Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:03,668
Как така "екран"?
2
00:00:03,709 --> 00:00:06,796
За да се обучават и снабдяват
бунтовниците от Южна Америка.
3
00:00:07,088 --> 00:00:08,673
Сам, беше СТА
4
00:00:09,131 --> 00:00:11,217
Специален Таен Агент, ФБР.
5
00:00:11,968 --> 00:00:15,513
Това, което си забравил
може да навреди на важни хора.
6
00:00:17,139 --> 00:00:18,724
Как е истинското ти име?
7
00:00:19,392 --> 00:00:20,518
Джон Уолф.
8
00:00:30,319 --> 00:00:32,321
А програмата ми за взаимен обмен?
9
00:00:32,864 --> 00:00:34,866
Която развих за децата.
10
00:00:36,868 --> 00:00:39,120
Сам, тези деца ги използвахме за мулета.
11
00:00:39,120 --> 00:00:41,414
Мисля, че това ще ви зарадва.
12
00:00:41,414 --> 00:00:43,291
Как сме днес? Добре ли?
13
00:00:43,457 --> 00:00:45,251
Всички добре ли са? Добре.
14
00:00:46,836 --> 00:00:49,589
Направи своята малка мрежа във ФБР.
15
00:00:49,964 --> 00:00:52,884
Гениална работа.
Чисти печалби без оперативни разходи.
16
00:00:52,967 --> 00:00:56,888
Внасяхме кокаин от колумбийците,
използвайки средствата на ФБР.
17
00:00:57,889 --> 00:00:59,307
Беше чудесно.
18
00:01:02,268 --> 00:01:05,146
След това онези отгоре ни наредиха
да спрем и да се откажем.
19
00:01:06,606 --> 00:01:08,441
Ти шантажира организацията.
20
00:01:11,777 --> 00:01:13,654
Беше началото на края.
21
00:01:14,739 --> 00:01:16,449
Хванаха всички освен мен.
22
00:01:17,450 --> 00:01:18,451
И теб също.
23
00:01:20,953 --> 00:01:22,038
Последното, което направи...
24
00:01:22,079 --> 00:01:24,582
преди да се качиш на онази лодка
беше да скриеш парите.
25
00:01:24,624 --> 00:01:25,917
Нашите пари, Сам
26
00:01:27,502 --> 00:01:29,295
- Къде са?
- Ще ги намерим.
27
00:01:29,337 --> 00:01:31,297
Колко са? Колко нули?
28
00:01:31,339 --> 00:01:32,673
Около 3милиона долара.
29
00:01:33,174 --> 00:01:36,636
3 милиона ли?
Сам, имахме 250 милиона.
30
00:01:36,886 --> 00:01:39,639
Имахме 250 милиона. Къде са?
31
00:01:43,643 --> 00:01:45,353
Е,това е за начало.
32
00:01:47,355 --> 00:01:50,525
- Къде ще ги намерим?
- Ще отидем в Сан Диего.
33
00:01:51,651 --> 00:01:52,985
В банката са.
34
00:02:09,210 --> 00:02:11,420
Кой, по дяволите, е този Краули?
35
00:02:11,546 --> 00:02:13,673
- Не помниш ли Краули?
- Не.
36
00:02:13,965 --> 00:02:15,424
Те го споменаха.
37
00:02:16,300 --> 00:02:17,969
Беше важна клечка във ФБР.
38
00:02:18,678 --> 00:02:20,388
Той ти е враг номер едно.
39
00:02:20,680 --> 00:02:22,515
Той е треньорът ти.
40
00:02:25,017 --> 00:02:28,271
Говореха за място, наречено Кортес.
41
00:02:31,023 --> 00:02:33,985
По- добре забрави за някой неща.
42
00:02:34,402 --> 00:02:37,029
Ама какво ти става?
Имам право да знам всичко.
43
00:02:39,323 --> 00:02:41,951
Опразниха едно авиационно поле
тук наблизо.
44
00:02:41,993 --> 00:02:44,412
Там пристигаха нашите 727,
който идваха от Кали.
45
00:02:45,121 --> 00:02:46,581
Всичко вървеше чудесно...
46
00:02:46,873 --> 00:02:49,000
но властите взеха товара.
47
00:02:51,294 --> 00:02:54,130
Хванал си осведомителя
и си убил всички замесени.
48
00:02:55,256 --> 00:02:57,175
После си тръгнал след семействата им.
49
00:02:57,258 --> 00:02:59,177
Млади, стари...
50
00:03:01,012 --> 00:03:02,305
без значение.
51
00:03:03,431 --> 00:03:05,308
Оставил си ги да изгният под слънцето.
52
00:03:06,017 --> 00:03:08,561
Единствените
доволни са били кучетата.
53
00:03:13,608 --> 00:03:14,650
Помните ли този мъж?
54
00:03:16,194 --> 00:03:18,446
Да, идва преди няколко дена.
55
00:03:18,571 --> 00:03:21,574
Попита ме за един от
клиентите ни.
56
00:03:21,616 --> 00:03:22,617
Разбирам.
57
00:03:23,201 --> 00:03:24,952
Преди няколко дни ли?
58
00:03:28,456 --> 00:03:31,584
Знаеш ли, дори не мога да чуя
какво казва.
59
00:03:35,588 --> 00:03:37,590
Няма смисъл.
60
00:03:39,050 --> 00:03:42,762
Спомни си, че тези неща ги направи
брат ти, не ти.
61
00:03:43,763 --> 00:03:45,515
За утре...
62
00:03:47,308 --> 00:03:50,394
още имам една приятелка в банката,Сюзън.
Навярно ще може да ни помогне.
63
00:03:51,521 --> 00:03:54,941
Но ще ни трябва
около час, да бъдем сами там.
64
00:03:57,777 --> 00:03:59,070
Защо не...?
65
00:04:02,406 --> 00:04:05,785
Можем да разрешим проблема
тук и сега.
66
00:04:07,662 --> 00:04:10,122
Рано или късно, ще не убие.
67
00:04:12,917 --> 00:04:14,210
Самоотбрана.
68
00:04:14,961 --> 00:04:16,254
Лекар съм.
69
00:04:34,689 --> 00:04:37,108
Момчета,вижте какво е донесъл татко.
70
00:04:38,985 --> 00:04:42,864
Мислех си за утре и...
Банката има ли страничен вход?
71
00:04:42,989 --> 00:04:44,740
- Не.
- А камери?
72
00:04:45,408 --> 00:04:46,993
Навсякъде.
73
00:04:48,578 --> 00:04:52,290
Тогава, мисля, че ще изчакам
на улицата с артилерията.
74
00:04:53,249 --> 00:04:55,710
Колко пари ще ни дадат?
75
00:04:56,711 --> 00:04:58,880
Зависи колко има в резерва.
76
00:04:59,005 --> 00:05:02,425
Вероятно не повече от
200.000 или 300.000.
77
00:05:02,758 --> 00:05:05,178
Така че ще заложим само една сума.
78
00:05:05,178 --> 00:05:08,973
Останалата ще я преведем
на моята малка сметка.
79
00:05:16,355 --> 00:05:18,733
Тези три милиона, които ще съберем...
80
00:05:18,858 --> 00:05:20,735
са част
от резервните фондове.
81
00:05:20,860 --> 00:05:22,862
Имахме няколко.
82
00:05:22,904 --> 00:05:25,740
Но истинските пари...
83
00:05:26,199 --> 00:05:28,034
са заключени в главата на Сам.
84
00:05:28,951 --> 00:05:31,495
Ако искаш, можем да отидем на юг...
85
00:05:31,579 --> 00:05:33,331
и да посетим стария квартал.
86
00:05:33,372 --> 00:05:35,458
Да видим дали паметта му ще се събуди.
87
00:05:36,459 --> 00:05:38,628
Той ти има доверие. Това е важно.
88
00:05:38,753 --> 00:05:40,213
Представи си тези пари.
89
00:05:40,463 --> 00:05:41,589
Опитвам се.
90
00:05:41,631 --> 00:05:44,342
3милиона ще ти спечелят време.
91
00:05:45,968 --> 00:05:47,678
А с повече от 200 милиона...
92
00:05:49,222 --> 00:05:50,389
ще бъдеш свободен.
93
00:06:01,526 --> 00:06:02,818
Не умея да пия.
94
00:06:03,819 --> 00:06:05,196
Аз също.
95
00:06:05,947 --> 00:06:08,991
Ръцете на човек
говорят много за него.
96
00:06:09,367 --> 00:06:10,618
Така ли?
97
00:06:11,118 --> 00:06:13,621
Силен, хитър...
98
00:06:14,789 --> 00:06:15,915
способен...
99
00:06:19,210 --> 00:06:20,711
смел...
100
00:06:21,963 --> 00:06:23,005
самотен...
101
00:06:33,724 --> 00:06:35,393
Не съм ти играчка.
102
00:06:38,813 --> 00:06:40,690
Казах ти, че не умея да пия.
103
00:07:16,309 --> 00:07:18,436
Имаш номера на сметката, нали?
104
00:07:19,896 --> 00:07:23,441
Сам, влез и излез бързо.
Както в старите времена.
105
00:07:24,650 --> 00:07:27,320
Красавице, чуй,
ще се обадя в банката си.
106
00:07:27,445 --> 00:07:28,571
Изглежда интелигентен.
107
00:07:29,197 --> 00:07:30,198
Забавлявай се.
108
00:07:37,455 --> 00:07:38,915
Какъв е плана?
109
00:07:39,040 --> 00:07:41,334
Само се махни от пътя
и ме остави да говоря.
110
00:07:41,334 --> 00:07:45,213
Ще излезем от тук с парите
преди този глупак да види какво е станало.
111
00:08:03,689 --> 00:08:05,191
Какво те води насам?
112
00:08:06,359 --> 00:08:09,529
Помниш ли онези пари,
които прехвърли в Кайманските острови?
113
00:08:09,612 --> 00:08:12,198
Искам да ги върнеш,
трябват ми в брой.
114
00:08:12,240 --> 00:08:14,367
Няма толкова в резервния фонд.
115
00:08:14,367 --> 00:08:16,702
Ако до един час се махнем оттук...
116
00:08:16,786 --> 00:08:18,246
ще имаш 10.000долара
117
00:08:19,121 --> 00:08:20,122
По дяволите.
118
00:08:26,963 --> 00:08:29,549
- Ще опитам.
- Трябва да направя трансфер.
119
00:08:29,924 --> 00:08:34,387
Добре дошли в Националната Банка в Цюрих.
Моля, изчакайте и ще бъдете обслужен.
120
00:08:54,699 --> 00:08:57,702
Почакайте. Иска се трансфер.
121
00:08:57,743 --> 00:08:59,412
Ще почакам докато се направи.
122
00:08:59,453 --> 00:09:00,580
Да.
123
00:09:25,605 --> 00:09:28,065
Ама какво правиш?
Знаеш ли колко е часът?
124
00:09:28,191 --> 00:09:29,567
-Знам.
- Мина повече от час.
125
00:09:29,609 --> 00:09:31,736
- Парите вече идват.
- Сега ще ни вземе.
126
00:09:45,041 --> 00:09:47,627
- Звучи ми познато.
- Да непрекъснато ми го казваш.
127
00:09:49,629 --> 00:09:51,464
Парите дойдоха. Хайде.
128
00:09:52,048 --> 00:09:54,800
Здравейте,аз съм Уенди Хол
от банка Ню Юниън.
129
00:09:55,468 --> 00:09:56,886
Казахте ми да се обадя...
130
00:09:56,928 --> 00:09:59,972
ако науча нещо
за мъжа, който идва преди.
131
00:10:00,640 --> 00:10:04,519
Извършва се трансфер
с обща сума 1долар.
132
00:10:04,810 --> 00:10:07,647
Г-н Дийри, добре ли е 1долар
133
00:10:12,527 --> 00:10:14,362
Чувате ли ме, Г-н Дийри?
134
00:10:55,736 --> 00:10:57,238
Не знам на какво си играете.
135
00:10:57,280 --> 00:10:58,698
Имаме гости.
136
00:11:27,435 --> 00:11:28,728
- Къде отиваш?
- Отиваме.
137
00:11:28,853 --> 00:11:32,440
-- Каза на Уолв, че няма друга врата.
- Защо ми нямаш доверие?
138
00:11:35,026 --> 00:11:37,153
По дяволите,трябва да излезем отпред.
139
00:11:46,621 --> 00:11:47,622
Там.
140
00:12:01,636 --> 00:12:03,304
Мърдай! Излез от пътя!
141
00:12:55,314 --> 00:12:56,691
Отивате ли някъде?
142
00:13:15,293 --> 00:13:16,544
- Сега!
- Наведете се!
143
00:13:18,171 --> 00:13:19,172
За Бога, какво става?
144
00:16:51,425 --> 00:16:52,552
Сега го пипнахме.
145
00:17:47,732 --> 00:17:48,941
Това е всичко, приятели!
146
00:17:55,907 --> 00:17:57,074
Да, г-н Краули.
147
00:17:57,742 --> 00:18:00,620
Какъв беше проблема в банката следобед?
148
00:18:00,620 --> 00:18:04,916
Не бях там, но всички
служители го търсят.
149
00:18:05,041 --> 00:18:07,502
С други думи, на нула сме.
150
00:18:07,585 --> 00:18:10,379
Рийд Холи, проверявам го.
151
00:18:10,588 --> 00:18:11,797
Преди няколко месеца...
152
00:18:11,923 --> 00:18:14,592
някой поиска зъбния архив на Сам Тейлър.
153
00:18:14,634 --> 00:18:16,636
Не искам всички подробности.
154
00:18:16,802 --> 00:18:18,387
Искам резултата.
155
00:18:21,933 --> 00:18:22,934
Идиот.
156
00:18:29,649 --> 00:18:32,235
Защо това съдебно бюро...
157
00:18:32,276 --> 00:18:36,656
е поискало зъбния архив
на Сам Тейлър от 1979 година?
158
00:18:39,659 --> 00:18:41,202
Не зная.
159
00:18:44,956 --> 00:18:46,958
На работа!
160
00:18:48,000 --> 00:18:51,003
Сам, никога не би ме предал,нали?
161
00:18:51,379 --> 00:18:53,673
Разбира се, че никога не би ме предал
162
00:18:53,798 --> 00:18:56,133
Не и след всичко,което преминахме, нали?
163
00:18:56,259 --> 00:18:58,219
Сам, на теб говоря.
164
00:18:59,679 --> 00:19:00,930
Надолу. Коран.
165
00:19:01,681 --> 00:19:02,849
Коран!
166
00:19:42,430 --> 00:19:44,432
Не би искал да изгубиш това.
167
00:19:50,271 --> 00:19:51,606
Губещи.
168
00:19:52,190 --> 00:19:55,610
Съдружник, инсценирана смърт,
както някога, нали?
169
00:20:10,208 --> 00:20:13,044
Съдружници ли сме, Сам?
170
00:20:14,462 --> 00:20:16,589
Помниш ли, че сме съдружници
171
00:20:21,219 --> 00:20:22,762
За Бога, добре ли си.
172
00:20:51,541 --> 00:20:53,417
Тъп предател.
173
00:20:56,295 --> 00:20:59,674
Ще ме изоставиш ли след
всичко, което преминахме?
174
00:20:59,715 --> 00:21:02,385
Днес е хубав ден да се умре, Сам.
175
00:21:03,511 --> 00:21:04,720
Сам е мъртъв.
176
00:21:07,098 --> 00:21:08,975
- Какво?
- Сам е мъртъв.
177
00:21:10,601 --> 00:21:12,687
Така е, Сам е мъртъв
178
00:21:12,854 --> 00:21:15,565
Спокойно, казва ти истината.
179
00:21:16,983 --> 00:21:18,401
Аз съм брат му.
180
00:21:20,278 --> 00:21:22,280
Достатъчно, това е истината!
181
00:21:23,698 --> 00:21:25,241
Хирург съм.
182
00:21:26,158 --> 00:21:29,871
Живея в Сан Диего.
183
00:21:29,954 --> 00:21:32,456
Никога ли не си чувал
за пластичната хирургия?
184
00:21:32,707 --> 00:21:34,709
Виж го! Виж белезите!
185
00:21:35,751 --> 00:21:38,462
- А парите от чантата?
- Каква компенсация.
186
00:21:39,172 --> 00:21:41,340
Каква компенсация?
187
00:21:41,549 --> 00:21:43,009
Застраховката ми.
188
00:21:51,184 --> 00:21:52,727
Зъболекарят ли си?
189
00:21:53,895 --> 00:21:56,731
Не може да бъде!
Зъболекарят от Сан Диего?
190
00:22:00,026 --> 00:22:03,571
Сам постоянно говореше за теб.
Казваше, че ти си умният.
191
00:22:03,905 --> 00:22:06,199
Искал си да започнеш
нов живот като Сам Тейлър ли?
192
00:22:06,324 --> 00:22:07,909
Много си глупав.
193
00:22:09,160 --> 00:22:11,454
По дяволите,мразя зъболекарите.
194
00:22:16,083 --> 00:22:17,376
Спри!
195
00:22:19,462 --> 00:22:21,464
Жив ни е от по- голяма полза.
196
00:22:27,512 --> 00:22:30,056
Добре дошъл в света на живите.
197
00:22:30,097 --> 00:22:32,350
Ти си моето ново разменно благо.
198
00:22:32,391 --> 00:22:34,894
Превъплатил си се.Ти си моята крава.
199
00:22:34,936 --> 00:22:36,521
Остави го на мира.
200
00:22:38,648 --> 00:22:40,191
Забрави го.
201
00:22:40,483 --> 00:22:43,402
-Знаех си, че си ми хвърлил око.
-Прав си.
202
00:22:51,661 --> 00:22:53,704
Ти си една безсърдечна кучка.
203
00:22:54,622 --> 00:22:55,957
Харесва ми.
204
00:22:57,542 --> 00:23:00,294
- Така е.
- Ще прекараме приятен момент.
205
00:23:10,972 --> 00:23:12,306
Хвана ме.
206
00:23:13,099 --> 00:23:14,392
Хайде,стреляй.
207
00:23:16,853 --> 00:23:18,104
Страхливец.
208
00:23:20,314 --> 00:23:22,400
Не можеш да стреляш, нали?
209
00:23:25,403 --> 00:23:27,572
Макс Тейлър, нали? Велик убиец.
210
00:23:29,115 --> 00:23:31,617
Да не си мислел,
че ще ти дам заредено оръжие?
211
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Мислиш, че съм глупак ли?
212
00:23:36,622 --> 00:23:39,458
Наистина ли мислеше,
че съм ти дал заредено оръжие?
213
00:24:26,672 --> 00:24:31,052
В памет на - Макс Тейлър
1955-2002 - R.l.P.
214
00:24:32,261 --> 00:24:35,181
ЕЛ СЕНТРО
ГРАНИЦА КАЛИФОРНИЯ- МЕКСИКО
215
00:25:06,420 --> 00:25:08,923
ЗАДЪЛЖЕНИЯ - Маури Нюман
216
00:25:19,100 --> 00:25:20,434
Какво става?
217
00:25:22,311 --> 00:25:23,396
Нищо.
218
00:25:26,607 --> 00:25:29,151
Искам да остана в избите.
219
00:25:30,570 --> 00:25:32,238
Запази спокойствие.
220
00:25:32,572 --> 00:25:34,615
След час ще сме пресекли границата.
221
00:25:34,699 --> 00:25:37,869
Ще продължим на юг
с този бус, както го планирахме.
222
00:25:39,328 --> 00:25:41,122
Ще успеем.
223
00:25:47,587 --> 00:25:48,880
Хайде.
224
00:25:51,883 --> 00:25:53,426
Да излезем от това място.
225
00:25:53,968 --> 00:25:55,178
От тук.
226
00:26:01,726 --> 00:26:02,894
САНИТАРНИ СЪОРАЖЕНИЯ
227
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
Добър вечер, госпожо.
228
00:26:07,857 --> 00:26:09,901
- Две кафета.
- Благодаря, госпожо.
229
00:26:38,054 --> 00:26:39,764
Наслаждаваш ли се на шоуто?
230
00:26:40,264 --> 00:26:43,267
Щях да му се наслаждавам повече,
ако ти имах доверие.
231
00:26:44,185 --> 00:26:46,187
Макс, това което имахме беше...
232
00:26:48,814 --> 00:26:50,483
Какво сме имали?
233
00:26:51,234 --> 00:26:53,110
По- голямата част беше истинска.
234
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
Още е.
235
00:26:59,534 --> 00:27:01,410
Докато имам налични.
236
00:27:02,537 --> 00:27:05,957
Кажи ми, че никога не си мислил
да избягаш с парите.
237
00:27:06,082 --> 00:27:07,959
Кажи ми го.
238
00:27:08,376 --> 00:27:09,502
Никога.
239
00:27:24,308 --> 00:27:26,602
През всичко, което преминахме...
240
00:27:28,271 --> 00:27:29,564
Хайде.
241
00:27:30,565 --> 00:27:32,316
Виж докъде стигнахме.
242
00:27:35,111 --> 00:27:36,445
Аз съм.
243
00:27:38,990 --> 00:27:40,992
Не знам коя си.
244
00:27:44,537 --> 00:27:46,414
Аз съм.
245
00:28:17,778 --> 00:28:20,198
Хайде, скъпи, пристигна.
246
00:28:22,366 --> 00:28:24,035
Не мога да го направя.
247
00:28:24,744 --> 00:28:26,454
- Няма да го направя.
- Какво?
248
00:28:26,579 --> 00:28:28,581
Няма да избягам.
249
00:28:28,956 --> 00:28:31,918
- Да избягаш е по- добре отколкото да умреш.
- Ще сключим договор.
250
00:28:32,043 --> 00:28:33,044
Договор ли?
251
00:28:33,169 --> 00:28:34,962
Няма да сключвам договор в този момент.
252
00:28:35,046 --> 00:28:37,882
Имаме информация,
за Бога. Нека я използваме.
253
00:28:37,924 --> 00:28:40,384
Няма от какво да се страхуваме.
254
00:28:40,510 --> 00:28:43,471
Щом Краули иска да преговаря,
ще разговаряме!
255
00:28:44,764 --> 00:28:46,390
Не мога да го направя.
256
00:28:46,474 --> 00:28:48,601
Какво, по дяволите, имаш да губиш?
257
00:28:48,643 --> 00:28:50,895
Ела с мен в автобуса.
258
00:28:52,230 --> 00:28:54,190
Моля те, само ти и аз.
259
00:28:55,775 --> 00:29:00,404
Това е което чакахме,
можем да си тръгнем с парите.
260
00:29:01,781 --> 00:29:02,949
Хайде.
261
00:29:04,534 --> 00:29:05,701
Добре, вземи.
262
00:29:07,662 --> 00:29:09,080
Вземи си ги.
263
00:29:09,997 --> 00:29:11,374
Вземи ти парите.
264
00:29:14,710 --> 00:29:16,128
Вземи си ги.
265
00:29:22,134 --> 00:29:23,553
Съжалявам.
266
00:29:24,011 --> 00:29:25,263
Внимавай.
267
00:29:25,388 --> 00:29:28,099
-Съжалявам за всичко.
-Да,зная.
268
00:29:29,225 --> 00:29:31,394
-Пази се.
-Да. Ще се пазя.
269
00:29:38,234 --> 00:29:39,694
Продължавай да вървиш.
270
00:29:46,117 --> 00:29:49,245
Има един хотел в Гуадалахара.
271
00:29:49,453 --> 00:29:50,830
"Ла Пасифика".
272
00:29:51,581 --> 00:29:53,624
Eдна седмица ще съм там.
273
00:29:54,584 --> 00:29:55,751
Както последния път.
274
00:30:09,724 --> 00:30:10,850
Чакайте!
275
00:30:41,631 --> 00:30:45,051
Оставих Ви пакет
в тоалетната на един магазин...
276
00:30:45,092 --> 00:30:47,345
къде е точно ще разберете след три дена.
277
00:30:47,595 --> 00:30:50,264
Как да знам,че това не са лъжи?
278
00:30:50,348 --> 00:30:53,226
" Това не прилича на старо БМВ,
Г-н Тейлър."
279
00:30:54,477 --> 00:30:56,229
Помните ли, че ми го бяхте казали?
280
00:30:56,229 --> 00:30:57,396
Макс?
281
00:30:58,231 --> 00:30:59,649
Макс Тейлър?
282
00:31:00,399 --> 00:31:02,193
Здравей?
283
00:31:03,361 --> 00:31:05,905
Джуди, можеш ли да проследиш разговора?
284
00:31:07,532 --> 00:31:09,075
А името Ви?
285
00:31:09,617 --> 00:31:12,662
Същото както последния път, скъпа.
286
00:31:12,954 --> 00:31:14,080
Кажи на Г-н Краули...
287
00:31:14,205 --> 00:31:16,499
че го търси бившия съдружник,
Г-н Сам Тейлър.
288
00:31:16,541 --> 00:31:18,251
Може да е за негово добро.
289
00:31:18,376 --> 00:31:20,211
-Момент.
-Благодаря.
290
00:31:32,098 --> 00:31:33,558
Д-р Макс Тейлър.
291
00:31:34,934 --> 00:31:37,395
Дано да сте се забавлявали много,
правейки се та брат си.
292
00:31:37,436 --> 00:31:39,021
Имате сериозни проблеми.
293
00:31:39,105 --> 00:31:41,524
Как бихте искали
да отговоря на това, господине?
294
00:31:42,149 --> 00:31:44,986
Бих искал да отидем,
да оправим нещата.
295
00:31:45,027 --> 00:31:47,530
Ще донесете ли домакинските си съдове?
296
00:31:47,572 --> 00:31:49,615
Сега не ми трябват.
297
00:31:49,949 --> 00:31:52,326
С вас ли е този, който
Ви е помогнал да избягате?
298
00:31:52,410 --> 00:31:54,412
За Джон Уолф ли говорите?
299
00:31:55,246 --> 00:31:57,707
Да,за Джон Уолф говоря.
300
00:31:58,875 --> 00:32:00,710
Сега не е с мен.
301
00:32:03,880 --> 00:32:07,300
Предполагам, че ще искате нещо
в замяна на местонахождението му.
302
00:32:08,551 --> 00:32:10,052
Да.
303
00:32:10,303 --> 00:32:13,723
Искам нова самоличност.
304
00:32:15,016 --> 00:32:16,309
Ясно ли е?
305
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Къде е жената?
306
00:32:20,188 --> 00:32:22,440
С доказателствата
за "Тропика на Рака"...
307
00:32:22,565 --> 00:32:24,859
Конгреса няма да обядва.
308
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Сега ще започне ли да има смисъл?
309
00:32:27,069 --> 00:32:30,156
Никой не знае толкова,
и освен това трябва да докаже, че е истина.
310
00:32:30,198 --> 00:32:33,618
Бих казал, че тези дни
като обвинен ми стигат, нали?
311
00:32:34,660 --> 00:32:36,204
Къде сте,Макс?
312
00:32:36,287 --> 00:32:37,330
Какво?
313
00:32:37,496 --> 00:32:39,332
Мога ли да Ви наричам Макс?
314
00:32:42,335 --> 00:32:43,753
Там ли сте?
315
00:32:46,339 --> 00:32:47,924
Още ли сте там,Макс?
316
00:32:54,055 --> 00:32:55,806
Макс, там ли сте?
317
00:33:00,394 --> 00:33:02,104
Ще Ви кажа нещо.
318
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Всичко го имам писмено.
319
00:33:04,273 --> 00:33:06,776
След три дни,ще го предам на лешоядите.
320
00:33:06,817 --> 00:33:09,695
Ще е във всички компютри,
от Сан Диего до Шри Ланка.
321
00:33:09,779 --> 00:33:13,074
Искате ли да Ви дам
номера на едно бюро по заетостта?
322
00:33:13,658 --> 00:33:16,661
Няма нужда. Къде да изпратя кола?
323
00:33:16,702 --> 00:33:19,288
Познавате ли един граничен град,
наречен El Centro?
324
00:33:19,664 --> 00:33:21,666
-Стария бар на осма улица.
-Добре.
325
00:34:20,349 --> 00:34:22,185
Защо идваме насам?
326
00:34:22,310 --> 00:34:24,187
По- малко грижи.
327
00:34:25,605 --> 00:34:28,274
Съжалявам за рутината на Франкенщайн.
328
00:34:28,316 --> 00:34:29,775
Без никакво озлобление ли?
329
00:34:53,174 --> 00:34:54,759
Краули е наблизо.
330
00:35:34,090 --> 00:35:35,424
Чакайте тук.
331
00:35:35,675 --> 00:35:37,802
Попи, иска да те види насаме.
332
00:35:46,978 --> 00:35:48,563
Къде е Краули?
333
00:36:03,578 --> 00:36:05,580
Тежка нощ.
334
00:36:07,832 --> 00:36:09,709
А агентите Джоунс и Филип?
335
00:36:09,834 --> 00:36:11,419
Къде са, по дяволите?
336
00:36:11,544 --> 00:36:13,713
Шефа ще се ядоса ако...
337
00:36:42,283 --> 00:36:43,451
Краули ли?
338
00:36:44,327 --> 00:36:46,037
Не, Краули е мъртъв.
339
00:36:46,746 --> 00:36:48,664
Само ти и аз сме, Макс.
340
00:36:49,916 --> 00:36:51,584
Погледни се.
341
00:36:53,211 --> 00:36:54,670
За Бога.
342
00:37:06,224 --> 00:37:07,642
Виж се.
343
00:37:12,772 --> 00:37:14,774
Какво са ти сторили?
344
00:37:19,487 --> 00:37:21,489
Mама и татко са мъртви.
345
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
Знам.Бях там.
346
00:37:25,952 --> 00:37:27,954
Знаеш ли колко вярваха в теб?
347
00:37:28,079 --> 00:37:29,539
Така ли мислиш?
348
00:37:31,415 --> 00:37:33,835
Аз бях скитаща бомба със закъснител.
349
00:37:34,669 --> 00:37:38,965
-Беше всичко в което вярваха.
-Знаеш ли колко те търсихме?
350
00:37:40,132 --> 00:37:42,260
Защо дойде?
351
00:37:44,428 --> 00:37:47,098
Защо водиш тези
aгенти след мен?
352
00:37:47,974 --> 00:37:49,851
Услуга ли ми правиш?
353
00:37:51,227 --> 00:37:53,938
Разкрил си Краули,
трябва да погася сметките си.
354
00:37:55,606 --> 00:37:58,276
Не бих казал никога,
че сме от едно семейство.
355
00:37:59,277 --> 00:38:02,280
И двамата сме тук, нали?
356
00:38:09,996 --> 00:38:13,124
Ако ме помниш като малък,
братко, аз бях вярващ.
357
00:38:13,165 --> 00:38:14,292
Там беше.
358
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Някога бях защитник на тези племена,
нали?
359
00:38:18,129 --> 00:38:21,632
Бях защитник
на аборигените от Южен Виетнам.
360
00:38:23,342 --> 00:38:25,136
Интересуваха ме гражданските права.
361
00:38:26,179 --> 00:38:28,764
Не беше нищо друго освен един
нетърпим наркоман...
362
00:38:29,557 --> 00:38:30,850
ако си спомняш.
363
00:38:31,726 --> 00:38:33,603
Да,аз също бях дете.
364
00:38:34,187 --> 00:38:36,314
Бях дете,когато излязох от онази война.
365
00:38:36,355 --> 00:38:38,608
Знаеш ли какво имах на гърба си?
Униформата ми.
366
00:38:39,025 --> 00:38:42,778
Знаеш ли какво направих с тази униформа?
Използвах я. А знаеш ли защо?
367
00:38:45,865 --> 00:38:47,783
Защото беше единственото, което имах.
368
00:38:49,327 --> 00:38:50,453
Имаш право тогава.
369
00:38:50,494 --> 00:38:53,039
Не казвай никога,
че сме от едно семейство.
370
00:38:56,459 --> 00:38:58,085
Избираш, кралица, която да обичаш...
371
00:38:58,211 --> 00:39:01,589
а тя става кучка,
тогава правиш поправки.
372
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Между другото, твоето момиче е горе.
373
00:39:05,927 --> 00:39:07,637
Сега бързам.
374
00:39:07,762 --> 00:39:09,388
Вземи тази лодка.
375
00:39:09,597 --> 00:39:11,182
Не гледай назад.
376
00:39:15,186 --> 00:39:16,646
Ти си фанатик.
377
00:39:16,938 --> 00:39:18,105
Фанатик?
378
00:39:19,524 --> 00:39:23,528
Фанатиците управляват света,
братко. Аз нямам нищо общо.
379
00:39:26,113 --> 00:39:28,241
Дано Бог те разбере някой ден, Сам.
380
00:39:29,116 --> 00:39:32,245
-Мен ли да ме разбере?
-Уби невинни хора.
381
00:39:32,495 --> 00:39:33,829
Невинни ли?
382
00:39:34,205 --> 00:39:36,123
"Невинността" е семантична тема.
383
00:39:37,083 --> 00:39:40,920
Всеки ден,някой тинейджър в някоя далечна земя
прави това, което направих аз.
384
00:39:42,088 --> 00:39:43,840
Ти го разбираш.
385
00:39:47,009 --> 00:39:49,846
Следващия път,
като си избираш съпруга, изобрети си я.
386
00:39:50,388 --> 00:39:51,722
По-сигурно е.
387
00:40:24,005 --> 00:40:26,465
Имахме 250 милиона. Къде са?
388
00:40:26,549 --> 00:40:27,884
Ще ги делим на три.
389
00:40:28,426 --> 00:40:30,011
Виж се. Виж си изражението.
390
00:40:30,052 --> 00:40:33,848
... книгата за Ашли Камърфорт.
Още имате време да сте в последната глава.
391
00:40:33,890 --> 00:40:34,932
...да оправите нещата.
392
00:40:35,016 --> 00:40:37,435
Защо не искате да разкажете
Вашата версия за нещата.
393
00:40:37,476 --> 00:40:40,146
Дано да се е забавлявал хубаво
като се е правил на брат си.
394
00:42:25,293 --> 00:42:27,295
Чакай! Парите!
395
00:43:06,334 --> 00:43:07,585
Ева!
396
00:43:37,657 --> 00:43:39,075
Чистилището.
397
00:43:40,826 --> 00:43:42,995
Така наричам това място.
398
00:43:47,542 --> 00:43:49,544
Сега не пътувам много.
399
00:43:56,384 --> 00:43:58,970
Сега разбирам
какво бяха парите за Ева.
400
00:44:00,221 --> 00:44:02,265
Не блясъка, който купуват.
401
00:44:02,557 --> 00:44:04,267
Бяха сигурността.
402
00:44:08,104 --> 00:44:10,857
Най- ценното, което имаме
е доброто ни име.
403
00:44:11,399 --> 00:44:13,109
Нашата репутация.
404
00:44:14,318 --> 00:44:16,696
Това е единственото, което трае вечно.
34491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.