All language subtitles for Lake.Consequence.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,069 --> 00:00:28,196 Következmény-tó 2 00:03:24,197 --> 00:03:28,636 Jim! Már el is kezdték vágni a fákat! 3 00:03:28,890 --> 00:03:31,258 Jim! 4 00:03:33,946 --> 00:03:37,487 Már vágják is a fákat. 5 00:03:42,082 --> 00:03:45,906 Állítsa le! Hallja? Azt mondtam állítsa le! 6 00:03:53,909 --> 00:03:57,636 Látni akarom az engedélyét. Láthatnám? 7 00:03:58,548 --> 00:04:02,337 Láthatnám? 8 00:04:36,310 --> 00:04:40,406 Christopher, ne rugdosd az asztalt! Ne rugdosd az asztalt! 9 00:04:40,760 --> 00:04:43,993 Christopher, édesanyád megkért, hogy ne rugdosd az asztalt, oké? 10 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Nem megyek ma iskolába! 11 00:04:50,084 --> 00:04:53,822 Christopher, minden gyerek iskolába jár. Neked is ott a helyed. 12 00:04:53,885 --> 00:04:59,110 - Én nem megyek. - Chris, ne kezd ezt. 13 00:05:00,178 --> 00:05:03,873 Oké, ennyi volt. Gyere, nagyfiú, induljunk. 14 00:05:04,011 --> 00:05:08,927 Nem akarok iskolába menni! 15 00:05:08,956 --> 00:05:14,262 Nem akarok iskolába menni! Itthon akarok maradni veled, anyu! 16 00:05:15,461 --> 00:05:19,162 Ez nem fer! Itthon akarok maradni veled, anyu! 17 00:05:19,262 --> 00:05:22,604 Adj egy puszit! Jó nagyot! 18 00:05:22,626 --> 00:05:26,243 Oké, itt jön a puszi. 19 00:05:26,341 --> 00:05:29,725 - Itthon akarok maradni! - Nem lehet, drágám. 20 00:05:29,807 --> 00:05:33,863 Elég volt, Christopher, szállj be az autóba. 21 00:05:34,711 --> 00:05:38,190 Holnap majd én viszlek. 22 00:05:38,196 --> 00:05:42,360 Miért nem maradhatok itthon? 23 00:05:48,806 --> 00:05:51,826 Szia, drágám! 24 00:06:14,384 --> 00:06:18,493 Csak bocsánatot akarok kérni az előbbiért. 25 00:06:18,541 --> 00:06:22,296 Tudom, hogy nem maga tehet róla. Maga csak a dolgát végzi. 26 00:06:22,363 --> 00:06:25,850 Folytonos harcban állok a várossal a fák megcsonkítása miatt, 27 00:06:25,908 --> 00:06:29,225 és amikor reggel meghallottam ezt a zajt... 28 00:06:31,065 --> 00:06:34,919 Csak azt akartam mondani, hogy sajnálom. 29 00:06:35,013 --> 00:06:38,382 Én is mindig ebben az évkszakban metszegetem a fákat. 30 00:06:39,371 --> 00:06:44,493 Ha végzett az ágak levágásával, akkor már egyből lent állhat neki a munkának. 31 00:06:50,637 --> 00:06:53,308 Olyan voltam, mint a fia. 32 00:06:58,826 --> 00:07:01,096 Tessék? 33 00:07:01,133 --> 00:07:04,631 Az apámat is szerettem, de az anyámért egyenesen rajongtam. 34 00:08:55,232 --> 00:08:58,809 - Fáradt vagy? - Igen. 35 00:08:59,979 --> 00:09:03,624 Ez meg ki? Tetszik neked? 36 00:09:04,179 --> 00:09:06,332 - Nem. - Ugyan már. 37 00:09:07,817 --> 00:09:11,038 Csak tudni akartam, hogy tetszik e. 38 00:09:17,193 --> 00:09:20,509 Jó éjt, édesem! 39 00:10:26,158 --> 00:10:28,802 Hány óra van? 40 00:10:29,545 --> 00:10:33,096 Későre jár. 41 00:10:34,677 --> 00:10:38,102 Jól vagy? 42 00:10:40,661 --> 00:10:44,004 - Valami baj van? - Nem. 43 00:10:48,417 --> 00:10:51,688 Nem is tudom mit mondjak neked, amikor ilyen vagy. 44 00:10:51,715 --> 00:10:55,027 Milyen? 45 00:10:55,433 --> 00:11:00,655 Néha minden jó, sőt, nagyszerű, 46 00:11:03,787 --> 00:11:08,229 néha viszont mintha teljesen máshol járnál. 47 00:11:10,666 --> 00:11:15,526 Nem értelek, amikor így viselkedsz. 48 00:11:15,682 --> 00:11:19,839 Mit akarsz, hogy viselkedjek? 49 00:11:19,895 --> 00:11:23,124 Csak valahogy következetesebben. 50 00:13:09,855 --> 00:13:12,945 - Te miért nem jössz, anyu? - A táborozás nagyfiúknak való, drágám. 51 00:13:12,974 --> 00:13:15,825 Halásztok, vadásztok. 52 00:14:56,025 --> 00:14:59,453 Felébresztettem? 53 00:14:59,718 --> 00:15:03,281 - Nem. - Akkor a fia? 54 00:15:04,400 --> 00:15:09,352 Nem, csak próbálok leszokni, az első szabály pedig az, hogy tilos a házban cigizni. 55 00:15:10,011 --> 00:15:13,051 Azt hittem az a második szabály. 56 00:15:13,509 --> 00:15:16,663 És mi volna az első? 57 00:15:17,062 --> 00:15:21,538 Hogy az ágyban tilos cigizni. Kér egy sört? 58 00:15:22,574 --> 00:15:25,598 Nem, kösz. 59 00:15:36,870 --> 00:15:40,155 Hát nem gyönyörű? 60 00:15:40,906 --> 00:15:44,413 Csakis ezért vettük meg ezt a házat. 61 00:15:44,670 --> 00:15:48,482 Múlt nyáron az egész várost ellepték ezek a fehér bogarak. 62 00:15:49,178 --> 00:15:55,000 A város úgy döntött, hogy nincs más megoldás, mint megcsonkítani a fákat. 63 00:15:56,074 --> 00:15:59,835 Körbeadtam egy petíciót, amit az összes szomszéd aláírt. 64 00:16:01,363 --> 00:16:04,418 A városi tanács elé vittem és... 65 00:16:04,488 --> 00:16:07,612 És maga nyert. 66 00:16:08,110 --> 00:16:11,808 És én nyertem. A változatosság kedvéért. 67 00:16:13,587 --> 00:16:16,539 Nem gyakran nyer? 68 00:16:17,732 --> 00:16:20,805 Nem tartom számon, hogy mikor veszítek. 69 00:16:23,383 --> 00:16:26,234 Akkor mit tart számon? 70 00:16:28,865 --> 00:16:31,914 Most már vissza kell mennem az ágyba. 71 00:16:33,029 --> 00:16:36,653 Várjon egy percet. Adok magának valamit. 72 00:16:56,537 --> 00:16:59,238 Ezek lepkelárvák. 73 00:16:59,692 --> 00:17:03,758 Helyezze őket a fakéreg alá, és amikor kikelnek, majd megeszik a bogarakat. 74 00:17:04,377 --> 00:17:07,693 Biztonságos. Semmi kémiai anyag. 75 00:17:08,160 --> 00:17:10,929 Tökéletes. 76 00:17:13,945 --> 00:17:17,748 - Köszönöm. - Szívesen. 77 00:17:20,687 --> 00:17:23,783 Jó éjt! 78 00:17:29,507 --> 00:17:33,677 - De jó lesz nektek. - Fogok egy nagyon nagy halat! 79 00:17:33,767 --> 00:17:36,014 Nagyon nagy halat? És mégis mennyit? 80 00:17:37,063 --> 00:17:40,360 - Negyvenet! - Adj egy puszit! 81 00:17:41,419 --> 00:17:44,002 Jó szórakozást! 82 00:17:44,332 --> 00:17:47,062 - Viszlát, anyu! - Viszlát, drágám! 83 00:17:47,082 --> 00:17:49,324 Hétfőn jövünk. 84 00:17:50,722 --> 00:17:54,218 - Érezzétek jól magatokat. - Meglesz. Hívunk, amint odaértünk. 85 00:17:54,585 --> 00:17:57,901 - Szia, édesem! - Szia! 86 00:17:59,353 --> 00:18:02,249 Óvatosan vezess! 87 00:18:02,667 --> 00:18:06,473 Várj, Jim! A póló! 88 00:18:09,454 --> 00:18:12,833 Jim! Jim! Várj! 89 00:18:14,084 --> 00:18:17,353 A póló! Jim! 90 00:18:17,425 --> 00:18:20,873 Jim! 91 00:19:06,518 --> 00:19:09,778 Helló! Van itt valaki? 92 00:20:29,693 --> 00:20:32,722 Beragadtam! 93 00:20:37,126 --> 00:20:40,096 Hé! 94 00:23:42,429 --> 00:23:45,417 Helló! 95 00:23:49,503 --> 00:23:53,815 Jól vagy? 96 00:24:24,067 --> 00:24:27,900 Jó sokat aludtál. Mostanra teljesen ki lehetsz cserélve. 97 00:24:29,385 --> 00:24:31,409 Hol vagyok? 98 00:24:31,605 --> 00:24:33,605 A Következmény-tónál. 99 00:24:34,606 --> 00:24:37,963 Ha tudom, hogy a trélerben vagy, akkor nem vontattalak volna el. 100 00:24:38,477 --> 00:24:41,493 Van itt valahol egy telefon? 101 00:24:41,546 --> 00:24:45,045 Se telefon, se áram. Semmi. 102 00:24:47,831 --> 00:24:50,496 Egyébként mit kerestél Billy trélerében? 103 00:24:51,632 --> 00:24:56,626 Csak meg akartam kérezni valamiről, amit adott nekem, de az ajtó beszorult. 104 00:24:57,306 --> 00:25:02,230 - Nem láttad őt valahol? - Mindjárt itt lesz. 105 00:25:03,708 --> 00:25:07,621 - Milyen messze van a legközelebbi város? - Mérföldekre. 106 00:25:09,627 --> 00:25:13,750 - Be tudnál vinni a városba? - Majd ha legközelebb bemegyek. 107 00:25:15,287 --> 00:25:16,664 És mikor mész be? 108 00:25:16,798 --> 00:25:18,898 Valamikor ma este, nagy buli lesz, kínai új év van. 109 00:25:18,899 --> 00:25:23,490 Estig nem is mész a városba? 110 00:25:23,733 --> 00:25:27,368 Gyere! Ússz egyet! Nyár van. 111 00:25:29,784 --> 00:25:32,855 Bocsi. Majd megszárad. 112 00:25:33,247 --> 00:25:37,025 Menjünk a stégre. 113 00:25:37,137 --> 00:25:39,459 Nem tudok úszni. 114 00:25:39,493 --> 00:25:43,216 - Imádom a hideg vizet. - Meg fogsz fagyni! - Ugyan, ennyire nem hideg. 115 00:25:43,995 --> 00:25:45,662 Gyerünk, régebben vizimentő voltam. 116 00:25:45,692 --> 00:25:48,787 Három nyáron át dolgoztam az Amerika Klubban Tajpejben. Semmi baj. 117 00:25:48,807 --> 00:25:52,413 - Jaj, ne! Ne! - Odaviszlek, bízz bennem. 118 00:26:04,515 --> 00:26:08,205 Lazulj el. 119 00:26:28,395 --> 00:26:31,548 Tárd szét a kezedet. 120 00:26:47,498 --> 00:26:50,191 Magam építettem ezt. Én vágtam hozzá a fát, meg minden. 121 00:26:50,221 --> 00:26:51,568 Nem rossz egy csajtól, mi? 122 00:26:54,643 --> 00:26:58,499 Igen, elég stabil. 123 00:27:08,500 --> 00:27:12,353 A régit tönkretette egy vihar. Azt még a nagyapám építette. 124 00:27:14,210 --> 00:27:16,700 Ez a hely, ameddig csak a szem ellát, az övé volt. 125 00:27:19,579 --> 00:27:23,880 Még nem mutatkoztam be. Irene vagyok. 126 00:27:23,975 --> 00:27:27,668 - Szia, Irene, én Grace vagyok. - Szia, Grace. 127 00:27:32,099 --> 00:27:35,496 Le kéne venned ezt a ruhát, különben megfázol. 128 00:27:37,019 --> 00:27:41,037 Inkább nem. Nem veszem le a ruhám. 129 00:27:42,517 --> 00:27:46,441 A nagyapám tanított meg úszni. Itt, ezen a tavon. 130 00:27:48,135 --> 00:27:52,165 Bárcsak én is megtanultam volna. 131 00:27:52,610 --> 00:27:56,004 A sivatagban nőttél fel, vagy mi? 132 00:27:56,788 --> 00:27:59,524 Nem, csak az anyám mindentől óvott. 133 00:27:59,586 --> 00:28:02,586 Az én anyám magasról tett rám. 134 00:28:02,587 --> 00:28:06,283 Egy napon lepasszolt az apám ölébe, aztán soha nem láttuk többet. 135 00:28:07,262 --> 00:28:10,747 Az apám misszionárius volt Tajvanon. Vagyis még mindig az. 136 00:28:14,696 --> 00:28:17,472 - A favágó... - Billy. 137 00:28:19,163 --> 00:28:22,469 - Billy. - Tudod, Irene, Billy és én... 138 00:28:23,971 --> 00:28:27,740 Csak akkor látjuk egymást, ha átutazóban van. Barátok vagyunk, tudod? 139 00:28:28,281 --> 00:28:31,712 Szóval téged is szívesen látlak. 140 00:28:55,324 --> 00:28:58,422 Grace! 141 00:29:04,105 --> 00:29:08,731 Grace! 142 00:29:26,538 --> 00:29:29,198 Hé! 143 00:29:32,711 --> 00:29:35,769 Szia! 144 00:29:39,050 --> 00:29:42,449 Társaságunk van. 145 00:29:45,516 --> 00:29:49,749 Rászorult a trélered ajtaja. Segíts neki, nem tud úszni. 146 00:30:40,654 --> 00:30:43,729 Már találkoztunk. 147 00:30:47,285 --> 00:30:50,463 A cigis. 148 00:30:50,556 --> 00:30:54,196 A levegő miatt jöttél ide? 149 00:30:59,311 --> 00:31:02,346 Szereted a halat? 150 00:31:20,304 --> 00:31:22,873 Szóval... 151 00:31:23,210 --> 00:31:26,667 Mit kerestél a tréleremben? 152 00:31:27,587 --> 00:31:30,707 Rázáródott az ajtó és beragadt. 153 00:31:32,409 --> 00:31:35,751 Ez vicces, velem még ez sosem fordult elő. 154 00:31:36,621 --> 00:31:42,383 Én halálra rémülnék, ha olyan helyre szorulnék be, ahonnan nincs kiút. 155 00:31:42,743 --> 00:31:46,039 Különösen egy olyan helyen, ahol semmi keresnivalóm. 156 00:31:48,302 --> 00:31:51,138 - Hát én csak... - Te csak... 157 00:31:54,118 --> 00:31:57,527 - Csak meg akartam köszönni. - Mit? 158 00:32:00,122 --> 00:32:03,513 A lepkelárvákat, amit adtál. 159 00:32:05,341 --> 00:32:08,807 Azért mentél be a trélerembe, hogy megköszönd a lárvákat. 160 00:32:08,907 --> 00:32:12,190 Bent ragadtál és itt kötöttél ki. 161 00:32:12,290 --> 00:32:15,043 Ezt nem veszem be. 162 00:32:15,143 --> 00:32:18,459 Szeretnék bemenni a városba, ha ez nem jelent nagy gondot. 163 00:32:20,374 --> 00:32:23,767 Miért? 164 00:32:24,689 --> 00:32:27,813 Hogy keressek egy buszt hazafelé. 165 00:32:28,462 --> 00:32:31,733 Miért? 166 00:32:41,343 --> 00:32:44,788 Gyere, adok valami szárazat. 167 00:32:49,733 --> 00:32:53,800 Hé! Ami a környékén lévő fákat illeti. 168 00:32:53,876 --> 00:32:57,981 Feleannyi idő alatt is végezhettem volna velük, de nem tettem. 169 00:32:58,023 --> 00:33:01,310 Tudod miért? 170 00:33:01,550 --> 00:33:04,444 Mert szerettem ott lenni. 171 00:33:04,750 --> 00:33:08,585 Szerettem nézni, ahogy útnak indítod reggelente a férjed és a fiad. 172 00:33:09,517 --> 00:33:12,604 Nézni, ahogy hazaérsz a boltból. 173 00:33:13,148 --> 00:33:16,366 Gondoltam tudni szeretnéd. 174 00:33:18,243 --> 00:33:21,638 Kedves tőled. 175 00:33:21,933 --> 00:33:25,874 Gyere. 176 00:33:37,770 --> 00:33:40,635 Melyik évben születtél? 177 00:33:40,725 --> 00:33:43,471 - 1960-ban. - A patkány éve. 178 00:33:43,594 --> 00:33:47,316 A patkányé? 179 00:33:47,498 --> 00:33:50,436 Eszerint elég kíváncsiskodó vagy. 180 00:33:50,951 --> 00:33:55,281 Túl sokat agyalsz az érzékiség rovására. Pontos dátumot! 181 00:33:56,721 --> 00:34:00,650 Október 24. Reggel 7:15. Az anyám szerint épp reggeli időben. 182 00:34:01,586 --> 00:34:04,682 Ez skorpió. Keresztezve a sárkánnyal. 183 00:34:04,761 --> 00:34:07,676 Ez igen erős kombináció. 184 00:34:41,582 --> 00:34:43,990 Te mindig így éled az életed? 185 00:34:45,356 --> 00:34:48,772 Tegyük fel, hogy évi 50 ezret kereső állásom van. 186 00:34:48,774 --> 00:34:50,964 15 ezer azonnal elmegy az adókra. 187 00:34:52,437 --> 00:34:57,157 Valahol élni is kell, szóval ezer elmegy a hitelre vagy a lakbérre. 188 00:35:00,595 --> 00:35:04,441 A mozgáshoz kell az autó. Az is 400-500. 189 00:35:04,565 --> 00:35:07,911 Benzin, kaja, áramszámla. 190 00:35:08,371 --> 00:35:11,485 Öltözködés, sztereo hangrendszer. Ezek után mi maradna abból a pénzből? 191 00:35:12,345 --> 00:35:15,596 - Hát nem sok. - De nem ám. 192 00:36:11,376 --> 00:36:14,345 Azt hiszem ideje indulnom. 193 00:36:15,014 --> 00:36:19,461 - Tudod hová mész? - Igen. 194 00:36:19,554 --> 00:36:22,611 Ciao. Sok szerencsét. 195 00:36:23,227 --> 00:36:26,233 Viszlát. 196 00:37:13,567 --> 00:37:16,704 Most jön vagy sem, asszonyom? 197 00:37:31,388 --> 00:37:34,448 - Jártál már Yellowstoneben? - Nem. 198 00:37:34,699 --> 00:37:39,593 - És Jellystoneban? - Nem. 199 00:37:40,666 --> 00:37:45,841 - És Funky Townban? Hong Kongban? - Nem, még nem. 200 00:37:46,342 --> 00:37:48,827 - És kínai evőversenyen? - Nem. 201 00:37:55,834 --> 00:37:59,543 És voltál már kínai mosodában? 202 00:38:26,691 --> 00:38:30,265 - Hol vannak az emberek? - Odakint. 203 00:38:31,823 --> 00:38:34,832 A parádén. 204 00:38:57,049 --> 00:39:00,396 Biztos vagy benne? 205 00:39:07,462 --> 00:39:10,972 Örülök, hogy maradtál. 206 00:39:57,430 --> 00:40:03,087 Nézz rám. Senki nem fog elítélni. 207 00:42:43,875 --> 00:42:47,555 Láttam egy teljesen feketét. 208 00:42:47,638 --> 00:42:50,870 Fantasztikus volt. Szia, anyu! 209 00:42:52,756 --> 00:42:55,860 Szia, drágám. Egy pár óra múlva újra próbálkozom. 210 00:43:00,259 --> 00:43:04,548 Azért vigyázz vele. Titokzatos, házas nő. 211 00:43:05,514 --> 00:43:08,949 Karácsonyfák és ágyba reggeli. 212 00:43:09,327 --> 00:43:12,791 A szomszéd fűje mindig zöldebb. 213 00:43:43,101 --> 00:43:46,094 Szerinted tudsz majd úgy tenni, mintha ami történt, az meg sem történt volna? 214 00:43:47,229 --> 00:43:50,648 Minden az arcodra van írva. 215 00:43:52,104 --> 00:43:55,512 Elárulod a férjednek, hogy hol jártál? 216 00:43:56,485 --> 00:43:59,497 Ő nem volt otthon. 217 00:43:59,722 --> 00:44:03,360 Nem fogod elárulni neki? 218 00:44:03,439 --> 00:44:07,546 - Nem akarok neki hazudni. - Nem kell hazudnod. 219 00:44:08,231 --> 00:44:11,561 Mondhatsz bármit. 220 00:44:24,080 --> 00:44:27,561 Levetted már valaha is? 221 00:44:29,075 --> 00:44:32,580 - Nem. - Vedd le. 222 00:44:33,221 --> 00:44:36,432 Ugyan, csak meg akarom nézni. 223 00:44:45,464 --> 00:44:49,147 Nem tudom, hogy lejön e. 224 00:45:01,017 --> 00:45:04,780 Milyen érzés nélküle? 225 00:45:05,831 --> 00:45:09,199 Meztelennek érzem magam. 226 00:45:28,104 --> 00:45:32,654 A neve Xiao. 227 00:45:32,947 --> 00:45:35,845 Xiao. 228 00:45:37,424 --> 00:45:39,906 Bemutassalak neki? A barátom. 229 00:45:40,474 --> 00:45:43,800 Elég szexi. 230 00:45:44,490 --> 00:45:47,789 Tetszeni fog neked. 231 00:45:48,047 --> 00:45:51,258 Nem. 232 00:45:51,358 --> 00:45:57,504 Megjátszhatod magad, de az éjszakát akkor is Billy trélerében fogod tölteni. 233 00:45:58,304 --> 00:46:02,845 A dolgok nem csak úgy maguktól történnek. Okkal maradtál itt. 234 00:46:03,048 --> 00:46:06,574 Csak azt mondom, hogy rá kellene jönnöd, hogy mi is az az ok. 235 00:46:16,737 --> 00:46:19,890 Szia! 236 00:46:37,079 --> 00:46:38,697 Tessék? 237 00:46:38,797 --> 00:46:43,235 Azt mondja, hogy nyári tűz van a hajadban. És téli óceán a szemedben. 238 00:46:47,198 --> 00:46:50,410 Köszönöm! 239 00:46:50,590 --> 00:46:54,087 Mindig túloz egy kicsit. 240 00:50:18,855 --> 00:50:22,644 Lazítson. Eressze ki a feszültséget. 241 00:50:22,688 --> 00:50:25,813 Lélegezzen be, majd ki. 242 00:51:27,855 --> 00:51:30,934 Nyugalom. Eresszen ki minden feszültséget. 243 00:59:43,463 --> 00:59:46,823 Mit művelsz? Megvesztél? Megvesztél? 244 00:59:52,030 --> 00:59:54,494 Mi a fene bajod van? 245 00:59:54,668 --> 00:59:57,621 - Hé, semmiség, csak a függöny és pár párna. - Menj arrébb! 246 00:59:58,340 --> 01:00:01,043 Maradj a helyeden és vedd ezt fel! 247 01:00:06,137 --> 01:00:08,705 Oké, tudom, hogy nem az én dolgom, 248 01:00:08,780 --> 01:00:12,277 de a helyedben én hazamennék. 249 01:00:18,999 --> 01:00:22,108 Tudod hol találsz. 250 01:00:47,929 --> 01:00:51,419 Mondj valamit! Akarsz róla beszélni? Van mondandód? Gyerünk, halljuk! 251 01:00:51,720 --> 01:00:54,797 Bökd már ki! Gyerünk, mondd! 252 01:00:56,420 --> 01:00:59,907 Nem én kértem, hogy maradj! Azért maradtál, mert akartál! 253 01:01:00,404 --> 01:01:03,776 A fenébe is! 254 01:01:14,429 --> 01:01:17,790 Rendben, beszéljük meg mi történt tegnap este? Tényleg tudni akarod? 255 01:01:17,890 --> 01:01:21,289 Azt hiszed őt akarom és nem téged? Francokat, pont az ellenkezője! 256 01:01:22,191 --> 01:01:25,019 Annyira akarlak, hogy megrémiszt. A frászt hozza rám. 257 01:01:25,451 --> 01:01:29,825 Azt teszem, mint mindig. Ha valami megrémiszt, azt ellököm magamtól. 258 01:01:29,898 --> 01:01:32,740 Még sosem volt olyan kapcsolatom, ami jelentett is volna valamit. 259 01:01:32,805 --> 01:01:36,221 - Vigyél magaddal! - Mégis mi a szart képzelsz, én hová tartok? 260 01:01:36,744 --> 01:01:39,977 - Csak vigyél magaddal! - Hová? Őszintén! Mit gondolsz, hová tartok? 261 01:01:40,780 --> 01:01:44,981 Vesztes vagyok! Egy kibaszott vesztes! 262 01:01:44,987 --> 01:01:48,818 A vesztes én vagyok. Nem mehetek vissza, többé nem tudok színlelni. 263 01:01:50,217 --> 01:01:53,826 Ne állj meg! Nincs hová mennem, kérlek vigyél magaddal! 264 01:01:53,925 --> 01:01:56,677 Kérlek! 265 01:01:57,150 --> 01:02:00,724 Úgy akarsz élni, mint én? Rendben! Csodás! 266 01:02:01,112 --> 01:02:04,561 Akkor dolgozol, amikor én akarom. Akkor alszol, amikor én akarom. 267 01:02:05,109 --> 01:02:07,818 Akkor eszel, amikor én akarok. Akkor kúrsz, amikor én akarok. 268 01:02:07,830 --> 01:02:10,646 Együnk, most éhes vagyok! 269 01:02:11,544 --> 01:02:14,325 Baszd meg! 270 01:02:15,032 --> 01:02:16,677 Isten áldjon! 271 01:02:16,777 --> 01:02:20,188 Álljon meg, kérem! 272 01:02:22,797 --> 01:02:26,051 Bassza meg! 273 01:02:40,774 --> 01:02:44,003 Húzódjon le! Húzódjon le! 274 01:02:45,175 --> 01:02:48,521 Húzódjon le, ember, azonnal! 275 01:02:49,239 --> 01:02:52,691 Húzódjon már le! Álljon már meg bassza meg! 276 01:03:00,480 --> 01:03:02,927 - Kifelé! - A hölgy nem akar kiszállni. 277 01:03:03,034 --> 01:03:05,426 A hölgy azt mondja, hogy velem akar jönni. 278 01:03:05,494 --> 01:03:07,742 - Baszd meg! - Szállj már ki! 279 01:03:08,609 --> 01:03:11,262 - Mit képzelsz, hová mész? - Tűnj innen! 280 01:03:11,542 --> 01:03:14,881 - Tűnj innen! - A hölgy nem akar menni! 281 01:03:14,918 --> 01:03:17,654 - Ez csak kettőnkre tartozik. - Talán a felesége? 282 01:03:17,746 --> 01:03:20,748 - A jegyese? Tűnjön innen! - Nem! 283 01:05:23,314 --> 01:05:26,722 Halljuk, mi a faszt akarsz? Mi a szart akarsz? 284 01:05:29,969 --> 01:05:33,131 Mi elől menekülsz? Mert nem tőlem, és nem is a férjedtől. 285 01:05:33,203 --> 01:05:36,171 Akkor mi a szartól? Menj haza! 286 01:06:09,034 --> 01:06:12,289 Mi elől menekülsz? Meg akarsz ütni? 287 01:06:12,725 --> 01:06:16,398 Akkor üss! Üss, bassza meg! 288 01:06:20,476 --> 01:06:24,832 Üss, bassza meg! Mégis mi elől menekülsz? 289 01:09:17,628 --> 01:09:20,856 Imádkozol, hogy reggelente ne bőgj, amikor felébredsz. 290 01:09:24,104 --> 01:09:27,757 Igazam van? 291 01:09:28,726 --> 01:09:32,593 Igazam van? 292 01:09:41,711 --> 01:09:45,853 Fiatalon még őrült elképzeléseid vannak, hogy mi fontos az életben. 293 01:09:52,031 --> 01:09:56,595 A legjobb barátnőm, Viv, és én, csak arra a zenész pasira tudtunk gondolni. 294 01:09:59,596 --> 01:10:03,332 15 évesek voltunk amikor a bandája a városba jött. 295 01:10:03,744 --> 01:10:07,485 Késő éjjel kiszöktünk a barátnőmék házából. 296 01:10:07,795 --> 01:10:12,094 Átverekedtük magunkat a tömegen, egészen a színpadig. 297 01:10:37,227 --> 01:10:40,860 Aztán észrevett. 298 01:10:42,171 --> 01:10:45,366 Felhúzott a színpadra. 299 01:11:00,054 --> 01:11:03,295 Már csak arra emlékszem, hogy a banda buszán találtam magam. 300 01:11:16,155 --> 01:11:19,638 Okosabbnak kellett volna lennem. 301 01:11:45,703 --> 01:11:48,949 Pontosan azt kaptam, amit megérdemeltem. 302 01:12:46,083 --> 01:12:51,140 Pontosan azt kaptam, amit megérdemeltem. 303 01:12:53,672 --> 01:12:57,141 A szüleim eljöttek értem. 304 01:13:01,756 --> 01:13:06,087 Másnap már az egész város rólam beszélt. 305 01:13:10,686 --> 01:13:14,901 A szüleim kivettek az iskolából. 306 01:13:16,610 --> 01:13:20,641 A következő héten már el is költöztünk. 307 01:13:21,814 --> 01:13:26,139 Csak tégy úgy, mintha ez soha meg sem történt volna. 308 01:13:26,478 --> 01:13:29,916 Ez az egész többé soha nem került szóba. 309 01:13:30,794 --> 01:13:35,054 Kérlek, vigyél magaddal! 310 01:13:39,224 --> 01:13:43,304 Bármennyire is magammal szeretnélek vinni, neked haza kell menned. 311 01:13:44,255 --> 01:13:47,396 Haza kell menned. 312 01:14:11,150 --> 01:14:14,636 Úgy gondolod nem fog menni, igaz? 313 01:14:14,647 --> 01:14:17,970 De menni fog. Nagyon egyszerű lesz. 314 01:14:19,119 --> 01:14:22,204 Csak annyit kell tenned, hogy amikor a férjed belép, így szólsz: 315 01:14:22,516 --> 01:14:25,944 "Szia, édesem! Fogtál halat?" Ilyen egyszerű. 316 01:14:26,917 --> 01:14:29,439 Most ismételd utánam. 317 01:14:29,484 --> 01:14:31,700 "Szia, édesem! Fogtál halat?" 318 01:14:32,741 --> 01:14:35,940 Gyere, gyakorolj! "Szia, édesem! Fogtál halat?" 319 01:14:35,974 --> 01:14:38,751 Te jössz! 320 01:14:38,823 --> 01:14:42,690 Amint a férjed belép a bejárati ajtón, rájössz, hogy majd minden rendbe jön. 321 01:14:42,763 --> 01:14:46,256 A fiad a karjaid közé fut, te átöleled, 322 01:14:47,570 --> 01:14:50,912 és érzeni fogod gyermeki illatát. 323 01:14:52,265 --> 01:14:53,848 Rájössz majd, hogy jó döntést hoztál. 324 01:14:54,000 --> 01:14:57,203 Tudom most még nem érzel így, de így fogsz. 325 01:15:00,627 --> 01:15:04,533 Tudom, mert már az anyám is régen otthagyhatta volna az apámat. 326 01:15:06,525 --> 01:15:10,387 Nem is az, hogy már nem szerette, csak már nem ez volt számára a legfontosabb. 327 01:15:11,751 --> 01:15:15,916 A mindennapi élet és a románc nem feltétlen összeegyeztethetőek, ha érted mire célzok. 328 01:15:18,414 --> 01:15:23,173 A család viszont az, mindent egybevetve. 329 01:15:26,192 --> 01:15:30,260 Az emberek törődnek egymással, együtt öregszenek, összetartanak. 330 01:15:31,974 --> 01:15:35,572 Szeretik egymást. Ez hiányzik. 331 01:15:58,009 --> 01:16:01,366 Irene, már másodszor hívtalak. 332 01:16:01,441 --> 01:16:05,384 Itt elkezdett esni, Chris pedig összeszedett valamit, így ma estére már otthon leszünk. Szia! 333 01:16:27,537 --> 01:16:31,993 Szóval korábban érkeznek. Meg kell őket előznünk, nemde? 334 01:16:32,013 --> 01:16:34,911 Készítsünk egy tervet. 335 01:16:35,020 --> 01:16:38,447 Hazaérsz, felmész a lépcsőn, egyenesen a fürdőszobába, és magadra zárod az ajtót. 336 01:16:38,484 --> 01:16:41,230 Most még semmi hal, semmi édesem. Lehúzod a vécét. 337 01:16:41,831 --> 01:16:45,901 Beindítod a zuhanyt és ha kopog az ajtón, akkor azt mondod, hogy beteg vagy. 338 01:16:45,931 --> 01:16:47,342 Gyomorrontás vagy ilyesmi. 339 01:16:47,839 --> 01:16:50,739 Megy a zuhany, közben pedig lehúzod a vécét. 340 01:16:50,770 --> 01:16:54,169 Erre ő összezavarodik, te megint lehúzod a vécét... 341 01:16:54,530 --> 01:16:56,892 De hülye terv ez. 342 01:16:57,043 --> 01:17:00,328 Mondj már valami! Bármit! Jesszus! 343 01:17:04,698 --> 01:17:09,123 Gyakorold a beszédet. Hamarosan beszélned kell. Mozgasd meg azokat a hangszálakat. 344 01:17:10,471 --> 01:17:13,522 Akkor jöjjön... a B terv. 345 01:17:13,751 --> 01:17:16,527 Átmész a barátnődhöz, hisz minden nőnek van egy barátnője, nem igaz? 346 01:17:16,528 --> 01:17:19,511 Szóval átmész hozzá, 347 01:17:19,925 --> 01:17:22,655 ő majd rendbe hoz, ad cipőt, kisminkel, felöltöztet. 348 01:17:22,740 --> 01:17:25,309 Teljesen ki leszel cserélve. Nagyon vonzón fogsz kinézni. 349 01:17:25,836 --> 01:17:28,960 Gyerünk, gyakorold a szöveged! "Szia, édesem! Fogtál halat?" 350 01:17:29,360 --> 01:17:32,369 Gyerünk, Irene! Rajta! Próbálkozz! 351 01:17:37,163 --> 01:17:39,908 Érzéssel! 352 01:17:40,411 --> 01:17:45,380 Gyerünk már! "Szia, édesem! Fogtál halat?" 353 01:17:49,012 --> 01:17:52,941 Gyerünk már, a fene egy meg! "Szia, édesem! Fogtál pár rohadt halat?" 354 01:17:55,077 --> 01:18:00,118 Ne szarakodj már! Mondd már ki! 355 01:18:00,454 --> 01:18:03,655 Gyerünk, ismételd! "Szia, édesem! Fogtál halat?" 356 01:18:09,440 --> 01:18:12,731 Mondj már valamit. 357 01:18:14,068 --> 01:18:17,289 Gyerünk már. 358 01:18:17,368 --> 01:18:21,842 Gyerünk már! "Szia, édesem! Fogtál halat?" 359 01:18:24,046 --> 01:18:27,809 "Szia, édesem! Fogtál halat?" 360 01:18:30,016 --> 01:18:33,016 Én végeztem! 361 01:18:53,708 --> 01:18:56,960 - Mi a kód? - 1223. 362 01:19:04,533 --> 01:19:07,596 - Kérem hagyjon üzenetet a sípszó után! - Gyerünk, Irene! 363 01:19:07,777 --> 01:19:10,825 Hé, Irene, ott vagy? 364 01:19:11,141 --> 01:19:14,756 Most fordultunk le a 101-esről. 10-15 perc múlva otthon vagyunk. 365 01:19:15,521 --> 01:19:18,110 Hol vagy? Egész nap hívtalak. 366 01:19:18,987 --> 01:19:22,111 - Nem fog menni! - Dehogynem. Indulás! 367 01:19:22,180 --> 01:19:24,677 Még sosem meséltem neki arról, ami velem történt. 368 01:19:24,752 --> 01:19:28,662 Az emberek nem a múltjuk miatt szeretnek egymásba, hanem a jelenlegi énjük miatt. 369 01:19:28,868 --> 01:19:32,266 Gyerünk már! Ismételd! "Szia, édesem! Fogtál halat?" 370 01:19:35,532 --> 01:19:38,238 Jól van. Ülj csak le ide. Szépen megmossuk az arcodat. 371 01:19:38,551 --> 01:19:41,227 El ne mozdulj! Ne moccanj! 372 01:19:41,323 --> 01:19:44,519 Maradj ott! 373 01:19:50,140 --> 01:19:53,622 Töröld meg az arcod. Felöltöztetlek. 374 01:19:57,670 --> 01:20:00,500 Tavasz vagy ősz? 375 01:20:00,720 --> 01:20:03,472 Ősz, jó! Ahogy megbeszéltük. 376 01:20:04,189 --> 01:20:08,242 Egy nagy mosolyt! "Szia, édesem! Fogtál halat?" 377 01:20:10,619 --> 01:20:13,710 Nem tudom megtenni! 378 01:20:13,737 --> 01:20:16,760 Dehogynem. Könnyű lesz, egyszerű, gyerekjáték. 379 01:20:18,830 --> 01:20:21,918 Így ni! A francba, az alsónemű! 380 01:20:27,701 --> 01:20:30,275 Hé! 381 01:20:36,887 --> 01:20:40,564 Sok ember kerül olyan helyzetbe, amelyet nem tudnak irányítani. 382 01:20:42,263 --> 01:20:45,723 Hagyják magukat sodródni az árral. 383 01:20:47,265 --> 01:20:49,814 Van, amit meg kell ismerniük önmagukról. 384 01:20:51,526 --> 01:20:56,078 Nekünk most erősnek kell lennünk, hogy megbékéljünk a helyzettel, 385 01:20:56,658 --> 01:21:00,319 és bátornak, hogy szembenézzünk a következményekkel. 386 01:21:04,237 --> 01:21:07,372 Neked legalább van valami értékes, amibe kapaszkodhatsz. Hallasz? 387 01:21:07,521 --> 01:21:10,497 Neked van valami értékes, amibe kapaszkodhatsz, úgyhogy ragadd meg! 388 01:21:11,520 --> 01:21:15,801 - Ragadd meg! - Vigyél magaddal! 389 01:21:18,094 --> 01:21:22,508 Most pedig szép lassan lemegyünk. 390 01:21:22,785 --> 01:21:26,987 Vagy megmondod neki, vagy sem, de most viszont lemész, megcsókolod a férjedet, 391 01:21:27,020 --> 01:21:29,998 és így szólsz: "Szia, édesem! Fogtál halat?" 392 01:21:50,010 --> 01:21:52,546 Miért? 393 01:21:53,537 --> 01:21:56,741 Miért? 394 01:21:59,177 --> 01:22:01,880 Miért? 395 01:22:18,456 --> 01:22:21,230 Irene! 396 01:22:22,271 --> 01:22:25,493 Irene! 397 01:22:31,095 --> 01:22:34,511 Irene! 398 01:22:52,941 --> 01:22:56,383 Szia, édesem! Jól szórakoztatok? 399 01:22:59,643 --> 01:23:02,799 Igen. 400 01:23:14,412 --> 01:23:17,465 Szia, drágám. 401 01:23:23,622 --> 01:23:27,828 - Fogtatok halat? - Nem. 402 01:23:37,128 --> 01:23:40,503 - Menj csak, én lefektetem. - Rendben, jó éjt, Chris. 403 01:23:41,582 --> 01:23:42,736 Jim! 404 01:25:08,200 --> 01:25:13,200 A filmet fordította: JCVD jcvd.team@gmail.com 29757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.