the siblings together. 241 00:17:16,110 --> 00:17:20,370 Yes, the media keeps asking for something like that. 242 00:17:20,650 --> 00:17:23,270 Do it. It'll be a picture of the orphaned siblings 243 00:17:23,350 --> 00:17:26,380 trying their best to live within the warmassed care 244 00:17:26,450 --> 00:17:28,940 of our hospital's staff. 245 00:17:29,320 --> 00:17:32,810 But the boy's doctor says it is still too early 246 00:17:32,890 --> 00:17:34,330 to allow them to see each other. 247 00:17:34,590 --> 00:17:36,150 Who's on his case? 248 00:17:36,700 --> 00:17:37,920 It's Dr. Tenma. 249 00:17:38,630 --> 00:17:39,600 Dismiss him. 250 00:17:40,330 --> 00:17:41,300 What? 251 00:17:42,370 --> 00:17:45,830 There is no need to give that man a position that gets so much attention. 252 00:17:46,610 --> 00:17:49,340 Take Dr. Tenma off the case. 253 00:17:49,540 --> 00:17:50,510 Yes, sir! 254 00:17:54,380 --> 00:17:56,580 This is a heartwarming gift from the citizens. 255 00:17:56,820 --> 00:17:58,040 Why don't you have one? 256 00:17:58,780 --> 00:17:59,750 Thank you. 257 00:18:08,960 --> 00:18:10,830 How do you feel, Mrs. Hankel? 258 00:18:11,360 --> 00:18:15,630 Thanks to you, I feel quite well. 259 00:18:16,100 --> 00:18:18,230 Your stitches will be removed soon, 260 00:18:18,300 --> 00:18:19,570 so it won't be long until you're released. 261 00:18:19,910 --> 00:18:22,000 I'll be able to go home? 262 00:18:22,510 --> 00:18:26,340 Yes, but as I said, you must rest. 263 00:18:26,680 --> 00:18:28,310 Of course, I will. 264 00:18:29,950 --> 00:18:31,810 Give Mrs. Hankel regular doses 265 00:18:31,880 --> 00:18:33,370 of an anticonvulsant and a hypotensive. 266 00:18:39,030 --> 00:18:39,990 Wake up, Anna! 267 00:18:42,460 --> 00:18:43,790 W-What are you doing? 268 00:18:44,260 --> 00:18:45,290 Dr. Tenma! 269 00:18:45,830 --> 00:18:50,600 They let her see her brother. Then she gave a loud scream and... 270 00:18:50,870 --> 00:18:51,930 Why did you bring them together?! 271 00:19:02,150 --> 00:19:03,210 Dr. Tenma... 272 00:19:03,520 --> 00:19:04,480 Take her back to her room, quickly! 273 00:19:04,750 --> 00:19:05,720 Yes, sir! 274 00:19:06,320 --> 00:19:09,340 Dr. Boyer, what is the meaning of this? Why the camera? 275 00:19:09,890 --> 00:19:13,920 Oh... We're going to give the media 276 00:19:13,990 --> 00:19:15,690 a picture of the emotional meeting of the two children. 277 00:19:16,600 --> 00:19:20,690 Who allowed you to do such a thing? I am the boy's doctor. 278 00:19:21,070 --> 00:19:23,760 You have been dismissed as Johan's doctor. 279 00:19:24,040 --> 00:19:25,000 Wha?! 280 00:19:25,540 --> 00:19:27,030 As of today, he is my patient. 281 00:19:27,670 --> 00:19:30,640 I decided that it would be fine to let them see each other. 282 00:19:34,250 --> 00:19:35,210 Those children... 283 00:19:36,620 --> 00:19:38,310 Don't make those children fodder for the media! 284 00:19:38,780 --> 00:19:39,910 We did it by order of the Director. 285 00:19:40,220 --> 00:19:43,050 I think it would be best for you not to fight it. 286 00:19:43,390 --> 00:19:44,880 I'm the one who saved this boy! 287 00:19:45,160 --> 00:19:47,520 I have a duty to protect him until he is completely healed! 288 00:19:47,860 --> 00:19:49,850 If that's the case, take a look at the boy's reaction! 289 00:19:58,170 --> 00:20:01,940 As soon as he saw his sister, he extended his hand and cried tears. 290 00:20:02,580 --> 00:20:05,810 He regained consciousness and showed a normal reaction. 291 00:20:06,680 --> 00:20:08,980 That means the surgery was a great success. 292 00:20:10,320 --> 00:20:12,840 Good job. Your work is done now. 293 00:20:13,690 --> 00:20:16,020 Get back to where you belong. 294 00:20:28,230 --> 00:20:30,630 That it... Don't make me laugh! 295 00:20:32,640 --> 00:20:35,110 Who cares what the Director says? 296 00:20:35,740 --> 00:20:38,230 Who cares what the Chief says? 297 00:20:39,210 --> 00:20:43,880 They're all money and power hungry! 298 00:20:44,620 --> 00:20:46,050 That them! 299 00:20:54,660 --> 00:20:58,760 I... I am not wrong... 300 00:21:13,310 --> 00:21:15,140 I'm home, Father... 301 00:21:18,080 --> 00:21:20,310 Father? Are you in your room? 302 00:21:31,300 --> 00:21:34,700 Chief? Are you still in a meeting at this hour? 303 00:21:52,550 --> 00:21:54,640 Father, are you asleep? 304 00:21:57,990 --> 00:21:59,010 I'm coming in. 305 00:22:21,310 --> 00:22:24,650 That bastard... He's better off dead... 306 00:23:49,070 --> 00:23:53,490 A Murder 21754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.