Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,069 --> 00:00:28,196
Következmény-tó
2
00:03:24,197 --> 00:03:28,636
Jim! Már el is kezdték vágni a fákat!
3
00:03:28,890 --> 00:03:31,258
Jim!
4
00:03:33,946 --> 00:03:37,487
Már vágják is a fákat.
5
00:03:42,082 --> 00:03:45,906
Állítsa le! Hallja?
Azt mondtam állítsa le!
6
00:03:53,909 --> 00:03:57,636
Látni akarom az engedélyét.
Láthatnám?
7
00:03:58,548 --> 00:04:02,337
Láthatnám?
8
00:04:36,310 --> 00:04:40,406
Christopher, ne rugdosd az asztalt!
Ne rugdosd az asztalt!
9
00:04:40,760 --> 00:04:43,993
Christopher, édesanyád megkért,
hogy ne rugdosd az asztalt, oké?
10
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Nem megyek ma iskolába!
11
00:04:50,084 --> 00:04:53,822
Christopher, minden gyerek iskolába jár.
Neked is ott a helyed.
12
00:04:53,885 --> 00:04:59,110
- Én nem megyek.
- Chris, ne kezd ezt.
13
00:05:00,178 --> 00:05:03,873
Oké, ennyi volt. Gyere, nagyfiú,
induljunk.
14
00:05:04,011 --> 00:05:08,927
Nem akarok iskolába menni!
15
00:05:08,956 --> 00:05:14,262
Nem akarok iskolába menni!
Itthon akarok maradni veled, anyu!
16
00:05:15,461 --> 00:05:19,162
Ez nem fer!
Itthon akarok maradni veled, anyu!
17
00:05:19,262 --> 00:05:22,604
Adj egy puszit!
Jó nagyot!
18
00:05:22,626 --> 00:05:26,243
Oké, itt jön a puszi.
19
00:05:26,341 --> 00:05:29,725
- Itthon akarok maradni!
- Nem lehet, drágám.
20
00:05:29,807 --> 00:05:33,863
Elég volt, Christopher,
szállj be az autóba.
21
00:05:34,711 --> 00:05:38,190
Holnap majd én viszlek.
22
00:05:38,196 --> 00:05:42,360
Miért nem maradhatok itthon?
23
00:05:48,806 --> 00:05:51,826
Szia, drágám!
24
00:06:14,384 --> 00:06:18,493
Csak bocsánatot akarok
kérni az előbbiért.
25
00:06:18,541 --> 00:06:22,296
Tudom, hogy nem maga tehet róla.
Maga csak a dolgát végzi.
26
00:06:22,363 --> 00:06:25,850
Folytonos harcban állok a várossal
a fák megcsonkítása miatt,
27
00:06:25,908 --> 00:06:29,225
és amikor reggel meghallottam
ezt a zajt...
28
00:06:31,065 --> 00:06:34,919
Csak azt akartam mondani,
hogy sajnálom.
29
00:06:35,013 --> 00:06:38,382
Én is mindig ebben az évkszakban
metszegetem a fákat.
30
00:06:39,371 --> 00:06:44,493
Ha végzett az ágak levágásával, akkor
már egyből lent állhat neki a munkának.
31
00:06:50,637 --> 00:06:53,308
Olyan voltam, mint a fia.
32
00:06:58,826 --> 00:07:01,096
Tessék?
33
00:07:01,133 --> 00:07:04,631
Az apámat is szerettem, de az
anyámért egyenesen rajongtam.
34
00:08:55,232 --> 00:08:58,809
- Fáradt vagy?
- Igen.
35
00:08:59,979 --> 00:09:03,624
Ez meg ki?
Tetszik neked?
36
00:09:04,179 --> 00:09:06,332
- Nem.
- Ugyan már.
37
00:09:07,817 --> 00:09:11,038
Csak tudni akartam, hogy tetszik e.
38
00:09:17,193 --> 00:09:20,509
Jó éjt, édesem!
39
00:10:26,158 --> 00:10:28,802
Hány óra van?
40
00:10:29,545 --> 00:10:33,096
Későre jár.
41
00:10:34,677 --> 00:10:38,102
Jól vagy?
42
00:10:40,661 --> 00:10:44,004
- Valami baj van?
- Nem.
43
00:10:48,417 --> 00:10:51,688
Nem is tudom mit mondjak neked,
amikor ilyen vagy.
44
00:10:51,715 --> 00:10:55,027
Milyen?
45
00:10:55,433 --> 00:11:00,655
Néha minden jó, sőt, nagyszerű,
46
00:11:03,787 --> 00:11:08,229
néha viszont mintha teljesen
máshol járnál.
47
00:11:10,666 --> 00:11:15,526
Nem értelek, amikor így viselkedsz.
48
00:11:15,682 --> 00:11:19,839
Mit akarsz, hogy viselkedjek?
49
00:11:19,895 --> 00:11:23,124
Csak valahogy következetesebben.
50
00:13:09,855 --> 00:13:12,945
- Te miért nem jössz, anyu?
- A táborozás nagyfiúknak való, drágám.
51
00:13:12,974 --> 00:13:15,825
Halásztok, vadásztok.
52
00:14:56,025 --> 00:14:59,453
Felébresztettem?
53
00:14:59,718 --> 00:15:03,281
- Nem.
- Akkor a fia?
54
00:15:04,400 --> 00:15:09,352
Nem, csak próbálok leszokni, az első szabály
pedig az, hogy tilos a házban cigizni.
55
00:15:10,011 --> 00:15:13,051
Azt hittem az a második szabály.
56
00:15:13,509 --> 00:15:16,663
És mi volna az első?
57
00:15:17,062 --> 00:15:21,538
Hogy az ágyban tilos cigizni.
Kér egy sört?
58
00:15:22,574 --> 00:15:25,598
Nem, kösz.
59
00:15:36,870 --> 00:15:40,155
Hát nem gyönyörű?
60
00:15:40,906 --> 00:15:44,413
Csakis ezért vettük meg ezt a házat.
61
00:15:44,670 --> 00:15:48,482
Múlt nyáron az egész várost
ellepték ezek a fehér bogarak.
62
00:15:49,178 --> 00:15:55,000
A város úgy döntött, hogy nincs más
megoldás, mint megcsonkítani a fákat.
63
00:15:56,074 --> 00:15:59,835
Körbeadtam egy petíciót,
amit az összes szomszéd aláírt.
64
00:16:01,363 --> 00:16:04,418
A városi tanács elé vittem és...
65
00:16:04,488 --> 00:16:07,612
És maga nyert.
66
00:16:08,110 --> 00:16:11,808
És én nyertem.
A változatosság kedvéért.
67
00:16:13,587 --> 00:16:16,539
Nem gyakran nyer?
68
00:16:17,732 --> 00:16:20,805
Nem tartom számon,
hogy mikor veszítek.
69
00:16:23,383 --> 00:16:26,234
Akkor mit tart számon?
70
00:16:28,865 --> 00:16:31,914
Most már vissza kell mennem az ágyba.
71
00:16:33,029 --> 00:16:36,653
Várjon egy percet.
Adok magának valamit.
72
00:16:56,537 --> 00:16:59,238
Ezek lepkelárvák.
73
00:16:59,692 --> 00:17:03,758
Helyezze őket a fakéreg alá, és amikor
kikelnek, majd megeszik a bogarakat.
74
00:17:04,377 --> 00:17:07,693
Biztonságos.
Semmi kémiai anyag.
75
00:17:08,160 --> 00:17:10,929
Tökéletes.
76
00:17:13,945 --> 00:17:17,748
- Köszönöm.
- Szívesen.
77
00:17:20,687 --> 00:17:23,783
Jó éjt!
78
00:17:29,507 --> 00:17:33,677
- De jó lesz nektek.
- Fogok egy nagyon nagy halat!
79
00:17:33,767 --> 00:17:36,014
Nagyon nagy halat?
És mégis mennyit?
80
00:17:37,063 --> 00:17:40,360
- Negyvenet!
- Adj egy puszit!
81
00:17:41,419 --> 00:17:44,002
Jó szórakozást!
82
00:17:44,332 --> 00:17:47,062
- Viszlát, anyu!
- Viszlát, drágám!
83
00:17:47,082 --> 00:17:49,324
Hétfőn jövünk.
84
00:17:50,722 --> 00:17:54,218
- Érezzétek jól magatokat.
- Meglesz. Hívunk, amint odaértünk.
85
00:17:54,585 --> 00:17:57,901
- Szia, édesem!
- Szia!
86
00:17:59,353 --> 00:18:02,249
Óvatosan vezess!
87
00:18:02,667 --> 00:18:06,473
Várj, Jim!
A póló!
88
00:18:09,454 --> 00:18:12,833
Jim! Jim! Várj!
89
00:18:14,084 --> 00:18:17,353
A póló! Jim!
90
00:18:17,425 --> 00:18:20,873
Jim!
91
00:19:06,518 --> 00:19:09,778
Helló! Van itt valaki?
92
00:20:29,693 --> 00:20:32,722
Beragadtam!
93
00:20:37,126 --> 00:20:40,096
Hé!
94
00:23:42,429 --> 00:23:45,417
Helló!
95
00:23:49,503 --> 00:23:53,815
Jól vagy?
96
00:24:24,067 --> 00:24:27,900
Jó sokat aludtál.
Mostanra teljesen ki lehetsz cserélve.
97
00:24:29,385 --> 00:24:31,409
Hol vagyok?
98
00:24:31,605 --> 00:24:33,605
A Következmény-tónál.
99
00:24:34,606 --> 00:24:37,963
Ha tudom, hogy a trélerben vagy,
akkor nem vontattalak volna el.
100
00:24:38,477 --> 00:24:41,493
Van itt valahol egy telefon?
101
00:24:41,546 --> 00:24:45,045
Se telefon, se áram. Semmi.
102
00:24:47,831 --> 00:24:50,496
Egyébként mit kerestél Billy trélerében?
103
00:24:51,632 --> 00:24:56,626
Csak meg akartam kérezni valamiről, amit
adott nekem, de az ajtó beszorult.
104
00:24:57,306 --> 00:25:02,230
- Nem láttad őt valahol?
- Mindjárt itt lesz.
105
00:25:03,708 --> 00:25:07,621
- Milyen messze van a legközelebbi város?
- Mérföldekre.
106
00:25:09,627 --> 00:25:13,750
- Be tudnál vinni a városba?
- Majd ha legközelebb bemegyek.
107
00:25:15,287 --> 00:25:16,664
És mikor mész be?
108
00:25:16,798 --> 00:25:18,898
Valamikor ma este, nagy buli lesz,
kínai új év van.
109
00:25:18,899 --> 00:25:23,490
Estig nem is mész a városba?
110
00:25:23,733 --> 00:25:27,368
Gyere! Ússz egyet!
Nyár van.
111
00:25:29,784 --> 00:25:32,855
Bocsi. Majd megszárad.
112
00:25:33,247 --> 00:25:37,025
Menjünk a stégre.
113
00:25:37,137 --> 00:25:39,459
Nem tudok úszni.
114
00:25:39,493 --> 00:25:43,216
- Imádom a hideg vizet. - Meg fogsz
fagyni! - Ugyan, ennyire nem hideg.
115
00:25:43,995 --> 00:25:45,662
Gyerünk, régebben vizimentő voltam.
116
00:25:45,692 --> 00:25:48,787
Három nyáron át dolgoztam az Amerika
Klubban Tajpejben. Semmi baj.
117
00:25:48,807 --> 00:25:52,413
- Jaj, ne! Ne!
- Odaviszlek, bízz bennem.
118
00:26:04,515 --> 00:26:08,205
Lazulj el.
119
00:26:28,395 --> 00:26:31,548
Tárd szét a kezedet.
120
00:26:47,498 --> 00:26:50,191
Magam építettem ezt. Én vágtam
hozzá a fát, meg minden.
121
00:26:50,221 --> 00:26:51,568
Nem rossz egy csajtól, mi?
122
00:26:54,643 --> 00:26:58,499
Igen, elég stabil.
123
00:27:08,500 --> 00:27:12,353
A régit tönkretette egy vihar.
Azt még a nagyapám építette.
124
00:27:14,210 --> 00:27:16,700
Ez a hely, ameddig csak a szem ellát,
az övé volt.
125
00:27:19,579 --> 00:27:23,880
Még nem mutatkoztam be.
Irene vagyok.
126
00:27:23,975 --> 00:27:27,668
- Szia, Irene, én Grace vagyok.
- Szia, Grace.
127
00:27:32,099 --> 00:27:35,496
Le kéne venned ezt a ruhát,
különben megfázol.
128
00:27:37,019 --> 00:27:41,037
Inkább nem.
Nem veszem le a ruhám.
129
00:27:42,517 --> 00:27:46,441
A nagyapám tanított meg úszni.
Itt, ezen a tavon.
130
00:27:48,135 --> 00:27:52,165
Bárcsak én is megtanultam volna.
131
00:27:52,610 --> 00:27:56,004
A sivatagban nőttél fel, vagy mi?
132
00:27:56,788 --> 00:27:59,524
Nem, csak az anyám mindentől óvott.
133
00:27:59,586 --> 00:28:02,586
Az én anyám magasról tett rám.
134
00:28:02,587 --> 00:28:06,283
Egy napon lepasszolt az apám ölébe,
aztán soha nem láttuk többet.
135
00:28:07,262 --> 00:28:10,747
Az apám misszionárius volt Tajvanon.
Vagyis még mindig az.
136
00:28:14,696 --> 00:28:17,472
- A favágó...
- Billy.
137
00:28:19,163 --> 00:28:22,469
- Billy.
- Tudod, Irene, Billy és én...
138
00:28:23,971 --> 00:28:27,740
Csak akkor látjuk egymást, ha
átutazóban van. Barátok vagyunk, tudod?
139
00:28:28,281 --> 00:28:31,712
Szóval téged is szívesen látlak.
140
00:28:55,324 --> 00:28:58,422
Grace!
141
00:29:04,105 --> 00:29:08,731
Grace!
142
00:29:26,538 --> 00:29:29,198
Hé!
143
00:29:32,711 --> 00:29:35,769
Szia!
144
00:29:39,050 --> 00:29:42,449
Társaságunk van.
145
00:29:45,516 --> 00:29:49,749
Rászorult a trélered ajtaja.
Segíts neki, nem tud úszni.
146
00:30:40,654 --> 00:30:43,729
Már találkoztunk.
147
00:30:47,285 --> 00:30:50,463
A cigis.
148
00:30:50,556 --> 00:30:54,196
A levegő miatt jöttél ide?
149
00:30:59,311 --> 00:31:02,346
Szereted a halat?
150
00:31:20,304 --> 00:31:22,873
Szóval...
151
00:31:23,210 --> 00:31:26,667
Mit kerestél a tréleremben?
152
00:31:27,587 --> 00:31:30,707
Rázáródott az ajtó és beragadt.
153
00:31:32,409 --> 00:31:35,751
Ez vicces, velem még ez
sosem fordult elő.
154
00:31:36,621 --> 00:31:42,383
Én halálra rémülnék, ha olyan helyre
szorulnék be, ahonnan nincs kiút.
155
00:31:42,743 --> 00:31:46,039
Különösen egy olyan helyen,
ahol semmi keresnivalóm.
156
00:31:48,302 --> 00:31:51,138
- Hát én csak...
- Te csak...
157
00:31:54,118 --> 00:31:57,527
- Csak meg akartam köszönni.
- Mit?
158
00:32:00,122 --> 00:32:03,513
A lepkelárvákat, amit adtál.
159
00:32:05,341 --> 00:32:08,807
Azért mentél be a trélerembe,
hogy megköszönd a lárvákat.
160
00:32:08,907 --> 00:32:12,190
Bent ragadtál és itt kötöttél ki.
161
00:32:12,290 --> 00:32:15,043
Ezt nem veszem be.
162
00:32:15,143 --> 00:32:18,459
Szeretnék bemenni a városba,
ha ez nem jelent nagy gondot.
163
00:32:20,374 --> 00:32:23,767
Miért?
164
00:32:24,689 --> 00:32:27,813
Hogy keressek egy buszt hazafelé.
165
00:32:28,462 --> 00:32:31,733
Miért?
166
00:32:41,343 --> 00:32:44,788
Gyere, adok valami szárazat.
167
00:32:49,733 --> 00:32:53,800
Hé! Ami a környékén lévő fákat illeti.
168
00:32:53,876 --> 00:32:57,981
Feleannyi idő alatt is végezhettem
volna velük, de nem tettem.
169
00:32:58,023 --> 00:33:01,310
Tudod miért?
170
00:33:01,550 --> 00:33:04,444
Mert szerettem ott lenni.
171
00:33:04,750 --> 00:33:08,585
Szerettem nézni, ahogy útnak indítod
reggelente a férjed és a fiad.
172
00:33:09,517 --> 00:33:12,604
Nézni, ahogy hazaérsz a boltból.
173
00:33:13,148 --> 00:33:16,366
Gondoltam tudni szeretnéd.
174
00:33:18,243 --> 00:33:21,638
Kedves tőled.
175
00:33:21,933 --> 00:33:25,874
Gyere.
176
00:33:37,770 --> 00:33:40,635
Melyik évben születtél?
177
00:33:40,725 --> 00:33:43,471
- 1960-ban.
- A patkány éve.
178
00:33:43,594 --> 00:33:47,316
A patkányé?
179
00:33:47,498 --> 00:33:50,436
Eszerint elég kíváncsiskodó vagy.
180
00:33:50,951 --> 00:33:55,281
Túl sokat agyalsz az érzékiség rovására.
Pontos dátumot!
181
00:33:56,721 --> 00:34:00,650
Október 24. Reggel 7:15.
Az anyám szerint épp reggeli időben.
182
00:34:01,586 --> 00:34:04,682
Ez skorpió.
Keresztezve a sárkánnyal.
183
00:34:04,761 --> 00:34:07,676
Ez igen erős kombináció.
184
00:34:41,582 --> 00:34:43,990
Te mindig így éled az életed?
185
00:34:45,356 --> 00:34:48,772
Tegyük fel, hogy évi 50 ezret
kereső állásom van.
186
00:34:48,774 --> 00:34:50,964
15 ezer azonnal elmegy az adókra.
187
00:34:52,437 --> 00:34:57,157
Valahol élni is kell, szóval ezer
elmegy a hitelre vagy a lakbérre.
188
00:35:00,595 --> 00:35:04,441
A mozgáshoz kell az autó.
Az is 400-500.
189
00:35:04,565 --> 00:35:07,911
Benzin, kaja, áramszámla.
190
00:35:08,371 --> 00:35:11,485
Öltözködés, sztereo hangrendszer.
Ezek után mi maradna abból a pénzből?
191
00:35:12,345 --> 00:35:15,596
- Hát nem sok.
- De nem ám.
192
00:36:11,376 --> 00:36:14,345
Azt hiszem ideje indulnom.
193
00:36:15,014 --> 00:36:19,461
- Tudod hová mész?
- Igen.
194
00:36:19,554 --> 00:36:22,611
Ciao.
Sok szerencsét.
195
00:36:23,227 --> 00:36:26,233
Viszlát.
196
00:37:13,567 --> 00:37:16,704
Most jön vagy sem, asszonyom?
197
00:37:31,388 --> 00:37:34,448
- Jártál már Yellowstoneben?
- Nem.
198
00:37:34,699 --> 00:37:39,593
- És Jellystoneban?
- Nem.
199
00:37:40,666 --> 00:37:45,841
- És Funky Townban? Hong Kongban?
- Nem, még nem.
200
00:37:46,342 --> 00:37:48,827
- És kínai evőversenyen?
- Nem.
201
00:37:55,834 --> 00:37:59,543
És voltál már kínai mosodában?
202
00:38:26,691 --> 00:38:30,265
- Hol vannak az emberek?
- Odakint.
203
00:38:31,823 --> 00:38:34,832
A parádén.
204
00:38:57,049 --> 00:39:00,396
Biztos vagy benne?
205
00:39:07,462 --> 00:39:10,972
Örülök, hogy maradtál.
206
00:39:57,430 --> 00:40:03,087
Nézz rám.
Senki nem fog elítélni.
207
00:42:43,875 --> 00:42:47,555
Láttam egy teljesen feketét.
208
00:42:47,638 --> 00:42:50,870
Fantasztikus volt.
Szia, anyu!
209
00:42:52,756 --> 00:42:55,860
Szia, drágám.
Egy pár óra múlva újra próbálkozom.
210
00:43:00,259 --> 00:43:04,548
Azért vigyázz vele.
Titokzatos, házas nő.
211
00:43:05,514 --> 00:43:08,949
Karácsonyfák és ágyba reggeli.
212
00:43:09,327 --> 00:43:12,791
A szomszéd fűje mindig zöldebb.
213
00:43:43,101 --> 00:43:46,094
Szerinted tudsz majd úgy tenni, mintha
ami történt, az meg sem történt volna?
214
00:43:47,229 --> 00:43:50,648
Minden az arcodra van írva.
215
00:43:52,104 --> 00:43:55,512
Elárulod a férjednek, hogy hol jártál?
216
00:43:56,485 --> 00:43:59,497
Ő nem volt otthon.
217
00:43:59,722 --> 00:44:03,360
Nem fogod elárulni neki?
218
00:44:03,439 --> 00:44:07,546
- Nem akarok neki hazudni.
- Nem kell hazudnod.
219
00:44:08,231 --> 00:44:11,561
Mondhatsz bármit.
220
00:44:24,080 --> 00:44:27,561
Levetted már valaha is?
221
00:44:29,075 --> 00:44:32,580
- Nem.
- Vedd le.
222
00:44:33,221 --> 00:44:36,432
Ugyan, csak meg akarom nézni.
223
00:44:45,464 --> 00:44:49,147
Nem tudom, hogy lejön e.
224
00:45:01,017 --> 00:45:04,780
Milyen érzés nélküle?
225
00:45:05,831 --> 00:45:09,199
Meztelennek érzem magam.
226
00:45:28,104 --> 00:45:32,654
A neve Xiao.
227
00:45:32,947 --> 00:45:35,845
Xiao.
228
00:45:37,424 --> 00:45:39,906
Bemutassalak neki?
A barátom.
229
00:45:40,474 --> 00:45:43,800
Elég szexi.
230
00:45:44,490 --> 00:45:47,789
Tetszeni fog neked.
231
00:45:48,047 --> 00:45:51,258
Nem.
232
00:45:51,358 --> 00:45:57,504
Megjátszhatod magad, de az éjszakát
akkor is Billy trélerében fogod tölteni.
233
00:45:58,304 --> 00:46:02,845
A dolgok nem csak úgy maguktól
történnek. Okkal maradtál itt.
234
00:46:03,048 --> 00:46:06,574
Csak azt mondom, hogy rá kellene
jönnöd, hogy mi is az az ok.
235
00:46:16,737 --> 00:46:19,890
Szia!
236
00:46:37,079 --> 00:46:38,697
Tessék?
237
00:46:38,797 --> 00:46:43,235
Azt mondja, hogy nyári tűz van
a hajadban. És téli óceán a szemedben.
238
00:46:47,198 --> 00:46:50,410
Köszönöm!
239
00:46:50,590 --> 00:46:54,087
Mindig túloz egy kicsit.
240
00:50:18,855 --> 00:50:22,644
Lazítson.
Eressze ki a feszültséget.
241
00:50:22,688 --> 00:50:25,813
Lélegezzen be, majd ki.
242
00:51:27,855 --> 00:51:30,934
Nyugalom.
Eresszen ki minden feszültséget.
243
00:59:43,463 --> 00:59:46,823
Mit művelsz?
Megvesztél? Megvesztél?
244
00:59:52,030 --> 00:59:54,494
Mi a fene bajod van?
245
00:59:54,668 --> 00:59:57,621
- Hé, semmiség, csak a függöny
és pár párna. - Menj arrébb!
246
00:59:58,340 --> 01:00:01,043
Maradj a helyeden és vedd ezt fel!
247
01:00:06,137 --> 01:00:08,705
Oké, tudom, hogy nem az én dolgom,
248
01:00:08,780 --> 01:00:12,277
de a helyedben én hazamennék.
249
01:00:18,999 --> 01:00:22,108
Tudod hol találsz.
250
01:00:47,929 --> 01:00:51,419
Mondj valamit! Akarsz róla beszélni?
Van mondandód? Gyerünk, halljuk!
251
01:00:51,720 --> 01:00:54,797
Bökd már ki! Gyerünk, mondd!
252
01:00:56,420 --> 01:00:59,907
Nem én kértem, hogy maradj!
Azért maradtál, mert akartál!
253
01:01:00,404 --> 01:01:03,776
A fenébe is!
254
01:01:14,429 --> 01:01:17,790
Rendben, beszéljük meg mi történt
tegnap este? Tényleg tudni akarod?
255
01:01:17,890 --> 01:01:21,289
Azt hiszed őt akarom és nem téged?
Francokat, pont az ellenkezője!
256
01:01:22,191 --> 01:01:25,019
Annyira akarlak, hogy megrémiszt.
A frászt hozza rám.
257
01:01:25,451 --> 01:01:29,825
Azt teszem, mint mindig. Ha valami
megrémiszt, azt ellököm magamtól.
258
01:01:29,898 --> 01:01:32,740
Még sosem volt olyan kapcsolatom,
ami jelentett is volna valamit.
259
01:01:32,805 --> 01:01:36,221
- Vigyél magaddal! - Mégis mi a szart
képzelsz, én hová tartok?
260
01:01:36,744 --> 01:01:39,977
- Csak vigyél magaddal! - Hová?
Őszintén! Mit gondolsz, hová tartok?
261
01:01:40,780 --> 01:01:44,981
Vesztes vagyok!
Egy kibaszott vesztes!
262
01:01:44,987 --> 01:01:48,818
A vesztes én vagyok. Nem mehetek
vissza, többé nem tudok színlelni.
263
01:01:50,217 --> 01:01:53,826
Ne állj meg! Nincs hová mennem,
kérlek vigyél magaddal!
264
01:01:53,925 --> 01:01:56,677
Kérlek!
265
01:01:57,150 --> 01:02:00,724
Úgy akarsz élni, mint én?
Rendben! Csodás!
266
01:02:01,112 --> 01:02:04,561
Akkor dolgozol, amikor én akarom.
Akkor alszol, amikor én akarom.
267
01:02:05,109 --> 01:02:07,818
Akkor eszel, amikor én akarok.
Akkor kúrsz, amikor én akarok.
268
01:02:07,830 --> 01:02:10,646
Együnk, most éhes vagyok!
269
01:02:11,544 --> 01:02:14,325
Baszd meg!
270
01:02:15,032 --> 01:02:16,677
Isten áldjon!
271
01:02:16,777 --> 01:02:20,188
Álljon meg, kérem!
272
01:02:22,797 --> 01:02:26,051
Bassza meg!
273
01:02:40,774 --> 01:02:44,003
Húzódjon le!
Húzódjon le!
274
01:02:45,175 --> 01:02:48,521
Húzódjon le, ember, azonnal!
275
01:02:49,239 --> 01:02:52,691
Húzódjon már le!
Álljon már meg bassza meg!
276
01:03:00,480 --> 01:03:02,927
- Kifelé!
- A hölgy nem akar kiszállni.
277
01:03:03,034 --> 01:03:05,426
A hölgy azt mondja,
hogy velem akar jönni.
278
01:03:05,494 --> 01:03:07,742
- Baszd meg!
- Szállj már ki!
279
01:03:08,609 --> 01:03:11,262
- Mit képzelsz, hová mész?
- Tűnj innen!
280
01:03:11,542 --> 01:03:14,881
- Tűnj innen!
- A hölgy nem akar menni!
281
01:03:14,918 --> 01:03:17,654
- Ez csak kettőnkre tartozik.
- Talán a felesége?
282
01:03:17,746 --> 01:03:20,748
- A jegyese? Tűnjön innen!
- Nem!
283
01:05:23,314 --> 01:05:26,722
Halljuk, mi a faszt akarsz?
Mi a szart akarsz?
284
01:05:29,969 --> 01:05:33,131
Mi elől menekülsz?
Mert nem tőlem, és nem is a férjedtől.
285
01:05:33,203 --> 01:05:36,171
Akkor mi a szartól?
Menj haza!
286
01:06:09,034 --> 01:06:12,289
Mi elől menekülsz?
Meg akarsz ütni?
287
01:06:12,725 --> 01:06:16,398
Akkor üss!
Üss, bassza meg!
288
01:06:20,476 --> 01:06:24,832
Üss, bassza meg!
Mégis mi elől menekülsz?
289
01:09:17,628 --> 01:09:20,856
Imádkozol, hogy reggelente
ne bőgj, amikor felébredsz.
290
01:09:24,104 --> 01:09:27,757
Igazam van?
291
01:09:28,726 --> 01:09:32,593
Igazam van?
292
01:09:41,711 --> 01:09:45,853
Fiatalon még őrült elképzeléseid
vannak, hogy mi fontos az életben.
293
01:09:52,031 --> 01:09:56,595
A legjobb barátnőm, Viv, és én, csak
arra a zenész pasira tudtunk gondolni.
294
01:09:59,596 --> 01:10:03,332
15 évesek voltunk amikor
a bandája a városba jött.
295
01:10:03,744 --> 01:10:07,485
Késő éjjel kiszöktünk
a barátnőmék házából.
296
01:10:07,795 --> 01:10:12,094
Átverekedtük magunkat a tömegen,
egészen a színpadig.
297
01:10:37,227 --> 01:10:40,860
Aztán észrevett.
298
01:10:42,171 --> 01:10:45,366
Felhúzott a színpadra.
299
01:11:00,054 --> 01:11:03,295
Már csak arra emlékszem, hogy
a banda buszán találtam magam.
300
01:11:16,155 --> 01:11:19,638
Okosabbnak kellett volna lennem.
301
01:11:45,703 --> 01:11:48,949
Pontosan azt kaptam,
amit megérdemeltem.
302
01:12:46,083 --> 01:12:51,140
Pontosan azt kaptam,
amit megérdemeltem.
303
01:12:53,672 --> 01:12:57,141
A szüleim eljöttek értem.
304
01:13:01,756 --> 01:13:06,087
Másnap már az egész város rólam beszélt.
305
01:13:10,686 --> 01:13:14,901
A szüleim kivettek az iskolából.
306
01:13:16,610 --> 01:13:20,641
A következő héten már el is költöztünk.
307
01:13:21,814 --> 01:13:26,139
Csak tégy úgy, mintha ez soha
meg sem történt volna.
308
01:13:26,478 --> 01:13:29,916
Ez az egész többé soha
nem került szóba.
309
01:13:30,794 --> 01:13:35,054
Kérlek, vigyél magaddal!
310
01:13:39,224 --> 01:13:43,304
Bármennyire is magammal szeretnélek
vinni, neked haza kell menned.
311
01:13:44,255 --> 01:13:47,396
Haza kell menned.
312
01:14:11,150 --> 01:14:14,636
Úgy gondolod nem fog menni, igaz?
313
01:14:14,647 --> 01:14:17,970
De menni fog.
Nagyon egyszerű lesz.
314
01:14:19,119 --> 01:14:22,204
Csak annyit kell tenned, hogy amikor
a férjed belép, így szólsz:
315
01:14:22,516 --> 01:14:25,944
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
Ilyen egyszerű.
316
01:14:26,917 --> 01:14:29,439
Most ismételd utánam.
317
01:14:29,484 --> 01:14:31,700
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
318
01:14:32,741 --> 01:14:35,940
Gyere, gyakorolj!
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
319
01:14:35,974 --> 01:14:38,751
Te jössz!
320
01:14:38,823 --> 01:14:42,690
Amint a férjed belép a bejárati ajtón,
rájössz, hogy majd minden rendbe jön.
321
01:14:42,763 --> 01:14:46,256
A fiad a karjaid közé fut,
te átöleled,
322
01:14:47,570 --> 01:14:50,912
és érzeni fogod gyermeki illatát.
323
01:14:52,265 --> 01:14:53,848
Rájössz majd, hogy jó döntést hoztál.
324
01:14:54,000 --> 01:14:57,203
Tudom most még nem érzel így,
de így fogsz.
325
01:15:00,627 --> 01:15:04,533
Tudom, mert már az anyám is régen
otthagyhatta volna az apámat.
326
01:15:06,525 --> 01:15:10,387
Nem is az, hogy már nem szerette, csak
már nem ez volt számára a legfontosabb.
327
01:15:11,751 --> 01:15:15,916
A mindennapi élet és a románc nem feltétlen
összeegyeztethetőek, ha érted mire célzok.
328
01:15:18,414 --> 01:15:23,173
A család viszont az, mindent egybevetve.
329
01:15:26,192 --> 01:15:30,260
Az emberek törődnek egymással,
együtt öregszenek, összetartanak.
330
01:15:31,974 --> 01:15:35,572
Szeretik egymást.
Ez hiányzik.
331
01:15:58,009 --> 01:16:01,366
Irene, már másodszor hívtalak.
332
01:16:01,441 --> 01:16:05,384
Itt elkezdett esni, Chris pedig összeszedett
valamit, így ma estére már otthon leszünk. Szia!
333
01:16:27,537 --> 01:16:31,993
Szóval korábban érkeznek.
Meg kell őket előznünk, nemde?
334
01:16:32,013 --> 01:16:34,911
Készítsünk egy tervet.
335
01:16:35,020 --> 01:16:38,447
Hazaérsz, felmész a lépcsőn, egyenesen
a fürdőszobába, és magadra zárod az ajtót.
336
01:16:38,484 --> 01:16:41,230
Most még semmi hal, semmi édesem.
Lehúzod a vécét.
337
01:16:41,831 --> 01:16:45,901
Beindítod a zuhanyt és ha kopog az ajtón,
akkor azt mondod, hogy beteg vagy.
338
01:16:45,931 --> 01:16:47,342
Gyomorrontás vagy ilyesmi.
339
01:16:47,839 --> 01:16:50,739
Megy a zuhany, közben pedig
lehúzod a vécét.
340
01:16:50,770 --> 01:16:54,169
Erre ő összezavarodik,
te megint lehúzod a vécét...
341
01:16:54,530 --> 01:16:56,892
De hülye terv ez.
342
01:16:57,043 --> 01:17:00,328
Mondj már valami!
Bármit! Jesszus!
343
01:17:04,698 --> 01:17:09,123
Gyakorold a beszédet. Hamarosan beszélned
kell. Mozgasd meg azokat a hangszálakat.
344
01:17:10,471 --> 01:17:13,522
Akkor jöjjön... a B terv.
345
01:17:13,751 --> 01:17:16,527
Átmész a barátnődhöz, hisz minden
nőnek van egy barátnője, nem igaz?
346
01:17:16,528 --> 01:17:19,511
Szóval átmész hozzá,
347
01:17:19,925 --> 01:17:22,655
ő majd rendbe hoz, ad cipőt,
kisminkel, felöltöztet.
348
01:17:22,740 --> 01:17:25,309
Teljesen ki leszel cserélve.
Nagyon vonzón fogsz kinézni.
349
01:17:25,836 --> 01:17:28,960
Gyerünk, gyakorold a szöveged!
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
350
01:17:29,360 --> 01:17:32,369
Gyerünk, Irene! Rajta!
Próbálkozz!
351
01:17:37,163 --> 01:17:39,908
Érzéssel!
352
01:17:40,411 --> 01:17:45,380
Gyerünk már!
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
353
01:17:49,012 --> 01:17:52,941
Gyerünk már, a fene egy meg!
"Szia, édesem! Fogtál pár rohadt halat?"
354
01:17:55,077 --> 01:18:00,118
Ne szarakodj már!
Mondd már ki!
355
01:18:00,454 --> 01:18:03,655
Gyerünk, ismételd!
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
356
01:18:09,440 --> 01:18:12,731
Mondj már valamit.
357
01:18:14,068 --> 01:18:17,289
Gyerünk már.
358
01:18:17,368 --> 01:18:21,842
Gyerünk már!
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
359
01:18:24,046 --> 01:18:27,809
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
360
01:18:30,016 --> 01:18:33,016
Én végeztem!
361
01:18:53,708 --> 01:18:56,960
- Mi a kód?
- 1223.
362
01:19:04,533 --> 01:19:07,596
- Kérem hagyjon üzenetet a sípszó után!
- Gyerünk, Irene!
363
01:19:07,777 --> 01:19:10,825
Hé, Irene, ott vagy?
364
01:19:11,141 --> 01:19:14,756
Most fordultunk le a 101-esről.
10-15 perc múlva otthon vagyunk.
365
01:19:15,521 --> 01:19:18,110
Hol vagy?
Egész nap hívtalak.
366
01:19:18,987 --> 01:19:22,111
- Nem fog menni!
- Dehogynem. Indulás!
367
01:19:22,180 --> 01:19:24,677
Még sosem meséltem neki arról,
ami velem történt.
368
01:19:24,752 --> 01:19:28,662
Az emberek nem a múltjuk miatt szeretnek
egymásba, hanem a jelenlegi énjük miatt.
369
01:19:28,868 --> 01:19:32,266
Gyerünk már! Ismételd!
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
370
01:19:35,532 --> 01:19:38,238
Jól van. Ülj csak le ide.
Szépen megmossuk az arcodat.
371
01:19:38,551 --> 01:19:41,227
El ne mozdulj! Ne moccanj!
372
01:19:41,323 --> 01:19:44,519
Maradj ott!
373
01:19:50,140 --> 01:19:53,622
Töröld meg az arcod.
Felöltöztetlek.
374
01:19:57,670 --> 01:20:00,500
Tavasz vagy ősz?
375
01:20:00,720 --> 01:20:03,472
Ősz, jó!
Ahogy megbeszéltük.
376
01:20:04,189 --> 01:20:08,242
Egy nagy mosolyt!
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
377
01:20:10,619 --> 01:20:13,710
Nem tudom megtenni!
378
01:20:13,737 --> 01:20:16,760
Dehogynem. Könnyű lesz,
egyszerű, gyerekjáték.
379
01:20:18,830 --> 01:20:21,918
Így ni!
A francba, az alsónemű!
380
01:20:27,701 --> 01:20:30,275
Hé!
381
01:20:36,887 --> 01:20:40,564
Sok ember kerül olyan helyzetbe,
amelyet nem tudnak irányítani.
382
01:20:42,263 --> 01:20:45,723
Hagyják magukat sodródni az árral.
383
01:20:47,265 --> 01:20:49,814
Van, amit meg kell ismerniük önmagukról.
384
01:20:51,526 --> 01:20:56,078
Nekünk most erősnek kell lennünk,
hogy megbékéljünk a helyzettel,
385
01:20:56,658 --> 01:21:00,319
és bátornak, hogy szembenézzünk
a következményekkel.
386
01:21:04,237 --> 01:21:07,372
Neked legalább van valami értékes,
amibe kapaszkodhatsz. Hallasz?
387
01:21:07,521 --> 01:21:10,497
Neked van valami értékes, amibe
kapaszkodhatsz, úgyhogy ragadd meg!
388
01:21:11,520 --> 01:21:15,801
- Ragadd meg!
- Vigyél magaddal!
389
01:21:18,094 --> 01:21:22,508
Most pedig szép lassan lemegyünk.
390
01:21:22,785 --> 01:21:26,987
Vagy megmondod neki, vagy sem, de most
viszont lemész, megcsókolod a férjedet,
391
01:21:27,020 --> 01:21:29,998
és így szólsz:
"Szia, édesem! Fogtál halat?"
392
01:21:50,010 --> 01:21:52,546
Miért?
393
01:21:53,537 --> 01:21:56,741
Miért?
394
01:21:59,177 --> 01:22:01,880
Miért?
395
01:22:18,456 --> 01:22:21,230
Irene!
396
01:22:22,271 --> 01:22:25,493
Irene!
397
01:22:31,095 --> 01:22:34,511
Irene!
398
01:22:52,941 --> 01:22:56,383
Szia, édesem!
Jól szórakoztatok?
399
01:22:59,643 --> 01:23:02,799
Igen.
400
01:23:14,412 --> 01:23:17,465
Szia, drágám.
401
01:23:23,622 --> 01:23:27,828
- Fogtatok halat?
- Nem.
402
01:23:37,128 --> 01:23:40,503
- Menj csak, én lefektetem.
- Rendben, jó éjt, Chris.
403
01:23:41,582 --> 01:23:42,736
Jim!
404
01:25:08,200 --> 01:25:13,200
A filmet fordította: JCVD
jcvd.team@gmail.com
29757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.