Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,860 --> 00:00:21,800
HEAVY BREATHING
2
00:00:34,860 --> 00:00:36,880
DOOR BANGS VIOLENTLY
3
00:02:26,890 --> 00:02:28,840
What are you doing?
4
00:02:28,850 --> 00:02:32,800
Unlocking the church door.
5
00:02:32,820 --> 00:02:34,800
Why?
We're gonna practise.
6
00:02:34,810 --> 00:02:37,820
On a Tuesday? Who gave permission?
7
00:02:37,840 --> 00:02:40,800
I have a hotline to God.
8
00:02:40,820 --> 00:02:41,880
Blasphemous little whelk.
9
00:02:41,890 --> 00:02:46,800
I'm sure he thinks well of you, too,
Reggie. After you, Emma.
10
00:02:52,830 --> 00:02:54,880
You are without doubt
11
00:02:55,800 --> 00:02:58,880
the vainest, blatantest,
loathsomest serial womaniser
12
00:02:59,800 --> 00:03:02,880
in the history of adultery.
I thought you was
at the cash-and-carry.
13
00:03:03,800 --> 00:03:07,870
Sue, you ain't leaving?
No, Greg. You are.
14
00:03:13,880 --> 00:03:16,830
Just to save me changing the locks.
15
00:03:16,840 --> 00:03:18,810
Here, not me trousers.
16
00:03:18,820 --> 00:03:20,880
Why not? You hardly ever wear them.
17
00:03:24,860 --> 00:03:27,820
DOOR SLAMS
18
00:03:35,820 --> 00:03:38,890
You poor darling,
has the worm finally turned?
19
00:03:39,800 --> 00:03:40,880
Why didn't she have a go at you?
20
00:03:41,800 --> 00:03:44,820
Because I'm clearly an innocent
victim of your lechery.
21
00:03:58,890 --> 00:04:00,880
Sorry, Reggie, we're closed.
22
00:04:00,890 --> 00:04:03,820
Greg and I
are terminating our marriage.
23
00:04:03,830 --> 00:04:06,810
That's the spirit.
You're worth 10 of him.
24
00:04:06,820 --> 00:04:08,800
CHURCH BELLS TOLL
25
00:04:08,820 --> 00:04:10,840
Those bloody bells!
26
00:04:11,860 --> 00:04:14,820
Now I'm late for ringing practice.
27
00:04:21,800 --> 00:04:22,860
Do come along, Marcus.
28
00:04:22,870 --> 00:04:24,800
Sorry.
29
00:04:24,820 --> 00:04:27,800
Evening, Reggie.
Frances.
30
00:04:27,820 --> 00:04:30,860
Still doing it then, Marcus?
Bell ringing?
31
00:04:30,870 --> 00:04:32,890
It's not a blood sport, Reggie.
32
00:04:33,810 --> 00:04:35,820
Be the death of him.
Nonsense.
33
00:04:35,830 --> 00:04:40,860
Good healthy exercise.
Inhaling dust along with wickedness.
34
00:04:42,860 --> 00:04:44,830
HORN BEEPS, TYRES SCREECH
35
00:04:44,840 --> 00:04:47,870
BELLS CONTINUE
36
00:04:55,800 --> 00:04:58,850
You alright?
Mmm.
37
00:04:58,860 --> 00:05:00,840
Where's the church?
38
00:05:00,850 --> 00:05:01,860
Just follow your ears.
39
00:05:06,880 --> 00:05:11,870
BELLS CONTINUE
40
00:05:17,880 --> 00:05:19,890
Yes, no, of course not.
41
00:05:23,800 --> 00:05:26,830
Yes, thank you. I am well aware
of the payment deadline,
42
00:05:26,850 --> 00:05:28,890
And of the interest accruing
thereafter.
43
00:05:29,800 --> 00:05:31,830
Yes, and of the surcharge.
Thank you.
44
00:05:33,860 --> 00:05:36,850
I'm writing you a cheque
at this very moment.
45
00:05:36,860 --> 00:05:38,880
Figuratively speaking.
46
00:05:39,800 --> 00:05:40,860
REGGIE: Hugh?
47
00:05:40,870 --> 00:05:44,840
Hugh, you in there?
48
00:05:44,860 --> 00:05:47,800
Oh, for pity's sake.
49
00:05:50,800 --> 00:05:52,820
Hello, Uncle Reggie.
50
00:05:52,840 --> 00:05:54,870
What's going on, Hugh?
Are you moving?
51
00:05:54,880 --> 00:05:57,800
Moving? No, of course not.
52
00:05:57,810 --> 00:06:00,830
Just decided, time for a change.
Of decor. Going modern.
53
00:06:00,840 --> 00:06:01,870
Ahhh.
54
00:06:01,890 --> 00:06:04,860
Made one of your killings then,
have you?
55
00:06:04,880 --> 00:06:09,840
Stock exchange.
Yes. Yes. That's right. Yes.
Just a few thou.
56
00:06:09,850 --> 00:06:11,840
Excellent.
57
00:06:11,860 --> 00:06:13,870
Proud of you, my boy.
As always.
58
00:06:13,880 --> 00:06:15,860
A rock in the morass.
59
00:06:15,870 --> 00:06:17,850
Thank you.
60
00:06:34,880 --> 00:06:37,840
Joyce? How you doing?
61
00:06:37,860 --> 00:06:41,820
Oh, not bad, I suppose.
For a novice.
62
00:06:41,830 --> 00:06:43,830
She's doing extremely well.
63
00:06:43,840 --> 00:06:48,800
Maisie Gooch, parish archivist.
My husband, Tom.
64
00:06:48,810 --> 00:06:49,840
Pleased to meet you.
65
00:06:49,860 --> 00:06:51,870
Have you nearly finished?
Only Troy's...
66
00:06:51,890 --> 00:06:53,830
CHURCH BELLS
I'm so sorry.
67
00:06:53,840 --> 00:06:57,800
Bellringers, a law unto themselves.
Always have been.
68
00:07:01,840 --> 00:07:04,890
BELLS CONTINUE
69
00:07:30,860 --> 00:07:32,890
You're still not feeling it, Emma.
70
00:07:33,810 --> 00:07:35,810
You're not quite there
on the stroke.
71
00:07:36,820 --> 00:07:37,880
Can I help, mate?
72
00:07:38,800 --> 00:07:40,880
Uh, no. Thanks.
I was just leaving.
73
00:07:47,890 --> 00:07:50,800
Oh, sorry, thank you.
74
00:08:03,890 --> 00:08:05,830
Stand.
75
00:08:07,840 --> 00:08:09,840
You're late. You're all late.
76
00:08:09,850 --> 00:08:13,800
And what the bloody hell d'you think
you're playing at, Greg?
77
00:08:13,820 --> 00:08:17,810
Did I mention fancy dress?
I need a bed for the night.
78
00:08:17,820 --> 00:08:19,800
Yeah, well don't look at Emma.
79
00:08:24,820 --> 00:08:26,880
CHURCH BELLS TOLL
Isn't that just...England!
80
00:08:27,800 --> 00:08:30,830
They're practising again in a couple
of days if you're interested.
81
00:08:30,850 --> 00:08:32,810
Oh, yes.
Thank you, Troy.
82
00:08:32,820 --> 00:08:33,880
There was a notice in the church.
83
00:08:34,800 --> 00:08:36,830
They're getting ready
for a striking competition.
84
00:08:36,850 --> 00:08:38,840
You'll be in line
if you don't shut up.
85
00:08:38,850 --> 00:08:41,800
Guess who was there.
Head honcho bell ringer.
86
00:08:41,820 --> 00:08:43,850
Who?
Jobsworth. Peter Fogden.
From the station.
87
00:08:43,870 --> 00:08:47,820
The maintenance guy?
He of the cubby hole and
the betting slips.
88
00:08:47,830 --> 00:08:49,830
He's got a secret life.
89
00:08:57,850 --> 00:08:59,810
That's all.
90
00:08:59,820 --> 00:09:01,840
Stand.
91
00:09:05,880 --> 00:09:07,800
That was crap.
92
00:09:07,810 --> 00:09:08,830
Yeah, well. It's you.
93
00:09:08,850 --> 00:09:11,820
Confusing us with your calls.
Why can't you trust us?
94
00:09:11,830 --> 00:09:12,880
We know the changes.
95
00:09:12,890 --> 00:09:16,870
Knowing's one thing,
remembering's clearly another.
96
00:09:17,800 --> 00:09:18,850
Look to.
97
00:09:18,860 --> 00:09:23,810
Look to, treble's going.
98
00:09:23,820 --> 00:09:25,820
She's gone.
99
00:09:30,840 --> 00:09:32,870
Go Grandsire doubles.
100
00:09:44,840 --> 00:09:46,830
Morning.
101
00:09:46,840 --> 00:09:47,880
Morning, Angie.
102
00:09:51,820 --> 00:09:52,860
Is he back?
103
00:09:52,880 --> 00:09:55,870
Certainly not.
Back is not an option.
104
00:09:55,880 --> 00:09:58,880
I daresay he'll fall on his feet.
105
00:09:58,890 --> 00:10:02,800
Either his feet or
the missionary position.
106
00:10:02,810 --> 00:10:04,850
Do you care?
107
00:10:04,860 --> 00:10:06,880
Me? Course not.
108
00:10:06,890 --> 00:10:10,840
It will mean more work. And less
canoodling behind the freezer.
109
00:10:10,850 --> 00:10:13,880
Canoodling? Me and Greg?
110
00:10:13,890 --> 00:10:17,870
It's a euphemism, Angie.
The real word's much shorter.
111
00:10:26,880 --> 00:10:28,830
So where you going?
112
00:10:28,840 --> 00:10:30,850
London.
London?
113
00:10:30,870 --> 00:10:33,830
Yes, you know, that big place
with shops.
114
00:10:33,840 --> 00:10:36,830
I'm having lunch with my husband.
115
00:10:38,830 --> 00:10:40,880
So, I can stay then?
116
00:10:41,800 --> 00:10:45,810
Of course, my bristly bit of rough.
117
00:10:47,800 --> 00:10:48,860
Until I get bored with you.
118
00:10:51,830 --> 00:10:53,860
Do be sure to feed the dogs.
119
00:10:59,830 --> 00:11:02,840
You don't find yourself being drawn
into it then, sir?
120
00:11:03,660 --> 00:11:06,650
What?
The fascinating world
of brass rubbing.
121
00:11:06,660 --> 00:11:07,690
Strangely, Troy, no.
122
00:11:08,600 --> 00:11:11,680
(ALL CHEER)
123
00:11:11,690 --> 00:11:15,640
FOGDEN: C'mon, my boy!
Go on, my son!
124
00:11:15,650 --> 00:11:18,650
Go on! Go on!
125
00:11:18,660 --> 00:11:22,680
Oh yes! Oh you beauty!
126
00:11:24,660 --> 00:11:28,610
He won, Mr Barnaby!
Ring-a-Ding did it for us!
127
00:11:28,620 --> 00:11:30,650
Ring-a-Ding a-ding!
128
00:11:30,660 --> 00:11:31,690
Us?
129
00:11:32,600 --> 00:11:37,630
No! No! Us! Me and the team at
Midsomer Wellow. The bell ringers.
130
00:11:37,650 --> 00:11:39,690
We pooled our stake money,
put it on the nose,
131
00:11:40,610 --> 00:11:44,620
and Ring-a-Ding's come in
at a hundred to zonking one.
132
00:11:44,640 --> 00:11:48,670
We've made 30 grand. 30 grand!
133
00:11:48,680 --> 00:11:50,680
Only one way to celebrate.
134
00:11:52,630 --> 00:11:54,620
Ha-ha-ha-ha.
135
00:11:56,640 --> 00:11:58,650
CHURCH BELLS
136
00:12:38,680 --> 00:12:44,600
Blasphemous whelks, Spitfire.
The lot of 'em.
137
00:12:48,640 --> 00:12:50,670
We're closing now, Hugh.
138
00:12:50,680 --> 00:12:53,620
The pub is open.
139
00:12:53,640 --> 00:12:56,690
No. I find your herbal teas
far more efficacious.
140
00:13:14,660 --> 00:13:17,650
So, is God's gift sharing his
winnings with you then?
141
00:13:17,660 --> 00:13:19,600
I should hardly think so.
142
00:13:19,610 --> 00:13:21,620
Why not?
143
00:13:21,640 --> 00:13:24,610
He took the stake money
from the till. I saw him.
144
00:13:24,620 --> 00:13:27,640
Your till. Your money.
You're entitled to at least half.
145
00:13:27,650 --> 00:13:30,610
Angie, my dear, the sum is trifling.
146
00:13:33,650 --> 00:13:37,610
I simply cannot imagine
Sue being so terribly mean-minded.
147
00:13:45,660 --> 00:13:47,660
Keep the change.
148
00:13:51,650 --> 00:13:54,650
Goodnight, Sue.
149
00:14:06,610 --> 00:14:08,680
I couldn't spoil it for 'em, Ros,
could I?
150
00:14:09,600 --> 00:14:11,650
I am not accustomed
to being kept waiting.
151
00:14:19,680 --> 00:14:21,620
Course you're not.
152
00:14:21,630 --> 00:14:23,650
And beer fumes
are not an aphrodisiac.
153
00:14:23,660 --> 00:14:25,650
No.
154
00:14:25,660 --> 00:14:27,600
Look, Ros.
155
00:14:27,610 --> 00:14:29,690
I'm sorry. Really.
156
00:14:30,600 --> 00:14:32,670
DOGS BARK
Oh, sod it. What they barkin' for?
157
00:14:32,680 --> 00:14:35,630
I don't know.
I don't speak labrador.
158
00:14:35,640 --> 00:14:39,640
(CHUCKLES) Maybe I never shut
the door properly.
159
00:14:43,670 --> 00:14:45,670
You go on up while I check, yeah?
160
00:14:45,680 --> 00:14:48,640
And I'll clean my teeth
on the way back.
161
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
Well?
162
00:15:15,610 --> 00:15:18,610
Nothing. And no beer fumes neither.
163
00:15:22,620 --> 00:15:24,610
Nothing?
164
00:15:24,620 --> 00:15:27,670
No. Trust me.
165
00:15:32,680 --> 00:15:37,630
VOICES ARGUE
166
00:15:43,600 --> 00:15:44,680
BICYCLE BELL RINGS
167
00:15:52,640 --> 00:15:56,630
Your days are numbered, Fogden.
168
00:16:05,690 --> 00:16:07,680
Couldn't use your car,
I suppose?
169
00:16:08,600 --> 00:16:09,690
No, you damn well couldn't.
170
00:16:12,680 --> 00:16:14,660
I'm only going to Causton.
171
00:16:14,670 --> 00:16:16,620
I don't care.
172
00:16:16,630 --> 00:16:19,620
You presume too much, Gregory.
173
00:16:19,640 --> 00:16:21,620
You're good but not that good.
174
00:16:21,640 --> 00:16:25,600
Won't keep you waiting tonight.
I promise you.
175
00:16:27,690 --> 00:16:32,660
You won't keep me waiting again.
Ever. That much I promise you.
176
00:16:34,690 --> 00:16:37,680
HORN BLASTS
177
00:17:14,620 --> 00:17:17,630
PHONES RING, WHISTLES
178
00:17:20,600 --> 00:17:21,660
Morning, Mr Barnaby, sir.
179
00:17:21,670 --> 00:17:24,630
Peter. Not changed your life then?
Ring-a-Ding?
180
00:17:24,640 --> 00:17:25,680
No, sir,
181
00:17:26,600 --> 00:17:30,620
but I take it as an omen for the
weekend - the striking competition.
182
00:17:30,640 --> 00:17:33,660
Ah, yes.
Midsomer Wellow have never won it.
183
00:17:33,670 --> 00:17:36,660
My Uncle Ray called the victory peal
on VE Day.
184
00:17:36,680 --> 00:17:40,600
My Uncle Gordon once had his photo
in the 'Bell Ringing Times'.
185
00:17:40,620 --> 00:17:42,680
But no Fogden's ever won
the striking competition.
186
00:17:42,690 --> 00:17:45,640
I'm gonna change all that this year.
Excellent.
187
00:17:45,650 --> 00:17:48,680
Sergeant Troy was telling me how
keen you are on the bells.
188
00:17:48,690 --> 00:17:50,610
Was he?
189
00:17:50,620 --> 00:17:53,670
I said you're welcome to come along
this evening. See how it's done.
190
00:17:53,690 --> 00:17:56,680
I think he's already confirmed
it with your wife.
191
00:18:00,640 --> 00:18:02,640
Troy!
192
00:18:02,650 --> 00:18:05,600
I don't know why you're being
so grumpy about it.
193
00:18:05,610 --> 00:18:09,650
I'm not being so grumpy about it.
Some of the bells are 600 years old.
194
00:18:09,660 --> 00:18:11,670
Think of the stories
they could tell.
195
00:18:11,690 --> 00:18:13,680
We're not getting a lecture
as well!
196
00:18:14,600 --> 00:18:15,670
Excuse me, Mrs Barnaby,
Mr Barnaby.
197
00:18:15,690 --> 00:18:18,620
Hello, Maisie, are you off to
the bell ringing?
198
00:18:18,640 --> 00:18:21,620
No. I don't think so.
I'm afraid there might not be any.
199
00:18:21,640 --> 00:18:23,660
Why they can't live
and let live I don't know.
200
00:18:23,670 --> 00:18:27,610
Every bell in this belfry
has been blessed and sanctified
201
00:18:27,620 --> 00:18:30,620
yet you feel free to use them
like toys.
202
00:18:30,640 --> 00:18:33,690
Worse! To celebrate success
in the wickedness of gambling.
203
00:18:34,600 --> 00:18:35,670
Oh, come on, Reggie!
204
00:18:35,680 --> 00:18:38,610
Church bells are an instrument
of happiness.
205
00:18:38,620 --> 00:18:40,640
They're an instrument of God.
206
00:18:40,650 --> 00:18:42,680
And we're here to protect
the house of God.
207
00:18:42,690 --> 00:18:45,640
You're a bunch of depraved heathens!
208
00:18:45,660 --> 00:18:47,690
I'm not a heathen, Reggie.
You know I'm not.
209
00:18:48,610 --> 00:18:51,620
I'm in church every Sunday,
In church, not just bell ringing.
210
00:18:51,640 --> 00:18:54,650
Yes, and you're supposed to be
a civilising influence
211
00:18:54,670 --> 00:18:59,690
on this bunch of desperados but
you're not, are you? You're weak.
212
00:19:00,600 --> 00:19:03,620
And the weak must face
the consequences.
213
00:19:03,640 --> 00:19:07,620
Is that in the Bible too, Reggie?
Shift him, Liam.
214
00:19:10,680 --> 00:19:12,610
Oh, dear!
215
00:19:13,650 --> 00:19:17,610
God doesn't mind, Reggie.
I know he doesn't mind.
216
00:19:20,680 --> 00:19:23,600
Come on. Pub instead.
217
00:19:23,620 --> 00:19:25,640
I'm not crossing his picket line,
come on.
218
00:19:25,660 --> 00:19:28,650
Reggie, are you all right?
Course I'm all right.
219
00:19:30,650 --> 00:19:33,620
Vengeance is mine.
220
00:19:33,630 --> 00:19:35,650
That's in the Bible!
221
00:19:38,690 --> 00:19:42,670
(SIGHS) No Greg again?
222
00:19:42,690 --> 00:19:46,600
Where's he playing the human
hot water bottle tonight?
223
00:19:46,610 --> 00:19:48,660
Well, we're not waiting.
224
00:19:48,670 --> 00:19:51,630
I'll go double handed.
225
00:19:51,640 --> 00:19:54,630
Raise your bells.
226
00:20:16,600 --> 00:20:18,620
(SCREAMS)
227
00:20:32,620 --> 00:20:33,650
Did one of us kill him?
228
00:20:35,610 --> 00:20:38,620
Some of these bells weigh
half a ton.
229
00:20:38,640 --> 00:20:40,680
He's been shot through the heart.
230
00:20:45,630 --> 00:20:48,660
Apparently by someone
with a sense of humour.
231
00:21:18,660 --> 00:21:20,630
First on scene then, sir?
232
00:21:20,640 --> 00:21:24,640
Yes, Troy, first on scene.
233
00:21:24,650 --> 00:21:28,610
Amazing where an interest in
campanology will land you, isn't it?
234
00:21:28,630 --> 00:21:30,670
I'm not interested in campanology,
Troy.
235
00:21:30,680 --> 00:21:32,680
I'm here because of your big mouth.
236
00:21:33,600 --> 00:21:35,620
Now what would you rather do,
237
00:21:35,640 --> 00:21:37,660
crawl about in blood
looking for a bullet
238
00:21:37,670 --> 00:21:40,640
or sit in a pew taking notes?
239
00:21:40,660 --> 00:21:44,680
Best leave the crawling about
to the experts I think, sir.
240
00:21:47,660 --> 00:21:51,620
I'm sorry to use your church
as a police interview room
241
00:21:51,640 --> 00:21:53,630
but you're all here,
I'm here, so...
242
00:21:53,650 --> 00:21:56,680
Why would anyone
want to kill Greg?
243
00:21:56,690 --> 00:22:00,660
That's exactly my first question,
Miss Tysoe.
244
00:22:00,670 --> 00:22:03,650
I suppose this means the tower's
out of bounds
245
00:22:03,660 --> 00:22:06,660
while the men in white coats
swarm all over it?
246
00:22:06,670 --> 00:22:08,600
Peter!
247
00:22:08,620 --> 00:22:10,600
It's just typical of Greg,
isn't it?
248
00:22:10,620 --> 00:22:13,600
Dying in the way most likely
to screw our chances
249
00:22:13,610 --> 00:22:14,680
in the striking competition.
250
00:22:15,600 --> 00:22:17,680
There most likely won't even be
a competition now.
251
00:22:18,600 --> 00:22:21,670
Is the bell tower locked
when you're not ringing?
252
00:22:21,680 --> 00:22:24,680
Yes. And that's the only way up.
253
00:22:25,600 --> 00:22:29,620
And who has a key?
None of us and all of us.
254
00:22:29,630 --> 00:22:31,630
Cracked Abel looks after it.
255
00:22:31,650 --> 00:22:34,690
Cracked Abel? What's that?
The old bell in the corner.
256
00:22:35,600 --> 00:22:37,680
The key's kept under it.
Has been for centuries.
257
00:22:38,600 --> 00:22:40,680
Was the key there when you all
arrived for practice?
258
00:22:41,600 --> 00:22:42,690
Yes.
259
00:22:44,650 --> 00:22:49,610
I'm...sorry...everyone...
260
00:22:49,620 --> 00:22:52,660
I feel compelled to tell the truth.
261
00:22:54,660 --> 00:22:58,660
Mr Steadman? Do you want
to talk in private?
262
00:22:58,680 --> 00:23:00,620
No. No.
263
00:23:02,670 --> 00:23:06,630
I met Greg earlier this morning
264
00:23:06,640 --> 00:23:08,650
in Causton.
265
00:23:08,660 --> 00:23:11,660
He said he'd had a letter.
266
00:23:11,670 --> 00:23:13,620
A letter?
267
00:23:13,630 --> 00:23:15,640
Last night.
268
00:23:15,660 --> 00:23:18,650
Boasted about it, in fact.
269
00:23:18,660 --> 00:23:21,640
As he did. In such matters.
270
00:23:21,660 --> 00:23:24,640
And what matters are these?
271
00:23:24,650 --> 00:23:27,650
Sex, presumably.
272
00:23:27,660 --> 00:23:28,690
He, ah...
273
00:23:32,620 --> 00:23:36,620
..he said he'd had an invitation
274
00:23:36,630 --> 00:23:39,680
for a bit of 'leg-over',
as he put it,
275
00:23:40,600 --> 00:23:42,680
in the bell tower of all places.
276
00:23:42,690 --> 00:23:45,650
A final fling before the wedding.
277
00:23:45,660 --> 00:23:47,630
Whose wedding?
278
00:23:49,630 --> 00:23:50,660
Emma's.
279
00:23:50,680 --> 00:23:53,660
Marcus!
What!
280
00:23:53,680 --> 00:23:56,620
What are you saying,
you little runt!
Liam!
281
00:23:56,630 --> 00:23:59,620
What you been up to?
I'll break your bloody neck!
282
00:24:03,630 --> 00:24:06,630
Liam! Liam!
283
00:24:06,640 --> 00:24:09,610
Now look what you've done!
284
00:24:27,660 --> 00:24:30,680
Of course, brass rubbing
isn't really a modern activity.
285
00:24:31,600 --> 00:24:33,680
There's pictorial evidence
from as early as 1633.
286
00:24:34,600 --> 00:24:37,690
Mrs Gooch, I need to speak
to the vicar.
287
00:24:38,610 --> 00:24:41,640
We haven't got one. We're
in the middle of an interregnum.
288
00:24:41,660 --> 00:24:45,620
Who's in charge of the church
on a day-to-day basis?
289
00:24:45,640 --> 00:24:48,670
Well, the Parochial Church Council.
And who chairs that?
290
00:24:52,680 --> 00:24:54,630
Oh, dear.
291
00:24:55,690 --> 00:25:00,620
Well, there's going to be no bell
ringing, Joyce, so you'd best...
292
00:25:00,630 --> 00:25:02,600
..You'll need the car, won't you?
293
00:25:02,620 --> 00:25:05,610
I could drive you home, you
only live at Causton, don't you?
294
00:25:05,620 --> 00:25:06,680
I'm perfectly safe.
295
00:25:10,630 --> 00:25:13,670
Should we be letting these
bell ringers just slide away, sir?
296
00:25:13,690 --> 00:25:16,600
D'you want to sit up all night
with them?
297
00:25:16,610 --> 00:25:17,630
Well, no.
298
00:25:17,650 --> 00:25:20,640
While the experts are doing
their stuff up in the belfry,
299
00:25:20,650 --> 00:25:23,600
you can cherchez la femme.
Sir?
300
00:25:23,610 --> 00:25:25,650
Greg Tutt was a womaniser, yeah?
Apparently.
301
00:25:25,670 --> 00:25:27,600
Good. Heads or tails?
Heads.
302
00:25:27,620 --> 00:25:31,620
Well done, Troy.
Lady of the Manor.
303
00:25:40,630 --> 00:25:41,660
Dead?
304
00:25:41,680 --> 00:25:43,670
Yes.
Well, well.
305
00:25:43,680 --> 00:25:48,600
Could I ask when you last saw him?
306
00:25:48,610 --> 00:25:50,620
Must you? This is terribly sordid.
307
00:25:50,640 --> 00:25:51,680
If you wouldn't mind.
308
00:25:52,600 --> 00:25:56,600
This morning. After breakfast.
He said he was going to Causton.
309
00:25:56,610 --> 00:25:57,660
He was staying here with you?
310
00:25:57,670 --> 00:25:59,680
On a very temporary basis.
311
00:25:59,690 --> 00:26:02,660
Boys! Whoo! I'm between lovers
at the moment.
312
00:26:02,670 --> 00:26:04,650
I see.
313
00:26:04,660 --> 00:26:08,630
Mr Tutt had apparently just won
5,000 pounds.
314
00:26:08,650 --> 00:26:10,660
You wouldn't know
what happened to the money?
315
00:26:10,670 --> 00:26:13,690
Heavens, no. I have no interest
in the stuff. It's very vulgar.
316
00:26:14,600 --> 00:26:16,600
Especially such small quantities
317
00:26:16,620 --> 00:26:23,620
The other thing is a note
delivered to Mr Tutt last night.
318
00:26:23,630 --> 00:26:25,620
He didn't mention it?
319
00:26:25,630 --> 00:26:29,640
No. Why should he?
320
00:26:29,660 --> 00:26:35,640
Our relationship was fleeting
and exclusively carnal.
321
00:26:35,650 --> 00:26:39,630
Right, um.
322
00:26:39,650 --> 00:26:42,680
Presumably he left
some of his possessions here?
323
00:26:45,680 --> 00:26:47,660
Mr Tutt's clothes?
324
00:26:47,680 --> 00:26:50,670
I shredded them after
he buggered off to Causton.
325
00:26:50,690 --> 00:26:54,660
I do the taking for granted,
not the men.
326
00:26:54,670 --> 00:26:56,650
It's the only house rule.
327
00:26:56,660 --> 00:27:01,600
Anyway...with Greg's sad demise,
328
00:27:01,620 --> 00:27:08,610
there's a vacancy in the fleeting
and exclusively carnal department.
329
00:27:08,620 --> 00:27:12,680
Ah...Well, er...
330
00:27:12,690 --> 00:27:15,680
..thank you very much, Mrs Parr.
331
00:27:15,690 --> 00:27:20,620
I'll...well, we'll be in touch.
332
00:27:20,640 --> 00:27:22,620
I'll look forward to it.
333
00:27:22,640 --> 00:27:26,600
You have such expressive fingers.
334
00:27:29,630 --> 00:27:32,640
Thank you.
335
00:27:37,610 --> 00:27:40,670
I'm sorry. You must be confusing me
with someone who gives a damn.
336
00:27:40,680 --> 00:27:44,600
What am I supposed to have killed
him for? His winnings?
337
00:27:44,610 --> 00:27:46,600
People have been killed for less.
338
00:27:51,650 --> 00:27:54,690
All I've wanted, Mr Barnaby,
for as long as I can remember,
339
00:27:55,600 --> 00:27:56,670
is a Greg-free existence
340
00:27:56,680 --> 00:27:58,680
and I achieved that two days ago.
341
00:27:59,600 --> 00:28:00,680
I didn't need
to blow his chest open,
342
00:28:00,690 --> 00:28:02,690
I just threw his clothes
out the window.
343
00:28:03,610 --> 00:28:06,610
Much less hassle and
no mandatory life sentence.
344
00:28:17,640 --> 00:28:21,640
She does care, you know.
Under the facade.
345
00:28:21,660 --> 00:28:22,680
I'm sorry?
346
00:28:22,690 --> 00:28:25,690
Angie. Angie Blunstone. I work here.
347
00:28:26,600 --> 00:28:28,680
You knew Mr Tutt, did you?
348
00:28:29,600 --> 00:28:32,640
Oh, yes. A real charmer.
Magnetic really.
349
00:28:32,650 --> 00:28:35,660
Dangerous thing to be in a village.
Why's that?
350
00:28:35,670 --> 00:28:38,680
Big fish in a small pond. Leads
to jealousies in small minds.
351
00:28:39,600 --> 00:28:42,620
And they don't come much smaller
than the 'ding dong brigade'.
352
00:28:42,640 --> 00:28:44,660
Believe me, I've rung bells
in various places.
353
00:28:53,630 --> 00:28:56,690
I saw you in the tea shop,
Mr Barnaby.
354
00:28:57,600 --> 00:28:58,610
Did you, Peter?
355
00:28:58,630 --> 00:29:01,680
Angie Blunstone is a dried-up
poison-tongued harpy.
356
00:29:02,600 --> 00:29:04,610
She had her knife into me,
presumably?
357
00:29:04,620 --> 00:29:06,620
Well, did she tell you why?
358
00:29:06,630 --> 00:29:08,670
Because I turned her down
for the team.
359
00:29:08,680 --> 00:29:11,630
We took on young Emma Tysoe instead.
360
00:29:11,640 --> 00:29:13,660
Course, Angie being Angie,
361
00:29:13,670 --> 00:29:17,620
told everyone it was because
of Emma's attributes. Shape-wise.
362
00:29:17,640 --> 00:29:20,670
I haven't got time
to look at Emma's round bits.
363
00:29:20,690 --> 00:29:24,610
A bell ringing chamber's
a pressure cooker.
364
00:29:24,620 --> 00:29:27,640
It's tough,
physically and mentally.
365
00:29:27,660 --> 00:29:30,600
You divide your brain
into different sections.
366
00:29:30,620 --> 00:29:34,650
How was Angie going to do that?
She hasn't got a brain to divide.
367
00:29:34,660 --> 00:29:37,640
Is it true that Greg fancied himself
as team captain?
368
00:29:37,660 --> 00:29:39,620
Yes.
369
00:29:39,640 --> 00:29:41,670
Fancied himself full-stop.
370
00:29:41,680 --> 00:29:45,690
But he had good hands. And stamina.
371
00:29:46,600 --> 00:29:48,690
Yes. No one seems to dispute that.
372
00:29:56,610 --> 00:29:59,640
Liam, I never sent him a letter.
373
00:29:59,650 --> 00:30:02,620
Why should Marcus make it up?
Marcus of all people.
374
00:30:02,630 --> 00:30:03,650
I don't know.
375
00:30:03,660 --> 00:30:08,610
I'm not stupid. I seen the way
Greg looked at you.
376
00:30:08,620 --> 00:30:10,640
That's not my fault.
You look at me.
377
00:30:12,690 --> 00:30:14,650
Wedding's off.
378
00:30:16,680 --> 00:30:18,680
Liam!
You heard.
379
00:30:19,600 --> 00:30:23,680
It can't be off. My mum's done
all the cooking.
380
00:30:38,660 --> 00:30:41,640
You all right, Troy?
381
00:30:41,650 --> 00:30:43,690
She'd cut up his clothes.
382
00:30:44,600 --> 00:30:46,640
Shredded them.
383
00:30:46,660 --> 00:30:49,650
These are Greg Tutt's clothes,
are they?
384
00:30:53,620 --> 00:30:54,680
Do you have them?
385
00:30:55,600 --> 00:30:57,630
Didn't have a bag, sir.
386
00:30:59,610 --> 00:31:01,660
I think you'd better call it a day,
don't you?
387
00:31:01,680 --> 00:31:04,680
I'll see you at the station
first thing tomorrow morning.
388
00:31:07,610 --> 00:31:10,680
Will you display it? Rubbings make
excellent decorations.
389
00:31:10,690 --> 00:31:13,660
I hadn't really thought.
Hello.
390
00:31:13,670 --> 00:31:15,660
We're in the kitchen, Tom.
391
00:31:17,660 --> 00:31:19,680
I'll leave you in peace,
Mr Barnaby.
392
00:31:19,690 --> 00:31:22,630
But if I can offer any insights.
393
00:31:22,640 --> 00:31:24,620
Well, I don't miss much.
394
00:31:24,640 --> 00:31:27,630
Thank you for the coffee, Joyce.
Thank you for the lift.
395
00:31:39,670 --> 00:31:42,640
Not putting him on the wall, are we?
396
00:32:11,610 --> 00:32:12,660
DOOR KNOCKS
397
00:32:19,680 --> 00:32:21,680
Uncle Reggie.
398
00:32:21,690 --> 00:32:23,660
You're out late.
399
00:32:23,680 --> 00:32:26,600
Things going around in my mind,
Hugh.
400
00:32:26,610 --> 00:32:28,690
Wanted to share them with you.
401
00:32:33,600 --> 00:32:35,640
Haven't started yet then?
402
00:32:35,650 --> 00:32:37,600
Started?
403
00:32:37,610 --> 00:32:39,620
The redec. Going modern,
didn't you say?
404
00:32:39,640 --> 00:32:41,680
Yes. That's right.
No, I haven't had time.
405
00:32:42,600 --> 00:32:44,680
Gin?
Please.
406
00:32:47,670 --> 00:32:49,640
You heard about Greg Tutt?
407
00:32:49,660 --> 00:32:53,610
No great loss. Pity someone doesn't
put a bullet through all of 'em.
408
00:32:53,620 --> 00:32:55,680
That's a bit strong, Uncle.
409
00:32:59,660 --> 00:33:02,620
What are these things going round
in your mind?
410
00:33:02,640 --> 00:33:06,620
Money. And my will.
411
00:33:06,630 --> 00:33:07,660
I'm 75, Hugh.
412
00:33:07,680 --> 00:33:10,640
And I've decided to liquidise -
is that the word? -
413
00:33:10,660 --> 00:33:13,670
my assets and put the money where
it's needed here and now.
414
00:33:13,680 --> 00:33:17,670
Do a bit of good while I'm still
around to see the results.
415
00:33:17,680 --> 00:33:24,610
That's very generous of you, Uncle.
Very generous indeed.
416
00:33:24,620 --> 00:33:27,680
You, being my only living relative
417
00:33:27,690 --> 00:33:30,600
are principal beneficiary
under the will.
418
00:33:30,620 --> 00:33:33,600
Well, yes, and I consider myself
extremely fortunate.
419
00:33:33,620 --> 00:33:36,640
But you clearly don't need
the money.
420
00:33:36,650 --> 00:33:40,630
I mean, a lesser man of a certain
age would have caved in, you know,
421
00:33:40,640 --> 00:33:42,630
after losing their job
in the City.
422
00:33:42,650 --> 00:33:46,640
But you've proved yourself to be a
Barton through and through, my boy.
423
00:33:46,660 --> 00:33:47,690
Resilient, independent.
424
00:33:48,600 --> 00:33:51,650
It's most gratifying to know
that you're secure.
425
00:33:57,630 --> 00:34:02,640
Which means my own humble nest egg
can be put to a different use.
426
00:34:02,660 --> 00:34:05,660
And with the bishop letting
our church go to rack and ruin
427
00:34:05,680 --> 00:34:08,640
under the spineless pretext
of lack of funds,
428
00:34:08,660 --> 00:34:14,600
what I've got put away will cover
90% of the cost of restoration.
429
00:34:14,610 --> 00:34:17,620
The proviso will be
430
00:34:17,640 --> 00:34:21,630
that the other 10% must come from
the sale of the bells.
431
00:34:21,640 --> 00:34:26,680
No sale of bells, no 90% from me.
432
00:34:27,600 --> 00:34:31,600
I have it in my power, Hugh,
in one fell swoop,
433
00:34:31,610 --> 00:34:32,680
to save the church
434
00:34:32,690 --> 00:34:37,600
and put an end once and for all
to that sacrilegious racket.
435
00:34:37,620 --> 00:34:40,610
There, what do you think of that?
436
00:34:43,600 --> 00:34:48,600
Good. We'll sort out the paperwork
ASAP then, yes?
437
00:34:48,620 --> 00:34:50,670
ASAP, Uncle. ASAP.
438
00:34:50,680 --> 00:34:52,680
Good fellow!
439
00:35:00,620 --> 00:35:03,660
You can't do this to me, old man.
440
00:35:03,680 --> 00:35:06,640
You cannot do this.
441
00:35:37,640 --> 00:35:39,680
Sir?
442
00:35:39,690 --> 00:35:41,670
Peter.
443
00:35:41,680 --> 00:35:43,680
When can we have
our bell tower back?
444
00:35:43,690 --> 00:35:45,640
Tomorrow, I hope.
445
00:35:45,660 --> 00:35:48,640
Tomorrow? We've already lost
one night's practice.
446
00:35:48,660 --> 00:35:51,670
The striking competition's
only three days away, y'know.
447
00:35:55,680 --> 00:35:59,680
It doesn't occur to you that you're
being just a tad insensitive?
448
00:36:00,600 --> 00:36:05,650
Anyway, where were you prior
to yesterday's inconvenient event?
449
00:36:05,660 --> 00:36:07,640
Home. With Clapper.
450
00:36:08,680 --> 00:36:10,680
Me cat.
451
00:36:14,650 --> 00:36:16,670
PHONE RINGS
452
00:36:16,680 --> 00:36:18,640
Ah! Sir.
453
00:36:18,660 --> 00:36:21,680
How are we doing, Troy, recovered
from whatever was ailing us?
454
00:36:22,600 --> 00:36:24,680
Up and running, sir.
Greg Tutt's belongings.
455
00:36:25,600 --> 00:36:27,600
Any joy with that?
456
00:36:27,620 --> 00:36:31,660
Nope. SOCO pronounced it clueless
and print free.
457
00:36:31,670 --> 00:36:34,630
Down to me, then?
Not entirely, Troy, look.
458
00:36:34,640 --> 00:36:37,600
We also now have the bullet.
459
00:36:37,620 --> 00:36:40,680
Fired from a revolver,
an Enfield revolver. Point 38.
460
00:36:40,690 --> 00:36:43,600
Standard issue during World War Two.
461
00:36:43,610 --> 00:36:45,690
Next stop Wing Commander Reggie,
in that case?
462
00:36:46,600 --> 00:36:47,690
Yes, I suppose so.
463
00:36:48,600 --> 00:36:49,630
It's the people contact
464
00:36:49,640 --> 00:36:52,620
that makes police work so rewarding,
isn't it, Troy?
465
00:36:52,630 --> 00:36:55,640
But, first things first.
Astound me.
466
00:36:55,650 --> 00:36:58,670
No sign of Tutt's winnings,
the 5,000 pounds,
467
00:36:58,680 --> 00:37:00,640
but there is a cheque for 100.
468
00:37:00,650 --> 00:37:02,620
I've pieced most of it together.
469
00:37:06,610 --> 00:37:09,600
Made out to Rosalind Parr.
470
00:37:09,610 --> 00:37:13,690
Haven't found the payer yet,
but there's this as well.
471
00:37:17,610 --> 00:37:19,660
See.
472
00:37:21,690 --> 00:37:26,660
This and the torn up cheque were in
the waste bin under all this lot.
473
00:37:26,680 --> 00:37:28,660
Worth testing, I think,
474
00:37:28,680 --> 00:37:30,680
in case it's the letter
from Emma Tysoe?
475
00:37:30,690 --> 00:37:34,600
The alleged letter, Troy. But yes.
476
00:37:34,610 --> 00:37:36,670
Get it down to the lab
straight away.
477
00:37:36,680 --> 00:37:37,690
Sir.
478
00:37:38,600 --> 00:37:41,670
Uh, sir?
479
00:37:41,680 --> 00:37:43,640
Yes?
480
00:37:43,660 --> 00:37:46,680
If a return visit
to the Manor House is required...
481
00:37:47,600 --> 00:37:48,640
..It will be, Troy,
482
00:37:48,660 --> 00:37:51,600
if your burnt offering
gives us anything.
483
00:37:51,610 --> 00:37:54,650
Perhaps you'd, y'know, take it on.
484
00:37:54,660 --> 00:37:58,610
Senior officer and everything.
Carry more weight.
485
00:37:58,630 --> 00:38:02,680
Right. Yeah. Alright, Troy.
You take the Wing Commander.
486
00:38:07,680 --> 00:38:11,640
Emma. Emma.
487
00:38:11,650 --> 00:38:13,650
Emma.
488
00:38:13,660 --> 00:38:16,690
I wanna say sorry.
What, here?
489
00:38:17,600 --> 00:38:19,640
Yeah, why not here?
I love you, Em.
490
00:38:19,650 --> 00:38:23,640
I been lying awake all night
thinking about that scumbag, Greg.
491
00:38:23,650 --> 00:38:27,650
I know you never lied to me and
I'm sorry I ever thought otherwise.
492
00:38:27,660 --> 00:38:30,620
Let's still do it, eh?
493
00:38:30,630 --> 00:38:33,600
Let's not waste your mum's
sausage rolls.
494
00:38:33,610 --> 00:38:34,670
Oh, Liam.
495
00:38:57,620 --> 00:39:01,620
A cheque?
Yes. For 100 pounds.
496
00:39:01,630 --> 00:39:04,640
That was from Hugh Barton.
497
00:39:04,650 --> 00:39:07,610
A small outstanding debt.
498
00:39:07,620 --> 00:39:09,610
Thank you.
499
00:39:09,620 --> 00:39:10,650
He arrived to pay it off
500
00:39:10,660 --> 00:39:13,660
while I was having a ripping time
with my craft knife.
501
00:39:15,660 --> 00:39:18,690
So why did you rip that up too?
The cheque?
502
00:39:19,600 --> 00:39:21,680
Because some men I take pity on.
503
00:39:22,600 --> 00:39:25,620
Hugh's broke. And hopeless
with money.
504
00:39:25,630 --> 00:39:28,600
I saved him the embarrassment
of his cheque bouncing.
505
00:39:28,620 --> 00:39:30,680
Of course, if he were a bell ringer
he'd be laughing.
506
00:39:31,600 --> 00:39:32,670
Greg Tutt's not laughing.
507
00:39:35,640 --> 00:39:38,640
You lied to Sergeant Troy,
yesterday, didn't you?
508
00:39:38,650 --> 00:39:41,640
About a letter received by Greg?
509
00:39:41,660 --> 00:39:44,640
I don't believe I actually lied, no.
510
00:39:44,660 --> 00:39:46,680
Well, there was a letter.
511
00:39:50,600 --> 00:39:52,600
It had been burnt.
512
00:39:52,620 --> 00:39:55,650
But a name is still legible -
513
00:39:55,660 --> 00:39:58,620
Emma.
514
00:39:58,630 --> 00:40:01,640
You have the most amazing
technology.
515
00:40:01,650 --> 00:40:05,670
I believe you burnt that letter,
Mrs Parr.
516
00:40:05,690 --> 00:40:09,620
After all, you felt strongly enough
about Greg's behaviour
517
00:40:09,640 --> 00:40:11,660
to slash his clothes into ribbons.
518
00:40:11,670 --> 00:40:15,600
That rather shocked
young master Troy.
519
00:40:17,660 --> 00:40:19,660
But you're right.
520
00:40:19,680 --> 00:40:22,690
I did effectively deny knowledge
of the letter
521
00:40:23,610 --> 00:40:25,640
and I did it solely to protect
Emma Tysoe.
522
00:40:25,660 --> 00:40:29,670
If the poor child lured Greg to the
bell tower in order to kill him,
523
00:40:29,680 --> 00:40:31,600
well, good for her.
524
00:40:31,620 --> 00:40:33,620
She struck a blow
for decent womanhood.
525
00:40:33,630 --> 00:40:37,680
Not a club of which I'm a member,
of course, but a girl can empathize.
526
00:40:38,600 --> 00:40:39,690
A revolver!
527
00:40:40,600 --> 00:40:42,650
Uh, yes, sir.
528
00:40:42,660 --> 00:40:47,610
I wasn't a cowboy, sonny,
I flew Lancasters.
529
00:40:47,630 --> 00:40:49,640
Do you think we leant out
of the cockpit
530
00:40:49,650 --> 00:40:52,660
and peppered Germany
with our pop guns?
531
00:40:52,670 --> 00:40:56,620
No, sir. I suppose not.
532
00:40:58,650 --> 00:40:59,680
Through here.
533
00:41:00,600 --> 00:41:02,690
You've caught me
in a bit of a state, Mr Barnaby.
534
00:41:03,610 --> 00:41:06,620
Auntie, that's a grade A porky.
It's always been like this.
535
00:41:06,640 --> 00:41:09,650
Never has been anywhere to sit down.
I expect you're right.
536
00:41:09,670 --> 00:41:11,690
My nephew, Dennis,
and his lovely wife, Jen.
537
00:41:12,610 --> 00:41:16,600
They're visiting from London,
together with their unborn son.
538
00:41:16,610 --> 00:41:18,630
They know it's a boy.
Isn't that amazing?
539
00:41:18,640 --> 00:41:20,600
It's not that amazing, not now.
540
00:41:20,610 --> 00:41:22,680
It is. So useful.
I know to buy blue wool.
541
00:41:22,690 --> 00:41:24,690
We'll get out your way.
No, please.
542
00:41:25,600 --> 00:41:28,640
We were off anyway. Jen needs
to put her feet up for a bit.
543
00:41:28,650 --> 00:41:30,670
Bye, dear.
Bye, Mr Barnaby.
544
00:41:32,670 --> 00:41:36,600
We're chuffed someone
in the family's pleased, Auntie.
545
00:41:36,610 --> 00:41:38,610
Write and tell the old misery,
will you?
546
00:41:41,680 --> 00:41:45,600
That's my brother,
the 'old misery'.
547
00:41:45,610 --> 00:41:49,600
He thinks we should let the line die
out, thinks we're an unlucky family.
548
00:41:49,610 --> 00:41:50,670
Oh?
549
00:41:50,680 --> 00:41:54,630
I never see him any more.
Haven't got the patience.
550
00:41:54,650 --> 00:41:59,640
The trouble with being parish
archivist is, well, the archives.
551
00:41:59,660 --> 00:42:02,630
But I'm sure you didn't come
to talk about history.
552
00:42:02,650 --> 00:42:05,660
Only of the most recent kind,
Mrs Gooch.
553
00:42:05,680 --> 00:42:07,660
We're seeing everyone
in the village,
554
00:42:07,680 --> 00:42:12,670
but we now know that Greg Tutt died
two hours before his body was found.
555
00:42:12,680 --> 00:42:14,600
Oh, dear.
556
00:42:16,630 --> 00:42:18,690
I think I was at home then
on my own.
557
00:42:19,610 --> 00:42:22,680
I'm not actually asking you
to establish an alibi, Mrs Gooch.
558
00:42:23,600 --> 00:42:24,670
Could you cast your mind back,
559
00:42:24,680 --> 00:42:27,620
anything at all you might have seen
or heard?
560
00:42:27,640 --> 00:42:31,660
Anybody in a hurry?
Carrying something?
561
00:42:31,680 --> 00:42:33,660
Disposing of something?
562
00:42:33,680 --> 00:42:34,690
A gun?
563
00:42:38,660 --> 00:42:43,620
I did see Frances le Bon earlier
in the day with her gun.
564
00:42:43,630 --> 00:42:45,640
Of course that's not unusual.
565
00:42:51,620 --> 00:42:53,660
Oh, here it is.
566
00:42:53,680 --> 00:42:59,600
She won the Inter County
Championship in 1964.
567
00:42:59,620 --> 00:43:02,660
I intend putting it in our village
hall of fame
568
00:43:02,680 --> 00:43:04,690
when I get round to mounting it.
569
00:43:05,660 --> 00:43:08,680
I was a seriously good markswoman.
570
00:43:09,600 --> 00:43:12,690
Gave me a certain street cred
when I was teaching.
571
00:43:13,600 --> 00:43:15,670
My husband was a much better shot.
572
00:43:15,680 --> 00:43:17,690
And you still keep your hand in,
I see.
573
00:43:18,600 --> 00:43:20,600
Here. And at the club in Causton.
574
00:43:20,610 --> 00:43:22,660
Veteran standard now, I'm afraid.
575
00:43:22,670 --> 00:43:25,680
I bet you're still better than most,
aren't you?
576
00:43:26,600 --> 00:43:28,630
And your husband?
577
00:43:28,650 --> 00:43:31,620
He died 10 years ago.
Of natural causes.
578
00:43:31,630 --> 00:43:36,640
Not that there's anything
natural about a stroke at 50.
579
00:43:36,650 --> 00:43:39,640
Anyway, my guns.
580
00:43:44,690 --> 00:43:47,690
All present and correct?
581
00:43:48,600 --> 00:43:51,650
And you'll find me fully licensed,
registered and approved.
582
00:43:51,660 --> 00:43:53,650
I'll have to get those tested.
583
00:43:53,670 --> 00:43:57,610
But they're just sporting pistols.
Not lethal weapons.
584
00:43:57,620 --> 00:44:00,660
Gas-powered replicas.
Perfectly legal.
585
00:44:00,680 --> 00:44:04,670
And without doubt all you've got?
Of course.
586
00:44:10,670 --> 00:44:14,600
You haven't lent them to anyone
recently, have you?
587
00:44:14,620 --> 00:44:18,610
I'm a sportswoman, Mr Barnaby,
not an armourer.
588
00:44:18,620 --> 00:44:20,620
No.
589
00:44:20,630 --> 00:44:27,610
I believe you're pro Peter Fogden
as bell ringing captain?
590
00:44:27,620 --> 00:44:29,600
I am pro Peter. Yes.
591
00:44:29,620 --> 00:44:31,690
He's a perfectionist.
I relate to that.
592
00:44:32,600 --> 00:44:34,680
I'd like a receipt, please.
593
00:44:34,690 --> 00:44:37,640
Yes, of course.
594
00:44:40,610 --> 00:44:41,660
Maisie didn't tell you then?
595
00:44:41,680 --> 00:44:44,650
Maisie didn't tell me what?
596
00:44:44,660 --> 00:44:49,630
Back in the '70s my husband,
Tony, and I ran our own gun club.
597
00:44:49,640 --> 00:44:53,620
Here. So you see, there's quite
a few people in Midsomer Wellow
598
00:44:53,640 --> 00:44:55,670
apart from me who know
how to handle a gun.
599
00:45:27,640 --> 00:45:28,670
I love you, Em.
600
00:45:28,680 --> 00:45:31,630
I love you, Liam.
601
00:45:36,600 --> 00:45:37,640
Sleep well, eh?
602
00:45:37,650 --> 00:45:40,620
Not as well as I'll sleep
tomorrow night.
603
00:45:40,640 --> 00:45:42,640
No sleep tomorrow night.
Honeymoon.
604
00:45:45,690 --> 00:45:49,610
See you in church, then.
605
00:45:52,600 --> 00:45:53,690
Don't be late, eh?
606
00:46:42,670 --> 00:46:46,610
CHURCH BELLS CHIME
607
00:46:50,640 --> 00:46:54,640
LAUGHTER AND ORGAN MUSIC
608
00:47:30,680 --> 00:47:32,660
PHOTOGRAPHER: OK. Cheese!
609
00:47:32,680 --> 00:47:34,640
ALL: Cheese!
610
00:47:51,620 --> 00:47:52,660
Just like this?
611
00:48:16,650 --> 00:48:19,680
SCREAMING AND CRYING
612
00:48:50,650 --> 00:48:53,670
I turn the pages for Wing Commander
Barton. Don't I, Reggie?
613
00:48:53,680 --> 00:48:55,650
I can read music
614
00:48:55,670 --> 00:48:59,610
and it gives his arthritic fingers
one less thing to worry about.
615
00:48:59,620 --> 00:49:02,690
And neither of you saw or heard
anything?
616
00:49:03,600 --> 00:49:06,650
I told you, I heard the bang.
617
00:49:06,670 --> 00:49:09,650
I was coming to investigate
when you came charging in.
618
00:49:09,660 --> 00:49:12,620
We were still in the vestry
putting the music away.
619
00:49:12,630 --> 00:49:14,630
I saw no one else.
620
00:49:14,640 --> 00:49:17,620
Mr Barnaby, I'm told
you wish to see me.
621
00:49:17,630 --> 00:49:19,600
Yes, Mrs Gooch. Thank you.
622
00:49:19,620 --> 00:49:22,620
As the local historian,
623
00:49:22,630 --> 00:49:25,630
I was hoping you might be
able to enlighten me.
624
00:49:25,640 --> 00:49:28,670
Inspector, can we move now?
625
00:49:28,680 --> 00:49:30,640
Yes. You can.
626
00:49:30,650 --> 00:49:32,650
But not far, please.
627
00:49:32,660 --> 00:49:34,650
Oh. How awful.
628
00:49:34,670 --> 00:49:37,680
I think you'll find
it's a local corruption
629
00:49:37,690 --> 00:49:40,680
of the traditional rhyme,
Mr Barnaby.
630
00:49:40,690 --> 00:49:43,630
It's well known here. Or was.
631
00:49:43,640 --> 00:49:46,620
Come with me.
632
00:49:46,640 --> 00:49:49,680
The well's over there. Or was.
633
00:49:49,690 --> 00:49:53,670
It's been disused since 1860.
634
00:49:53,680 --> 00:49:56,690
The then vicar, God rest his soul,
635
00:49:57,600 --> 00:50:00,640
was murdered and his body
was dumped in there
636
00:50:00,650 --> 00:50:04,600
allegedly by bell ringers.
637
00:50:04,620 --> 00:50:07,600
He's actually buried
in the churchyard, of course,
638
00:50:07,610 --> 00:50:11,660
hence, "Vicar's in the well."
639
00:50:17,910 --> 00:50:20,950
Well, that's what she says.
Murdered by bell ringers.
640
00:50:20,960 --> 00:50:23,920
No reason to doubt her.
She's the archivist.
641
00:50:23,930 --> 00:50:25,970
But I don't see
what you're getting at, sir.
642
00:50:25,980 --> 00:50:28,920
Are you saying Greg Tutt
and Emma were shot
643
00:50:28,940 --> 00:50:31,900
because they're bell ringers,
picked off in revenge?
644
00:50:31,910 --> 00:50:33,900
By the phantom vicar
of St Catherine's
645
00:50:33,920 --> 00:50:35,990
risen from his watery grave?
I'm not saying that.
646
00:50:36,900 --> 00:50:37,940
There's not even a full moon.
647
00:50:37,960 --> 00:50:39,900
Yes, alright.
648
00:50:39,910 --> 00:50:43,970
But whoever left those notes
knows the local rhyme
649
00:50:43,980 --> 00:50:46,900
and presumably the origin.
650
00:50:46,910 --> 00:50:47,940
Why leave them?
651
00:50:47,960 --> 00:50:49,970
To muddy the waters?
652
00:50:49,990 --> 00:50:54,910
Or is there some other agenda
that links Greg and Emma?
653
00:50:54,920 --> 00:50:57,910
These murders aren't very good
for trade, y'know.
654
00:50:57,920 --> 00:50:59,940
We are doing our best to compensate.
655
00:51:03,920 --> 00:51:05,950
I still think it's a woman.
656
00:51:05,960 --> 00:51:07,910
You said it was Marcus.
657
00:51:07,920 --> 00:51:08,960
I include him in that category.
658
00:51:08,970 --> 00:51:12,900
Either way it's got to be sex.
659
00:51:12,910 --> 00:51:15,970
Greg the womaniser,
Emma his latest squeeze.
660
00:51:15,980 --> 00:51:18,940
Or intended squeeze.
Several noses out of joint.
661
00:51:18,950 --> 00:51:20,960
Well, it can't be Liam,
not this time.
662
00:51:20,980 --> 00:51:25,980
Well, maybe the second murder's been
made to look similar to the first
663
00:51:25,990 --> 00:51:28,900
but isn't actually related.
664
00:51:28,910 --> 00:51:29,970
Don't say that, Troy.
665
00:51:29,980 --> 00:51:31,940
Not two killers.
666
00:51:31,950 --> 00:51:33,990
We're far enough away
from catching one.
667
00:52:01,970 --> 00:52:04,950
The deed is done, Spitfire.
668
00:52:04,960 --> 00:52:07,990
The deed is done.
669
00:52:09,920 --> 00:52:10,990
Ah.
670
00:52:13,960 --> 00:52:15,980
Hugh, come in. Come in.
671
00:52:18,940 --> 00:52:20,990
Just this moment written
to the bishop,
672
00:52:21,910 --> 00:52:23,930
as per our little discussion
the other night.
673
00:52:23,940 --> 00:52:26,990
I'd just like to be there
when he reads it.
674
00:52:27,900 --> 00:52:31,920
But don't you think,
given what happened this morning,
675
00:52:31,930 --> 00:52:33,940
Emma Tysoe.
676
00:52:33,950 --> 00:52:36,900
I mean, shouldn't you,
out of respect, as it were,
677
00:52:36,910 --> 00:52:39,920
hold back for a decent period,
a few weeks maybe?
678
00:52:39,940 --> 00:52:43,900
A few weeks? Good grief, no.
Time is of the essence.
679
00:52:43,920 --> 00:52:45,920
Vital repairs need to be
put in train
680
00:52:45,940 --> 00:52:47,920
before another winter
takes its toll.
681
00:52:47,930 --> 00:52:49,980
No more excuses for Bishop Trev.
682
00:52:49,990 --> 00:52:53,980
The money needs to be shoved
into his limp little palm ASAP.
683
00:52:54,900 --> 00:52:57,940
Would you like me to deliver it?
Wouldn't dream of troubling you.
684
00:52:57,950 --> 00:53:00,920
It's no trouble. Save you
that frightful bus journey.
685
00:53:00,940 --> 00:53:03,930
Already spoken to Susan.
Sue Tutt?
686
00:53:03,940 --> 00:53:06,900
Fine woman. Don't you think?
687
00:53:06,910 --> 00:53:08,930
Well, yes.
688
00:53:08,940 --> 00:53:10,950
Needs her mind taking off things.
689
00:53:10,960 --> 00:53:13,930
She's going to deliver it for me.
690
00:53:31,960 --> 00:53:34,920
She was a great girl.
691
00:53:34,930 --> 00:53:38,940
Loved life.
692
00:53:41,950 --> 00:53:43,940
Loved bell ringing.
693
00:53:45,980 --> 00:53:48,980
I'm sure she wouldn't have wanted
you to jack it in, Liam,
694
00:53:48,990 --> 00:53:51,940
not with the competition coming up.
695
00:53:51,950 --> 00:53:54,900
She'd want you to carry on.
696
00:53:54,920 --> 00:53:57,960
For her sake. Eh?
697
00:54:02,940 --> 00:54:04,990
Initial forensic test
on the Emma Tysoe bullet.
698
00:54:05,910 --> 00:54:08,940
Fired from the same gun
that killed Greg Tutt.
699
00:54:08,950 --> 00:54:12,960
Well, at least we're back
to one murderer.
700
00:54:12,970 --> 00:54:17,950
Yes. But apparently
it isn't Frances le Bon.
701
00:54:17,960 --> 00:54:19,930
Not murder weapons, then?
702
00:54:19,950 --> 00:54:23,940
Replicas, as you so rightly said,
Mrs Le Bon. Unmodified.
703
00:54:23,950 --> 00:54:25,910
I'm sorry to have troubled you.
704
00:54:25,920 --> 00:54:26,970
Not at all.
705
00:54:29,900 --> 00:54:30,970
There's something else though?
706
00:54:30,980 --> 00:54:33,940
No. I don't think so.
707
00:54:33,950 --> 00:54:39,920
Do you own a word processor,
Mrs Le Bon,
708
00:54:39,940 --> 00:54:42,910
a home computer?
709
00:54:42,920 --> 00:54:44,990
Yes. Who doesn't?
710
00:54:51,920 --> 00:54:53,980
You should have told him.
No.
711
00:54:53,990 --> 00:54:56,930
What are we going to do, Frances?
712
00:54:56,940 --> 00:54:59,900
Stay calm, Marcus.
713
00:54:59,910 --> 00:55:00,960
What else?
714
00:55:00,970 --> 00:55:03,920
If you don't stay calm
you'll have a panic attack
715
00:55:03,930 --> 00:55:06,990
and that'll bring on your asthma
and you don't want that.
716
00:55:07,900 --> 00:55:09,920
Emma is dead.
717
00:55:09,930 --> 00:55:13,970
But you are still alive.
718
00:55:19,940 --> 00:55:22,940
Got you at last, you little whelk.
719
00:55:22,960 --> 00:55:26,940
What? What's up with you now,
you mad old badger?
720
00:55:26,960 --> 00:55:30,980
You can kiss goodbye to
your precious bells, that's what.
721
00:55:30,990 --> 00:55:32,980
They're as good as gone.
722
00:55:33,900 --> 00:55:36,950
Will be if the bishop
gets that letter.
723
00:55:36,960 --> 00:55:38,980
Bishop? What letter?
724
00:55:39,900 --> 00:55:41,920
The blameless Sue
is the messenger of fate.
725
00:55:41,940 --> 00:55:44,960
But one should never shoot
the messenger.
726
00:55:44,970 --> 00:55:46,920
Mmm?
727
00:55:46,930 --> 00:55:51,950
Ding Dong Bell.
We're all in the well.
728
00:55:59,960 --> 00:56:01,920
Hugh?
729
00:56:01,940 --> 00:56:03,930
Thank God for that.
730
00:56:03,940 --> 00:56:05,920
I thought he was gonna try
and come in here.
731
00:56:05,930 --> 00:56:08,920
Where's Sue? What's this letter?
732
00:56:08,930 --> 00:56:11,940
Mind your own business,
and we're closed.
733
00:56:11,960 --> 00:56:14,940
No you're not. Sue's laying on
supper for the team.
734
00:56:14,950 --> 00:56:15,980
You haven't got a team.
735
00:56:16,900 --> 00:56:18,930
Well, you haven't.
736
00:56:20,980 --> 00:56:22,930
Alright, Peter?
737
00:56:22,950 --> 00:56:24,990
I've done you ham and cheese
and a bit of quiche.
738
00:56:25,900 --> 00:56:28,910
Thank you, Sue. What's this letter
Hugh's on about?
739
00:56:28,920 --> 00:56:29,970
You'll have to ask Reggie.
740
00:56:29,990 --> 00:56:32,940
Would you like tea or coffee
or a pot of both?
741
00:56:32,960 --> 00:56:35,930
Sue! Is it about my bells?
742
00:56:35,940 --> 00:56:37,900
Sorry, my lips are sealed.
743
00:56:37,910 --> 00:56:38,940
Evening.
744
00:56:38,950 --> 00:56:41,970
Hello, Frances. Marcus.
745
00:56:44,910 --> 00:56:45,950
You alright?
746
00:56:46,950 --> 00:56:47,980
There you go.
747
00:56:48,900 --> 00:56:52,950
Angie, I have to pop out for a bit.
D'you mind staying on?
748
00:56:52,970 --> 00:56:55,940
No. It's not as if I've got
a life.
749
00:57:01,990 --> 00:57:05,930
Right. First things first.
750
00:57:05,940 --> 00:57:06,980
Show of hands.
751
00:57:07,900 --> 00:57:09,980
Do we slink away
from the striking competition,
752
00:57:10,900 --> 00:57:13,960
thus forfeiting home advantage and
our best-ever chance of winning it,
753
00:57:13,980 --> 00:57:17,960
or do we celebrate the lives
of the departed Emma and Greg
754
00:57:17,970 --> 00:57:20,930
by battling on
and giving it our best shot?
755
00:57:24,940 --> 00:57:27,900
Is that an abstention, Marcus?
756
00:57:38,960 --> 00:57:42,980
Where did this come from?
It was on my door mat.
757
00:57:43,900 --> 00:57:45,960
It's a wind up, Marcus.
758
00:57:45,980 --> 00:57:48,980
By one of our sick minded
opposing teams.
759
00:57:49,900 --> 00:57:52,920
This as a means
of undermining morale.
760
00:57:52,940 --> 00:57:54,920
They've succeeded. I resign.
761
00:57:54,930 --> 00:57:56,960
Pull yourself together, Marcus.
762
00:57:56,980 --> 00:57:59,990
You're always telling me
to pull myself together.
763
00:58:00,900 --> 00:58:02,950
I am not a child.
764
00:58:02,960 --> 00:58:06,960
You promised me that you
wouldn't break ranks.
765
00:58:09,930 --> 00:58:11,980
I've had one as well.
766
00:58:14,950 --> 00:58:18,940
There you are, it's obviously
mind games, Marcus.
767
00:58:18,950 --> 00:58:21,920
And when a bell ringer's mind goes,
so do his hands.
768
00:58:21,940 --> 00:58:27,950
Alright, we're two down now
but we still have options.
769
00:58:27,970 --> 00:58:29,940
Don't we, Angie?
I beg your pardon?
770
00:58:29,960 --> 00:58:35,920
Now's your chance, fulfill
that ambition. Take Emma's place.
771
00:58:35,930 --> 00:58:38,900
Go piss up a rope.
772
00:58:39,920 --> 00:58:42,930
There's no pleasing some people.
773
00:58:42,940 --> 00:58:45,900
OK. Option B.
774
00:58:45,910 --> 00:58:48,980
Still three of us, six bells.
Double handing all round.
775
00:58:49,900 --> 00:58:51,910
Oh, come on, Peter.
776
00:58:51,930 --> 00:58:53,940
You may be the king
of double handing,
777
00:58:53,960 --> 00:58:56,950
but the rest of us
can't get anywhere near it.
778
00:58:56,960 --> 00:58:59,930
We've tried, remember?
The wedding?
779
00:58:59,940 --> 00:59:01,990
Then we'll try harder.
780
00:59:06,910 --> 00:59:07,950
I've spoke to Emma.
781
00:59:14,990 --> 00:59:17,960
She wants me to carry on.
782
00:59:25,940 --> 00:59:28,910
I must say, Marcus, I'd hoped
for better from you.
783
00:59:28,930 --> 00:59:31,970
Liam's anguish is real, but yours
is entirely self-manufactured
784
00:59:31,990 --> 00:59:34,930
and yet he's prepared to carry on.
What's that?
785
00:59:34,950 --> 00:59:38,900
You heard what I said.
No, what's that?
786
00:59:38,910 --> 00:59:41,960
That noise.
CHURCH BELLS TOLL
787
00:59:41,980 --> 00:59:43,980
It's the passing bell.
788
00:59:44,900 --> 00:59:46,990
Marcus, we do not ring a passing
bell in Midsomer Wellow.
789
00:59:47,910 --> 00:59:50,910
Tolled to announce
an imminent death.
I know why it's tolled.
790
00:59:50,930 --> 00:59:53,960
But not here. Not in my lifetime
anyway. Come on.
791
00:59:53,970 --> 00:59:57,980
What else is it then?
It's coming from the church.
792
01:00:00,960 --> 01:00:02,960
Is it?
793
01:00:05,950 --> 01:00:09,990
Well then, we'd better find out,
hadn't we.
794
01:00:18,930 --> 01:00:20,900
Who's done this?
795
01:00:22,910 --> 01:00:24,970
Frances, you know I can't climb.
796
01:00:24,990 --> 01:00:28,940
Well then you go home.
Leave it to me. Go on.
797
01:00:32,950 --> 01:00:34,900
Frances?
798
01:00:49,970 --> 01:00:53,970
HEAVY BREATHING AND HEARTBEATS
799
01:01:08,910 --> 01:01:11,930
MARCUS BREATHES ANXIOUSLY
800
01:01:11,940 --> 01:01:13,960
OMINOUS WHISPERING
801
01:01:30,930 --> 01:01:33,920
HEAVY ASTHMATIC WHEEZING
802
01:01:44,900 --> 01:01:47,990
WHEEZING INTENSIFIES
803
01:02:23,980 --> 01:02:27,930
CHURCH BELLS TOLL
804
01:02:37,950 --> 01:02:40,920
CLICK - CHURCH BELLS STOP
805
01:02:43,990 --> 01:02:48,920
I knew it sounded wrong. And that's
what I found when I got here.
806
01:02:48,940 --> 01:02:51,910
And you arrived soon afterwards,
Peter?
807
01:02:51,930 --> 01:02:53,980
Yeah. We'd finished at
the Cosy Kitchen.
808
01:02:54,900 --> 01:02:57,950
I was on my way home, like Frances
and, uh, Marcus.
809
01:02:57,960 --> 01:02:59,900
But you didn't see Marcus?
810
01:02:59,920 --> 01:03:01,970
No, I came the other way.
811
01:03:01,980 --> 01:03:05,900
Got here just after Frances.
Just as she switched it off.
812
01:03:05,910 --> 01:03:07,910
I shouldn't have left him.
813
01:03:07,920 --> 01:03:10,920
I shouldn't have gone striding off
like that.
814
01:03:10,940 --> 01:03:15,900
He was a grown man, Frances. And it
was an accident. No one shot him.
815
01:03:15,920 --> 01:03:19,940
How d'you know it was an accident?
He got the next line, didn't he?
816
01:03:19,960 --> 01:03:21,900
"Who put him in?"
817
01:03:21,910 --> 01:03:23,980
And what did I do?
Bullied him as usual.
818
01:03:24,900 --> 01:03:27,900
And now he's dead in a ditch.
Poor little sod.
819
01:03:27,920 --> 01:03:31,900
Midsomer Deverell.
That's who should be rounded up.
820
01:03:32,900 --> 01:03:33,940
What?
821
01:03:33,950 --> 01:03:36,950
I wouldn't put anything past them.
822
01:03:36,960 --> 01:03:39,940
They're that desperate to win
the competition.
823
01:03:39,950 --> 01:03:44,930
The only one THAT desperate
to win is you.
824
01:03:46,780 --> 01:03:48,780
Meaning?
Nothing.
825
01:03:48,790 --> 01:03:51,710
Meaning?
Meaning nothing.
826
01:03:51,720 --> 01:03:53,730
Peter, this is stupid.
827
01:03:53,740 --> 01:03:55,750
Rival teams do not kill each other
828
01:03:55,770 --> 01:03:57,750
to win some silly
bloody competition.
829
01:03:57,760 --> 01:04:01,720
Silly? You're as bad
as that bastard Greg Tutt.
830
01:04:01,730 --> 01:04:03,740
Competition or no competition,
831
01:04:03,750 --> 01:04:07,710
it does appear that someone
is targeting bell ringers.
832
01:04:07,720 --> 01:04:10,730
Well, if they are...
833
01:04:10,740 --> 01:04:13,710
..I'm next.
834
01:04:14,730 --> 01:04:17,760
Came the same time as poor Marcus's.
835
01:04:20,720 --> 01:04:22,780
MOBILE RINGS
836
01:04:24,720 --> 01:04:25,760
Barnaby.
837
01:04:25,770 --> 01:04:28,790
Sir.
838
01:04:29,700 --> 01:04:33,720
I was wrong about Marcus Steadman.
839
01:04:33,730 --> 01:04:35,700
I'm at his house.
840
01:04:35,720 --> 01:04:39,720
He had a king-size crush
on Emma Tysoe.
841
01:04:42,750 --> 01:04:45,750
Did you know about this obsession
with Emma?
842
01:04:45,760 --> 01:04:47,750
Yes, I knew.
843
01:04:47,760 --> 01:04:49,720
Forgive me for asking you this,
844
01:04:49,740 --> 01:04:52,740
but were you and Mr Steadman
ever more than just neighbours?
845
01:04:52,750 --> 01:04:55,700
Yes, we were.
846
01:04:55,710 --> 01:05:00,760
I never had children and Marcus
was orphaned many years ago.
847
01:05:00,780 --> 01:05:03,710
A mutual need.
848
01:05:03,730 --> 01:05:06,750
And a bloody good parent
I turned out to be.
849
01:05:08,780 --> 01:05:11,770
This mark. Local mud and traces
of rubber.
850
01:05:11,780 --> 01:05:14,750
Looks like he was prodded
in the back at some point
851
01:05:14,760 --> 01:05:16,780
before or after
he fell in the stream.
852
01:05:16,790 --> 01:05:19,750
Either way if someone was there
to do the prodding
853
01:05:19,760 --> 01:05:22,730
it makes the death
decidedly less accidental.
854
01:05:22,740 --> 01:05:24,720
Doctor's found a mark on the skin,
855
01:05:24,730 --> 01:05:26,780
a contusion consistent with
said prod.
856
01:05:26,790 --> 01:05:28,760
Mud and rubber.
857
01:05:28,780 --> 01:05:32,720
It's got to be the end of a walking
stick, wouldn't you say?
858
01:05:32,740 --> 01:05:36,740
And this is what else we found
in the stream.
859
01:06:05,780 --> 01:06:08,780
Wing Commander Barton?
Upstairs, sir.
860
01:06:09,700 --> 01:06:11,700
Thank you.
861
01:06:20,790 --> 01:06:24,740
He passed away in his sleep
last night.
862
01:06:24,750 --> 01:06:28,700
I'm sorry.
863
01:06:28,720 --> 01:06:30,790
Poor old bugger.
864
01:06:31,700 --> 01:06:34,770
Been over-agitated for days.
865
01:06:34,780 --> 01:06:38,740
Those bloody bell ringers, you know.
866
01:06:38,750 --> 01:06:40,740
Was he alone?
867
01:06:42,750 --> 01:06:46,730
I found him this morning
when I came around to...
868
01:06:57,750 --> 01:07:01,720
This has got to be an inappropriate
time, Mr Barton,
869
01:07:01,730 --> 01:07:06,740
but would this be one
of your uncle's walking sticks?
870
01:07:10,700 --> 01:07:12,750
I underestimated you, sergeant.
871
01:07:12,770 --> 01:07:15,710
I find that rather refreshing
in a man.
872
01:07:15,720 --> 01:07:17,790
It's terribly late.
873
01:07:18,700 --> 01:07:20,770
I hope your reason for calling
was just a pretext.
874
01:07:20,780 --> 01:07:24,700
Uh, no.
875
01:07:24,710 --> 01:07:26,740
It's about the letter you burnt.
876
01:07:26,750 --> 01:07:30,720
Sergeant, dozens more of us
have been mown down since then.
877
01:07:30,740 --> 01:07:32,760
You surely can't still be
at first base.
878
01:07:32,770 --> 01:07:35,780
Well, ah. Yes. Oh, no.
879
01:07:38,720 --> 01:07:45,720
It's just a line of enquiry
I'm keen to explore further.
880
01:07:45,730 --> 01:07:47,780
I'm all for further exploration.
881
01:07:58,780 --> 01:08:02,750
You're more scared
than you'll admit, aren't you?
882
01:08:02,760 --> 01:08:05,730
Scared? No.
883
01:08:08,760 --> 01:08:10,790
Not scared.
884
01:08:11,700 --> 01:08:13,740
Guilty.
885
01:08:13,750 --> 01:08:16,720
I used to tell the kids in school -
886
01:08:16,730 --> 01:08:18,740
"Own up, and you'll feel better."
887
01:08:18,750 --> 01:08:21,730
That's very good advice.
Why don't you tell me.
888
01:08:24,730 --> 01:08:27,770
What kind of gun killed Greg?
889
01:08:27,780 --> 01:08:29,790
What killed Emma? The same?
890
01:08:30,700 --> 01:08:31,790
I can tell you instantly,
891
01:08:32,700 --> 01:08:35,770
the same, or a similar weapon,
was used in both cases.
892
01:08:35,780 --> 01:08:40,710
An Enfield revolver,
893
01:08:40,720 --> 01:08:42,740
World War Two vintage?
894
01:08:42,750 --> 01:08:43,770
Yeah.
895
01:08:43,780 --> 01:08:46,760
And being a gun expert you'll know
what kind of damage
896
01:08:46,770 --> 01:08:49,700
such a gun can do.
897
01:08:49,710 --> 01:08:50,760
Oh, yes.
898
01:08:53,780 --> 01:08:56,740
Tony, my husband,
899
01:08:56,760 --> 01:08:58,790
used to have a pair.
900
01:08:59,700 --> 01:09:01,720
Unlicensed.
901
01:09:01,740 --> 01:09:06,710
He was crazy about guns and the
laws were less strict in those days.
902
01:09:06,720 --> 01:09:09,730
When he became ill, 10 years ago,
903
01:09:09,740 --> 01:09:11,750
I became rather careless
904
01:09:11,770 --> 01:09:16,730
and I'm afraid a pair were stolen
from the back of our car.
905
01:09:16,750 --> 01:09:19,780
I mean, things were pretty bloody
at the time
906
01:09:19,790 --> 01:09:23,720
and I'm afraid I didn't report it.
907
01:09:23,740 --> 01:09:27,740
And then, when he died,
908
01:09:27,750 --> 01:09:31,720
everything seemed so unimportant
by comparison.
909
01:09:31,730 --> 01:09:34,730
I'm afraid I let things slide.
910
01:09:34,740 --> 01:09:39,700
Then 10 years later Greg Tutt
gets himself shot.
911
01:09:39,710 --> 01:09:40,790
I'm guilty.
912
01:09:41,710 --> 01:09:44,770
And it doesn't feel any better
having told you.
913
01:09:47,700 --> 01:09:51,790
Why can't I swallow the whole bloody
lot and have done with it?
914
01:10:08,740 --> 01:10:10,740
No!
915
01:10:10,750 --> 01:10:12,780
I know there's a difference
in our ages
916
01:10:13,700 --> 01:10:15,740
but I think that's exciting.
917
01:10:15,760 --> 01:10:18,780
Others will disapprove
if they find out.
918
01:10:19,700 --> 01:10:22,710
But I'm not going to tell.
Are you?
919
01:10:22,720 --> 01:10:25,720
I've seen the way you look at me.
920
01:10:25,730 --> 01:10:28,710
I know what you want.
921
01:10:28,720 --> 01:10:31,730
And I yearn for you, too.
922
01:10:31,740 --> 01:10:34,700
It will be our secret.
923
01:10:34,720 --> 01:10:36,760
A lovers' tryst...
924
01:10:36,770 --> 01:10:38,740
Signed Emma.
925
01:10:38,760 --> 01:10:41,730
Well, printed.
It was all printed.
926
01:10:41,740 --> 01:10:43,770
I'd be surprised if she could
actually write.
927
01:10:43,790 --> 01:10:46,780
But Greg wasn't interested
in her literacy skills, was he?
928
01:10:46,790 --> 01:10:50,780
"I yearn for you, too."
929
01:10:51,700 --> 01:10:53,740
Does that sound like Emma?
930
01:10:53,750 --> 01:10:55,750
"A lovers' tryst."
931
01:10:55,760 --> 01:10:58,740
Would she have known what a tryst
actually was?
932
01:11:01,720 --> 01:11:03,760
I'm not making it up, Gavin.
933
01:11:03,770 --> 01:11:07,750
No. But someone else did.
934
01:11:36,790 --> 01:11:40,720
MOBILE RINGS
935
01:11:42,780 --> 01:11:44,700
Troy!
936
01:11:44,720 --> 01:11:47,740
Troy, get yourself over to the Cosy
Kitchen as soon as possible.
937
01:11:47,760 --> 01:11:49,720
Someone's trying to break in.
938
01:11:53,740 --> 01:11:55,770
(SIGHS)
939
01:11:55,780 --> 01:11:57,790
Sorry.
940
01:11:58,700 --> 01:12:01,760
Mrs Tutt, are you still there?
941
01:12:01,780 --> 01:12:03,720
He's got the door open.
942
01:12:03,730 --> 01:12:05,740
Sue, get upstairs. Lock yourself in.
943
01:12:28,790 --> 01:12:31,740
(GASPS)
944
01:13:00,780 --> 01:13:03,790
Hugh?
945
01:13:05,760 --> 01:13:09,700
Oh, God. Bloody Hell.
946
01:13:11,780 --> 01:13:14,700
So! Having done for the Wingco,
947
01:13:14,720 --> 01:13:17,750
all you had to do was get rid of
the letter, produce his will,
948
01:13:17,760 --> 01:13:21,710
the one without mention of church
bells or restoration funds
949
01:13:21,720 --> 01:13:23,760
and Reggie's your uncle.
950
01:13:23,780 --> 01:13:27,780
You think I...
You think I hurt Uncle...
951
01:13:27,790 --> 01:13:29,730
No.
952
01:13:29,740 --> 01:13:33,770
He was a cantankerous old bugger
but he was a fine man in his day.
953
01:13:33,780 --> 01:13:37,710
A better man than I'll ever be.
954
01:13:39,780 --> 01:13:42,700
I'm sorry, Sue.
955
01:13:42,720 --> 01:13:44,770
He thought the world of you.
956
01:13:44,780 --> 01:13:47,760
Always said so.
957
01:13:47,770 --> 01:13:50,700
I didn't mean to frightened you.
958
01:13:54,760 --> 01:13:59,720
Oh, God. If only he'd known I was
up the creek without a paddle
959
01:13:59,730 --> 01:14:01,710
he'd never have written
that letter.
960
01:14:01,720 --> 01:14:02,760
He did know.
961
01:14:05,770 --> 01:14:08,720
You're so stupid, Hugh.
962
01:14:08,730 --> 01:14:09,780
And Reggie wasn't.
963
01:14:10,700 --> 01:14:13,780
This whole letter to the bishop
thing, it was a charade.
964
01:14:16,700 --> 01:14:18,790
He was trying to goad you
into being honest with him,
965
01:14:19,710 --> 01:14:22,710
saying, "Uncle, I've screwed up.
Could you help me?"
966
01:14:22,730 --> 01:14:25,720
Instead of treating him
like a senile old buffer.
967
01:14:25,730 --> 01:14:26,780
So there is no letter?
968
01:14:26,790 --> 01:14:28,730
Oh, yes. There's a letter.
969
01:14:28,740 --> 01:14:30,790
And it makes a generous donation
to the church.
970
01:14:31,700 --> 01:14:33,780
But it doesn't alter Reggie's will.
971
01:14:34,700 --> 01:14:36,780
Hugh still inherits.
972
01:14:36,790 --> 01:14:40,700
Whether he deserves to or not.
973
01:14:42,780 --> 01:14:45,730
(SIGHS)
974
01:14:48,720 --> 01:14:51,730
I think we're back to square one.
975
01:14:51,740 --> 01:14:53,740
First base.
976
01:14:53,760 --> 01:14:57,730
First base. Rosalind - Mrs Parr -
doesn't think we've got beyond that.
977
01:14:57,750 --> 01:15:02,700
Oh, really? And does Rosalind
have anything else to say?
978
01:15:02,710 --> 01:15:04,720
Yes, actually.
979
01:15:04,740 --> 01:15:07,730
She remembers the letter
Greg received verbatim.
980
01:15:07,740 --> 01:15:11,760
I'm sure it didn't come from Emma.
It mentioned a lovers' tryst.
981
01:15:11,770 --> 01:15:13,720
How very appropriate.
982
01:15:13,740 --> 01:15:16,700
I'd say someone
with a good education wrote it.
983
01:15:16,710 --> 01:15:18,790
Good English, a bit old fashioned.
984
01:15:19,700 --> 01:15:20,770
That narrows it right down.
985
01:15:20,780 --> 01:15:22,780
To just about everyone
in the village.
986
01:15:23,700 --> 01:15:27,780
Anyway, back at first base,
987
01:15:28,700 --> 01:15:30,770
we have Greg shot,
988
01:15:30,780 --> 01:15:36,780
probably with a hand gun stolen from
Frances le Bon some 10 years ago.
989
01:15:36,790 --> 01:15:38,790
Allegedly stolen.
990
01:15:39,700 --> 01:15:42,720
The boy's doing good.
991
01:15:42,730 --> 01:15:44,700
Where's your tie?
992
01:15:45,790 --> 01:15:47,790
Never mind.
993
01:15:48,700 --> 01:15:52,710
Greg. Motives for the murder
thereof.
994
01:15:52,720 --> 01:15:55,740
Now we've looked at greed,
sexual jealousy,
995
01:15:55,750 --> 01:15:58,700
righteous religious anger.
996
01:15:58,710 --> 01:16:02,720
What about pride?
997
01:16:02,730 --> 01:16:04,760
Jobsworth? Ring-a-Ding Peter?
998
01:16:04,780 --> 01:16:08,750
Pride, Troy,
is Peter's driving passion.
999
01:16:08,760 --> 01:16:11,720
He's determined to be
the first Fogden
1000
01:16:11,730 --> 01:16:13,740
ever to win the striking competition
1001
01:16:13,760 --> 01:16:17,740
and pride can lead men
into all kinds of folly.
1002
01:16:32,790 --> 01:16:36,700
Tomorrow we'll get you.
1003
01:16:36,710 --> 01:16:40,720
We'll get every bloody one of you.
1004
01:16:46,770 --> 01:16:52,710
CHURCH BELLS TOLL
1005
01:17:11,770 --> 01:17:14,710
Thanks, George.
1006
01:17:14,720 --> 01:17:16,730
Reggie Barton's post mortem.
1007
01:17:16,740 --> 01:17:20,720
No sign of anything
other than natural causes.
1008
01:17:20,740 --> 01:17:23,750
So. Three murders only.
1009
01:17:23,760 --> 01:17:27,740
And all of them bell ringers.
1010
01:17:49,770 --> 01:17:52,740
Hear that?
1011
01:17:52,750 --> 01:17:54,720
The four's late every time.
1012
01:17:57,700 --> 01:17:59,750
We'll see them off, no problem.
1013
01:18:03,740 --> 01:18:06,750
This Peter theory, sir,
if it's a pride thing,
1014
01:18:06,760 --> 01:18:08,710
why blow away half your team?
1015
01:18:08,730 --> 01:18:12,730
Why not wait until they win first
prize then top the mutineers?
1016
01:18:12,740 --> 01:18:15,740
Because Peter thinks he can do it
with the other half.
1017
01:18:15,750 --> 01:18:17,700
The strongest three.
1018
01:18:17,720 --> 01:18:20,720
In which case, Frances le Bon...
..is on borrowed time.
1019
01:18:20,730 --> 01:18:21,740
So?
1020
01:18:21,760 --> 01:18:26,740
So! I want you to take advantage
while Peter is otherwise engaged
1021
01:18:26,760 --> 01:18:29,750
and I take a trip into history.
1022
01:18:29,760 --> 01:18:31,700
Vicar's in the well.
1023
01:18:40,770 --> 01:18:42,740
This lot haven't got it either.
1024
01:18:42,760 --> 01:18:45,710
They're all over the place.
Keep having to dodge.
1025
01:18:45,730 --> 01:18:47,770
And we're not going to cock up?
Double handing?
1026
01:18:47,780 --> 01:18:49,710
No. We're not.
1027
01:18:49,720 --> 01:18:50,760
Just remember what I said.
1028
01:18:50,780 --> 01:18:52,710
I know.
1029
01:18:52,720 --> 01:18:58,730
We're doing this for Emma
and Marcus and Greg.
1030
01:18:58,740 --> 01:19:02,760
No, Liam. You're doing it for me.
1031
01:19:11,700 --> 01:19:14,740
CHURCH BELLS CONTINUE TO TOLL
1032
01:19:26,700 --> 01:19:27,730
Here it is.
1033
01:19:27,740 --> 01:19:29,720
Just like Maisie said.
1034
01:19:29,730 --> 01:19:33,720
"1860. The new vicar
at Midsomer Wellow
1035
01:19:33,730 --> 01:19:35,750
"came into conflict
with the bell ringers.
1036
01:19:35,760 --> 01:19:38,720
"Tried to force them to attend
church services,
1037
01:19:38,730 --> 01:19:41,760
"had their cask of beer removed
from the ringing chamber."
1038
01:19:41,770 --> 01:19:43,720
Beer?
1039
01:19:43,740 --> 01:19:48,760
Seems like the Reverend Jonathan
Ebbrell disappeared one night
1040
01:19:48,770 --> 01:19:50,770
after a stand-up row
with the ringers
1041
01:19:50,790 --> 01:19:53,780
and his body was found
the next day in the well.
1042
01:19:53,790 --> 01:19:57,760
"Although there is little doubt that
the bell ringers were responsible,
1043
01:19:57,780 --> 01:20:00,750
"the constabulary met with
a wall of silence."
1044
01:20:00,760 --> 01:20:02,780
Nothing new there then.
1045
01:20:03,700 --> 01:20:05,700
Take a look.
Thanks.
1046
01:20:05,720 --> 01:20:08,700
Joyce, do us a favour,
look in the local phone book,
1047
01:20:08,710 --> 01:20:10,730
just in case there's an Ebbrell
still about.
1048
01:20:17,770 --> 01:20:19,710
They're good.
1049
01:20:19,720 --> 01:20:20,790
Not that good.
1050
01:20:21,700 --> 01:20:23,710
Best so far.
1051
01:20:23,720 --> 01:20:26,780
So we've just got them to beat,
haven't we?
1052
01:20:27,700 --> 01:20:30,720
All you have to do is concentrate
1053
01:20:30,730 --> 01:20:34,720
and let yourselves be inspired.
1054
01:20:34,730 --> 01:20:36,780
SILENCE
1055
01:20:39,730 --> 01:20:41,750
We're on.
1056
01:20:58,770 --> 01:21:01,750
Right, ladies and gentlemen.
1057
01:21:01,760 --> 01:21:04,750
You're just 15 minutes from heaven.
1058
01:21:36,780 --> 01:21:40,750
CHURCH BELLS CONTINUE
1059
01:22:35,750 --> 01:22:39,770
CAT MEWLS AND HISSES
1060
01:23:23,720 --> 01:23:26,720
That was brilliant.
1061
01:23:26,740 --> 01:23:30,790
Bloody brilliant.
1062
01:23:31,770 --> 01:23:33,760
Barnaby.
1063
01:23:33,780 --> 01:23:37,760
Sir, guess what I've found
in Peter Fogden's sideboard.
1064
01:23:37,780 --> 01:23:41,730
An army issued Enfield revolver.
1065
01:23:41,740 --> 01:23:44,780
Put it back where you found it
and get out of there now.
1066
01:23:44,790 --> 01:23:46,710
I'll be right over.
1067
01:23:46,720 --> 01:23:48,740
BELL RINGS
1068
01:23:48,750 --> 01:23:50,700
Ladies and gentlemen.
1069
01:23:50,720 --> 01:23:52,770
The tradition of bell ringing
is alive and well
1070
01:23:52,780 --> 01:23:54,740
in England's fairest county.
1071
01:23:54,750 --> 01:23:58,750
Our congratulations to all six teams
on the standard of their effort.
1072
01:23:58,760 --> 01:24:01,780
However, at the top of the pile,
1073
01:24:01,790 --> 01:24:03,760
tied on 22 points,
1074
01:24:03,780 --> 01:24:07,710
we have Badger's Drift
1075
01:24:07,720 --> 01:24:09,790
and Midsomer Deverell.
1076
01:24:13,770 --> 01:24:17,760
But, against all the odds,
1077
01:24:17,770 --> 01:24:20,700
pipping those two by a single point,
1078
01:24:20,720 --> 01:24:23,740
are this year's winners
of the striking competition -
1079
01:24:23,760 --> 01:24:25,720
Midsomer Wellow.
1080
01:24:25,730 --> 01:24:28,710
Ye-e-e-e-e-e-es!
1081
01:24:28,720 --> 01:24:29,780
Yes!
1082
01:24:46,730 --> 01:24:50,740
FOGDEN: Woo-hoo! Yes! Yes! Yes!
1083
01:24:50,750 --> 01:24:54,710
Yes, yes!
1084
01:24:54,720 --> 01:24:56,730
I won! I won!
1085
01:24:56,740 --> 01:24:58,770
Yes!
1086
01:24:58,790 --> 01:25:01,780
I did it, Mr Barnaby.
I knew I could.
1087
01:25:01,790 --> 01:25:04,720
Could we talk somewhere else,
please, Peter?
1088
01:25:04,730 --> 01:25:07,700
What?
We need to talk to you. Now!
1089
01:25:11,790 --> 01:25:14,790
So what's Frances
making a fuss now for?
1090
01:25:15,700 --> 01:25:16,770
It's years since she lost them.
1091
01:25:16,780 --> 01:25:18,770
Since they were stolen, Peter.
1092
01:25:18,780 --> 01:25:21,750
Would you know anything about that?
1093
01:25:21,760 --> 01:25:25,700
They were sitting in her car.
The window was open.
1094
01:25:25,710 --> 01:25:26,790
They were crying out to be nicked.
1095
01:25:27,700 --> 01:25:29,740
So you obliged.
1096
01:25:29,750 --> 01:25:30,790
I wasn't thinking straight.
1097
01:25:31,710 --> 01:25:34,730
The wife had just left, taking half
the marital income with her.
1098
01:25:34,750 --> 01:25:37,700
What were you planning to do,
start robbing banks?
1099
01:25:37,710 --> 01:25:38,740
Don't be stupid.
1100
01:25:38,760 --> 01:25:40,790
I just thought I could sell them.
1101
01:25:41,700 --> 01:25:43,750
Only when it came to it
I didn't have a clue how to.
1102
01:25:43,760 --> 01:25:45,710
So what did you do with them?
1103
01:25:45,720 --> 01:25:48,750
Stuck them in the drawer, worked
overtime, paid off the mortgage,
1104
01:25:48,760 --> 01:25:49,780
forgot about them.
1105
01:25:50,700 --> 01:25:51,740
And they're still there?
Yes.
1106
01:25:51,760 --> 01:25:54,770
I think we'd better take a look
at these guns, don't you?
1107
01:26:21,730 --> 01:26:23,770
It's not here.
1108
01:26:23,780 --> 01:26:26,720
The other one's gone.
1109
01:26:26,740 --> 01:26:29,710
Hello.
1110
01:26:29,720 --> 01:26:31,760
Maisie?
1111
01:26:31,780 --> 01:26:33,770
Anyone at home?
1112
01:26:33,780 --> 01:26:35,770
Hello?
1113
01:26:37,740 --> 01:26:39,790
Oh! I was looking for Maisie.
1114
01:26:40,700 --> 01:26:42,780
That makes two of us.
I'm her nephew from London.
1115
01:26:42,790 --> 01:26:44,760
Right. Yes, I'm Joyce.
1116
01:26:44,780 --> 01:26:48,700
I was hoping she could help me with
a bit of research I'm doing
1117
01:26:48,710 --> 01:26:49,740
but it can wait.
1118
01:26:49,760 --> 01:26:51,730
I'll tell her to call.
It's Joyce?
1119
01:26:51,740 --> 01:26:54,760
Yes. Thanks, Mr Gooch.
Hope you won't have long to wait.
1120
01:26:54,770 --> 01:26:56,720
Ebbrell.
1121
01:26:56,740 --> 01:26:58,740
Pardon?
1122
01:26:58,760 --> 01:26:59,780
Dennis Ebbrell.
1123
01:27:00,700 --> 01:27:05,710
Auntie's only a Gooch by marriage.
We're Ebbrells by birth.
1124
01:27:05,730 --> 01:27:09,720
Who might have had access to this
house in the last few months?
1125
01:27:09,740 --> 01:27:11,760
Loads of people. This is a village.
1126
01:27:11,780 --> 01:27:13,790
I don't even lock the door
half the time.
1127
01:27:14,700 --> 01:27:15,750
MOBILE RINGS
'Scuse.
1128
01:27:15,760 --> 01:27:19,780
So when was the last time
you checked the guns?
1129
01:27:19,790 --> 01:27:22,780
I told you. I don't know. Years.
1130
01:27:22,790 --> 01:27:24,790
Dennis Ebbrell?
1131
01:27:25,700 --> 01:27:26,730
Yes.
1132
01:27:26,740 --> 01:27:30,720
I checked in the phone book but
there are no Ebbrells in Midsomer
1133
01:27:30,730 --> 01:27:32,790
so I thought, well,
go back to Maisie.
1134
01:27:33,710 --> 01:27:36,780
She's not in but her nephew's there
and his name's Ebbrell.
1135
01:27:37,700 --> 01:27:38,720
And so is Maisie's.
1136
01:27:38,740 --> 01:27:41,740
Listen, Joyce, don't wait for Maisie.
1137
01:27:41,760 --> 01:27:43,780
Go straight home. Do you understand?
OK.
1138
01:27:45,780 --> 01:27:48,760
Peter, don't leave the village.
1139
01:27:48,770 --> 01:27:50,760
Troy, bring the gun.
1140
01:28:11,760 --> 01:28:13,700
SLIGHT CRASH
1141
01:28:17,760 --> 01:28:19,740
Excuse me.
What the hell.
1142
01:28:19,760 --> 01:28:21,790
Another note, Mr Ebbrell?
"Who pulled him out?"
1143
01:28:22,700 --> 01:28:23,740
Is that where we've got to?
1144
01:28:23,760 --> 01:28:24,770
"Dear Auntie.
Can't wait.
1145
01:28:24,780 --> 01:28:28,740
"Will call when we get home.
Look after yourself. Love, Dennis"
1146
01:28:28,750 --> 01:28:32,750
That took me half an hour
to type! Don't...
1147
01:28:36,740 --> 01:28:38,710
Did you know about these?
1148
01:28:38,720 --> 01:28:40,730
Those are the ones who were killed?
1149
01:28:44,720 --> 01:28:45,790
Auntie wouldn't hurt a fly.
1150
01:28:46,710 --> 01:28:48,790
I'm not worried about flies.
I'm worried about these.
1151
01:29:16,740 --> 01:29:18,740
What did Barnaby want with you?
1152
01:29:18,750 --> 01:29:21,740
Sod Barnaby. We're gonna celebrate.
1153
01:29:21,750 --> 01:29:23,720
Do we have to? I'm knackered.
1154
01:29:23,740 --> 01:29:25,730
Oh, yes, my son.
1155
01:29:25,740 --> 01:29:27,740
Yes.
1156
01:29:27,760 --> 01:29:31,730
This is better than Ring-a-Ding
a million times over.
1157
01:29:31,740 --> 01:29:33,760
This is as good as it gets.
1158
01:29:33,780 --> 01:29:36,730
And it's the last thing
I'll ever ask of you.
1159
01:29:36,740 --> 01:29:39,710
Either of you. I promise.
1160
01:29:41,740 --> 01:29:43,780
There's nothing else
to live for really.
1161
01:30:05,760 --> 01:30:08,720
See, Uncle Gordon.
1162
01:30:08,740 --> 01:30:11,750
Uncle Ray. Take a good look.
1163
01:30:11,770 --> 01:30:16,730
This is the Midsomer Wellow Bell
Ringing Team of the Here and Now.
1164
01:30:16,740 --> 01:30:20,700
My team. The best.
1165
01:30:25,770 --> 01:30:27,700
Ringing up.
1166
01:30:37,790 --> 01:30:41,700
Who's been playing silly buggers?
1167
01:30:41,710 --> 01:30:44,700
Go up and look, Liam.
1168
01:30:44,710 --> 01:30:46,780
It's your bell, you go and look.
Eh!
1169
01:31:08,720 --> 01:31:10,700
You trying to kill me, Fogden?
1170
01:31:21,770 --> 01:31:23,780
Bloody clappers have all been tied.
1171
01:31:24,700 --> 01:31:27,740
CLICK - ROPE UNFURLS SWIFTLY
1172
01:31:30,740 --> 01:31:31,780
GUNSHOT
1173
01:31:53,790 --> 01:31:55,720
Stay here.
1174
01:32:01,740 --> 01:32:04,740
AGONISED GROANS
1175
01:32:13,740 --> 01:32:15,790
Careful.
1176
01:32:16,700 --> 01:32:18,750
It weighs half a ton.
1177
01:32:20,720 --> 01:32:23,780
Keep out of its way.
Maisie?
1178
01:32:31,750 --> 01:32:34,790
If you wish to say a brief prayer,
Frances, you have time.
1179
01:32:35,700 --> 01:32:38,720
But I've done nothing to you,
Maisie. Nothing. Ever.
1180
01:32:44,720 --> 01:32:45,770
You're a bell ringer.
1181
01:32:45,790 --> 01:32:49,710
You have an outstanding debt to pay.
All of you.
1182
01:32:49,720 --> 01:32:52,760
Debt?
From 1860.
1183
01:32:52,780 --> 01:32:54,700
1860?
1184
01:32:54,720 --> 01:32:57,760
You think that's a long time, Peter?
It's only five generations.
1185
01:32:57,770 --> 01:32:59,760
A blink of history
1186
01:32:59,770 --> 01:33:03,710
since the Reverend Jonathan Ebbrell
was murdered in this church.
1187
01:33:03,720 --> 01:33:05,770
But not by my family.
1188
01:33:05,780 --> 01:33:08,720
Nor mine. We don't go back that far.
1189
01:33:08,740 --> 01:33:09,780
But I do.
1190
01:33:10,700 --> 01:33:12,750
I have very close links.
1191
01:33:12,760 --> 01:33:15,700
Blood links.
To the man you killed.
1192
01:33:19,700 --> 01:33:22,760
Jonathan Ebbrell was my great,
great, great grandfather.
1193
01:33:22,780 --> 01:33:24,780
He died at the hands
of bell ringers.
1194
01:33:25,700 --> 01:33:27,760
His widow was reduced to poverty
1195
01:33:27,780 --> 01:33:31,720
and five generations of Ebbrells
have been dogged by disaster
1196
01:33:31,730 --> 01:33:34,730
and despair, depression
and suicide.
1197
01:33:34,750 --> 01:33:38,720
Maisie.
That's...tragic.
1198
01:33:38,730 --> 01:33:41,770
But not of our doing.
1199
01:33:41,780 --> 01:33:43,710
We didn't kill him.
1200
01:33:43,720 --> 01:33:45,780
The bell ringers of Midsomer Wellow
killed him.
1201
01:33:45,790 --> 01:33:47,780
They escaped the law of the land.
1202
01:33:48,700 --> 01:33:50,710
You are the bell ringers
of Midsomer Wellow.
1203
01:33:50,730 --> 01:33:53,730
You cannot escape the laws
of justice and retribution.
1204
01:33:53,750 --> 01:33:56,790
There's no release
other than expiation.
1205
01:33:58,780 --> 01:34:01,760
We're all bound by history, you see.
1206
01:34:01,770 --> 01:34:03,760
History and blood.
1207
01:34:03,770 --> 01:34:05,740
Maisie, this is insane.
1208
01:34:09,760 --> 01:34:13,770
You're church archivist.
A pillar of St Catherine's.
1209
01:34:13,790 --> 01:34:17,780
A pillar? An avenging angel,
perhaps.
1210
01:34:20,730 --> 01:34:22,790
My nephew's wife is having a baby,
you know.
1211
01:34:23,700 --> 01:34:25,740
For the sake of that unborn baby,
1212
01:34:25,760 --> 01:34:29,710
for the peace and happiness
of other Ebbrells yet to come,
1213
01:34:29,720 --> 01:34:32,770
the debt must now be paid.
1214
01:34:33,750 --> 01:34:36,720
CACOPHONY OF ROPES AND BELLS
1215
01:34:55,710 --> 01:35:00,790
SOLEMN CHORAL MUSIC PLAYS
1216
01:35:05,710 --> 01:35:08,720
The baby will be fine, dears.
1217
01:35:08,730 --> 01:35:12,710
The furies of our family blood
have been avenged.
1218
01:35:12,720 --> 01:35:14,750
I think I've done enough.
1219
01:35:41,730 --> 01:35:45,750
Do thank your lovely wife
for all those cups of coffee.
1220
01:35:45,760 --> 01:35:48,780
So nice to be welcomed
into your home.
1221
01:36:13,780 --> 01:36:15,750
Troy!
1222
01:36:17,780 --> 01:36:19,730
Do you need an ambulance?
1223
01:36:19,740 --> 01:36:21,700
I shouldn't think so.
1224
01:36:21,720 --> 01:36:24,720
It is only your face that's damaged,
isn't it?
1225
01:36:24,730 --> 01:36:28,700
I'm fine, sir. Just fine.
1226
01:36:31,750 --> 01:36:33,780
Mr Barnaby?
Yep?
1227
01:36:34,700 --> 01:36:36,760
Cup of tea?
Oh, thank you.
1228
01:36:36,770 --> 01:36:39,700
I put just a dash of brandy in it.
1229
01:36:39,710 --> 01:36:40,790
You're wasting your time, y'know.
1230
01:36:41,700 --> 01:36:43,720
She's completely off men.
1231
01:36:43,730 --> 01:36:45,740
Understandable.
1232
01:36:45,750 --> 01:36:48,700
All things considered.
1233
01:36:48,720 --> 01:36:51,780
Look, I know you've got much more
important things to deal with
1234
01:36:52,700 --> 01:36:56,720
but about the pathetic attempt
at a burglary,
1235
01:36:56,740 --> 01:36:58,720
I don't want to pursue it.
1236
01:36:58,730 --> 01:37:01,770
Besides, with a bit of training
1237
01:37:01,780 --> 01:37:05,730
the arch criminal could make
a very decent pastry chef.
1238
01:37:05,740 --> 01:37:10,700
He just needs a proper job and a bit
of sensible financial management.
1239
01:37:10,720 --> 01:37:12,700
You mean the right woman?
1240
01:37:12,710 --> 01:37:15,740
I'm willing to risk it.
1241
01:37:26,760 --> 01:37:30,730
Troy, do you want a lift home?
1242
01:37:30,740 --> 01:37:33,720
Er...
1243
01:37:33,730 --> 01:37:37,770
Just phone 999 in an emergency.
1244
01:37:42,720 --> 01:37:45,780
MOBILE RINGS
1245
01:37:45,790 --> 01:37:47,780
Barnaby.
1246
01:37:58,790 --> 01:38:01,750
Closed Captions by CSI
92304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.