All language subtitles for Midsomer.murders.S05E03.DVDRIP512X384.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:16,860 --> 00:00:21,800 HEAVY BREATHING 2 00:00:34,860 --> 00:00:36,880 DOOR BANGS VIOLENTLY 3 00:02:26,890 --> 00:02:28,840 What are you doing? 4 00:02:28,850 --> 00:02:32,800 Unlocking the church door. 5 00:02:32,820 --> 00:02:34,800 Why? We're gonna practise. 6 00:02:34,810 --> 00:02:37,820 On a Tuesday? Who gave permission? 7 00:02:37,840 --> 00:02:40,800 I have a hotline to God. 8 00:02:40,820 --> 00:02:41,880 Blasphemous little whelk. 9 00:02:41,890 --> 00:02:46,800 I'm sure he thinks well of you, too, Reggie. After you, Emma. 10 00:02:52,830 --> 00:02:54,880 You are without doubt 11 00:02:55,800 --> 00:02:58,880 the vainest, blatantest, loathsomest serial womaniser 12 00:02:59,800 --> 00:03:02,880 in the history of adultery. I thought you was at the cash-and-carry. 13 00:03:03,800 --> 00:03:07,870 Sue, you ain't leaving? No, Greg. You are. 14 00:03:13,880 --> 00:03:16,830 Just to save me changing the locks. 15 00:03:16,840 --> 00:03:18,810 Here, not me trousers. 16 00:03:18,820 --> 00:03:20,880 Why not? You hardly ever wear them. 17 00:03:24,860 --> 00:03:27,820 DOOR SLAMS 18 00:03:35,820 --> 00:03:38,890 You poor darling, has the worm finally turned? 19 00:03:39,800 --> 00:03:40,880 Why didn't she have a go at you? 20 00:03:41,800 --> 00:03:44,820 Because I'm clearly an innocent victim of your lechery. 21 00:03:58,890 --> 00:04:00,880 Sorry, Reggie, we're closed. 22 00:04:00,890 --> 00:04:03,820 Greg and I are terminating our marriage. 23 00:04:03,830 --> 00:04:06,810 That's the spirit. You're worth 10 of him. 24 00:04:06,820 --> 00:04:08,800 CHURCH BELLS TOLL 25 00:04:08,820 --> 00:04:10,840 Those bloody bells! 26 00:04:11,860 --> 00:04:14,820 Now I'm late for ringing practice. 27 00:04:21,800 --> 00:04:22,860 Do come along, Marcus. 28 00:04:22,870 --> 00:04:24,800 Sorry. 29 00:04:24,820 --> 00:04:27,800 Evening, Reggie. Frances. 30 00:04:27,820 --> 00:04:30,860 Still doing it then, Marcus? Bell ringing? 31 00:04:30,870 --> 00:04:32,890 It's not a blood sport, Reggie. 32 00:04:33,810 --> 00:04:35,820 Be the death of him. Nonsense. 33 00:04:35,830 --> 00:04:40,860 Good healthy exercise. Inhaling dust along with wickedness. 34 00:04:42,860 --> 00:04:44,830 HORN BEEPS, TYRES SCREECH 35 00:04:44,840 --> 00:04:47,870 BELLS CONTINUE 36 00:04:55,800 --> 00:04:58,850 You alright? Mmm. 37 00:04:58,860 --> 00:05:00,840 Where's the church? 38 00:05:00,850 --> 00:05:01,860 Just follow your ears. 39 00:05:06,880 --> 00:05:11,870 BELLS CONTINUE 40 00:05:17,880 --> 00:05:19,890 Yes, no, of course not. 41 00:05:23,800 --> 00:05:26,830 Yes, thank you. I am well aware of the payment deadline, 42 00:05:26,850 --> 00:05:28,890 And of the interest accruing thereafter. 43 00:05:29,800 --> 00:05:31,830 Yes, and of the surcharge. Thank you. 44 00:05:33,860 --> 00:05:36,850 I'm writing you a cheque at this very moment. 45 00:05:36,860 --> 00:05:38,880 Figuratively speaking. 46 00:05:39,800 --> 00:05:40,860 REGGIE: Hugh? 47 00:05:40,870 --> 00:05:44,840 Hugh, you in there? 48 00:05:44,860 --> 00:05:47,800 Oh, for pity's sake. 49 00:05:50,800 --> 00:05:52,820 Hello, Uncle Reggie. 50 00:05:52,840 --> 00:05:54,870 What's going on, Hugh? Are you moving? 51 00:05:54,880 --> 00:05:57,800 Moving? No, of course not. 52 00:05:57,810 --> 00:06:00,830 Just decided, time for a change. Of decor. Going modern. 53 00:06:00,840 --> 00:06:01,870 Ahhh. 54 00:06:01,890 --> 00:06:04,860 Made one of your killings then, have you? 55 00:06:04,880 --> 00:06:09,840 Stock exchange. Yes. Yes. That's right. Yes. Just a few thou. 56 00:06:09,850 --> 00:06:11,840 Excellent. 57 00:06:11,860 --> 00:06:13,870 Proud of you, my boy. As always. 58 00:06:13,880 --> 00:06:15,860 A rock in the morass. 59 00:06:15,870 --> 00:06:17,850 Thank you. 60 00:06:34,880 --> 00:06:37,840 Joyce? How you doing? 61 00:06:37,860 --> 00:06:41,820 Oh, not bad, I suppose. For a novice. 62 00:06:41,830 --> 00:06:43,830 She's doing extremely well. 63 00:06:43,840 --> 00:06:48,800 Maisie Gooch, parish archivist. My husband, Tom. 64 00:06:48,810 --> 00:06:49,840 Pleased to meet you. 65 00:06:49,860 --> 00:06:51,870 Have you nearly finished? Only Troy's... 66 00:06:51,890 --> 00:06:53,830 CHURCH BELLS I'm so sorry. 67 00:06:53,840 --> 00:06:57,800 Bellringers, a law unto themselves. Always have been. 68 00:07:01,840 --> 00:07:04,890 BELLS CONTINUE 69 00:07:30,860 --> 00:07:32,890 You're still not feeling it, Emma. 70 00:07:33,810 --> 00:07:35,810 You're not quite there on the stroke. 71 00:07:36,820 --> 00:07:37,880 Can I help, mate? 72 00:07:38,800 --> 00:07:40,880 Uh, no. Thanks. I was just leaving. 73 00:07:47,890 --> 00:07:50,800 Oh, sorry, thank you. 74 00:08:03,890 --> 00:08:05,830 Stand. 75 00:08:07,840 --> 00:08:09,840 You're late. You're all late. 76 00:08:09,850 --> 00:08:13,800 And what the bloody hell d'you think you're playing at, Greg? 77 00:08:13,820 --> 00:08:17,810 Did I mention fancy dress? I need a bed for the night. 78 00:08:17,820 --> 00:08:19,800 Yeah, well don't look at Emma. 79 00:08:24,820 --> 00:08:26,880 CHURCH BELLS TOLL Isn't that just...England! 80 00:08:27,800 --> 00:08:30,830 They're practising again in a couple of days if you're interested. 81 00:08:30,850 --> 00:08:32,810 Oh, yes. Thank you, Troy. 82 00:08:32,820 --> 00:08:33,880 There was a notice in the church. 83 00:08:34,800 --> 00:08:36,830 They're getting ready for a striking competition. 84 00:08:36,850 --> 00:08:38,840 You'll be in line if you don't shut up. 85 00:08:38,850 --> 00:08:41,800 Guess who was there. Head honcho bell ringer. 86 00:08:41,820 --> 00:08:43,850 Who? Jobsworth. Peter Fogden. From the station. 87 00:08:43,870 --> 00:08:47,820 The maintenance guy? He of the cubby hole and the betting slips. 88 00:08:47,830 --> 00:08:49,830 He's got a secret life. 89 00:08:57,850 --> 00:08:59,810 That's all. 90 00:08:59,820 --> 00:09:01,840 Stand. 91 00:09:05,880 --> 00:09:07,800 That was crap. 92 00:09:07,810 --> 00:09:08,830 Yeah, well. It's you. 93 00:09:08,850 --> 00:09:11,820 Confusing us with your calls. Why can't you trust us? 94 00:09:11,830 --> 00:09:12,880 We know the changes. 95 00:09:12,890 --> 00:09:16,870 Knowing's one thing, remembering's clearly another. 96 00:09:17,800 --> 00:09:18,850 Look to. 97 00:09:18,860 --> 00:09:23,810 Look to, treble's going. 98 00:09:23,820 --> 00:09:25,820 She's gone. 99 00:09:30,840 --> 00:09:32,870 Go Grandsire doubles. 100 00:09:44,840 --> 00:09:46,830 Morning. 101 00:09:46,840 --> 00:09:47,880 Morning, Angie. 102 00:09:51,820 --> 00:09:52,860 Is he back? 103 00:09:52,880 --> 00:09:55,870 Certainly not. Back is not an option. 104 00:09:55,880 --> 00:09:58,880 I daresay he'll fall on his feet. 105 00:09:58,890 --> 00:10:02,800 Either his feet or the missionary position. 106 00:10:02,810 --> 00:10:04,850 Do you care? 107 00:10:04,860 --> 00:10:06,880 Me? Course not. 108 00:10:06,890 --> 00:10:10,840 It will mean more work. And less canoodling behind the freezer. 109 00:10:10,850 --> 00:10:13,880 Canoodling? Me and Greg? 110 00:10:13,890 --> 00:10:17,870 It's a euphemism, Angie. The real word's much shorter. 111 00:10:26,880 --> 00:10:28,830 So where you going? 112 00:10:28,840 --> 00:10:30,850 London. London? 113 00:10:30,870 --> 00:10:33,830 Yes, you know, that big place with shops. 114 00:10:33,840 --> 00:10:36,830 I'm having lunch with my husband. 115 00:10:38,830 --> 00:10:40,880 So, I can stay then? 116 00:10:41,800 --> 00:10:45,810 Of course, my bristly bit of rough. 117 00:10:47,800 --> 00:10:48,860 Until I get bored with you. 118 00:10:51,830 --> 00:10:53,860 Do be sure to feed the dogs. 119 00:10:59,830 --> 00:11:02,840 You don't find yourself being drawn into it then, sir? 120 00:11:03,660 --> 00:11:06,650 What? The fascinating world of brass rubbing. 121 00:11:06,660 --> 00:11:07,690 Strangely, Troy, no. 122 00:11:08,600 --> 00:11:11,680 (ALL CHEER) 123 00:11:11,690 --> 00:11:15,640 FOGDEN: C'mon, my boy! Go on, my son! 124 00:11:15,650 --> 00:11:18,650 Go on! Go on! 125 00:11:18,660 --> 00:11:22,680 Oh yes! Oh you beauty! 126 00:11:24,660 --> 00:11:28,610 He won, Mr Barnaby! Ring-a-Ding did it for us! 127 00:11:28,620 --> 00:11:30,650 Ring-a-Ding a-ding! 128 00:11:30,660 --> 00:11:31,690 Us? 129 00:11:32,600 --> 00:11:37,630 No! No! Us! Me and the team at Midsomer Wellow. The bell ringers. 130 00:11:37,650 --> 00:11:39,690 We pooled our stake money, put it on the nose, 131 00:11:40,610 --> 00:11:44,620 and Ring-a-Ding's come in at a hundred to zonking one. 132 00:11:44,640 --> 00:11:48,670 We've made 30 grand. 30 grand! 133 00:11:48,680 --> 00:11:50,680 Only one way to celebrate. 134 00:11:52,630 --> 00:11:54,620 Ha-ha-ha-ha. 135 00:11:56,640 --> 00:11:58,650 CHURCH BELLS 136 00:12:38,680 --> 00:12:44,600 Blasphemous whelks, Spitfire. The lot of 'em. 137 00:12:48,640 --> 00:12:50,670 We're closing now, Hugh. 138 00:12:50,680 --> 00:12:53,620 The pub is open. 139 00:12:53,640 --> 00:12:56,690 No. I find your herbal teas far more efficacious. 140 00:13:14,660 --> 00:13:17,650 So, is God's gift sharing his winnings with you then? 141 00:13:17,660 --> 00:13:19,600 I should hardly think so. 142 00:13:19,610 --> 00:13:21,620 Why not? 143 00:13:21,640 --> 00:13:24,610 He took the stake money from the till. I saw him. 144 00:13:24,620 --> 00:13:27,640 Your till. Your money. You're entitled to at least half. 145 00:13:27,650 --> 00:13:30,610 Angie, my dear, the sum is trifling. 146 00:13:33,650 --> 00:13:37,610 I simply cannot imagine Sue being so terribly mean-minded. 147 00:13:45,660 --> 00:13:47,660 Keep the change. 148 00:13:51,650 --> 00:13:54,650 Goodnight, Sue. 149 00:14:06,610 --> 00:14:08,680 I couldn't spoil it for 'em, Ros, could I? 150 00:14:09,600 --> 00:14:11,650 I am not accustomed to being kept waiting. 151 00:14:19,680 --> 00:14:21,620 Course you're not. 152 00:14:21,630 --> 00:14:23,650 And beer fumes are not an aphrodisiac. 153 00:14:23,660 --> 00:14:25,650 No. 154 00:14:25,660 --> 00:14:27,600 Look, Ros. 155 00:14:27,610 --> 00:14:29,690 I'm sorry. Really. 156 00:14:30,600 --> 00:14:32,670 DOGS BARK Oh, sod it. What they barkin' for? 157 00:14:32,680 --> 00:14:35,630 I don't know. I don't speak labrador. 158 00:14:35,640 --> 00:14:39,640 (CHUCKLES) Maybe I never shut the door properly. 159 00:14:43,670 --> 00:14:45,670 You go on up while I check, yeah? 160 00:14:45,680 --> 00:14:48,640 And I'll clean my teeth on the way back. 161 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Well? 162 00:15:15,610 --> 00:15:18,610 Nothing. And no beer fumes neither. 163 00:15:22,620 --> 00:15:24,610 Nothing? 164 00:15:24,620 --> 00:15:27,670 No. Trust me. 165 00:15:32,680 --> 00:15:37,630 VOICES ARGUE 166 00:15:43,600 --> 00:15:44,680 BICYCLE BELL RINGS 167 00:15:52,640 --> 00:15:56,630 Your days are numbered, Fogden. 168 00:16:05,690 --> 00:16:07,680 Couldn't use your car, I suppose? 169 00:16:08,600 --> 00:16:09,690 No, you damn well couldn't. 170 00:16:12,680 --> 00:16:14,660 I'm only going to Causton. 171 00:16:14,670 --> 00:16:16,620 I don't care. 172 00:16:16,630 --> 00:16:19,620 You presume too much, Gregory. 173 00:16:19,640 --> 00:16:21,620 You're good but not that good. 174 00:16:21,640 --> 00:16:25,600 Won't keep you waiting tonight. I promise you. 175 00:16:27,690 --> 00:16:32,660 You won't keep me waiting again. Ever. That much I promise you. 176 00:16:34,690 --> 00:16:37,680 HORN BLASTS 177 00:17:14,620 --> 00:17:17,630 PHONES RING, WHISTLES 178 00:17:20,600 --> 00:17:21,660 Morning, Mr Barnaby, sir. 179 00:17:21,670 --> 00:17:24,630 Peter. Not changed your life then? Ring-a-Ding? 180 00:17:24,640 --> 00:17:25,680 No, sir, 181 00:17:26,600 --> 00:17:30,620 but I take it as an omen for the weekend - the striking competition. 182 00:17:30,640 --> 00:17:33,660 Ah, yes. Midsomer Wellow have never won it. 183 00:17:33,670 --> 00:17:36,660 My Uncle Ray called the victory peal on VE Day. 184 00:17:36,680 --> 00:17:40,600 My Uncle Gordon once had his photo in the 'Bell Ringing Times'. 185 00:17:40,620 --> 00:17:42,680 But no Fogden's ever won the striking competition. 186 00:17:42,690 --> 00:17:45,640 I'm gonna change all that this year. Excellent. 187 00:17:45,650 --> 00:17:48,680 Sergeant Troy was telling me how keen you are on the bells. 188 00:17:48,690 --> 00:17:50,610 Was he? 189 00:17:50,620 --> 00:17:53,670 I said you're welcome to come along this evening. See how it's done. 190 00:17:53,690 --> 00:17:56,680 I think he's already confirmed it with your wife. 191 00:18:00,640 --> 00:18:02,640 Troy! 192 00:18:02,650 --> 00:18:05,600 I don't know why you're being so grumpy about it. 193 00:18:05,610 --> 00:18:09,650 I'm not being so grumpy about it. Some of the bells are 600 years old. 194 00:18:09,660 --> 00:18:11,670 Think of the stories they could tell. 195 00:18:11,690 --> 00:18:13,680 We're not getting a lecture as well! 196 00:18:14,600 --> 00:18:15,670 Excuse me, Mrs Barnaby, Mr Barnaby. 197 00:18:15,690 --> 00:18:18,620 Hello, Maisie, are you off to the bell ringing? 198 00:18:18,640 --> 00:18:21,620 No. I don't think so. I'm afraid there might not be any. 199 00:18:21,640 --> 00:18:23,660 Why they can't live and let live I don't know. 200 00:18:23,670 --> 00:18:27,610 Every bell in this belfry has been blessed and sanctified 201 00:18:27,620 --> 00:18:30,620 yet you feel free to use them like toys. 202 00:18:30,640 --> 00:18:33,690 Worse! To celebrate success in the wickedness of gambling. 203 00:18:34,600 --> 00:18:35,670 Oh, come on, Reggie! 204 00:18:35,680 --> 00:18:38,610 Church bells are an instrument of happiness. 205 00:18:38,620 --> 00:18:40,640 They're an instrument of God. 206 00:18:40,650 --> 00:18:42,680 And we're here to protect the house of God. 207 00:18:42,690 --> 00:18:45,640 You're a bunch of depraved heathens! 208 00:18:45,660 --> 00:18:47,690 I'm not a heathen, Reggie. You know I'm not. 209 00:18:48,610 --> 00:18:51,620 I'm in church every Sunday, In church, not just bell ringing. 210 00:18:51,640 --> 00:18:54,650 Yes, and you're supposed to be a civilising influence 211 00:18:54,670 --> 00:18:59,690 on this bunch of desperados but you're not, are you? You're weak. 212 00:19:00,600 --> 00:19:03,620 And the weak must face the consequences. 213 00:19:03,640 --> 00:19:07,620 Is that in the Bible too, Reggie? Shift him, Liam. 214 00:19:10,680 --> 00:19:12,610 Oh, dear! 215 00:19:13,650 --> 00:19:17,610 God doesn't mind, Reggie. I know he doesn't mind. 216 00:19:20,680 --> 00:19:23,600 Come on. Pub instead. 217 00:19:23,620 --> 00:19:25,640 I'm not crossing his picket line, come on. 218 00:19:25,660 --> 00:19:28,650 Reggie, are you all right? Course I'm all right. 219 00:19:30,650 --> 00:19:33,620 Vengeance is mine. 220 00:19:33,630 --> 00:19:35,650 That's in the Bible! 221 00:19:38,690 --> 00:19:42,670 (SIGHS) No Greg again? 222 00:19:42,690 --> 00:19:46,600 Where's he playing the human hot water bottle tonight? 223 00:19:46,610 --> 00:19:48,660 Well, we're not waiting. 224 00:19:48,670 --> 00:19:51,630 I'll go double handed. 225 00:19:51,640 --> 00:19:54,630 Raise your bells. 226 00:20:16,600 --> 00:20:18,620 (SCREAMS) 227 00:20:32,620 --> 00:20:33,650 Did one of us kill him? 228 00:20:35,610 --> 00:20:38,620 Some of these bells weigh half a ton. 229 00:20:38,640 --> 00:20:40,680 He's been shot through the heart. 230 00:20:45,630 --> 00:20:48,660 Apparently by someone with a sense of humour. 231 00:21:18,660 --> 00:21:20,630 First on scene then, sir? 232 00:21:20,640 --> 00:21:24,640 Yes, Troy, first on scene. 233 00:21:24,650 --> 00:21:28,610 Amazing where an interest in campanology will land you, isn't it? 234 00:21:28,630 --> 00:21:30,670 I'm not interested in campanology, Troy. 235 00:21:30,680 --> 00:21:32,680 I'm here because of your big mouth. 236 00:21:33,600 --> 00:21:35,620 Now what would you rather do, 237 00:21:35,640 --> 00:21:37,660 crawl about in blood looking for a bullet 238 00:21:37,670 --> 00:21:40,640 or sit in a pew taking notes? 239 00:21:40,660 --> 00:21:44,680 Best leave the crawling about to the experts I think, sir. 240 00:21:47,660 --> 00:21:51,620 I'm sorry to use your church as a police interview room 241 00:21:51,640 --> 00:21:53,630 but you're all here, I'm here, so... 242 00:21:53,650 --> 00:21:56,680 Why would anyone want to kill Greg? 243 00:21:56,690 --> 00:22:00,660 That's exactly my first question, Miss Tysoe. 244 00:22:00,670 --> 00:22:03,650 I suppose this means the tower's out of bounds 245 00:22:03,660 --> 00:22:06,660 while the men in white coats swarm all over it? 246 00:22:06,670 --> 00:22:08,600 Peter! 247 00:22:08,620 --> 00:22:10,600 It's just typical of Greg, isn't it? 248 00:22:10,620 --> 00:22:13,600 Dying in the way most likely to screw our chances 249 00:22:13,610 --> 00:22:14,680 in the striking competition. 250 00:22:15,600 --> 00:22:17,680 There most likely won't even be a competition now. 251 00:22:18,600 --> 00:22:21,670 Is the bell tower locked when you're not ringing? 252 00:22:21,680 --> 00:22:24,680 Yes. And that's the only way up. 253 00:22:25,600 --> 00:22:29,620 And who has a key? None of us and all of us. 254 00:22:29,630 --> 00:22:31,630 Cracked Abel looks after it. 255 00:22:31,650 --> 00:22:34,690 Cracked Abel? What's that? The old bell in the corner. 256 00:22:35,600 --> 00:22:37,680 The key's kept under it. Has been for centuries. 257 00:22:38,600 --> 00:22:40,680 Was the key there when you all arrived for practice? 258 00:22:41,600 --> 00:22:42,690 Yes. 259 00:22:44,650 --> 00:22:49,610 I'm...sorry...everyone... 260 00:22:49,620 --> 00:22:52,660 I feel compelled to tell the truth. 261 00:22:54,660 --> 00:22:58,660 Mr Steadman? Do you want to talk in private? 262 00:22:58,680 --> 00:23:00,620 No. No. 263 00:23:02,670 --> 00:23:06,630 I met Greg earlier this morning 264 00:23:06,640 --> 00:23:08,650 in Causton. 265 00:23:08,660 --> 00:23:11,660 He said he'd had a letter. 266 00:23:11,670 --> 00:23:13,620 A letter? 267 00:23:13,630 --> 00:23:15,640 Last night. 268 00:23:15,660 --> 00:23:18,650 Boasted about it, in fact. 269 00:23:18,660 --> 00:23:21,640 As he did. In such matters. 270 00:23:21,660 --> 00:23:24,640 And what matters are these? 271 00:23:24,650 --> 00:23:27,650 Sex, presumably. 272 00:23:27,660 --> 00:23:28,690 He, ah... 273 00:23:32,620 --> 00:23:36,620 ..he said he'd had an invitation 274 00:23:36,630 --> 00:23:39,680 for a bit of 'leg-over', as he put it, 275 00:23:40,600 --> 00:23:42,680 in the bell tower of all places. 276 00:23:42,690 --> 00:23:45,650 A final fling before the wedding. 277 00:23:45,660 --> 00:23:47,630 Whose wedding? 278 00:23:49,630 --> 00:23:50,660 Emma's. 279 00:23:50,680 --> 00:23:53,660 Marcus! What! 280 00:23:53,680 --> 00:23:56,620 What are you saying, you little runt! Liam! 281 00:23:56,630 --> 00:23:59,620 What you been up to? I'll break your bloody neck! 282 00:24:03,630 --> 00:24:06,630 Liam! Liam! 283 00:24:06,640 --> 00:24:09,610 Now look what you've done! 284 00:24:27,660 --> 00:24:30,680 Of course, brass rubbing isn't really a modern activity. 285 00:24:31,600 --> 00:24:33,680 There's pictorial evidence from as early as 1633. 286 00:24:34,600 --> 00:24:37,690 Mrs Gooch, I need to speak to the vicar. 287 00:24:38,610 --> 00:24:41,640 We haven't got one. We're in the middle of an interregnum. 288 00:24:41,660 --> 00:24:45,620 Who's in charge of the church on a day-to-day basis? 289 00:24:45,640 --> 00:24:48,670 Well, the Parochial Church Council. And who chairs that? 290 00:24:52,680 --> 00:24:54,630 Oh, dear. 291 00:24:55,690 --> 00:25:00,620 Well, there's going to be no bell ringing, Joyce, so you'd best... 292 00:25:00,630 --> 00:25:02,600 ..You'll need the car, won't you? 293 00:25:02,620 --> 00:25:05,610 I could drive you home, you only live at Causton, don't you? 294 00:25:05,620 --> 00:25:06,680 I'm perfectly safe. 295 00:25:10,630 --> 00:25:13,670 Should we be letting these bell ringers just slide away, sir? 296 00:25:13,690 --> 00:25:16,600 D'you want to sit up all night with them? 297 00:25:16,610 --> 00:25:17,630 Well, no. 298 00:25:17,650 --> 00:25:20,640 While the experts are doing their stuff up in the belfry, 299 00:25:20,650 --> 00:25:23,600 you can cherchez la femme. Sir? 300 00:25:23,610 --> 00:25:25,650 Greg Tutt was a womaniser, yeah? Apparently. 301 00:25:25,670 --> 00:25:27,600 Good. Heads or tails? Heads. 302 00:25:27,620 --> 00:25:31,620 Well done, Troy. Lady of the Manor. 303 00:25:40,630 --> 00:25:41,660 Dead? 304 00:25:41,680 --> 00:25:43,670 Yes. Well, well. 305 00:25:43,680 --> 00:25:48,600 Could I ask when you last saw him? 306 00:25:48,610 --> 00:25:50,620 Must you? This is terribly sordid. 307 00:25:50,640 --> 00:25:51,680 If you wouldn't mind. 308 00:25:52,600 --> 00:25:56,600 This morning. After breakfast. He said he was going to Causton. 309 00:25:56,610 --> 00:25:57,660 He was staying here with you? 310 00:25:57,670 --> 00:25:59,680 On a very temporary basis. 311 00:25:59,690 --> 00:26:02,660 Boys! Whoo! I'm between lovers at the moment. 312 00:26:02,670 --> 00:26:04,650 I see. 313 00:26:04,660 --> 00:26:08,630 Mr Tutt had apparently just won 5,000 pounds. 314 00:26:08,650 --> 00:26:10,660 You wouldn't know what happened to the money? 315 00:26:10,670 --> 00:26:13,690 Heavens, no. I have no interest in the stuff. It's very vulgar. 316 00:26:14,600 --> 00:26:16,600 Especially such small quantities 317 00:26:16,620 --> 00:26:23,620 The other thing is a note delivered to Mr Tutt last night. 318 00:26:23,630 --> 00:26:25,620 He didn't mention it? 319 00:26:25,630 --> 00:26:29,640 No. Why should he? 320 00:26:29,660 --> 00:26:35,640 Our relationship was fleeting and exclusively carnal. 321 00:26:35,650 --> 00:26:39,630 Right, um. 322 00:26:39,650 --> 00:26:42,680 Presumably he left some of his possessions here? 323 00:26:45,680 --> 00:26:47,660 Mr Tutt's clothes? 324 00:26:47,680 --> 00:26:50,670 I shredded them after he buggered off to Causton. 325 00:26:50,690 --> 00:26:54,660 I do the taking for granted, not the men. 326 00:26:54,670 --> 00:26:56,650 It's the only house rule. 327 00:26:56,660 --> 00:27:01,600 Anyway...with Greg's sad demise, 328 00:27:01,620 --> 00:27:08,610 there's a vacancy in the fleeting and exclusively carnal department. 329 00:27:08,620 --> 00:27:12,680 Ah...Well, er... 330 00:27:12,690 --> 00:27:15,680 ..thank you very much, Mrs Parr. 331 00:27:15,690 --> 00:27:20,620 I'll...well, we'll be in touch. 332 00:27:20,640 --> 00:27:22,620 I'll look forward to it. 333 00:27:22,640 --> 00:27:26,600 You have such expressive fingers. 334 00:27:29,630 --> 00:27:32,640 Thank you. 335 00:27:37,610 --> 00:27:40,670 I'm sorry. You must be confusing me with someone who gives a damn. 336 00:27:40,680 --> 00:27:44,600 What am I supposed to have killed him for? His winnings? 337 00:27:44,610 --> 00:27:46,600 People have been killed for less. 338 00:27:51,650 --> 00:27:54,690 All I've wanted, Mr Barnaby, for as long as I can remember, 339 00:27:55,600 --> 00:27:56,670 is a Greg-free existence 340 00:27:56,680 --> 00:27:58,680 and I achieved that two days ago. 341 00:27:59,600 --> 00:28:00,680 I didn't need to blow his chest open, 342 00:28:00,690 --> 00:28:02,690 I just threw his clothes out the window. 343 00:28:03,610 --> 00:28:06,610 Much less hassle and no mandatory life sentence. 344 00:28:17,640 --> 00:28:21,640 She does care, you know. Under the facade. 345 00:28:21,660 --> 00:28:22,680 I'm sorry? 346 00:28:22,690 --> 00:28:25,690 Angie. Angie Blunstone. I work here. 347 00:28:26,600 --> 00:28:28,680 You knew Mr Tutt, did you? 348 00:28:29,600 --> 00:28:32,640 Oh, yes. A real charmer. Magnetic really. 349 00:28:32,650 --> 00:28:35,660 Dangerous thing to be in a village. Why's that? 350 00:28:35,670 --> 00:28:38,680 Big fish in a small pond. Leads to jealousies in small minds. 351 00:28:39,600 --> 00:28:42,620 And they don't come much smaller than the 'ding dong brigade'. 352 00:28:42,640 --> 00:28:44,660 Believe me, I've rung bells in various places. 353 00:28:53,630 --> 00:28:56,690 I saw you in the tea shop, Mr Barnaby. 354 00:28:57,600 --> 00:28:58,610 Did you, Peter? 355 00:28:58,630 --> 00:29:01,680 Angie Blunstone is a dried-up poison-tongued harpy. 356 00:29:02,600 --> 00:29:04,610 She had her knife into me, presumably? 357 00:29:04,620 --> 00:29:06,620 Well, did she tell you why? 358 00:29:06,630 --> 00:29:08,670 Because I turned her down for the team. 359 00:29:08,680 --> 00:29:11,630 We took on young Emma Tysoe instead. 360 00:29:11,640 --> 00:29:13,660 Course, Angie being Angie, 361 00:29:13,670 --> 00:29:17,620 told everyone it was because of Emma's attributes. Shape-wise. 362 00:29:17,640 --> 00:29:20,670 I haven't got time to look at Emma's round bits. 363 00:29:20,690 --> 00:29:24,610 A bell ringing chamber's a pressure cooker. 364 00:29:24,620 --> 00:29:27,640 It's tough, physically and mentally. 365 00:29:27,660 --> 00:29:30,600 You divide your brain into different sections. 366 00:29:30,620 --> 00:29:34,650 How was Angie going to do that? She hasn't got a brain to divide. 367 00:29:34,660 --> 00:29:37,640 Is it true that Greg fancied himself as team captain? 368 00:29:37,660 --> 00:29:39,620 Yes. 369 00:29:39,640 --> 00:29:41,670 Fancied himself full-stop. 370 00:29:41,680 --> 00:29:45,690 But he had good hands. And stamina. 371 00:29:46,600 --> 00:29:48,690 Yes. No one seems to dispute that. 372 00:29:56,610 --> 00:29:59,640 Liam, I never sent him a letter. 373 00:29:59,650 --> 00:30:02,620 Why should Marcus make it up? Marcus of all people. 374 00:30:02,630 --> 00:30:03,650 I don't know. 375 00:30:03,660 --> 00:30:08,610 I'm not stupid. I seen the way Greg looked at you. 376 00:30:08,620 --> 00:30:10,640 That's not my fault. You look at me. 377 00:30:12,690 --> 00:30:14,650 Wedding's off. 378 00:30:16,680 --> 00:30:18,680 Liam! You heard. 379 00:30:19,600 --> 00:30:23,680 It can't be off. My mum's done all the cooking. 380 00:30:38,660 --> 00:30:41,640 You all right, Troy? 381 00:30:41,650 --> 00:30:43,690 She'd cut up his clothes. 382 00:30:44,600 --> 00:30:46,640 Shredded them. 383 00:30:46,660 --> 00:30:49,650 These are Greg Tutt's clothes, are they? 384 00:30:53,620 --> 00:30:54,680 Do you have them? 385 00:30:55,600 --> 00:30:57,630 Didn't have a bag, sir. 386 00:30:59,610 --> 00:31:01,660 I think you'd better call it a day, don't you? 387 00:31:01,680 --> 00:31:04,680 I'll see you at the station first thing tomorrow morning. 388 00:31:07,610 --> 00:31:10,680 Will you display it? Rubbings make excellent decorations. 389 00:31:10,690 --> 00:31:13,660 I hadn't really thought. Hello. 390 00:31:13,670 --> 00:31:15,660 We're in the kitchen, Tom. 391 00:31:17,660 --> 00:31:19,680 I'll leave you in peace, Mr Barnaby. 392 00:31:19,690 --> 00:31:22,630 But if I can offer any insights. 393 00:31:22,640 --> 00:31:24,620 Well, I don't miss much. 394 00:31:24,640 --> 00:31:27,630 Thank you for the coffee, Joyce. Thank you for the lift. 395 00:31:39,670 --> 00:31:42,640 Not putting him on the wall, are we? 396 00:32:11,610 --> 00:32:12,660 DOOR KNOCKS 397 00:32:19,680 --> 00:32:21,680 Uncle Reggie. 398 00:32:21,690 --> 00:32:23,660 You're out late. 399 00:32:23,680 --> 00:32:26,600 Things going around in my mind, Hugh. 400 00:32:26,610 --> 00:32:28,690 Wanted to share them with you. 401 00:32:33,600 --> 00:32:35,640 Haven't started yet then? 402 00:32:35,650 --> 00:32:37,600 Started? 403 00:32:37,610 --> 00:32:39,620 The redec. Going modern, didn't you say? 404 00:32:39,640 --> 00:32:41,680 Yes. That's right. No, I haven't had time. 405 00:32:42,600 --> 00:32:44,680 Gin? Please. 406 00:32:47,670 --> 00:32:49,640 You heard about Greg Tutt? 407 00:32:49,660 --> 00:32:53,610 No great loss. Pity someone doesn't put a bullet through all of 'em. 408 00:32:53,620 --> 00:32:55,680 That's a bit strong, Uncle. 409 00:32:59,660 --> 00:33:02,620 What are these things going round in your mind? 410 00:33:02,640 --> 00:33:06,620 Money. And my will. 411 00:33:06,630 --> 00:33:07,660 I'm 75, Hugh. 412 00:33:07,680 --> 00:33:10,640 And I've decided to liquidise - is that the word? - 413 00:33:10,660 --> 00:33:13,670 my assets and put the money where it's needed here and now. 414 00:33:13,680 --> 00:33:17,670 Do a bit of good while I'm still around to see the results. 415 00:33:17,680 --> 00:33:24,610 That's very generous of you, Uncle. Very generous indeed. 416 00:33:24,620 --> 00:33:27,680 You, being my only living relative 417 00:33:27,690 --> 00:33:30,600 are principal beneficiary under the will. 418 00:33:30,620 --> 00:33:33,600 Well, yes, and I consider myself extremely fortunate. 419 00:33:33,620 --> 00:33:36,640 But you clearly don't need the money. 420 00:33:36,650 --> 00:33:40,630 I mean, a lesser man of a certain age would have caved in, you know, 421 00:33:40,640 --> 00:33:42,630 after losing their job in the City. 422 00:33:42,650 --> 00:33:46,640 But you've proved yourself to be a Barton through and through, my boy. 423 00:33:46,660 --> 00:33:47,690 Resilient, independent. 424 00:33:48,600 --> 00:33:51,650 It's most gratifying to know that you're secure. 425 00:33:57,630 --> 00:34:02,640 Which means my own humble nest egg can be put to a different use. 426 00:34:02,660 --> 00:34:05,660 And with the bishop letting our church go to rack and ruin 427 00:34:05,680 --> 00:34:08,640 under the spineless pretext of lack of funds, 428 00:34:08,660 --> 00:34:14,600 what I've got put away will cover 90% of the cost of restoration. 429 00:34:14,610 --> 00:34:17,620 The proviso will be 430 00:34:17,640 --> 00:34:21,630 that the other 10% must come from the sale of the bells. 431 00:34:21,640 --> 00:34:26,680 No sale of bells, no 90% from me. 432 00:34:27,600 --> 00:34:31,600 I have it in my power, Hugh, in one fell swoop, 433 00:34:31,610 --> 00:34:32,680 to save the church 434 00:34:32,690 --> 00:34:37,600 and put an end once and for all to that sacrilegious racket. 435 00:34:37,620 --> 00:34:40,610 There, what do you think of that? 436 00:34:43,600 --> 00:34:48,600 Good. We'll sort out the paperwork ASAP then, yes? 437 00:34:48,620 --> 00:34:50,670 ASAP, Uncle. ASAP. 438 00:34:50,680 --> 00:34:52,680 Good fellow! 439 00:35:00,620 --> 00:35:03,660 You can't do this to me, old man. 440 00:35:03,680 --> 00:35:06,640 You cannot do this. 441 00:35:37,640 --> 00:35:39,680 Sir? 442 00:35:39,690 --> 00:35:41,670 Peter. 443 00:35:41,680 --> 00:35:43,680 When can we have our bell tower back? 444 00:35:43,690 --> 00:35:45,640 Tomorrow, I hope. 445 00:35:45,660 --> 00:35:48,640 Tomorrow? We've already lost one night's practice. 446 00:35:48,660 --> 00:35:51,670 The striking competition's only three days away, y'know. 447 00:35:55,680 --> 00:35:59,680 It doesn't occur to you that you're being just a tad insensitive? 448 00:36:00,600 --> 00:36:05,650 Anyway, where were you prior to yesterday's inconvenient event? 449 00:36:05,660 --> 00:36:07,640 Home. With Clapper. 450 00:36:08,680 --> 00:36:10,680 Me cat. 451 00:36:14,650 --> 00:36:16,670 PHONE RINGS 452 00:36:16,680 --> 00:36:18,640 Ah! Sir. 453 00:36:18,660 --> 00:36:21,680 How are we doing, Troy, recovered from whatever was ailing us? 454 00:36:22,600 --> 00:36:24,680 Up and running, sir. Greg Tutt's belongings. 455 00:36:25,600 --> 00:36:27,600 Any joy with that? 456 00:36:27,620 --> 00:36:31,660 Nope. SOCO pronounced it clueless and print free. 457 00:36:31,670 --> 00:36:34,630 Down to me, then? Not entirely, Troy, look. 458 00:36:34,640 --> 00:36:37,600 We also now have the bullet. 459 00:36:37,620 --> 00:36:40,680 Fired from a revolver, an Enfield revolver. Point 38. 460 00:36:40,690 --> 00:36:43,600 Standard issue during World War Two. 461 00:36:43,610 --> 00:36:45,690 Next stop Wing Commander Reggie, in that case? 462 00:36:46,600 --> 00:36:47,690 Yes, I suppose so. 463 00:36:48,600 --> 00:36:49,630 It's the people contact 464 00:36:49,640 --> 00:36:52,620 that makes police work so rewarding, isn't it, Troy? 465 00:36:52,630 --> 00:36:55,640 But, first things first. Astound me. 466 00:36:55,650 --> 00:36:58,670 No sign of Tutt's winnings, the 5,000 pounds, 467 00:36:58,680 --> 00:37:00,640 but there is a cheque for 100. 468 00:37:00,650 --> 00:37:02,620 I've pieced most of it together. 469 00:37:06,610 --> 00:37:09,600 Made out to Rosalind Parr. 470 00:37:09,610 --> 00:37:13,690 Haven't found the payer yet, but there's this as well. 471 00:37:17,610 --> 00:37:19,660 See. 472 00:37:21,690 --> 00:37:26,660 This and the torn up cheque were in the waste bin under all this lot. 473 00:37:26,680 --> 00:37:28,660 Worth testing, I think, 474 00:37:28,680 --> 00:37:30,680 in case it's the letter from Emma Tysoe? 475 00:37:30,690 --> 00:37:34,600 The alleged letter, Troy. But yes. 476 00:37:34,610 --> 00:37:36,670 Get it down to the lab straight away. 477 00:37:36,680 --> 00:37:37,690 Sir. 478 00:37:38,600 --> 00:37:41,670 Uh, sir? 479 00:37:41,680 --> 00:37:43,640 Yes? 480 00:37:43,660 --> 00:37:46,680 If a return visit to the Manor House is required... 481 00:37:47,600 --> 00:37:48,640 ..It will be, Troy, 482 00:37:48,660 --> 00:37:51,600 if your burnt offering gives us anything. 483 00:37:51,610 --> 00:37:54,650 Perhaps you'd, y'know, take it on. 484 00:37:54,660 --> 00:37:58,610 Senior officer and everything. Carry more weight. 485 00:37:58,630 --> 00:38:02,680 Right. Yeah. Alright, Troy. You take the Wing Commander. 486 00:38:07,680 --> 00:38:11,640 Emma. Emma. 487 00:38:11,650 --> 00:38:13,650 Emma. 488 00:38:13,660 --> 00:38:16,690 I wanna say sorry. What, here? 489 00:38:17,600 --> 00:38:19,640 Yeah, why not here? I love you, Em. 490 00:38:19,650 --> 00:38:23,640 I been lying awake all night thinking about that scumbag, Greg. 491 00:38:23,650 --> 00:38:27,650 I know you never lied to me and I'm sorry I ever thought otherwise. 492 00:38:27,660 --> 00:38:30,620 Let's still do it, eh? 493 00:38:30,630 --> 00:38:33,600 Let's not waste your mum's sausage rolls. 494 00:38:33,610 --> 00:38:34,670 Oh, Liam. 495 00:38:57,620 --> 00:39:01,620 A cheque? Yes. For 100 pounds. 496 00:39:01,630 --> 00:39:04,640 That was from Hugh Barton. 497 00:39:04,650 --> 00:39:07,610 A small outstanding debt. 498 00:39:07,620 --> 00:39:09,610 Thank you. 499 00:39:09,620 --> 00:39:10,650 He arrived to pay it off 500 00:39:10,660 --> 00:39:13,660 while I was having a ripping time with my craft knife. 501 00:39:15,660 --> 00:39:18,690 So why did you rip that up too? The cheque? 502 00:39:19,600 --> 00:39:21,680 Because some men I take pity on. 503 00:39:22,600 --> 00:39:25,620 Hugh's broke. And hopeless with money. 504 00:39:25,630 --> 00:39:28,600 I saved him the embarrassment of his cheque bouncing. 505 00:39:28,620 --> 00:39:30,680 Of course, if he were a bell ringer he'd be laughing. 506 00:39:31,600 --> 00:39:32,670 Greg Tutt's not laughing. 507 00:39:35,640 --> 00:39:38,640 You lied to Sergeant Troy, yesterday, didn't you? 508 00:39:38,650 --> 00:39:41,640 About a letter received by Greg? 509 00:39:41,660 --> 00:39:44,640 I don't believe I actually lied, no. 510 00:39:44,660 --> 00:39:46,680 Well, there was a letter. 511 00:39:50,600 --> 00:39:52,600 It had been burnt. 512 00:39:52,620 --> 00:39:55,650 But a name is still legible - 513 00:39:55,660 --> 00:39:58,620 Emma. 514 00:39:58,630 --> 00:40:01,640 You have the most amazing technology. 515 00:40:01,650 --> 00:40:05,670 I believe you burnt that letter, Mrs Parr. 516 00:40:05,690 --> 00:40:09,620 After all, you felt strongly enough about Greg's behaviour 517 00:40:09,640 --> 00:40:11,660 to slash his clothes into ribbons. 518 00:40:11,670 --> 00:40:15,600 That rather shocked young master Troy. 519 00:40:17,660 --> 00:40:19,660 But you're right. 520 00:40:19,680 --> 00:40:22,690 I did effectively deny knowledge of the letter 521 00:40:23,610 --> 00:40:25,640 and I did it solely to protect Emma Tysoe. 522 00:40:25,660 --> 00:40:29,670 If the poor child lured Greg to the bell tower in order to kill him, 523 00:40:29,680 --> 00:40:31,600 well, good for her. 524 00:40:31,620 --> 00:40:33,620 She struck a blow for decent womanhood. 525 00:40:33,630 --> 00:40:37,680 Not a club of which I'm a member, of course, but a girl can empathize. 526 00:40:38,600 --> 00:40:39,690 A revolver! 527 00:40:40,600 --> 00:40:42,650 Uh, yes, sir. 528 00:40:42,660 --> 00:40:47,610 I wasn't a cowboy, sonny, I flew Lancasters. 529 00:40:47,630 --> 00:40:49,640 Do you think we leant out of the cockpit 530 00:40:49,650 --> 00:40:52,660 and peppered Germany with our pop guns? 531 00:40:52,670 --> 00:40:56,620 No, sir. I suppose not. 532 00:40:58,650 --> 00:40:59,680 Through here. 533 00:41:00,600 --> 00:41:02,690 You've caught me in a bit of a state, Mr Barnaby. 534 00:41:03,610 --> 00:41:06,620 Auntie, that's a grade A porky. It's always been like this. 535 00:41:06,640 --> 00:41:09,650 Never has been anywhere to sit down. I expect you're right. 536 00:41:09,670 --> 00:41:11,690 My nephew, Dennis, and his lovely wife, Jen. 537 00:41:12,610 --> 00:41:16,600 They're visiting from London, together with their unborn son. 538 00:41:16,610 --> 00:41:18,630 They know it's a boy. Isn't that amazing? 539 00:41:18,640 --> 00:41:20,600 It's not that amazing, not now. 540 00:41:20,610 --> 00:41:22,680 It is. So useful. I know to buy blue wool. 541 00:41:22,690 --> 00:41:24,690 We'll get out your way. No, please. 542 00:41:25,600 --> 00:41:28,640 We were off anyway. Jen needs to put her feet up for a bit. 543 00:41:28,650 --> 00:41:30,670 Bye, dear. Bye, Mr Barnaby. 544 00:41:32,670 --> 00:41:36,600 We're chuffed someone in the family's pleased, Auntie. 545 00:41:36,610 --> 00:41:38,610 Write and tell the old misery, will you? 546 00:41:41,680 --> 00:41:45,600 That's my brother, the 'old misery'. 547 00:41:45,610 --> 00:41:49,600 He thinks we should let the line die out, thinks we're an unlucky family. 548 00:41:49,610 --> 00:41:50,670 Oh? 549 00:41:50,680 --> 00:41:54,630 I never see him any more. Haven't got the patience. 550 00:41:54,650 --> 00:41:59,640 The trouble with being parish archivist is, well, the archives. 551 00:41:59,660 --> 00:42:02,630 But I'm sure you didn't come to talk about history. 552 00:42:02,650 --> 00:42:05,660 Only of the most recent kind, Mrs Gooch. 553 00:42:05,680 --> 00:42:07,660 We're seeing everyone in the village, 554 00:42:07,680 --> 00:42:12,670 but we now know that Greg Tutt died two hours before his body was found. 555 00:42:12,680 --> 00:42:14,600 Oh, dear. 556 00:42:16,630 --> 00:42:18,690 I think I was at home then on my own. 557 00:42:19,610 --> 00:42:22,680 I'm not actually asking you to establish an alibi, Mrs Gooch. 558 00:42:23,600 --> 00:42:24,670 Could you cast your mind back, 559 00:42:24,680 --> 00:42:27,620 anything at all you might have seen or heard? 560 00:42:27,640 --> 00:42:31,660 Anybody in a hurry? Carrying something? 561 00:42:31,680 --> 00:42:33,660 Disposing of something? 562 00:42:33,680 --> 00:42:34,690 A gun? 563 00:42:38,660 --> 00:42:43,620 I did see Frances le Bon earlier in the day with her gun. 564 00:42:43,630 --> 00:42:45,640 Of course that's not unusual. 565 00:42:51,620 --> 00:42:53,660 Oh, here it is. 566 00:42:53,680 --> 00:42:59,600 She won the Inter County Championship in 1964. 567 00:42:59,620 --> 00:43:02,660 I intend putting it in our village hall of fame 568 00:43:02,680 --> 00:43:04,690 when I get round to mounting it. 569 00:43:05,660 --> 00:43:08,680 I was a seriously good markswoman. 570 00:43:09,600 --> 00:43:12,690 Gave me a certain street cred when I was teaching. 571 00:43:13,600 --> 00:43:15,670 My husband was a much better shot. 572 00:43:15,680 --> 00:43:17,690 And you still keep your hand in, I see. 573 00:43:18,600 --> 00:43:20,600 Here. And at the club in Causton. 574 00:43:20,610 --> 00:43:22,660 Veteran standard now, I'm afraid. 575 00:43:22,670 --> 00:43:25,680 I bet you're still better than most, aren't you? 576 00:43:26,600 --> 00:43:28,630 And your husband? 577 00:43:28,650 --> 00:43:31,620 He died 10 years ago. Of natural causes. 578 00:43:31,630 --> 00:43:36,640 Not that there's anything natural about a stroke at 50. 579 00:43:36,650 --> 00:43:39,640 Anyway, my guns. 580 00:43:44,690 --> 00:43:47,690 All present and correct? 581 00:43:48,600 --> 00:43:51,650 And you'll find me fully licensed, registered and approved. 582 00:43:51,660 --> 00:43:53,650 I'll have to get those tested. 583 00:43:53,670 --> 00:43:57,610 But they're just sporting pistols. Not lethal weapons. 584 00:43:57,620 --> 00:44:00,660 Gas-powered replicas. Perfectly legal. 585 00:44:00,680 --> 00:44:04,670 And without doubt all you've got? Of course. 586 00:44:10,670 --> 00:44:14,600 You haven't lent them to anyone recently, have you? 587 00:44:14,620 --> 00:44:18,610 I'm a sportswoman, Mr Barnaby, not an armourer. 588 00:44:18,620 --> 00:44:20,620 No. 589 00:44:20,630 --> 00:44:27,610 I believe you're pro Peter Fogden as bell ringing captain? 590 00:44:27,620 --> 00:44:29,600 I am pro Peter. Yes. 591 00:44:29,620 --> 00:44:31,690 He's a perfectionist. I relate to that. 592 00:44:32,600 --> 00:44:34,680 I'd like a receipt, please. 593 00:44:34,690 --> 00:44:37,640 Yes, of course. 594 00:44:40,610 --> 00:44:41,660 Maisie didn't tell you then? 595 00:44:41,680 --> 00:44:44,650 Maisie didn't tell me what? 596 00:44:44,660 --> 00:44:49,630 Back in the '70s my husband, Tony, and I ran our own gun club. 597 00:44:49,640 --> 00:44:53,620 Here. So you see, there's quite a few people in Midsomer Wellow 598 00:44:53,640 --> 00:44:55,670 apart from me who know how to handle a gun. 599 00:45:27,640 --> 00:45:28,670 I love you, Em. 600 00:45:28,680 --> 00:45:31,630 I love you, Liam. 601 00:45:36,600 --> 00:45:37,640 Sleep well, eh? 602 00:45:37,650 --> 00:45:40,620 Not as well as I'll sleep tomorrow night. 603 00:45:40,640 --> 00:45:42,640 No sleep tomorrow night. Honeymoon. 604 00:45:45,690 --> 00:45:49,610 See you in church, then. 605 00:45:52,600 --> 00:45:53,690 Don't be late, eh? 606 00:46:42,670 --> 00:46:46,610 CHURCH BELLS CHIME 607 00:46:50,640 --> 00:46:54,640 LAUGHTER AND ORGAN MUSIC 608 00:47:30,680 --> 00:47:32,660 PHOTOGRAPHER: OK. Cheese! 609 00:47:32,680 --> 00:47:34,640 ALL: Cheese! 610 00:47:51,620 --> 00:47:52,660 Just like this? 611 00:48:16,650 --> 00:48:19,680 SCREAMING AND CRYING 612 00:48:50,650 --> 00:48:53,670 I turn the pages for Wing Commander Barton. Don't I, Reggie? 613 00:48:53,680 --> 00:48:55,650 I can read music 614 00:48:55,670 --> 00:48:59,610 and it gives his arthritic fingers one less thing to worry about. 615 00:48:59,620 --> 00:49:02,690 And neither of you saw or heard anything? 616 00:49:03,600 --> 00:49:06,650 I told you, I heard the bang. 617 00:49:06,670 --> 00:49:09,650 I was coming to investigate when you came charging in. 618 00:49:09,660 --> 00:49:12,620 We were still in the vestry putting the music away. 619 00:49:12,630 --> 00:49:14,630 I saw no one else. 620 00:49:14,640 --> 00:49:17,620 Mr Barnaby, I'm told you wish to see me. 621 00:49:17,630 --> 00:49:19,600 Yes, Mrs Gooch. Thank you. 622 00:49:19,620 --> 00:49:22,620 As the local historian, 623 00:49:22,630 --> 00:49:25,630 I was hoping you might be able to enlighten me. 624 00:49:25,640 --> 00:49:28,670 Inspector, can we move now? 625 00:49:28,680 --> 00:49:30,640 Yes. You can. 626 00:49:30,650 --> 00:49:32,650 But not far, please. 627 00:49:32,660 --> 00:49:34,650 Oh. How awful. 628 00:49:34,670 --> 00:49:37,680 I think you'll find it's a local corruption 629 00:49:37,690 --> 00:49:40,680 of the traditional rhyme, Mr Barnaby. 630 00:49:40,690 --> 00:49:43,630 It's well known here. Or was. 631 00:49:43,640 --> 00:49:46,620 Come with me. 632 00:49:46,640 --> 00:49:49,680 The well's over there. Or was. 633 00:49:49,690 --> 00:49:53,670 It's been disused since 1860. 634 00:49:53,680 --> 00:49:56,690 The then vicar, God rest his soul, 635 00:49:57,600 --> 00:50:00,640 was murdered and his body was dumped in there 636 00:50:00,650 --> 00:50:04,600 allegedly by bell ringers. 637 00:50:04,620 --> 00:50:07,600 He's actually buried in the churchyard, of course, 638 00:50:07,610 --> 00:50:11,660 hence, "Vicar's in the well." 639 00:50:17,910 --> 00:50:20,950 Well, that's what she says. Murdered by bell ringers. 640 00:50:20,960 --> 00:50:23,920 No reason to doubt her. She's the archivist. 641 00:50:23,930 --> 00:50:25,970 But I don't see what you're getting at, sir. 642 00:50:25,980 --> 00:50:28,920 Are you saying Greg Tutt and Emma were shot 643 00:50:28,940 --> 00:50:31,900 because they're bell ringers, picked off in revenge? 644 00:50:31,910 --> 00:50:33,900 By the phantom vicar of St Catherine's 645 00:50:33,920 --> 00:50:35,990 risen from his watery grave? I'm not saying that. 646 00:50:36,900 --> 00:50:37,940 There's not even a full moon. 647 00:50:37,960 --> 00:50:39,900 Yes, alright. 648 00:50:39,910 --> 00:50:43,970 But whoever left those notes knows the local rhyme 649 00:50:43,980 --> 00:50:46,900 and presumably the origin. 650 00:50:46,910 --> 00:50:47,940 Why leave them? 651 00:50:47,960 --> 00:50:49,970 To muddy the waters? 652 00:50:49,990 --> 00:50:54,910 Or is there some other agenda that links Greg and Emma? 653 00:50:54,920 --> 00:50:57,910 These murders aren't very good for trade, y'know. 654 00:50:57,920 --> 00:50:59,940 We are doing our best to compensate. 655 00:51:03,920 --> 00:51:05,950 I still think it's a woman. 656 00:51:05,960 --> 00:51:07,910 You said it was Marcus. 657 00:51:07,920 --> 00:51:08,960 I include him in that category. 658 00:51:08,970 --> 00:51:12,900 Either way it's got to be sex. 659 00:51:12,910 --> 00:51:15,970 Greg the womaniser, Emma his latest squeeze. 660 00:51:15,980 --> 00:51:18,940 Or intended squeeze. Several noses out of joint. 661 00:51:18,950 --> 00:51:20,960 Well, it can't be Liam, not this time. 662 00:51:20,980 --> 00:51:25,980 Well, maybe the second murder's been made to look similar to the first 663 00:51:25,990 --> 00:51:28,900 but isn't actually related. 664 00:51:28,910 --> 00:51:29,970 Don't say that, Troy. 665 00:51:29,980 --> 00:51:31,940 Not two killers. 666 00:51:31,950 --> 00:51:33,990 We're far enough away from catching one. 667 00:52:01,970 --> 00:52:04,950 The deed is done, Spitfire. 668 00:52:04,960 --> 00:52:07,990 The deed is done. 669 00:52:09,920 --> 00:52:10,990 Ah. 670 00:52:13,960 --> 00:52:15,980 Hugh, come in. Come in. 671 00:52:18,940 --> 00:52:20,990 Just this moment written to the bishop, 672 00:52:21,910 --> 00:52:23,930 as per our little discussion the other night. 673 00:52:23,940 --> 00:52:26,990 I'd just like to be there when he reads it. 674 00:52:27,900 --> 00:52:31,920 But don't you think, given what happened this morning, 675 00:52:31,930 --> 00:52:33,940 Emma Tysoe. 676 00:52:33,950 --> 00:52:36,900 I mean, shouldn't you, out of respect, as it were, 677 00:52:36,910 --> 00:52:39,920 hold back for a decent period, a few weeks maybe? 678 00:52:39,940 --> 00:52:43,900 A few weeks? Good grief, no. Time is of the essence. 679 00:52:43,920 --> 00:52:45,920 Vital repairs need to be put in train 680 00:52:45,940 --> 00:52:47,920 before another winter takes its toll. 681 00:52:47,930 --> 00:52:49,980 No more excuses for Bishop Trev. 682 00:52:49,990 --> 00:52:53,980 The money needs to be shoved into his limp little palm ASAP. 683 00:52:54,900 --> 00:52:57,940 Would you like me to deliver it? Wouldn't dream of troubling you. 684 00:52:57,950 --> 00:53:00,920 It's no trouble. Save you that frightful bus journey. 685 00:53:00,940 --> 00:53:03,930 Already spoken to Susan. Sue Tutt? 686 00:53:03,940 --> 00:53:06,900 Fine woman. Don't you think? 687 00:53:06,910 --> 00:53:08,930 Well, yes. 688 00:53:08,940 --> 00:53:10,950 Needs her mind taking off things. 689 00:53:10,960 --> 00:53:13,930 She's going to deliver it for me. 690 00:53:31,960 --> 00:53:34,920 She was a great girl. 691 00:53:34,930 --> 00:53:38,940 Loved life. 692 00:53:41,950 --> 00:53:43,940 Loved bell ringing. 693 00:53:45,980 --> 00:53:48,980 I'm sure she wouldn't have wanted you to jack it in, Liam, 694 00:53:48,990 --> 00:53:51,940 not with the competition coming up. 695 00:53:51,950 --> 00:53:54,900 She'd want you to carry on. 696 00:53:54,920 --> 00:53:57,960 For her sake. Eh? 697 00:54:02,940 --> 00:54:04,990 Initial forensic test on the Emma Tysoe bullet. 698 00:54:05,910 --> 00:54:08,940 Fired from the same gun that killed Greg Tutt. 699 00:54:08,950 --> 00:54:12,960 Well, at least we're back to one murderer. 700 00:54:12,970 --> 00:54:17,950 Yes. But apparently it isn't Frances le Bon. 701 00:54:17,960 --> 00:54:19,930 Not murder weapons, then? 702 00:54:19,950 --> 00:54:23,940 Replicas, as you so rightly said, Mrs Le Bon. Unmodified. 703 00:54:23,950 --> 00:54:25,910 I'm sorry to have troubled you. 704 00:54:25,920 --> 00:54:26,970 Not at all. 705 00:54:29,900 --> 00:54:30,970 There's something else though? 706 00:54:30,980 --> 00:54:33,940 No. I don't think so. 707 00:54:33,950 --> 00:54:39,920 Do you own a word processor, Mrs Le Bon, 708 00:54:39,940 --> 00:54:42,910 a home computer? 709 00:54:42,920 --> 00:54:44,990 Yes. Who doesn't? 710 00:54:51,920 --> 00:54:53,980 You should have told him. No. 711 00:54:53,990 --> 00:54:56,930 What are we going to do, Frances? 712 00:54:56,940 --> 00:54:59,900 Stay calm, Marcus. 713 00:54:59,910 --> 00:55:00,960 What else? 714 00:55:00,970 --> 00:55:03,920 If you don't stay calm you'll have a panic attack 715 00:55:03,930 --> 00:55:06,990 and that'll bring on your asthma and you don't want that. 716 00:55:07,900 --> 00:55:09,920 Emma is dead. 717 00:55:09,930 --> 00:55:13,970 But you are still alive. 718 00:55:19,940 --> 00:55:22,940 Got you at last, you little whelk. 719 00:55:22,960 --> 00:55:26,940 What? What's up with you now, you mad old badger? 720 00:55:26,960 --> 00:55:30,980 You can kiss goodbye to your precious bells, that's what. 721 00:55:30,990 --> 00:55:32,980 They're as good as gone. 722 00:55:33,900 --> 00:55:36,950 Will be if the bishop gets that letter. 723 00:55:36,960 --> 00:55:38,980 Bishop? What letter? 724 00:55:39,900 --> 00:55:41,920 The blameless Sue is the messenger of fate. 725 00:55:41,940 --> 00:55:44,960 But one should never shoot the messenger. 726 00:55:44,970 --> 00:55:46,920 Mmm? 727 00:55:46,930 --> 00:55:51,950 Ding Dong Bell. We're all in the well. 728 00:55:59,960 --> 00:56:01,920 Hugh? 729 00:56:01,940 --> 00:56:03,930 Thank God for that. 730 00:56:03,940 --> 00:56:05,920 I thought he was gonna try and come in here. 731 00:56:05,930 --> 00:56:08,920 Where's Sue? What's this letter? 732 00:56:08,930 --> 00:56:11,940 Mind your own business, and we're closed. 733 00:56:11,960 --> 00:56:14,940 No you're not. Sue's laying on supper for the team. 734 00:56:14,950 --> 00:56:15,980 You haven't got a team. 735 00:56:16,900 --> 00:56:18,930 Well, you haven't. 736 00:56:20,980 --> 00:56:22,930 Alright, Peter? 737 00:56:22,950 --> 00:56:24,990 I've done you ham and cheese and a bit of quiche. 738 00:56:25,900 --> 00:56:28,910 Thank you, Sue. What's this letter Hugh's on about? 739 00:56:28,920 --> 00:56:29,970 You'll have to ask Reggie. 740 00:56:29,990 --> 00:56:32,940 Would you like tea or coffee or a pot of both? 741 00:56:32,960 --> 00:56:35,930 Sue! Is it about my bells? 742 00:56:35,940 --> 00:56:37,900 Sorry, my lips are sealed. 743 00:56:37,910 --> 00:56:38,940 Evening. 744 00:56:38,950 --> 00:56:41,970 Hello, Frances. Marcus. 745 00:56:44,910 --> 00:56:45,950 You alright? 746 00:56:46,950 --> 00:56:47,980 There you go. 747 00:56:48,900 --> 00:56:52,950 Angie, I have to pop out for a bit. D'you mind staying on? 748 00:56:52,970 --> 00:56:55,940 No. It's not as if I've got a life. 749 00:57:01,990 --> 00:57:05,930 Right. First things first. 750 00:57:05,940 --> 00:57:06,980 Show of hands. 751 00:57:07,900 --> 00:57:09,980 Do we slink away from the striking competition, 752 00:57:10,900 --> 00:57:13,960 thus forfeiting home advantage and our best-ever chance of winning it, 753 00:57:13,980 --> 00:57:17,960 or do we celebrate the lives of the departed Emma and Greg 754 00:57:17,970 --> 00:57:20,930 by battling on and giving it our best shot? 755 00:57:24,940 --> 00:57:27,900 Is that an abstention, Marcus? 756 00:57:38,960 --> 00:57:42,980 Where did this come from? It was on my door mat. 757 00:57:43,900 --> 00:57:45,960 It's a wind up, Marcus. 758 00:57:45,980 --> 00:57:48,980 By one of our sick minded opposing teams. 759 00:57:49,900 --> 00:57:52,920 This as a means of undermining morale. 760 00:57:52,940 --> 00:57:54,920 They've succeeded. I resign. 761 00:57:54,930 --> 00:57:56,960 Pull yourself together, Marcus. 762 00:57:56,980 --> 00:57:59,990 You're always telling me to pull myself together. 763 00:58:00,900 --> 00:58:02,950 I am not a child. 764 00:58:02,960 --> 00:58:06,960 You promised me that you wouldn't break ranks. 765 00:58:09,930 --> 00:58:11,980 I've had one as well. 766 00:58:14,950 --> 00:58:18,940 There you are, it's obviously mind games, Marcus. 767 00:58:18,950 --> 00:58:21,920 And when a bell ringer's mind goes, so do his hands. 768 00:58:21,940 --> 00:58:27,950 Alright, we're two down now but we still have options. 769 00:58:27,970 --> 00:58:29,940 Don't we, Angie? I beg your pardon? 770 00:58:29,960 --> 00:58:35,920 Now's your chance, fulfill that ambition. Take Emma's place. 771 00:58:35,930 --> 00:58:38,900 Go piss up a rope. 772 00:58:39,920 --> 00:58:42,930 There's no pleasing some people. 773 00:58:42,940 --> 00:58:45,900 OK. Option B. 774 00:58:45,910 --> 00:58:48,980 Still three of us, six bells. Double handing all round. 775 00:58:49,900 --> 00:58:51,910 Oh, come on, Peter. 776 00:58:51,930 --> 00:58:53,940 You may be the king of double handing, 777 00:58:53,960 --> 00:58:56,950 but the rest of us can't get anywhere near it. 778 00:58:56,960 --> 00:58:59,930 We've tried, remember? The wedding? 779 00:58:59,940 --> 00:59:01,990 Then we'll try harder. 780 00:59:06,910 --> 00:59:07,950 I've spoke to Emma. 781 00:59:14,990 --> 00:59:17,960 She wants me to carry on. 782 00:59:25,940 --> 00:59:28,910 I must say, Marcus, I'd hoped for better from you. 783 00:59:28,930 --> 00:59:31,970 Liam's anguish is real, but yours is entirely self-manufactured 784 00:59:31,990 --> 00:59:34,930 and yet he's prepared to carry on. What's that? 785 00:59:34,950 --> 00:59:38,900 You heard what I said. No, what's that? 786 00:59:38,910 --> 00:59:41,960 That noise. CHURCH BELLS TOLL 787 00:59:41,980 --> 00:59:43,980 It's the passing bell. 788 00:59:44,900 --> 00:59:46,990 Marcus, we do not ring a passing bell in Midsomer Wellow. 789 00:59:47,910 --> 00:59:50,910 Tolled to announce an imminent death. I know why it's tolled. 790 00:59:50,930 --> 00:59:53,960 But not here. Not in my lifetime anyway. Come on. 791 00:59:53,970 --> 00:59:57,980 What else is it then? It's coming from the church. 792 01:00:00,960 --> 01:00:02,960 Is it? 793 01:00:05,950 --> 01:00:09,990 Well then, we'd better find out, hadn't we. 794 01:00:18,930 --> 01:00:20,900 Who's done this? 795 01:00:22,910 --> 01:00:24,970 Frances, you know I can't climb. 796 01:00:24,990 --> 01:00:28,940 Well then you go home. Leave it to me. Go on. 797 01:00:32,950 --> 01:00:34,900 Frances? 798 01:00:49,970 --> 01:00:53,970 HEAVY BREATHING AND HEARTBEATS 799 01:01:08,910 --> 01:01:11,930 MARCUS BREATHES ANXIOUSLY 800 01:01:11,940 --> 01:01:13,960 OMINOUS WHISPERING 801 01:01:30,930 --> 01:01:33,920 HEAVY ASTHMATIC WHEEZING 802 01:01:44,900 --> 01:01:47,990 WHEEZING INTENSIFIES 803 01:02:23,980 --> 01:02:27,930 CHURCH BELLS TOLL 804 01:02:37,950 --> 01:02:40,920 CLICK - CHURCH BELLS STOP 805 01:02:43,990 --> 01:02:48,920 I knew it sounded wrong. And that's what I found when I got here. 806 01:02:48,940 --> 01:02:51,910 And you arrived soon afterwards, Peter? 807 01:02:51,930 --> 01:02:53,980 Yeah. We'd finished at the Cosy Kitchen. 808 01:02:54,900 --> 01:02:57,950 I was on my way home, like Frances and, uh, Marcus. 809 01:02:57,960 --> 01:02:59,900 But you didn't see Marcus? 810 01:02:59,920 --> 01:03:01,970 No, I came the other way. 811 01:03:01,980 --> 01:03:05,900 Got here just after Frances. Just as she switched it off. 812 01:03:05,910 --> 01:03:07,910 I shouldn't have left him. 813 01:03:07,920 --> 01:03:10,920 I shouldn't have gone striding off like that. 814 01:03:10,940 --> 01:03:15,900 He was a grown man, Frances. And it was an accident. No one shot him. 815 01:03:15,920 --> 01:03:19,940 How d'you know it was an accident? He got the next line, didn't he? 816 01:03:19,960 --> 01:03:21,900 "Who put him in?" 817 01:03:21,910 --> 01:03:23,980 And what did I do? Bullied him as usual. 818 01:03:24,900 --> 01:03:27,900 And now he's dead in a ditch. Poor little sod. 819 01:03:27,920 --> 01:03:31,900 Midsomer Deverell. That's who should be rounded up. 820 01:03:32,900 --> 01:03:33,940 What? 821 01:03:33,950 --> 01:03:36,950 I wouldn't put anything past them. 822 01:03:36,960 --> 01:03:39,940 They're that desperate to win the competition. 823 01:03:39,950 --> 01:03:44,930 The only one THAT desperate to win is you. 824 01:03:46,780 --> 01:03:48,780 Meaning? Nothing. 825 01:03:48,790 --> 01:03:51,710 Meaning? Meaning nothing. 826 01:03:51,720 --> 01:03:53,730 Peter, this is stupid. 827 01:03:53,740 --> 01:03:55,750 Rival teams do not kill each other 828 01:03:55,770 --> 01:03:57,750 to win some silly bloody competition. 829 01:03:57,760 --> 01:04:01,720 Silly? You're as bad as that bastard Greg Tutt. 830 01:04:01,730 --> 01:04:03,740 Competition or no competition, 831 01:04:03,750 --> 01:04:07,710 it does appear that someone is targeting bell ringers. 832 01:04:07,720 --> 01:04:10,730 Well, if they are... 833 01:04:10,740 --> 01:04:13,710 ..I'm next. 834 01:04:14,730 --> 01:04:17,760 Came the same time as poor Marcus's. 835 01:04:20,720 --> 01:04:22,780 MOBILE RINGS 836 01:04:24,720 --> 01:04:25,760 Barnaby. 837 01:04:25,770 --> 01:04:28,790 Sir. 838 01:04:29,700 --> 01:04:33,720 I was wrong about Marcus Steadman. 839 01:04:33,730 --> 01:04:35,700 I'm at his house. 840 01:04:35,720 --> 01:04:39,720 He had a king-size crush on Emma Tysoe. 841 01:04:42,750 --> 01:04:45,750 Did you know about this obsession with Emma? 842 01:04:45,760 --> 01:04:47,750 Yes, I knew. 843 01:04:47,760 --> 01:04:49,720 Forgive me for asking you this, 844 01:04:49,740 --> 01:04:52,740 but were you and Mr Steadman ever more than just neighbours? 845 01:04:52,750 --> 01:04:55,700 Yes, we were. 846 01:04:55,710 --> 01:05:00,760 I never had children and Marcus was orphaned many years ago. 847 01:05:00,780 --> 01:05:03,710 A mutual need. 848 01:05:03,730 --> 01:05:06,750 And a bloody good parent I turned out to be. 849 01:05:08,780 --> 01:05:11,770 This mark. Local mud and traces of rubber. 850 01:05:11,780 --> 01:05:14,750 Looks like he was prodded in the back at some point 851 01:05:14,760 --> 01:05:16,780 before or after he fell in the stream. 852 01:05:16,790 --> 01:05:19,750 Either way if someone was there to do the prodding 853 01:05:19,760 --> 01:05:22,730 it makes the death decidedly less accidental. 854 01:05:22,740 --> 01:05:24,720 Doctor's found a mark on the skin, 855 01:05:24,730 --> 01:05:26,780 a contusion consistent with said prod. 856 01:05:26,790 --> 01:05:28,760 Mud and rubber. 857 01:05:28,780 --> 01:05:32,720 It's got to be the end of a walking stick, wouldn't you say? 858 01:05:32,740 --> 01:05:36,740 And this is what else we found in the stream. 859 01:06:05,780 --> 01:06:08,780 Wing Commander Barton? Upstairs, sir. 860 01:06:09,700 --> 01:06:11,700 Thank you. 861 01:06:20,790 --> 01:06:24,740 He passed away in his sleep last night. 862 01:06:24,750 --> 01:06:28,700 I'm sorry. 863 01:06:28,720 --> 01:06:30,790 Poor old bugger. 864 01:06:31,700 --> 01:06:34,770 Been over-agitated for days. 865 01:06:34,780 --> 01:06:38,740 Those bloody bell ringers, you know. 866 01:06:38,750 --> 01:06:40,740 Was he alone? 867 01:06:42,750 --> 01:06:46,730 I found him this morning when I came around to... 868 01:06:57,750 --> 01:07:01,720 This has got to be an inappropriate time, Mr Barton, 869 01:07:01,730 --> 01:07:06,740 but would this be one of your uncle's walking sticks? 870 01:07:10,700 --> 01:07:12,750 I underestimated you, sergeant. 871 01:07:12,770 --> 01:07:15,710 I find that rather refreshing in a man. 872 01:07:15,720 --> 01:07:17,790 It's terribly late. 873 01:07:18,700 --> 01:07:20,770 I hope your reason for calling was just a pretext. 874 01:07:20,780 --> 01:07:24,700 Uh, no. 875 01:07:24,710 --> 01:07:26,740 It's about the letter you burnt. 876 01:07:26,750 --> 01:07:30,720 Sergeant, dozens more of us have been mown down since then. 877 01:07:30,740 --> 01:07:32,760 You surely can't still be at first base. 878 01:07:32,770 --> 01:07:35,780 Well, ah. Yes. Oh, no. 879 01:07:38,720 --> 01:07:45,720 It's just a line of enquiry I'm keen to explore further. 880 01:07:45,730 --> 01:07:47,780 I'm all for further exploration. 881 01:07:58,780 --> 01:08:02,750 You're more scared than you'll admit, aren't you? 882 01:08:02,760 --> 01:08:05,730 Scared? No. 883 01:08:08,760 --> 01:08:10,790 Not scared. 884 01:08:11,700 --> 01:08:13,740 Guilty. 885 01:08:13,750 --> 01:08:16,720 I used to tell the kids in school - 886 01:08:16,730 --> 01:08:18,740 "Own up, and you'll feel better." 887 01:08:18,750 --> 01:08:21,730 That's very good advice. Why don't you tell me. 888 01:08:24,730 --> 01:08:27,770 What kind of gun killed Greg? 889 01:08:27,780 --> 01:08:29,790 What killed Emma? The same? 890 01:08:30,700 --> 01:08:31,790 I can tell you instantly, 891 01:08:32,700 --> 01:08:35,770 the same, or a similar weapon, was used in both cases. 892 01:08:35,780 --> 01:08:40,710 An Enfield revolver, 893 01:08:40,720 --> 01:08:42,740 World War Two vintage? 894 01:08:42,750 --> 01:08:43,770 Yeah. 895 01:08:43,780 --> 01:08:46,760 And being a gun expert you'll know what kind of damage 896 01:08:46,770 --> 01:08:49,700 such a gun can do. 897 01:08:49,710 --> 01:08:50,760 Oh, yes. 898 01:08:53,780 --> 01:08:56,740 Tony, my husband, 899 01:08:56,760 --> 01:08:58,790 used to have a pair. 900 01:08:59,700 --> 01:09:01,720 Unlicensed. 901 01:09:01,740 --> 01:09:06,710 He was crazy about guns and the laws were less strict in those days. 902 01:09:06,720 --> 01:09:09,730 When he became ill, 10 years ago, 903 01:09:09,740 --> 01:09:11,750 I became rather careless 904 01:09:11,770 --> 01:09:16,730 and I'm afraid a pair were stolen from the back of our car. 905 01:09:16,750 --> 01:09:19,780 I mean, things were pretty bloody at the time 906 01:09:19,790 --> 01:09:23,720 and I'm afraid I didn't report it. 907 01:09:23,740 --> 01:09:27,740 And then, when he died, 908 01:09:27,750 --> 01:09:31,720 everything seemed so unimportant by comparison. 909 01:09:31,730 --> 01:09:34,730 I'm afraid I let things slide. 910 01:09:34,740 --> 01:09:39,700 Then 10 years later Greg Tutt gets himself shot. 911 01:09:39,710 --> 01:09:40,790 I'm guilty. 912 01:09:41,710 --> 01:09:44,770 And it doesn't feel any better having told you. 913 01:09:47,700 --> 01:09:51,790 Why can't I swallow the whole bloody lot and have done with it? 914 01:10:08,740 --> 01:10:10,740 No! 915 01:10:10,750 --> 01:10:12,780 I know there's a difference in our ages 916 01:10:13,700 --> 01:10:15,740 but I think that's exciting. 917 01:10:15,760 --> 01:10:18,780 Others will disapprove if they find out. 918 01:10:19,700 --> 01:10:22,710 But I'm not going to tell. Are you? 919 01:10:22,720 --> 01:10:25,720 I've seen the way you look at me. 920 01:10:25,730 --> 01:10:28,710 I know what you want. 921 01:10:28,720 --> 01:10:31,730 And I yearn for you, too. 922 01:10:31,740 --> 01:10:34,700 It will be our secret. 923 01:10:34,720 --> 01:10:36,760 A lovers' tryst... 924 01:10:36,770 --> 01:10:38,740 Signed Emma. 925 01:10:38,760 --> 01:10:41,730 Well, printed. It was all printed. 926 01:10:41,740 --> 01:10:43,770 I'd be surprised if she could actually write. 927 01:10:43,790 --> 01:10:46,780 But Greg wasn't interested in her literacy skills, was he? 928 01:10:46,790 --> 01:10:50,780 "I yearn for you, too." 929 01:10:51,700 --> 01:10:53,740 Does that sound like Emma? 930 01:10:53,750 --> 01:10:55,750 "A lovers' tryst." 931 01:10:55,760 --> 01:10:58,740 Would she have known what a tryst actually was? 932 01:11:01,720 --> 01:11:03,760 I'm not making it up, Gavin. 933 01:11:03,770 --> 01:11:07,750 No. But someone else did. 934 01:11:36,790 --> 01:11:40,720 MOBILE RINGS 935 01:11:42,780 --> 01:11:44,700 Troy! 936 01:11:44,720 --> 01:11:47,740 Troy, get yourself over to the Cosy Kitchen as soon as possible. 937 01:11:47,760 --> 01:11:49,720 Someone's trying to break in. 938 01:11:53,740 --> 01:11:55,770 (SIGHS) 939 01:11:55,780 --> 01:11:57,790 Sorry. 940 01:11:58,700 --> 01:12:01,760 Mrs Tutt, are you still there? 941 01:12:01,780 --> 01:12:03,720 He's got the door open. 942 01:12:03,730 --> 01:12:05,740 Sue, get upstairs. Lock yourself in. 943 01:12:28,790 --> 01:12:31,740 (GASPS) 944 01:13:00,780 --> 01:13:03,790 Hugh? 945 01:13:05,760 --> 01:13:09,700 Oh, God. Bloody Hell. 946 01:13:11,780 --> 01:13:14,700 So! Having done for the Wingco, 947 01:13:14,720 --> 01:13:17,750 all you had to do was get rid of the letter, produce his will, 948 01:13:17,760 --> 01:13:21,710 the one without mention of church bells or restoration funds 949 01:13:21,720 --> 01:13:23,760 and Reggie's your uncle. 950 01:13:23,780 --> 01:13:27,780 You think I... You think I hurt Uncle... 951 01:13:27,790 --> 01:13:29,730 No. 952 01:13:29,740 --> 01:13:33,770 He was a cantankerous old bugger but he was a fine man in his day. 953 01:13:33,780 --> 01:13:37,710 A better man than I'll ever be. 954 01:13:39,780 --> 01:13:42,700 I'm sorry, Sue. 955 01:13:42,720 --> 01:13:44,770 He thought the world of you. 956 01:13:44,780 --> 01:13:47,760 Always said so. 957 01:13:47,770 --> 01:13:50,700 I didn't mean to frightened you. 958 01:13:54,760 --> 01:13:59,720 Oh, God. If only he'd known I was up the creek without a paddle 959 01:13:59,730 --> 01:14:01,710 he'd never have written that letter. 960 01:14:01,720 --> 01:14:02,760 He did know. 961 01:14:05,770 --> 01:14:08,720 You're so stupid, Hugh. 962 01:14:08,730 --> 01:14:09,780 And Reggie wasn't. 963 01:14:10,700 --> 01:14:13,780 This whole letter to the bishop thing, it was a charade. 964 01:14:16,700 --> 01:14:18,790 He was trying to goad you into being honest with him, 965 01:14:19,710 --> 01:14:22,710 saying, "Uncle, I've screwed up. Could you help me?" 966 01:14:22,730 --> 01:14:25,720 Instead of treating him like a senile old buffer. 967 01:14:25,730 --> 01:14:26,780 So there is no letter? 968 01:14:26,790 --> 01:14:28,730 Oh, yes. There's a letter. 969 01:14:28,740 --> 01:14:30,790 And it makes a generous donation to the church. 970 01:14:31,700 --> 01:14:33,780 But it doesn't alter Reggie's will. 971 01:14:34,700 --> 01:14:36,780 Hugh still inherits. 972 01:14:36,790 --> 01:14:40,700 Whether he deserves to or not. 973 01:14:42,780 --> 01:14:45,730 (SIGHS) 974 01:14:48,720 --> 01:14:51,730 I think we're back to square one. 975 01:14:51,740 --> 01:14:53,740 First base. 976 01:14:53,760 --> 01:14:57,730 First base. Rosalind - Mrs Parr - doesn't think we've got beyond that. 977 01:14:57,750 --> 01:15:02,700 Oh, really? And does Rosalind have anything else to say? 978 01:15:02,710 --> 01:15:04,720 Yes, actually. 979 01:15:04,740 --> 01:15:07,730 She remembers the letter Greg received verbatim. 980 01:15:07,740 --> 01:15:11,760 I'm sure it didn't come from Emma. It mentioned a lovers' tryst. 981 01:15:11,770 --> 01:15:13,720 How very appropriate. 982 01:15:13,740 --> 01:15:16,700 I'd say someone with a good education wrote it. 983 01:15:16,710 --> 01:15:18,790 Good English, a bit old fashioned. 984 01:15:19,700 --> 01:15:20,770 That narrows it right down. 985 01:15:20,780 --> 01:15:22,780 To just about everyone in the village. 986 01:15:23,700 --> 01:15:27,780 Anyway, back at first base, 987 01:15:28,700 --> 01:15:30,770 we have Greg shot, 988 01:15:30,780 --> 01:15:36,780 probably with a hand gun stolen from Frances le Bon some 10 years ago. 989 01:15:36,790 --> 01:15:38,790 Allegedly stolen. 990 01:15:39,700 --> 01:15:42,720 The boy's doing good. 991 01:15:42,730 --> 01:15:44,700 Where's your tie? 992 01:15:45,790 --> 01:15:47,790 Never mind. 993 01:15:48,700 --> 01:15:52,710 Greg. Motives for the murder thereof. 994 01:15:52,720 --> 01:15:55,740 Now we've looked at greed, sexual jealousy, 995 01:15:55,750 --> 01:15:58,700 righteous religious anger. 996 01:15:58,710 --> 01:16:02,720 What about pride? 997 01:16:02,730 --> 01:16:04,760 Jobsworth? Ring-a-Ding Peter? 998 01:16:04,780 --> 01:16:08,750 Pride, Troy, is Peter's driving passion. 999 01:16:08,760 --> 01:16:11,720 He's determined to be the first Fogden 1000 01:16:11,730 --> 01:16:13,740 ever to win the striking competition 1001 01:16:13,760 --> 01:16:17,740 and pride can lead men into all kinds of folly. 1002 01:16:32,790 --> 01:16:36,700 Tomorrow we'll get you. 1003 01:16:36,710 --> 01:16:40,720 We'll get every bloody one of you. 1004 01:16:46,770 --> 01:16:52,710 CHURCH BELLS TOLL 1005 01:17:11,770 --> 01:17:14,710 Thanks, George. 1006 01:17:14,720 --> 01:17:16,730 Reggie Barton's post mortem. 1007 01:17:16,740 --> 01:17:20,720 No sign of anything other than natural causes. 1008 01:17:20,740 --> 01:17:23,750 So. Three murders only. 1009 01:17:23,760 --> 01:17:27,740 And all of them bell ringers. 1010 01:17:49,770 --> 01:17:52,740 Hear that? 1011 01:17:52,750 --> 01:17:54,720 The four's late every time. 1012 01:17:57,700 --> 01:17:59,750 We'll see them off, no problem. 1013 01:18:03,740 --> 01:18:06,750 This Peter theory, sir, if it's a pride thing, 1014 01:18:06,760 --> 01:18:08,710 why blow away half your team? 1015 01:18:08,730 --> 01:18:12,730 Why not wait until they win first prize then top the mutineers? 1016 01:18:12,740 --> 01:18:15,740 Because Peter thinks he can do it with the other half. 1017 01:18:15,750 --> 01:18:17,700 The strongest three. 1018 01:18:17,720 --> 01:18:20,720 In which case, Frances le Bon... ..is on borrowed time. 1019 01:18:20,730 --> 01:18:21,740 So? 1020 01:18:21,760 --> 01:18:26,740 So! I want you to take advantage while Peter is otherwise engaged 1021 01:18:26,760 --> 01:18:29,750 and I take a trip into history. 1022 01:18:29,760 --> 01:18:31,700 Vicar's in the well. 1023 01:18:40,770 --> 01:18:42,740 This lot haven't got it either. 1024 01:18:42,760 --> 01:18:45,710 They're all over the place. Keep having to dodge. 1025 01:18:45,730 --> 01:18:47,770 And we're not going to cock up? Double handing? 1026 01:18:47,780 --> 01:18:49,710 No. We're not. 1027 01:18:49,720 --> 01:18:50,760 Just remember what I said. 1028 01:18:50,780 --> 01:18:52,710 I know. 1029 01:18:52,720 --> 01:18:58,730 We're doing this for Emma and Marcus and Greg. 1030 01:18:58,740 --> 01:19:02,760 No, Liam. You're doing it for me. 1031 01:19:11,700 --> 01:19:14,740 CHURCH BELLS CONTINUE TO TOLL 1032 01:19:26,700 --> 01:19:27,730 Here it is. 1033 01:19:27,740 --> 01:19:29,720 Just like Maisie said. 1034 01:19:29,730 --> 01:19:33,720 "1860. The new vicar at Midsomer Wellow 1035 01:19:33,730 --> 01:19:35,750 "came into conflict with the bell ringers. 1036 01:19:35,760 --> 01:19:38,720 "Tried to force them to attend church services, 1037 01:19:38,730 --> 01:19:41,760 "had their cask of beer removed from the ringing chamber." 1038 01:19:41,770 --> 01:19:43,720 Beer? 1039 01:19:43,740 --> 01:19:48,760 Seems like the Reverend Jonathan Ebbrell disappeared one night 1040 01:19:48,770 --> 01:19:50,770 after a stand-up row with the ringers 1041 01:19:50,790 --> 01:19:53,780 and his body was found the next day in the well. 1042 01:19:53,790 --> 01:19:57,760 "Although there is little doubt that the bell ringers were responsible, 1043 01:19:57,780 --> 01:20:00,750 "the constabulary met with a wall of silence." 1044 01:20:00,760 --> 01:20:02,780 Nothing new there then. 1045 01:20:03,700 --> 01:20:05,700 Take a look. Thanks. 1046 01:20:05,720 --> 01:20:08,700 Joyce, do us a favour, look in the local phone book, 1047 01:20:08,710 --> 01:20:10,730 just in case there's an Ebbrell still about. 1048 01:20:17,770 --> 01:20:19,710 They're good. 1049 01:20:19,720 --> 01:20:20,790 Not that good. 1050 01:20:21,700 --> 01:20:23,710 Best so far. 1051 01:20:23,720 --> 01:20:26,780 So we've just got them to beat, haven't we? 1052 01:20:27,700 --> 01:20:30,720 All you have to do is concentrate 1053 01:20:30,730 --> 01:20:34,720 and let yourselves be inspired. 1054 01:20:34,730 --> 01:20:36,780 SILENCE 1055 01:20:39,730 --> 01:20:41,750 We're on. 1056 01:20:58,770 --> 01:21:01,750 Right, ladies and gentlemen. 1057 01:21:01,760 --> 01:21:04,750 You're just 15 minutes from heaven. 1058 01:21:36,780 --> 01:21:40,750 CHURCH BELLS CONTINUE 1059 01:22:35,750 --> 01:22:39,770 CAT MEWLS AND HISSES 1060 01:23:23,720 --> 01:23:26,720 That was brilliant. 1061 01:23:26,740 --> 01:23:30,790 Bloody brilliant. 1062 01:23:31,770 --> 01:23:33,760 Barnaby. 1063 01:23:33,780 --> 01:23:37,760 Sir, guess what I've found in Peter Fogden's sideboard. 1064 01:23:37,780 --> 01:23:41,730 An army issued Enfield revolver. 1065 01:23:41,740 --> 01:23:44,780 Put it back where you found it and get out of there now. 1066 01:23:44,790 --> 01:23:46,710 I'll be right over. 1067 01:23:46,720 --> 01:23:48,740 BELL RINGS 1068 01:23:48,750 --> 01:23:50,700 Ladies and gentlemen. 1069 01:23:50,720 --> 01:23:52,770 The tradition of bell ringing is alive and well 1070 01:23:52,780 --> 01:23:54,740 in England's fairest county. 1071 01:23:54,750 --> 01:23:58,750 Our congratulations to all six teams on the standard of their effort. 1072 01:23:58,760 --> 01:24:01,780 However, at the top of the pile, 1073 01:24:01,790 --> 01:24:03,760 tied on 22 points, 1074 01:24:03,780 --> 01:24:07,710 we have Badger's Drift 1075 01:24:07,720 --> 01:24:09,790 and Midsomer Deverell. 1076 01:24:13,770 --> 01:24:17,760 But, against all the odds, 1077 01:24:17,770 --> 01:24:20,700 pipping those two by a single point, 1078 01:24:20,720 --> 01:24:23,740 are this year's winners of the striking competition - 1079 01:24:23,760 --> 01:24:25,720 Midsomer Wellow. 1080 01:24:25,730 --> 01:24:28,710 Ye-e-e-e-e-e-es! 1081 01:24:28,720 --> 01:24:29,780 Yes! 1082 01:24:46,730 --> 01:24:50,740 FOGDEN: Woo-hoo! Yes! Yes! Yes! 1083 01:24:50,750 --> 01:24:54,710 Yes, yes! 1084 01:24:54,720 --> 01:24:56,730 I won! I won! 1085 01:24:56,740 --> 01:24:58,770 Yes! 1086 01:24:58,790 --> 01:25:01,780 I did it, Mr Barnaby. I knew I could. 1087 01:25:01,790 --> 01:25:04,720 Could we talk somewhere else, please, Peter? 1088 01:25:04,730 --> 01:25:07,700 What? We need to talk to you. Now! 1089 01:25:11,790 --> 01:25:14,790 So what's Frances making a fuss now for? 1090 01:25:15,700 --> 01:25:16,770 It's years since she lost them. 1091 01:25:16,780 --> 01:25:18,770 Since they were stolen, Peter. 1092 01:25:18,780 --> 01:25:21,750 Would you know anything about that? 1093 01:25:21,760 --> 01:25:25,700 They were sitting in her car. The window was open. 1094 01:25:25,710 --> 01:25:26,790 They were crying out to be nicked. 1095 01:25:27,700 --> 01:25:29,740 So you obliged. 1096 01:25:29,750 --> 01:25:30,790 I wasn't thinking straight. 1097 01:25:31,710 --> 01:25:34,730 The wife had just left, taking half the marital income with her. 1098 01:25:34,750 --> 01:25:37,700 What were you planning to do, start robbing banks? 1099 01:25:37,710 --> 01:25:38,740 Don't be stupid. 1100 01:25:38,760 --> 01:25:40,790 I just thought I could sell them. 1101 01:25:41,700 --> 01:25:43,750 Only when it came to it I didn't have a clue how to. 1102 01:25:43,760 --> 01:25:45,710 So what did you do with them? 1103 01:25:45,720 --> 01:25:48,750 Stuck them in the drawer, worked overtime, paid off the mortgage, 1104 01:25:48,760 --> 01:25:49,780 forgot about them. 1105 01:25:50,700 --> 01:25:51,740 And they're still there? Yes. 1106 01:25:51,760 --> 01:25:54,770 I think we'd better take a look at these guns, don't you? 1107 01:26:21,730 --> 01:26:23,770 It's not here. 1108 01:26:23,780 --> 01:26:26,720 The other one's gone. 1109 01:26:26,740 --> 01:26:29,710 Hello. 1110 01:26:29,720 --> 01:26:31,760 Maisie? 1111 01:26:31,780 --> 01:26:33,770 Anyone at home? 1112 01:26:33,780 --> 01:26:35,770 Hello? 1113 01:26:37,740 --> 01:26:39,790 Oh! I was looking for Maisie. 1114 01:26:40,700 --> 01:26:42,780 That makes two of us. I'm her nephew from London. 1115 01:26:42,790 --> 01:26:44,760 Right. Yes, I'm Joyce. 1116 01:26:44,780 --> 01:26:48,700 I was hoping she could help me with a bit of research I'm doing 1117 01:26:48,710 --> 01:26:49,740 but it can wait. 1118 01:26:49,760 --> 01:26:51,730 I'll tell her to call. It's Joyce? 1119 01:26:51,740 --> 01:26:54,760 Yes. Thanks, Mr Gooch. Hope you won't have long to wait. 1120 01:26:54,770 --> 01:26:56,720 Ebbrell. 1121 01:26:56,740 --> 01:26:58,740 Pardon? 1122 01:26:58,760 --> 01:26:59,780 Dennis Ebbrell. 1123 01:27:00,700 --> 01:27:05,710 Auntie's only a Gooch by marriage. We're Ebbrells by birth. 1124 01:27:05,730 --> 01:27:09,720 Who might have had access to this house in the last few months? 1125 01:27:09,740 --> 01:27:11,760 Loads of people. This is a village. 1126 01:27:11,780 --> 01:27:13,790 I don't even lock the door half the time. 1127 01:27:14,700 --> 01:27:15,750 MOBILE RINGS 'Scuse. 1128 01:27:15,760 --> 01:27:19,780 So when was the last time you checked the guns? 1129 01:27:19,790 --> 01:27:22,780 I told you. I don't know. Years. 1130 01:27:22,790 --> 01:27:24,790 Dennis Ebbrell? 1131 01:27:25,700 --> 01:27:26,730 Yes. 1132 01:27:26,740 --> 01:27:30,720 I checked in the phone book but there are no Ebbrells in Midsomer 1133 01:27:30,730 --> 01:27:32,790 so I thought, well, go back to Maisie. 1134 01:27:33,710 --> 01:27:36,780 She's not in but her nephew's there and his name's Ebbrell. 1135 01:27:37,700 --> 01:27:38,720 And so is Maisie's. 1136 01:27:38,740 --> 01:27:41,740 Listen, Joyce, don't wait for Maisie. 1137 01:27:41,760 --> 01:27:43,780 Go straight home. Do you understand? OK. 1138 01:27:45,780 --> 01:27:48,760 Peter, don't leave the village. 1139 01:27:48,770 --> 01:27:50,760 Troy, bring the gun. 1140 01:28:11,760 --> 01:28:13,700 SLIGHT CRASH 1141 01:28:17,760 --> 01:28:19,740 Excuse me. What the hell. 1142 01:28:19,760 --> 01:28:21,790 Another note, Mr Ebbrell? "Who pulled him out?" 1143 01:28:22,700 --> 01:28:23,740 Is that where we've got to? 1144 01:28:23,760 --> 01:28:24,770 "Dear Auntie. Can't wait. 1145 01:28:24,780 --> 01:28:28,740 "Will call when we get home. Look after yourself. Love, Dennis" 1146 01:28:28,750 --> 01:28:32,750 That took me half an hour to type! Don't... 1147 01:28:36,740 --> 01:28:38,710 Did you know about these? 1148 01:28:38,720 --> 01:28:40,730 Those are the ones who were killed? 1149 01:28:44,720 --> 01:28:45,790 Auntie wouldn't hurt a fly. 1150 01:28:46,710 --> 01:28:48,790 I'm not worried about flies. I'm worried about these. 1151 01:29:16,740 --> 01:29:18,740 What did Barnaby want with you? 1152 01:29:18,750 --> 01:29:21,740 Sod Barnaby. We're gonna celebrate. 1153 01:29:21,750 --> 01:29:23,720 Do we have to? I'm knackered. 1154 01:29:23,740 --> 01:29:25,730 Oh, yes, my son. 1155 01:29:25,740 --> 01:29:27,740 Yes. 1156 01:29:27,760 --> 01:29:31,730 This is better than Ring-a-Ding a million times over. 1157 01:29:31,740 --> 01:29:33,760 This is as good as it gets. 1158 01:29:33,780 --> 01:29:36,730 And it's the last thing I'll ever ask of you. 1159 01:29:36,740 --> 01:29:39,710 Either of you. I promise. 1160 01:29:41,740 --> 01:29:43,780 There's nothing else to live for really. 1161 01:30:05,760 --> 01:30:08,720 See, Uncle Gordon. 1162 01:30:08,740 --> 01:30:11,750 Uncle Ray. Take a good look. 1163 01:30:11,770 --> 01:30:16,730 This is the Midsomer Wellow Bell Ringing Team of the Here and Now. 1164 01:30:16,740 --> 01:30:20,700 My team. The best. 1165 01:30:25,770 --> 01:30:27,700 Ringing up. 1166 01:30:37,790 --> 01:30:41,700 Who's been playing silly buggers? 1167 01:30:41,710 --> 01:30:44,700 Go up and look, Liam. 1168 01:30:44,710 --> 01:30:46,780 It's your bell, you go and look. Eh! 1169 01:31:08,720 --> 01:31:10,700 You trying to kill me, Fogden? 1170 01:31:21,770 --> 01:31:23,780 Bloody clappers have all been tied. 1171 01:31:24,700 --> 01:31:27,740 CLICK - ROPE UNFURLS SWIFTLY 1172 01:31:30,740 --> 01:31:31,780 GUNSHOT 1173 01:31:53,790 --> 01:31:55,720 Stay here. 1174 01:32:01,740 --> 01:32:04,740 AGONISED GROANS 1175 01:32:13,740 --> 01:32:15,790 Careful. 1176 01:32:16,700 --> 01:32:18,750 It weighs half a ton. 1177 01:32:20,720 --> 01:32:23,780 Keep out of its way. Maisie? 1178 01:32:31,750 --> 01:32:34,790 If you wish to say a brief prayer, Frances, you have time. 1179 01:32:35,700 --> 01:32:38,720 But I've done nothing to you, Maisie. Nothing. Ever. 1180 01:32:44,720 --> 01:32:45,770 You're a bell ringer. 1181 01:32:45,790 --> 01:32:49,710 You have an outstanding debt to pay. All of you. 1182 01:32:49,720 --> 01:32:52,760 Debt? From 1860. 1183 01:32:52,780 --> 01:32:54,700 1860? 1184 01:32:54,720 --> 01:32:57,760 You think that's a long time, Peter? It's only five generations. 1185 01:32:57,770 --> 01:32:59,760 A blink of history 1186 01:32:59,770 --> 01:33:03,710 since the Reverend Jonathan Ebbrell was murdered in this church. 1187 01:33:03,720 --> 01:33:05,770 But not by my family. 1188 01:33:05,780 --> 01:33:08,720 Nor mine. We don't go back that far. 1189 01:33:08,740 --> 01:33:09,780 But I do. 1190 01:33:10,700 --> 01:33:12,750 I have very close links. 1191 01:33:12,760 --> 01:33:15,700 Blood links. To the man you killed. 1192 01:33:19,700 --> 01:33:22,760 Jonathan Ebbrell was my great, great, great grandfather. 1193 01:33:22,780 --> 01:33:24,780 He died at the hands of bell ringers. 1194 01:33:25,700 --> 01:33:27,760 His widow was reduced to poverty 1195 01:33:27,780 --> 01:33:31,720 and five generations of Ebbrells have been dogged by disaster 1196 01:33:31,730 --> 01:33:34,730 and despair, depression and suicide. 1197 01:33:34,750 --> 01:33:38,720 Maisie. That's...tragic. 1198 01:33:38,730 --> 01:33:41,770 But not of our doing. 1199 01:33:41,780 --> 01:33:43,710 We didn't kill him. 1200 01:33:43,720 --> 01:33:45,780 The bell ringers of Midsomer Wellow killed him. 1201 01:33:45,790 --> 01:33:47,780 They escaped the law of the land. 1202 01:33:48,700 --> 01:33:50,710 You are the bell ringers of Midsomer Wellow. 1203 01:33:50,730 --> 01:33:53,730 You cannot escape the laws of justice and retribution. 1204 01:33:53,750 --> 01:33:56,790 There's no release other than expiation. 1205 01:33:58,780 --> 01:34:01,760 We're all bound by history, you see. 1206 01:34:01,770 --> 01:34:03,760 History and blood. 1207 01:34:03,770 --> 01:34:05,740 Maisie, this is insane. 1208 01:34:09,760 --> 01:34:13,770 You're church archivist. A pillar of St Catherine's. 1209 01:34:13,790 --> 01:34:17,780 A pillar? An avenging angel, perhaps. 1210 01:34:20,730 --> 01:34:22,790 My nephew's wife is having a baby, you know. 1211 01:34:23,700 --> 01:34:25,740 For the sake of that unborn baby, 1212 01:34:25,760 --> 01:34:29,710 for the peace and happiness of other Ebbrells yet to come, 1213 01:34:29,720 --> 01:34:32,770 the debt must now be paid. 1214 01:34:33,750 --> 01:34:36,720 CACOPHONY OF ROPES AND BELLS 1215 01:34:55,710 --> 01:35:00,790 SOLEMN CHORAL MUSIC PLAYS 1216 01:35:05,710 --> 01:35:08,720 The baby will be fine, dears. 1217 01:35:08,730 --> 01:35:12,710 The furies of our family blood have been avenged. 1218 01:35:12,720 --> 01:35:14,750 I think I've done enough. 1219 01:35:41,730 --> 01:35:45,750 Do thank your lovely wife for all those cups of coffee. 1220 01:35:45,760 --> 01:35:48,780 So nice to be welcomed into your home. 1221 01:36:13,780 --> 01:36:15,750 Troy! 1222 01:36:17,780 --> 01:36:19,730 Do you need an ambulance? 1223 01:36:19,740 --> 01:36:21,700 I shouldn't think so. 1224 01:36:21,720 --> 01:36:24,720 It is only your face that's damaged, isn't it? 1225 01:36:24,730 --> 01:36:28,700 I'm fine, sir. Just fine. 1226 01:36:31,750 --> 01:36:33,780 Mr Barnaby? Yep? 1227 01:36:34,700 --> 01:36:36,760 Cup of tea? Oh, thank you. 1228 01:36:36,770 --> 01:36:39,700 I put just a dash of brandy in it. 1229 01:36:39,710 --> 01:36:40,790 You're wasting your time, y'know. 1230 01:36:41,700 --> 01:36:43,720 She's completely off men. 1231 01:36:43,730 --> 01:36:45,740 Understandable. 1232 01:36:45,750 --> 01:36:48,700 All things considered. 1233 01:36:48,720 --> 01:36:51,780 Look, I know you've got much more important things to deal with 1234 01:36:52,700 --> 01:36:56,720 but about the pathetic attempt at a burglary, 1235 01:36:56,740 --> 01:36:58,720 I don't want to pursue it. 1236 01:36:58,730 --> 01:37:01,770 Besides, with a bit of training 1237 01:37:01,780 --> 01:37:05,730 the arch criminal could make a very decent pastry chef. 1238 01:37:05,740 --> 01:37:10,700 He just needs a proper job and a bit of sensible financial management. 1239 01:37:10,720 --> 01:37:12,700 You mean the right woman? 1240 01:37:12,710 --> 01:37:15,740 I'm willing to risk it. 1241 01:37:26,760 --> 01:37:30,730 Troy, do you want a lift home? 1242 01:37:30,740 --> 01:37:33,720 Er... 1243 01:37:33,730 --> 01:37:37,770 Just phone 999 in an emergency. 1244 01:37:42,720 --> 01:37:45,780 MOBILE RINGS 1245 01:37:45,790 --> 01:37:47,780 Barnaby. 1246 01:37:58,790 --> 01:38:01,750 Closed Captions by CSI 92304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.