All language subtitles for Lake-Consequence-(1993)-ss90-cinemageddon-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:03,668 Как така "екран"? 2 00:00:03,709 --> 00:00:06,796 За да се обучават и снабдяват бунтовниците от Южна Америка. 3 00:00:07,088 --> 00:00:08,673 Сам, беше СТА 4 00:00:09,131 --> 00:00:11,217 Специален Таен Агент, ФБР. 5 00:00:11,968 --> 00:00:15,513 Това, което си забравил може да навреди на важни хора. 6 00:00:17,139 --> 00:00:18,724 Как е истинското ти име? 7 00:00:19,392 --> 00:00:20,518 Джон Уолф. 8 00:00:30,319 --> 00:00:32,321 А програмата ми за взаимен обмен? 9 00:00:32,864 --> 00:00:34,866 Която развих за децата. 10 00:00:36,868 --> 00:00:39,120 Сам, тези деца ги използвахме за мулета. 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,414 Мисля, че това ще ви зарадва. 12 00:00:41,414 --> 00:00:43,291 Как сме днес? Добре ли? 13 00:00:43,457 --> 00:00:45,251 Всички добре ли са? Добре. 14 00:00:46,836 --> 00:00:49,589 Направи своята малка мрежа във ФБР. 15 00:00:49,964 --> 00:00:52,884 Гениална работа. Чисти печалби без оперативни разходи. 16 00:00:52,967 --> 00:00:56,888 Внасяхме кокаин от колумбийците, използвайки средствата на ФБР. 17 00:00:57,889 --> 00:00:59,307 Беше чудесно. 18 00:01:02,268 --> 00:01:05,146 След това онези отгоре ни наредиха да спрем и да се откажем. 19 00:01:06,606 --> 00:01:08,441 Ти шантажира организацията. 20 00:01:11,777 --> 00:01:13,654 Беше началото на края. 21 00:01:14,739 --> 00:01:16,449 Хванаха всички освен мен. 22 00:01:17,450 --> 00:01:18,451 И теб също. 23 00:01:20,953 --> 00:01:22,038 Последното, което направи... 24 00:01:22,079 --> 00:01:24,582 преди да се качиш на онази лодка беше да скриеш парите. 25 00:01:24,624 --> 00:01:25,917 Нашите пари, Сам 26 00:01:27,502 --> 00:01:29,295 - Къде са? - Ще ги намерим. 27 00:01:29,337 --> 00:01:31,297 Колко са? Колко нули? 28 00:01:31,339 --> 00:01:32,673 Около 3милиона долара. 29 00:01:33,174 --> 00:01:36,636 3 милиона ли? Сам, имахме 250 милиона. 30 00:01:36,886 --> 00:01:39,639 Имахме 250 милиона. Къде са? 31 00:01:43,643 --> 00:01:45,353 Е,това е за начало. 32 00:01:47,355 --> 00:01:50,525 - Къде ще ги намерим? - Ще отидем в Сан Диего. 33 00:01:51,651 --> 00:01:52,985 В банката са. 34 00:02:09,210 --> 00:02:11,420 Кой, по дяволите, е този Краули? 35 00:02:11,546 --> 00:02:13,673 - Не помниш ли Краули? - Не. 36 00:02:13,965 --> 00:02:15,424 Те го споменаха. 37 00:02:16,300 --> 00:02:17,969 Беше важна клечка във ФБР. 38 00:02:18,678 --> 00:02:20,388 Той ти е враг номер едно. 39 00:02:20,680 --> 00:02:22,515 Той е треньорът ти. 40 00:02:25,017 --> 00:02:28,271 Говореха за място, наречено Кортес. 41 00:02:31,023 --> 00:02:33,985 По- добре забрави за някой неща. 42 00:02:34,402 --> 00:02:37,029 Ама какво ти става? Имам право да знам всичко. 43 00:02:39,323 --> 00:02:41,951 Опразниха едно авиационно поле тук наблизо. 44 00:02:41,993 --> 00:02:44,412 Там пристигаха нашите 727, който идваха от Кали. 45 00:02:45,121 --> 00:02:46,581 Всичко вървеше чудесно... 46 00:02:46,873 --> 00:02:49,000 но властите взеха товара. 47 00:02:51,294 --> 00:02:54,130 Хванал си осведомителя и си убил всички замесени. 48 00:02:55,256 --> 00:02:57,175 После си тръгнал след семействата им. 49 00:02:57,258 --> 00:02:59,177 Млади, стари... 50 00:03:01,012 --> 00:03:02,305 без значение. 51 00:03:03,431 --> 00:03:05,308 Оставил си ги да изгният под слънцето. 52 00:03:06,017 --> 00:03:08,561 Единствените доволни са били кучетата. 53 00:03:13,608 --> 00:03:14,650 Помните ли този мъж? 54 00:03:16,194 --> 00:03:18,446 Да, идва преди няколко дена. 55 00:03:18,571 --> 00:03:21,574 Попита ме за един от клиентите ни. 56 00:03:21,616 --> 00:03:22,617 Разбирам. 57 00:03:23,201 --> 00:03:24,952 Преди няколко дни ли? 58 00:03:28,456 --> 00:03:31,584 Знаеш ли, дори не мога да чуя какво казва. 59 00:03:35,588 --> 00:03:37,590 Няма смисъл. 60 00:03:39,050 --> 00:03:42,762 Спомни си, че тези неща ги направи брат ти, не ти. 61 00:03:43,763 --> 00:03:45,515 За утре... 62 00:03:47,308 --> 00:03:50,394 още имам една приятелка в банката,Сюзън. Навярно ще може да ни помогне. 63 00:03:51,521 --> 00:03:54,941 Но ще ни трябва около час, да бъдем сами там. 64 00:03:57,777 --> 00:03:59,070 Защо не...? 65 00:04:02,406 --> 00:04:05,785 Можем да разрешим проблема тук и сега. 66 00:04:07,662 --> 00:04:10,122 Рано или късно, ще не убие. 67 00:04:12,917 --> 00:04:14,210 Самоотбрана. 68 00:04:14,961 --> 00:04:16,254 Лекар съм. 69 00:04:34,689 --> 00:04:37,108 Момчета,вижте какво е донесъл татко. 70 00:04:38,985 --> 00:04:42,864 Мислех си за утре и... Банката има ли страничен вход? 71 00:04:42,989 --> 00:04:44,740 - Не. - А камери? 72 00:04:45,408 --> 00:04:46,993 Навсякъде. 73 00:04:48,578 --> 00:04:52,290 Тогава, мисля, че ще изчакам на улицата с артилерията. 74 00:04:53,249 --> 00:04:55,710 Колко пари ще ни дадат? 75 00:04:56,711 --> 00:04:58,880 Зависи колко има в резерва. 76 00:04:59,005 --> 00:05:02,425 Вероятно не повече от 200.000 или 300.000. 77 00:05:02,758 --> 00:05:05,178 Така че ще заложим само една сума. 78 00:05:05,178 --> 00:05:08,973 Останалата ще я преведем на моята малка сметка. 79 00:05:16,355 --> 00:05:18,733 Тези три милиона, които ще съберем... 80 00:05:18,858 --> 00:05:20,735 са част от резервните фондове. 81 00:05:20,860 --> 00:05:22,862 Имахме няколко. 82 00:05:22,904 --> 00:05:25,740 Но истинските пари... 83 00:05:26,199 --> 00:05:28,034 са заключени в главата на Сам. 84 00:05:28,951 --> 00:05:31,495 Ако искаш, можем да отидем на юг... 85 00:05:31,579 --> 00:05:33,331 и да посетим стария квартал. 86 00:05:33,372 --> 00:05:35,458 Да видим дали паметта му ще се събуди. 87 00:05:36,459 --> 00:05:38,628 Той ти има доверие. Това е важно. 88 00:05:38,753 --> 00:05:40,213 Представи си тези пари. 89 00:05:40,463 --> 00:05:41,589 Опитвам се. 90 00:05:41,631 --> 00:05:44,342 3милиона ще ти спечелят време. 91 00:05:45,968 --> 00:05:47,678 А с повече от 200 милиона... 92 00:05:49,222 --> 00:05:50,389 ще бъдеш свободен. 93 00:06:01,526 --> 00:06:02,818 Не умея да пия. 94 00:06:03,819 --> 00:06:05,196 Аз също. 95 00:06:05,947 --> 00:06:08,991 Ръцете на човек говорят много за него. 96 00:06:09,367 --> 00:06:10,618 Така ли? 97 00:06:11,118 --> 00:06:13,621 Силен, хитър... 98 00:06:14,789 --> 00:06:15,915 способен... 99 00:06:19,210 --> 00:06:20,711 смел... 100 00:06:21,963 --> 00:06:23,005 самотен... 101 00:06:33,724 --> 00:06:35,393 Не съм ти играчка. 102 00:06:38,813 --> 00:06:40,690 Казах ти, че не умея да пия. 103 00:07:16,309 --> 00:07:18,436 Имаш номера на сметката, нали? 104 00:07:19,896 --> 00:07:23,441 Сам, влез и излез бързо. Както в старите времена. 105 00:07:24,650 --> 00:07:27,320 Красавице, чуй, ще се обадя в банката си. 106 00:07:27,445 --> 00:07:28,571 Изглежда интелигентен. 107 00:07:29,197 --> 00:07:30,198 Забавлявай се. 108 00:07:37,455 --> 00:07:38,915 Какъв е плана? 109 00:07:39,040 --> 00:07:41,334 Само се махни от пътя и ме остави да говоря. 110 00:07:41,334 --> 00:07:45,213 Ще излезем от тук с парите преди този глупак да види какво е станало. 111 00:08:03,689 --> 00:08:05,191 Какво те води насам? 112 00:08:06,359 --> 00:08:09,529 Помниш ли онези пари, които прехвърли в Кайманските острови? 113 00:08:09,612 --> 00:08:12,198 Искам да ги върнеш, трябват ми в брой. 114 00:08:12,240 --> 00:08:14,367 Няма толкова в резервния фонд. 115 00:08:14,367 --> 00:08:16,702 Ако до един час се махнем оттук... 116 00:08:16,786 --> 00:08:18,246 ще имаш 10.000долара 117 00:08:19,121 --> 00:08:20,122 По дяволите. 118 00:08:26,963 --> 00:08:29,549 - Ще опитам. - Трябва да направя трансфер. 119 00:08:29,924 --> 00:08:34,387 Добре дошли в Националната Банка в Цюрих. Моля, изчакайте и ще бъдете обслужен. 120 00:08:54,699 --> 00:08:57,702 Почакайте. Иска се трансфер. 121 00:08:57,743 --> 00:08:59,412 Ще почакам докато се направи. 122 00:08:59,453 --> 00:09:00,580 Да. 123 00:09:25,605 --> 00:09:28,065 Ама какво правиш? Знаеш ли колко е часът? 124 00:09:28,191 --> 00:09:29,567 -Знам. - Мина повече от час. 125 00:09:29,609 --> 00:09:31,736 - Парите вече идват. - Сега ще ни вземе. 126 00:09:45,041 --> 00:09:47,627 - Звучи ми познато. - Да непрекъснато ми го казваш. 127 00:09:49,629 --> 00:09:51,464 Парите дойдоха. Хайде. 128 00:09:52,048 --> 00:09:54,800 Здравейте,аз съм Уенди Хол от банка Ню Юниън. 129 00:09:55,468 --> 00:09:56,886 Казахте ми да се обадя... 130 00:09:56,928 --> 00:09:59,972 ако науча нещо за мъжа, който идва преди. 131 00:10:00,640 --> 00:10:04,519 Извършва се трансфер с обща сума 1долар. 132 00:10:04,810 --> 00:10:07,647 Г-н Дийри, добре ли е 1долар 133 00:10:12,527 --> 00:10:14,362 Чувате ли ме, Г-н Дийри? 134 00:10:55,736 --> 00:10:57,238 Не знам на какво си играете. 135 00:10:57,280 --> 00:10:58,698 Имаме гости. 136 00:11:27,435 --> 00:11:28,728 - Къде отиваш? - Отиваме. 137 00:11:28,853 --> 00:11:32,440 -- Каза на Уолв, че няма друга врата. - Защо ми нямаш доверие? 138 00:11:35,026 --> 00:11:37,153 По дяволите,трябва да излезем отпред. 139 00:11:46,621 --> 00:11:47,622 Там. 140 00:12:01,636 --> 00:12:03,304 Мърдай! Излез от пътя! 141 00:12:55,314 --> 00:12:56,691 Отивате ли някъде? 142 00:13:15,293 --> 00:13:16,544 - Сега! - Наведете се! 143 00:13:18,171 --> 00:13:19,172 За Бога, какво става? 144 00:16:51,425 --> 00:16:52,552 Сега го пипнахме. 145 00:17:47,732 --> 00:17:48,941 Това е всичко, приятели! 146 00:17:55,907 --> 00:17:57,074 Да, г-н Краули. 147 00:17:57,742 --> 00:18:00,620 Какъв беше проблема в банката следобед? 148 00:18:00,620 --> 00:18:04,916 Не бях там, но всички служители го търсят. 149 00:18:05,041 --> 00:18:07,502 С други думи, на нула сме. 150 00:18:07,585 --> 00:18:10,379 Рийд Холи, проверявам го. 151 00:18:10,588 --> 00:18:11,797 Преди няколко месеца... 152 00:18:11,923 --> 00:18:14,592 някой поиска зъбния архив на Сам Тейлър. 153 00:18:14,634 --> 00:18:16,636 Не искам всички подробности. 154 00:18:16,802 --> 00:18:18,387 Искам резултата. 155 00:18:21,933 --> 00:18:22,934 Идиот. 156 00:18:29,649 --> 00:18:32,235 Защо това съдебно бюро... 157 00:18:32,276 --> 00:18:36,656 е поискало зъбния архив на Сам Тейлър от 1979 година? 158 00:18:39,659 --> 00:18:41,202 Не зная. 159 00:18:44,956 --> 00:18:46,958 На работа! 160 00:18:48,000 --> 00:18:51,003 Сам, никога не би ме предал,нали? 161 00:18:51,379 --> 00:18:53,673 Разбира се, че никога не би ме предал 162 00:18:53,798 --> 00:18:56,133 Не и след всичко,което преминахме, нали? 163 00:18:56,259 --> 00:18:58,219 Сам, на теб говоря. 164 00:18:59,679 --> 00:19:00,930 Надолу. Коран. 165 00:19:01,681 --> 00:19:02,849 Коран! 166 00:19:42,430 --> 00:19:44,432 Не би искал да изгубиш това. 167 00:19:50,271 --> 00:19:51,606 Губещи. 168 00:19:52,190 --> 00:19:55,610 Съдружник, инсценирана смърт, както някога, нали? 169 00:20:10,208 --> 00:20:13,044 Съдружници ли сме, Сам? 170 00:20:14,462 --> 00:20:16,589 Помниш ли, че сме съдружници 171 00:20:21,219 --> 00:20:22,762 За Бога, добре ли си. 172 00:20:51,541 --> 00:20:53,417 Тъп предател. 173 00:20:56,295 --> 00:20:59,674 Ще ме изоставиш ли след всичко, което преминахме? 174 00:20:59,715 --> 00:21:02,385 Днес е хубав ден да се умре, Сам. 175 00:21:03,511 --> 00:21:04,720 Сам е мъртъв. 176 00:21:07,098 --> 00:21:08,975 - Какво? - Сам е мъртъв. 177 00:21:10,601 --> 00:21:12,687 Така е, Сам е мъртъв 178 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Спокойно, казва ти истината. 179 00:21:16,983 --> 00:21:18,401 Аз съм брат му. 180 00:21:20,278 --> 00:21:22,280 Достатъчно, това е истината! 181 00:21:23,698 --> 00:21:25,241 Хирург съм. 182 00:21:26,158 --> 00:21:29,871 Живея в Сан Диего. 183 00:21:29,954 --> 00:21:32,456 Никога ли не си чувал за пластичната хирургия? 184 00:21:32,707 --> 00:21:34,709 Виж го! Виж белезите! 185 00:21:35,751 --> 00:21:38,462 - А парите от чантата? - Каква компенсация. 186 00:21:39,172 --> 00:21:41,340 Каква компенсация? 187 00:21:41,549 --> 00:21:43,009 Застраховката ми. 188 00:21:51,184 --> 00:21:52,727 Зъболекарят ли си? 189 00:21:53,895 --> 00:21:56,731 Не може да бъде! Зъболекарят от Сан Диего? 190 00:22:00,026 --> 00:22:03,571 Сам постоянно говореше за теб. Казваше, че ти си умният. 191 00:22:03,905 --> 00:22:06,199 Искал си да започнеш нов живот като Сам Тейлър ли? 192 00:22:06,324 --> 00:22:07,909 Много си глупав. 193 00:22:09,160 --> 00:22:11,454 По дяволите,мразя зъболекарите. 194 00:22:16,083 --> 00:22:17,376 Спри! 195 00:22:19,462 --> 00:22:21,464 Жив ни е от по- голяма полза. 196 00:22:27,512 --> 00:22:30,056 Добре дошъл в света на живите. 197 00:22:30,097 --> 00:22:32,350 Ти си моето ново разменно благо. 198 00:22:32,391 --> 00:22:34,894 Превъплатил си се.Ти си моята крава. 199 00:22:34,936 --> 00:22:36,521 Остави го на мира. 200 00:22:38,648 --> 00:22:40,191 Забрави го. 201 00:22:40,483 --> 00:22:43,402 -Знаех си, че си ми хвърлил око. -Прав си. 202 00:22:51,661 --> 00:22:53,704 Ти си една безсърдечна кучка. 203 00:22:54,622 --> 00:22:55,957 Харесва ми. 204 00:22:57,542 --> 00:23:00,294 - Така е. - Ще прекараме приятен момент. 205 00:23:10,972 --> 00:23:12,306 Хвана ме. 206 00:23:13,099 --> 00:23:14,392 Хайде,стреляй. 207 00:23:16,853 --> 00:23:18,104 Страхливец. 208 00:23:20,314 --> 00:23:22,400 Не можеш да стреляш, нали? 209 00:23:25,403 --> 00:23:27,572 Макс Тейлър, нали? Велик убиец. 210 00:23:29,115 --> 00:23:31,617 Да не си мислел, че ще ти дам заредено оръжие? 211 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Мислиш, че съм глупак ли? 212 00:23:36,622 --> 00:23:39,458 Наистина ли мислеше, че съм ти дал заредено оръжие? 213 00:24:26,672 --> 00:24:31,052 В памет на - Макс Тейлър 1955-2002 - R.l.P. 214 00:24:32,261 --> 00:24:35,181 ЕЛ СЕНТРО ГРАНИЦА КАЛИФОРНИЯ- МЕКСИКО 215 00:25:06,420 --> 00:25:08,923 ЗАДЪЛЖЕНИЯ - Маури Нюман 216 00:25:19,100 --> 00:25:20,434 Какво става? 217 00:25:22,311 --> 00:25:23,396 Нищо. 218 00:25:26,607 --> 00:25:29,151 Искам да остана в избите. 219 00:25:30,570 --> 00:25:32,238 Запази спокойствие. 220 00:25:32,572 --> 00:25:34,615 След час ще сме пресекли границата. 221 00:25:34,699 --> 00:25:37,869 Ще продължим на юг с този бус, както го планирахме. 222 00:25:39,328 --> 00:25:41,122 Ще успеем. 223 00:25:47,587 --> 00:25:48,880 Хайде. 224 00:25:51,883 --> 00:25:53,426 Да излезем от това място. 225 00:25:53,968 --> 00:25:55,178 От тук. 226 00:26:01,726 --> 00:26:02,894 САНИТАРНИ СЪОРАЖЕНИЯ 227 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Добър вечер, госпожо. 228 00:26:07,857 --> 00:26:09,901 - Две кафета. - Благодаря, госпожо. 229 00:26:38,054 --> 00:26:39,764 Наслаждаваш ли се на шоуто? 230 00:26:40,264 --> 00:26:43,267 Щях да му се наслаждавам повече, ако ти имах доверие. 231 00:26:44,185 --> 00:26:46,187 Макс, това което имахме беше... 232 00:26:48,814 --> 00:26:50,483 Какво сме имали? 233 00:26:51,234 --> 00:26:53,110 По- голямата част беше истинска. 234 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 Още е. 235 00:26:59,534 --> 00:27:01,410 Докато имам налични. 236 00:27:02,537 --> 00:27:05,957 Кажи ми, че никога не си мислил да избягаш с парите. 237 00:27:06,082 --> 00:27:07,959 Кажи ми го. 238 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 Никога. 239 00:27:24,308 --> 00:27:26,602 През всичко, което преминахме... 240 00:27:28,271 --> 00:27:29,564 Хайде. 241 00:27:30,565 --> 00:27:32,316 Виж докъде стигнахме. 242 00:27:35,111 --> 00:27:36,445 Аз съм. 243 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 Не знам коя си. 244 00:27:44,537 --> 00:27:46,414 Аз съм. 245 00:28:17,778 --> 00:28:20,198 Хайде, скъпи, пристигна. 246 00:28:22,366 --> 00:28:24,035 Не мога да го направя. 247 00:28:24,744 --> 00:28:26,454 - Няма да го направя. - Какво? 248 00:28:26,579 --> 00:28:28,581 Няма да избягам. 249 00:28:28,956 --> 00:28:31,918 - Да избягаш е по- добре отколкото да умреш. - Ще сключим договор. 250 00:28:32,043 --> 00:28:33,044 Договор ли? 251 00:28:33,169 --> 00:28:34,962 Няма да сключвам договор в този момент. 252 00:28:35,046 --> 00:28:37,882 Имаме информация, за Бога. Нека я използваме. 253 00:28:37,924 --> 00:28:40,384 Няма от какво да се страхуваме. 254 00:28:40,510 --> 00:28:43,471 Щом Краули иска да преговаря, ще разговаряме! 255 00:28:44,764 --> 00:28:46,390 Не мога да го направя. 256 00:28:46,474 --> 00:28:48,601 Какво, по дяволите, имаш да губиш? 257 00:28:48,643 --> 00:28:50,895 Ела с мен в автобуса. 258 00:28:52,230 --> 00:28:54,190 Моля те, само ти и аз. 259 00:28:55,775 --> 00:29:00,404 Това е което чакахме, можем да си тръгнем с парите. 260 00:29:01,781 --> 00:29:02,949 Хайде. 261 00:29:04,534 --> 00:29:05,701 Добре, вземи. 262 00:29:07,662 --> 00:29:09,080 Вземи си ги. 263 00:29:09,997 --> 00:29:11,374 Вземи ти парите. 264 00:29:14,710 --> 00:29:16,128 Вземи си ги. 265 00:29:22,134 --> 00:29:23,553 Съжалявам. 266 00:29:24,011 --> 00:29:25,263 Внимавай. 267 00:29:25,388 --> 00:29:28,099 -Съжалявам за всичко. -Да,зная. 268 00:29:29,225 --> 00:29:31,394 -Пази се. -Да. Ще се пазя. 269 00:29:38,234 --> 00:29:39,694 Продължавай да вървиш. 270 00:29:46,117 --> 00:29:49,245 Има един хотел в Гуадалахара. 271 00:29:49,453 --> 00:29:50,830 "Ла Пасифика". 272 00:29:51,581 --> 00:29:53,624 Eдна седмица ще съм там. 273 00:29:54,584 --> 00:29:55,751 Както последния път. 274 00:30:09,724 --> 00:30:10,850 Чакайте! 275 00:30:41,631 --> 00:30:45,051 Оставих Ви пакет в тоалетната на един магазин... 276 00:30:45,092 --> 00:30:47,345 къде е точно ще разберете след три дена. 277 00:30:47,595 --> 00:30:50,264 Как да знам,че това не са лъжи? 278 00:30:50,348 --> 00:30:53,226 " Това не прилича на старо БМВ, Г-н Тейлър." 279 00:30:54,477 --> 00:30:56,229 Помните ли, че ми го бяхте казали? 280 00:30:56,229 --> 00:30:57,396 Макс? 281 00:30:58,231 --> 00:30:59,649 Макс Тейлър? 282 00:31:00,399 --> 00:31:02,193 Здравей? 283 00:31:03,361 --> 00:31:05,905 Джуди, можеш ли да проследиш разговора? 284 00:31:07,532 --> 00:31:09,075 А името Ви? 285 00:31:09,617 --> 00:31:12,662 Същото както последния път, скъпа. 286 00:31:12,954 --> 00:31:14,080 Кажи на Г-н Краули... 287 00:31:14,205 --> 00:31:16,499 че го търси бившия съдружник, Г-н Сам Тейлър. 288 00:31:16,541 --> 00:31:18,251 Може да е за негово добро. 289 00:31:18,376 --> 00:31:20,211 -Момент. -Благодаря. 290 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 Д-р Макс Тейлър. 291 00:31:34,934 --> 00:31:37,395 Дано да сте се забавлявали много, правейки се та брат си. 292 00:31:37,436 --> 00:31:39,021 Имате сериозни проблеми. 293 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 Как бихте искали да отговоря на това, господине? 294 00:31:42,149 --> 00:31:44,986 Бих искал да отидем, да оправим нещата. 295 00:31:45,027 --> 00:31:47,530 Ще донесете ли домакинските си съдове? 296 00:31:47,572 --> 00:31:49,615 Сега не ми трябват. 297 00:31:49,949 --> 00:31:52,326 С вас ли е този, който Ви е помогнал да избягате? 298 00:31:52,410 --> 00:31:54,412 За Джон Уолф ли говорите? 299 00:31:55,246 --> 00:31:57,707 Да,за Джон Уолф говоря. 300 00:31:58,875 --> 00:32:00,710 Сега не е с мен. 301 00:32:03,880 --> 00:32:07,300 Предполагам, че ще искате нещо в замяна на местонахождението му. 302 00:32:08,551 --> 00:32:10,052 Да. 303 00:32:10,303 --> 00:32:13,723 Искам нова самоличност. 304 00:32:15,016 --> 00:32:16,309 Ясно ли е? 305 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Къде е жената? 306 00:32:20,188 --> 00:32:22,440 С доказателствата за "Тропика на Рака"... 307 00:32:22,565 --> 00:32:24,859 Конгреса няма да обядва. 308 00:32:24,901 --> 00:32:27,028 Сега ще започне ли да има смисъл? 309 00:32:27,069 --> 00:32:30,156 Никой не знае толкова, и освен това трябва да докаже, че е истина. 310 00:32:30,198 --> 00:32:33,618 Бих казал, че тези дни като обвинен ми стигат, нали? 311 00:32:34,660 --> 00:32:36,204 Къде сте,Макс? 312 00:32:36,287 --> 00:32:37,330 Какво? 313 00:32:37,496 --> 00:32:39,332 Мога ли да Ви наричам Макс? 314 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 Там ли сте? 315 00:32:46,339 --> 00:32:47,924 Още ли сте там,Макс? 316 00:32:54,055 --> 00:32:55,806 Макс, там ли сте? 317 00:33:00,394 --> 00:33:02,104 Ще Ви кажа нещо. 318 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Всичко го имам писмено. 319 00:33:04,273 --> 00:33:06,776 След три дни,ще го предам на лешоядите. 320 00:33:06,817 --> 00:33:09,695 Ще е във всички компютри, от Сан Диего до Шри Ланка. 321 00:33:09,779 --> 00:33:13,074 Искате ли да Ви дам номера на едно бюро по заетостта? 322 00:33:13,658 --> 00:33:16,661 Няма нужда. Къде да изпратя кола? 323 00:33:16,702 --> 00:33:19,288 Познавате ли един граничен град, наречен El Centro? 324 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 -Стария бар на осма улица. -Добре. 325 00:34:20,349 --> 00:34:22,185 Защо идваме насам? 326 00:34:22,310 --> 00:34:24,187 По- малко грижи. 327 00:34:25,605 --> 00:34:28,274 Съжалявам за рутината на Франкенщайн. 328 00:34:28,316 --> 00:34:29,775 Без никакво озлобление ли? 329 00:34:53,174 --> 00:34:54,759 Краули е наблизо. 330 00:35:34,090 --> 00:35:35,424 Чакайте тук. 331 00:35:35,675 --> 00:35:37,802 Попи, иска да те види насаме. 332 00:35:46,978 --> 00:35:48,563 Къде е Краули? 333 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 Тежка нощ. 334 00:36:07,832 --> 00:36:09,709 А агентите Джоунс и Филип? 335 00:36:09,834 --> 00:36:11,419 Къде са, по дяволите? 336 00:36:11,544 --> 00:36:13,713 Шефа ще се ядоса ако... 337 00:36:42,283 --> 00:36:43,451 Краули ли? 338 00:36:44,327 --> 00:36:46,037 Не, Краули е мъртъв. 339 00:36:46,746 --> 00:36:48,664 Само ти и аз сме, Макс. 340 00:36:49,916 --> 00:36:51,584 Погледни се. 341 00:36:53,211 --> 00:36:54,670 За Бога. 342 00:37:06,224 --> 00:37:07,642 Виж се. 343 00:37:12,772 --> 00:37:14,774 Какво са ти сторили? 344 00:37:19,487 --> 00:37:21,489 Mама и татко са мъртви. 345 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 Знам.Бях там. 346 00:37:25,952 --> 00:37:27,954 Знаеш ли колко вярваха в теб? 347 00:37:28,079 --> 00:37:29,539 Така ли мислиш? 348 00:37:31,415 --> 00:37:33,835 Аз бях скитаща бомба със закъснител. 349 00:37:34,669 --> 00:37:38,965 -Беше всичко в което вярваха. -Знаеш ли колко те търсихме? 350 00:37:40,132 --> 00:37:42,260 Защо дойде? 351 00:37:44,428 --> 00:37:47,098 Защо водиш тези aгенти след мен? 352 00:37:47,974 --> 00:37:49,851 Услуга ли ми правиш? 353 00:37:51,227 --> 00:37:53,938 Разкрил си Краули, трябва да погася сметките си. 354 00:37:55,606 --> 00:37:58,276 Не бих казал никога, че сме от едно семейство. 355 00:37:59,277 --> 00:38:02,280 И двамата сме тук, нали? 356 00:38:09,996 --> 00:38:13,124 Ако ме помниш като малък, братко, аз бях вярващ. 357 00:38:13,165 --> 00:38:14,292 Там беше. 358 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Някога бях защитник на тези племена, нали? 359 00:38:18,129 --> 00:38:21,632 Бях защитник на аборигените от Южен Виетнам. 360 00:38:23,342 --> 00:38:25,136 Интересуваха ме гражданските права. 361 00:38:26,179 --> 00:38:28,764 Не беше нищо друго освен един нетърпим наркоман... 362 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 ако си спомняш. 363 00:38:31,726 --> 00:38:33,603 Да,аз също бях дете. 364 00:38:34,187 --> 00:38:36,314 Бях дете,когато излязох от онази война. 365 00:38:36,355 --> 00:38:38,608 Знаеш ли какво имах на гърба си? Униформата ми. 366 00:38:39,025 --> 00:38:42,778 Знаеш ли какво направих с тази униформа? Използвах я. А знаеш ли защо? 367 00:38:45,865 --> 00:38:47,783 Защото беше единственото, което имах. 368 00:38:49,327 --> 00:38:50,453 Имаш право тогава. 369 00:38:50,494 --> 00:38:53,039 Не казвай никога, че сме от едно семейство. 370 00:38:56,459 --> 00:38:58,085 Избираш, кралица, която да обичаш... 371 00:38:58,211 --> 00:39:01,589 а тя става кучка, тогава правиш поправки. 372 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Между другото, твоето момиче е горе. 373 00:39:05,927 --> 00:39:07,637 Сега бързам. 374 00:39:07,762 --> 00:39:09,388 Вземи тази лодка. 375 00:39:09,597 --> 00:39:11,182 Не гледай назад. 376 00:39:15,186 --> 00:39:16,646 Ти си фанатик. 377 00:39:16,938 --> 00:39:18,105 Фанатик? 378 00:39:19,524 --> 00:39:23,528 Фанатиците управляват света, братко. Аз нямам нищо общо. 379 00:39:26,113 --> 00:39:28,241 Дано Бог те разбере някой ден, Сам. 380 00:39:29,116 --> 00:39:32,245 -Мен ли да ме разбере? -Уби невинни хора. 381 00:39:32,495 --> 00:39:33,829 Невинни ли? 382 00:39:34,205 --> 00:39:36,123 "Невинността" е семантична тема. 383 00:39:37,083 --> 00:39:40,920 Всеки ден,някой тинейджър в някоя далечна земя прави това, което направих аз. 384 00:39:42,088 --> 00:39:43,840 Ти го разбираш. 385 00:39:47,009 --> 00:39:49,846 Следващия път, като си избираш съпруга, изобрети си я. 386 00:39:50,388 --> 00:39:51,722 По-сигурно е. 387 00:40:24,005 --> 00:40:26,465 Имахме 250 милиона. Къде са? 388 00:40:26,549 --> 00:40:27,884 Ще ги делим на три. 389 00:40:28,426 --> 00:40:30,011 Виж се. Виж си изражението. 390 00:40:30,052 --> 00:40:33,848 ... книгата за Ашли Камърфорт. Още имате време да сте в последната глава. 391 00:40:33,890 --> 00:40:34,932 ...да оправите нещата. 392 00:40:35,016 --> 00:40:37,435 Защо не искате да разкажете Вашата версия за нещата. 393 00:40:37,476 --> 00:40:40,146 Дано да се е забавлявал хубаво като се е правил на брат си. 394 00:42:25,293 --> 00:42:27,295 Чакай! Парите! 395 00:43:06,334 --> 00:43:07,585 Ева! 396 00:43:37,657 --> 00:43:39,075 Чистилището. 397 00:43:40,826 --> 00:43:42,995 Така наричам това място. 398 00:43:47,542 --> 00:43:49,544 Сега не пътувам много. 399 00:43:56,384 --> 00:43:58,970 Сега разбирам какво бяха парите за Ева. 400 00:44:00,221 --> 00:44:02,265 Не блясъка, който купуват. 401 00:44:02,557 --> 00:44:04,267 Бяха сигурността. 402 00:44:08,104 --> 00:44:10,857 Най- ценното, което имаме е доброто ни име. 403 00:44:11,399 --> 00:44:13,109 Нашата репутация. 404 00:44:14,318 --> 00:44:16,696 Това е единственото, което трае вечно. 34491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.