Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,320 --> 00:00:25,524
Mercedes: Puja. Puja, mi vida. Puja. ¡Eso, eso!
2
00:00:25,557 --> 00:00:27,459
Piensa en el mar y puja, a ver.
3
00:00:27,493 --> 00:00:31,463
Otra vez. Otra vez.
4
00:00:31,497 --> 00:00:32,931
¡Ya! Está naciendo. Ya.
5
00:00:32,965 --> 00:00:36,034
Ya. Ya. Ya.
6
00:00:36,068 --> 00:00:37,870
Doctor: Está bien. Ya, ya, ya.
7
00:00:41,039 --> 00:00:42,975
Mujer: ¡Es una niña!
8
00:00:43,008 --> 00:00:48,514
[Bebé llora]
9
00:00:48,547 --> 00:00:51,683
Regina: ¡Es horrible!
10
00:00:51,717 --> 00:00:54,753
Ese vestido se te ve horrible.
11
00:00:54,786 --> 00:00:56,922
Claro.
12
00:00:56,955 --> 00:01:00,792
Es que con esa panza, ¿qué se te va a ver bien?
13
00:01:00,826 --> 00:01:04,630
Ay, Julianita, tienes ocho años,
14
00:01:04,663 --> 00:01:06,598
pero estás tan grande que pareces de 12.
15
00:01:08,934 --> 00:01:10,235
¡La faja! - ¡No, mami!
16
00:01:10,269 --> 00:01:12,304
¡La faja no, por favor!
17
00:01:14,907 --> 00:01:16,642
[Regina exhala]
18
00:01:16,675 --> 00:01:19,578
- Ven para acá.
19
00:01:19,611 --> 00:01:24,416
- No, es que eso me apachurra y, y no puedo respirar.
20
00:01:24,449 --> 00:01:27,853
- Al principio te aprieta,
21
00:01:27,886 --> 00:01:30,322
pero después te acostumbras.
22
00:01:30,355 --> 00:01:32,758
Además, es bueno que te apriete,
23
00:01:32,791 --> 00:01:35,694
porque así no comes de más, y se te quita el hambre.
24
00:01:35,727 --> 00:01:41,834
[***]
25
00:01:41,867 --> 00:01:43,669
¡Ay!
26
00:01:43,702 --> 00:01:45,804
Definitivamente la faja hace maravillas.
27
00:01:48,474 --> 00:01:51,276
Claro que hay ciertas cosas que no se pueden cambiar.
28
00:01:51,310 --> 00:01:53,378
Y no llores.
29
00:01:53,412 --> 00:01:56,114
Más bien deja de tragar tanto.
30
00:01:56,148 --> 00:01:57,583
La belleza duele,
31
00:01:57,616 --> 00:01:59,418
y hay que trabajar duro para tenerla.
32
00:02:01,887 --> 00:02:03,422
- Regina, ¿qué haces?
33
00:02:06,225 --> 00:02:07,426
Esta niña está sin aire.
34
00:02:07,526 --> 00:02:08,760
- Puro teatro.
35
00:02:08,794 --> 00:02:10,629
Lo que pasa es que no le gusta la faja.
36
00:02:10,662 --> 00:02:11,997
- Ay, pero qué necesidad.
37
00:02:14,199 --> 00:02:17,002
Gracias, tía Mercedes.
38
00:02:17,035 --> 00:02:19,071
- La niña es como es y así está bien.
39
00:02:19,104 --> 00:02:21,540
- Bien gorda dirás.
40
00:02:21,540 --> 00:02:23,675
Y necesita la faja.
41
00:02:23,709 --> 00:02:26,678
Y en vez de andar soltándole la faja a la niña,
42
00:02:26,712 --> 00:02:28,747
deberías pensar en inventar
43
00:02:28,780 --> 00:02:32,251
una de esas cremas mágicas para que adelgace.
44
00:02:32,284 --> 00:02:35,587
- Yo te estoy preparando algo muy especial
45
00:02:35,621 --> 00:02:37,589
para tu futuro.
46
00:02:37,623 --> 00:02:41,593
- ¿Te imaginas lo que van a decir de mí en ese colegio?
47
00:02:41,627 --> 00:02:42,995
Ay.
48
00:02:43,028 --> 00:02:45,764
Que yo tengo una hija...
49
00:02:45,797 --> 00:02:47,332
¡gorda!
50
00:02:47,366 --> 00:02:50,002
- Van a decir que tienes una hija muy inteligente.
51
00:02:50,035 --> 00:02:52,104
Porque por algo la escogieron para dar el discurso
52
00:02:52,137 --> 00:02:54,573
de fin de año. Ya.
53
00:02:54,573 --> 00:02:56,608
[Sollozo]
54
00:02:56,642 --> 00:02:58,677
- Y ahora, nuestra alumna Juliana,
55
00:02:58,710 --> 00:03:00,712
una de las más destacadas de la escuela,
56
00:03:00,746 --> 00:03:02,181
va a decir unas palabras
57
00:03:02,214 --> 00:03:04,082
en nombre de todos sus compañeros,
58
00:03:04,116 --> 00:03:06,185
para despedir este período escolar.
59
00:03:06,218 --> 00:03:08,287
Con ustedes, Juliana Soler.
60
00:03:08,320 --> 00:03:15,160
[Aplausos]
61
00:03:19,698 --> 00:03:21,667
- Este año que termina,
62
00:03:21,700 --> 00:03:24,837
los alumnos de tercero aprendimos mucho.
63
00:03:24,870 --> 00:03:28,040
Por eso les damos las gracias a nuestros maestros que...
64
00:03:28,073 --> 00:03:31,009
[Articula en silencio]
65
00:03:31,043 --> 00:03:33,712
Le damos grasa a los maestros...
66
00:03:33,745 --> 00:03:35,647
[Risas]
67
00:03:35,681 --> 00:03:37,983
[Hipo]
68
00:03:38,016 --> 00:03:39,718
- Levanta la cara.
69
00:03:39,751 --> 00:03:41,820
- Por eso...
70
00:03:41,854 --> 00:03:43,555
ni grasas...
71
00:03:43,555 --> 00:03:48,560
[Risas]
72
00:03:48,560 --> 00:03:50,062
Ni maestros...
73
00:03:50,095 --> 00:03:52,564
[Hipo]
74
00:03:52,598 --> 00:03:55,100
Ni...
75
00:03:55,134 --> 00:03:56,768
[Risas]
76
00:03:56,802 --> 00:03:59,371
[Jadeo]
77
00:03:59,404 --> 00:04:06,211
[***]
78
00:04:09,414 --> 00:04:14,286
[Risas]
79
00:04:14,319 --> 00:04:17,122
Regina: No le eches la culpa a la faja.
80
00:04:17,156 --> 00:04:18,524
Se te olvidó lo que ibas a decir
81
00:04:18,524 --> 00:04:20,325
y no supiste componerla.
82
00:04:20,359 --> 00:04:23,195
- Mejor dicho, la culpa fue tuya, Regina.
83
00:04:23,228 --> 00:04:25,664
Te pusiste a hacerle señas y la distrajiste.
84
00:04:25,697 --> 00:04:27,699
- Ella estaba jorobada.
85
00:04:27,733 --> 00:04:29,868
Pero no me hizo caso.
86
00:04:29,902 --> 00:04:31,537
Y me hizo quedar en ridículo.
87
00:04:31,570 --> 00:04:33,071
- Yo sabía qué era lo que iba a decir,
88
00:04:33,105 --> 00:04:34,706
pero es que tú...
89
00:04:34,740 --> 00:04:36,074
[Suspiro]
90
00:04:36,108 --> 00:04:37,910
Es que me puse muy nerviosa.
91
00:04:37,943 --> 00:04:40,913
Y es que mami, es que a mí no me gustan las fajas.
92
00:04:40,946 --> 00:04:44,216
- ¿Por qué no eres más como la hija de Luisita?
93
00:04:44,249 --> 00:04:46,919
Es niñita es linda,
94
00:04:46,952 --> 00:04:49,054
es delgada.
95
00:04:49,087 --> 00:04:51,256
Rubiecita.
96
00:04:51,290 --> 00:04:53,158
Y tan lista.
97
00:04:53,192 --> 00:04:54,927
- Entonces, ¿sí es verdad que no me quieres?
98
00:04:54,960 --> 00:04:56,862
Regina: Ay.
99
00:04:56,895 --> 00:04:58,263
- Mejor me voy de acá.
100
00:04:58,297 --> 00:05:01,767
- ¿Te vas a ir? Listo.
101
00:05:01,800 --> 00:05:03,235
Pero, por favor...
102
00:05:07,506 --> 00:05:10,676
que no se te olviden tus vestidos,
103
00:05:10,709 --> 00:05:12,511
y tus zapatos favoritos.
104
00:05:12,511 --> 00:05:15,814
Están viejos y apestosos.
105
00:05:15,848 --> 00:05:17,516
Ah, y tu faja.
106
00:05:19,885 --> 00:05:21,854
¿Te vas?
107
00:05:21,887 --> 00:05:23,789
¿Te vas a ir? Vete.
108
00:05:23,822 --> 00:05:25,657
Aquí no queremos niñas berrinchudas.
109
00:05:28,861 --> 00:05:32,331
Mercedes: Julianita, espera... - Tía, déjala.
110
00:05:32,364 --> 00:05:33,999
Ella va a regresar como siempre.
111
00:05:36,101 --> 00:05:37,736
Ay,
112
00:05:37,769 --> 00:05:40,139
mira cómo te pusiste por culpa de Juliana.
113
00:05:40,172 --> 00:05:43,008
Ven, te sientas. - No.
114
00:05:43,041 --> 00:05:46,345
Por mí no te preocupes.
115
00:05:46,378 --> 00:05:50,015
Preocúpate mejor por tu pobre hija.
116
00:05:50,048 --> 00:05:51,717
¿Hasta cuándo la vas a castigar?
117
00:05:51,750 --> 00:05:53,252
Ella no tiene la culpa de lo que te hizo
118
00:05:53,285 --> 00:05:54,586
Gabriel Mutti.
119
00:05:58,023 --> 00:06:06,231
[***]
120
00:06:06,265 --> 00:06:10,736
[Trueno]
121
00:06:10,769 --> 00:06:13,972
[Lluvia]
122
00:06:14,006 --> 00:06:21,046
[***]
123
00:06:38,564 --> 00:06:39,865
Ven.
124
00:06:39,898 --> 00:06:46,705
[***]
125
00:06:51,276 --> 00:06:54,580
Sé que eres muy chiquita para entenderlo.
126
00:06:54,613 --> 00:06:55,914
Pero tu mamá te quiere.
127
00:06:55,948 --> 00:06:58,584
[Trueno]
128
00:06:58,617 --> 00:07:00,352
[Sollozo]
129
00:07:00,385 --> 00:07:04,356
Aceite de visón para el corazón.
130
00:07:04,389 --> 00:07:06,258
Cacao del árbol africano
131
00:07:06,291 --> 00:07:07,893
para que Diosito te dé una mano.
132
00:07:07,926 --> 00:07:10,496
[Hipo]
133
00:07:10,529 --> 00:07:12,498
Y polvo de hojas de morera,
134
00:07:12,498 --> 00:07:14,967
para que siempre, siempre logres lo que quieras.
135
00:07:15,000 --> 00:07:21,807
[***]
136
00:07:23,809 --> 00:07:25,544
Ahora, tómatelo.
137
00:07:25,577 --> 00:07:27,813
Y verás que ese hipo tan latoso va a desaparecer.
138
00:07:35,854 --> 00:07:37,356
- ¡Se fue!
139
00:07:37,389 --> 00:07:40,526
El hipo se fue, tía abuela.
140
00:07:40,526 --> 00:07:43,729
Eres una maga.
141
00:07:43,762 --> 00:07:45,130
Tía abuela. - ¿Hmm?
142
00:07:45,164 --> 00:07:47,299
- ¿Y ahora sí me puedo ver en el espejo?
143
00:07:47,332 --> 00:07:48,967
- No, mi amor. Te he dicho mil veces
144
00:07:49,001 --> 00:07:50,669
que nadie se puede ver en ese espejo.
145
00:07:50,702 --> 00:07:52,971
- Tía abuela, pero ¿por qué no?
146
00:07:53,005 --> 00:07:55,207
- Llámame tía.
147
00:07:55,240 --> 00:07:57,676
Hmm, porque es un espejo muy especial,
148
00:07:57,709 --> 00:07:59,845
que solamente se puede utilizar una sola vez,
149
00:07:59,878 --> 00:08:02,314
así que recuérdalo. Aunque yo no esté,
150
00:08:02,347 --> 00:08:05,083
nadie se puede mirar en ese espejo. ¿Hmm?
151
00:08:05,117 --> 00:08:08,487
- Bueno. Está bien.
152
00:08:08,487 --> 00:08:11,356
Pero de todas maneras te quiero mucho, mucho, mucho,
153
00:08:11,390 --> 00:08:12,891
tía Mercedes.
154
00:08:12,925 --> 00:08:14,359
[Mercedes ríe]
155
00:08:14,393 --> 00:08:16,862
- Y yo a ti, mi niña.
156
00:08:16,895 --> 00:08:18,964
Desde que naciste y vi esos ojitos,
157
00:08:18,997 --> 00:08:21,700
supe que íbamos a ser las mejores amigas del mundo
158
00:08:21,733 --> 00:08:23,035
hasta la muerte.
159
00:08:23,068 --> 00:08:25,003
- No, tía, no digas eso.
160
00:08:25,037 --> 00:08:27,306
Tú nunca te vas a morir,
161
00:08:27,339 --> 00:08:29,842
aunque estés enfermita del corazón.
162
00:08:29,875 --> 00:08:32,644
- Todos nos vamos a morir algún día, mi amor.
163
00:08:32,678 --> 00:08:35,514
- Y los que se mueren, ¿a dónde se van?
164
00:08:35,514 --> 00:08:37,115
- Ah...
165
00:08:37,149 --> 00:08:39,985
Los que no quieren no se van a ninguna parte.
166
00:08:40,018 --> 00:08:42,721
- Entonces, mi papá...
167
00:08:42,754 --> 00:08:45,123
está, ¿está aquí?
168
00:08:45,157 --> 00:08:46,291
[Exhala]
169
00:08:46,325 --> 00:08:47,826
- ¿Tu papá?
170
00:08:47,860 --> 00:08:50,963
[Quejidos]
171
00:08:50,996 --> 00:08:53,198
- Tía, ¿qué te pasa? ¡Voy por mi mamá!
172
00:08:53,232 --> 00:08:54,366
[Corazón latiendo]
173
00:08:54,399 --> 00:08:56,168
- No, mi amor. No hay tiempo.
174
00:08:56,201 --> 00:09:01,640
[***]
175
00:09:01,673 --> 00:09:03,642
Prométeme que,
176
00:09:03,675 --> 00:09:06,578
que vas a ser una niña muy valiente, ¿sí?
177
00:09:06,612 --> 00:09:11,750
- Tía, yo te prometo todo lo que tú quieras.
178
00:09:11,783 --> 00:09:15,954
Pero, pero, por favor, no te vayas.
179
00:09:15,988 --> 00:09:18,090
- Cuida a tu mamá.
180
00:09:18,123 --> 00:09:20,826
Ella te necesita.
181
00:09:20,859 --> 00:09:22,995
A veces es algo impulsiva,
182
00:09:23,028 --> 00:09:24,796
pero, pero te quiere mucho.
183
00:09:24,830 --> 00:09:27,132
[Trueno]
184
00:09:27,166 --> 00:09:29,368
¿La vas a cuidar? ¿Hmm?
185
00:09:29,401 --> 00:09:33,806
- Me voy a poner la faja sin protestar.
186
00:09:33,839 --> 00:09:38,110
Porque yo no quiero que mi mamá se avergüence de mí.
187
00:09:38,143 --> 00:09:42,047
Pero, por favor, no te mueras.
188
00:09:42,080 --> 00:09:46,552
¡No te vayas, tía Mercedes, por favor!
189
00:09:46,585 --> 00:09:49,221
- No, mi amor.
190
00:09:49,254 --> 00:09:51,123
Yo siempre estaré a tu lado.
191
00:09:51,156 --> 00:09:53,058
[Latidos de corazón]
192
00:09:53,091 --> 00:09:55,861
Siempre.
193
00:09:55,894 --> 00:09:58,330
[Truenos]
194
00:09:58,363 --> 00:10:04,736
[***]
195
00:10:04,770 --> 00:10:13,312
[Trueno]
196
00:10:13,345 --> 00:10:21,487
[***]
197
00:10:21,520 --> 00:10:25,591
- Polvo de henna para la pena.
198
00:10:25,624 --> 00:10:27,526
El romero,
199
00:10:27,559 --> 00:10:29,962
para que siempre encuentres el sendero.
200
00:10:33,599 --> 00:10:38,670
Ramita de vides, para que nunca nos olvides.
201
00:10:38,704 --> 00:10:40,739
[Trueno]
202
00:10:45,277 --> 00:10:48,247
Y polvo de orozuz,
203
00:10:48,280 --> 00:10:50,382
para que siempre sigas la luz.
204
00:10:50,415 --> 00:10:54,086
[Trueno]
205
00:10:54,119 --> 00:10:56,889
- Juliana.
206
00:10:56,922 --> 00:10:58,357
No llores.
207
00:10:58,390 --> 00:11:00,425
Yo siempre voy a estar contigo.
208
00:11:00,459 --> 00:11:08,567
[***]
209
00:11:08,600 --> 00:11:11,737
* En el espejo. *
210
00:11:23,549 --> 00:11:25,317
[Claxon]
211
00:11:25,350 --> 00:11:32,124
[***]
212
00:11:49,575 --> 00:11:52,845
Juliana: Gotas de linaza, para que queme la grasa.
213
00:11:52,878 --> 00:11:55,247
Hmm.
214
00:11:55,280 --> 00:11:58,150
Polvos de esponja, para que baje la lonja.
215
00:12:00,652 --> 00:12:03,622
Y semillas de fresa,
216
00:12:03,655 --> 00:12:05,591
para que se saque esa operación de la cabeza.
217
00:12:05,624 --> 00:12:08,327
Sí, hmm.
218
00:12:08,360 --> 00:12:09,695
A ver, y ahora...
219
00:12:11,830 --> 00:12:13,332
¡Ay!
220
00:12:13,365 --> 00:12:16,068
[Tos]
221
00:12:16,101 --> 00:12:18,203
- ¿Te volviste loca, Juliana?
222
00:12:18,237 --> 00:12:19,872
Ay, no.
223
00:12:19,905 --> 00:12:21,974
Mira, me estaba pintando los ojos.
224
00:12:22,007 --> 00:12:23,308
¡Mira! Juliana: ¿Ah?
225
00:12:23,342 --> 00:12:25,210
- Y mira lo que me pasó. - Perdóname, Luzmila,
226
00:12:25,244 --> 00:12:27,713
es que se me pasó la dosis de una sustancia.
227
00:12:27,746 --> 00:12:29,214
Ay. - Ay.
228
00:12:29,248 --> 00:12:32,551
- Y ahora, ¿qué tanto haces?
229
00:12:32,551 --> 00:12:35,687
Oye, oye, tú llevas dos días encerrada aquí.
230
00:12:35,721 --> 00:12:38,724
- Es que, es que le estoy preparando una crema a mi mamá.
231
00:12:38,757 --> 00:12:40,559
- No, no, no.
232
00:12:40,559 --> 00:12:42,261
A ver, a ver, mejor haz algo por ti.
233
00:12:42,294 --> 00:12:43,896
Sí, señora.
234
00:12:43,929 --> 00:12:48,400
Acuérdate amiga que esta noche tienes que estar de lujo
235
00:12:48,433 --> 00:12:50,669
en el bailongo del maestro.
236
00:12:50,702 --> 00:12:53,872
Ay, vienen, vienen todos esos alumnos ricos
237
00:12:53,906 --> 00:12:55,607
a festejar su cumpleaños.
238
00:12:55,641 --> 00:12:58,443
- Ay, Luzmila. Luzmila: ¿Qué?
239
00:12:58,477 --> 00:13:00,712
- Yo ni volviendo a nacer me vería guapa. No.
240
00:13:00,746 --> 00:13:02,047
- Esas ideas tontas
241
00:13:02,080 --> 00:13:04,116
te las metió tú mamacita en la cabeza.
242
00:13:04,149 --> 00:13:06,552
Y ya. Ya estuvo suave.
243
00:13:06,585 --> 00:13:08,954
Porque no está bien que tú te sigas sintiendo, el,
244
00:13:08,987 --> 00:13:10,522
el patito feo del barrio,
245
00:13:10,556 --> 00:13:12,524
que solo sirve para cobrar las entradas a los alumnos.
246
00:13:12,524 --> 00:13:13,959
¡No, señora!
247
00:13:13,992 --> 00:13:15,360
Mira.
248
00:13:15,394 --> 00:13:17,563
* Libérate, *
249
00:13:17,596 --> 00:13:19,832
* De esas marañas, *
250
00:13:19,865 --> 00:13:23,869
* Y lánzate a la vida a encontrar el amor. *
251
00:13:23,902 --> 00:13:25,037
[Risa]
252
00:13:25,070 --> 00:13:27,039
- ¿El amor?
253
00:13:27,072 --> 00:13:28,373
No, Luzmi.
254
00:13:31,076 --> 00:13:32,411
Yo no nací ese día.
255
00:13:35,113 --> 00:13:37,983
Mi destino es estar con mi mamá.
256
00:13:38,016 --> 00:13:40,219
El amor no se hizo para mí.
257
00:13:40,252 --> 00:13:42,254
- Mira,
258
00:13:42,287 --> 00:13:45,691
este pechito está completamente segura,
259
00:13:45,724 --> 00:13:46,925
que tú, amiguita,
260
00:13:46,959 --> 00:13:48,427
vas a encontrar al hombre de tu vida.
261
00:13:50,863 --> 00:13:52,865
- Ese hombre,
262
00:13:52,898 --> 00:13:55,067
no existe.
263
00:13:55,100 --> 00:13:57,236
- Ay, mira. Yo, yo te apuesto
264
00:13:57,269 --> 00:14:00,072
que sí existe, Juli. Sí existe.
265
00:14:00,105 --> 00:14:02,374
¿Y sabes cómo es?
266
00:14:02,407 --> 00:14:05,177
Es un hombre, es un hombre tierno,
267
00:14:05,210 --> 00:14:07,813
es un hombre cariñoso,
268
00:14:07,846 --> 00:14:11,650
un hombre romántico, ¿hmm?
269
00:14:11,683 --> 00:14:13,185
Un hombre,
270
00:14:13,218 --> 00:14:16,021
que va a descubrir a esa mujer tan linda que eres tú.
271
00:14:18,857 --> 00:14:21,393
- Pues qué culpa tengo yo de tener estilo, mi Charlie.
272
00:14:21,426 --> 00:14:24,997
- Marcos, es la tercer modelo con la que sales
273
00:14:25,030 --> 00:14:27,900
de esta misma campaña, man. Ya déjame una.
274
00:14:27,933 --> 00:14:29,535
Lo único que yo te digo es que si Xiomara
275
00:14:29,535 --> 00:14:31,703
se da cuenta, te va a ir muy mal.
276
00:14:31,737 --> 00:14:33,639
- Xiomara no se puede quejar, hombre,
277
00:14:33,672 --> 00:14:37,209
porque sabe que se sacó la lotería conmigo. ¿O qué?
278
00:14:37,242 --> 00:14:38,644
Ahora, ahora. Mira, mírala,
279
00:14:38,677 --> 00:14:40,712
la rubia esa.
280
00:14:40,746 --> 00:14:43,081
Mi Charlie, algo así, de verdad,
281
00:14:43,115 --> 00:14:44,750
era lo que estaba buscando hace mucho tiempo.
282
00:14:44,783 --> 00:14:47,553
- La verdad, está hermosa. Pero tiene un problema,
283
00:14:47,586 --> 00:14:48,987
Que yo la vi primero. - ¿Cómo crees?
284
00:14:49,021 --> 00:14:51,323
Si te acabo de decir que la veas.
285
00:14:51,356 --> 00:14:54,593
¿A mí? Oye, creo que te llaman allá, ¿eh?
286
00:14:54,626 --> 00:14:56,562
¡Cristián!
287
00:14:56,562 --> 00:14:59,832
[Risas]
288
00:14:59,865 --> 00:15:01,033
¿Cómo estamos?
289
00:15:01,066 --> 00:15:04,870
[Todos hablan]
290
00:15:04,903 --> 00:15:06,505
Marcos: Bien, ¿cómo está la cosa?
291
00:15:06,538 --> 00:15:13,412
[***]
292
00:15:16,648 --> 00:15:17,516
Gabriel: Marcos.
293
00:15:22,321 --> 00:15:24,690
- ¿Qué haces aquí? - ¿Qué hago aquí?
294
00:15:24,723 --> 00:15:28,527
Llevo horas buscándote. No contestas el celular.
295
00:15:28,560 --> 00:15:31,196
- ¿Qué pasa? ¿Xiomara me anda buscando?
296
00:15:31,230 --> 00:15:34,299
- Tú no vas a cambiar nunca, ¿verdad, Marcos?
297
00:15:34,333 --> 00:15:35,734
Mira, sin pretextos,
298
00:15:35,767 --> 00:15:39,004
mañana a primera hora te quiero en mi oficina.
299
00:15:39,037 --> 00:15:40,806
Tenemos un problema gravísimo en la empresa
300
00:15:40,839 --> 00:15:43,809
y es tú responsabilidad resolverlo, hijo.
301
00:15:43,842 --> 00:16:02,694
- Sí, papá.
302
00:16:02,728 --> 00:16:04,129
* Ay, yo no sé qué voy a hacer. *me va a enloque
303
00:16:04,163 --> 00:16:06,999
* Esa morena me va a enloquecer a mí. *
304
00:16:07,032 --> 00:16:08,367
* Esa morena me va a enloquecer. *
305
00:16:08,400 --> 00:16:11,203
* Con su cuerpo de canela. *
306
00:16:11,236 --> 00:16:12,871
* Esa morena me va a enloquecer. *
307
00:16:12,905 --> 00:16:15,641
* Me va a enloquecer esa morena. *
308
00:16:15,674 --> 00:16:17,609
* Esa morena me va a enloquecer. *
309
00:16:17,643 --> 00:16:20,212
* La tristeza y la impaciencia se me van. *
310
00:16:20,245 --> 00:16:21,880
* Esa morena me va a enloquecer. *
311
00:16:21,914 --> 00:16:24,550
* Con su cuerpo de sirena. *
312
00:16:24,583 --> 00:16:28,587
* Esa morena me va a enloquecer. *
313
00:16:28,620 --> 00:16:32,925
* Esa morena me va a enloquecer. *
314
00:16:32,958 --> 00:16:34,226
* Esa morena me va a enloquecer. *
315
00:16:34,259 --> 00:16:35,594
Luzmila: Ay, comadre. Mira,
316
00:16:35,627 --> 00:16:37,763
mira la cantidad de muchachos guapos que hay.
317
00:16:37,796 --> 00:16:39,231
Uy.
318
00:16:39,264 --> 00:16:41,567
Yo creo que el maestro Tapia
319
00:16:41,600 --> 00:16:43,836
debería cumplir 45 años más seguido.
320
00:16:43,869 --> 00:16:45,737
- Ay, ay, Luzmila,
321
00:16:45,771 --> 00:16:47,606
pero yo me siento bien rara estando aquí.
322
00:16:47,639 --> 00:16:50,843
Yo creo que yo mejor me voy a cobrar las entradas, ¿sí?
323
00:16:50,876 --> 00:16:52,344
- Ay, no. No, no. - Como siempre.
324
00:16:52,377 --> 00:16:54,346
- Tú te quedas aquí. ¿Qué tal?
325
00:16:54,379 --> 00:16:57,549
Acuérdate muy bien que hoy es el cumpleaños de tu padrino.
326
00:16:57,549 --> 00:17:00,152
No le puedes quedar mal. No, señor. Oye.
327
00:17:00,185 --> 00:17:03,188
- ¿Hmm? - Mejor vamos a bailar.
328
00:17:03,222 --> 00:17:04,790
- No, Luzmila.
329
00:17:04,823 --> 00:17:06,325
No, yo bailo como un oso. No.
330
00:17:06,358 --> 00:17:08,627
- No, no inventes. Vamos.
331
00:17:11,630 --> 00:17:15,868
* Oye, será que ya me enloqueció. *
332
00:17:15,901 --> 00:17:20,272
* ¡Loquito por ella! *
333
00:17:20,305 --> 00:17:22,141
* Oye, ¡qué rico! *
334
00:17:22,174 --> 00:17:27,279
[***]
335
00:17:27,312 --> 00:17:30,716
- ¡Su atención, por favor!
336
00:17:30,749 --> 00:17:33,519
Queridos alumnos y alumnas,
337
00:17:33,519 --> 00:17:34,953
de verdad muchas gracias
338
00:17:34,987 --> 00:17:37,122
por estar conmigo aquí esta noche.
339
00:17:37,156 --> 00:17:39,291
¡Pero atención!
340
00:17:39,324 --> 00:17:42,261
Quiero que como regalo de cumpleaños,
341
00:17:42,294 --> 00:17:44,663
les muestren a mis invitados
342
00:17:44,696 --> 00:17:46,832
lo que han aprendido en mis clases.
343
00:17:46,865 --> 00:17:49,234
[Ovación]
344
00:17:49,268 --> 00:17:51,970
Pero ¿qué pasa? ¡Música!
345
00:17:52,004 --> 00:17:58,811
[Música de cumbia]
346
00:18:06,952 --> 00:18:10,389
* Soñar para vivir, vivir para soñar. *
347
00:18:13,525 --> 00:18:15,594
- Necesito que me hagas un favor grandísimo.
348
00:18:15,627 --> 00:18:17,296
¡Quieto! Nino: Sí, sí, sí.
349
00:18:17,329 --> 00:18:18,931
- Quiero que saques a bailar a Juliana.
350
00:18:18,964 --> 00:18:20,399
- No.
351
00:18:20,499 --> 00:18:22,267
No, esa tipa no sabe mover ni las cejas.
352
00:18:22,301 --> 00:18:24,603
- Pero no seas así, no digas eso.
353
00:18:24,636 --> 00:18:26,905
Eh, anda.
354
00:18:26,939 --> 00:18:31,977
- Prima, pídeme lo que sea, menos bailar con ese adefesio.
355
00:18:32,010 --> 00:18:33,245
- Ay, ¡Nino!
356
00:18:36,982 --> 00:18:38,817
[Quejido]
357
00:18:38,851 --> 00:18:42,421
- ¡Fíjate por dónde te arrastras, culebra!
358
00:18:42,521 --> 00:18:45,424
Aparte de fea, idiota.
359
00:18:45,524 --> 00:18:47,593
- Perdón, yo... - Perdón nada.
360
00:18:47,626 --> 00:18:49,127
Quítate.
361
00:18:49,161 --> 00:18:50,963
¡Ándale!
362
00:18:50,996 --> 00:18:52,998
Lárgate.
363
00:18:53,031 --> 00:18:55,734
¿O qué?
364
00:18:55,767 --> 00:18:58,837
¿Acaso crees que te vas a ligar a alguien con esa cara?
365
00:18:58,871 --> 00:19:00,639
[Resopla]
366
00:19:00,672 --> 00:19:07,479
[***]
367
00:19:11,517 --> 00:19:13,352
Gabriel: Me imagino que no tienes noticias.
368
00:19:13,385 --> 00:19:15,020
- La verdad no, pero tal como lo pediste,
369
00:19:15,053 --> 00:19:16,522
estoy desde temprano,
370
00:19:16,555 --> 00:19:18,490
viendo qué me invento para sustituir a Castañeda.
371
00:19:18,490 --> 00:19:21,593
- Ese departamento es tu responsabilidad.
372
00:19:21,627 --> 00:19:24,496
Tienes que conseguir un sustituto hoy, sea como sea.
373
00:19:24,496 --> 00:19:25,898
Marcos: Está bien.
374
00:19:25,931 --> 00:19:27,533
Lo que no entiendo es por qué Bárbara lo echó.
375
00:19:27,566 --> 00:19:29,902
- Bueno, dice que cometió errores gravísimos
376
00:19:29,935 --> 00:19:31,637
con el maquillaje de cuerpo.
377
00:19:31,670 --> 00:19:33,806
- Sí, pero Castañeda tenía varios años en la empresa
378
00:19:33,839 --> 00:19:35,240
y me parece sumamente injusto.
379
00:19:35,274 --> 00:19:37,509
- Y nosotros tenemos una presentación por delante
380
00:19:37,509 --> 00:19:40,379
y Romero necesita un ayudante hoy, de inmediato.
381
00:19:40,412 --> 00:19:41,914
- Bien, está bien. No te preocupes.
382
00:19:41,947 --> 00:19:43,715
Yo consigo a alguien. ¿Bueno?
383
00:19:43,749 --> 00:19:45,918
Regina: Cuentas,
384
00:19:45,951 --> 00:19:48,720
cuentas
385
00:19:48,754 --> 00:19:50,756
y más cuentas.
386
00:19:50,789 --> 00:19:53,559
Ay, lo poco que ganas
387
00:19:53,592 --> 00:19:54,960
en la academia de baile de tu padrino
388
00:19:54,993 --> 00:19:56,595
ya no nos alcanza.
389
00:19:56,628 --> 00:19:59,898
Le debo dinero a medio barrio.
390
00:19:59,932 --> 00:20:01,066
Esto no va a pasar
391
00:20:01,099 --> 00:20:02,334
hasta que me haga la liposucción
392
00:20:02,367 --> 00:20:04,670
y pueda volver a las pasarelas.
393
00:20:04,703 --> 00:20:08,474
- Ay, tú no necesitas la liposucción, má.
394
00:20:08,507 --> 00:20:10,843
Yo te preparé una crema muy buena.
395
00:20:10,876 --> 00:20:13,345
- Nada de cremas.
396
00:20:13,378 --> 00:20:15,581
La solución es la cirugía.
397
00:20:15,614 --> 00:20:17,349
Entonces sí podré volver a salir
398
00:20:17,382 --> 00:20:19,685
en las revistas de moda.
399
00:20:19,718 --> 00:20:23,288
Y podremos decirle adiós a nuestros apuros económicos.
400
00:20:23,322 --> 00:20:25,691
Porque tú,
401
00:20:25,724 --> 00:20:27,493
mucho estudio,
402
00:20:27,526 --> 00:20:28,794
pero en seis meses
403
00:20:28,827 --> 00:20:32,297
no has conseguido un solo trabajo.
404
00:20:32,331 --> 00:20:35,134
Debiste ser maquilladora como Mercedes.
405
00:20:35,167 --> 00:20:36,502
Pero tú...
406
00:20:36,535 --> 00:20:37,870
- Yo no sé por qué yo no consigo.
407
00:20:37,903 --> 00:20:41,440
- En el trabajo te tratan como te ven.
408
00:20:41,473 --> 00:20:44,643
Cuenta mucho la presentación.
409
00:20:44,676 --> 00:20:46,778
- Mami,
410
00:20:46,812 --> 00:20:50,015
no te preocupes que vas a tener lo que necesites.
411
00:20:50,048 --> 00:20:52,284
- ¡Ay!
412
00:20:52,317 --> 00:20:53,852
Dios mío.
413
00:20:53,886 --> 00:20:56,321
Ay, Juliana,
414
00:20:56,355 --> 00:20:58,824
es una carta del maldito casero.
415
00:20:58,857 --> 00:21:01,326
Nos va a echar a la calle.
416
00:21:01,360 --> 00:21:03,195
¡Nos va a sacar de la casa! ¿Qué vamos a hacer?
417
00:21:06,031 --> 00:21:07,866
Juliana,
418
00:21:07,900 --> 00:21:11,870
tienes que conseguir un trabajo hoy mismo.
419
00:21:11,904 --> 00:21:13,038
¡Hoy!
420
00:21:15,874 --> 00:21:22,681
[***]
421
00:21:38,130 --> 00:21:40,032
Juliana: Ay, perdón. Perdón.
422
00:21:40,065 --> 00:21:41,800
- Señorita, ¿por qué no se fija por dónde camina?
423
00:21:41,834 --> 00:21:47,039
[***]
424
00:21:47,072 --> 00:21:50,075
* En el espejo. *
425
00:22:04,022 --> 00:22:05,290
Marcos: Disculpe.
426
00:22:05,324 --> 00:22:12,764
[Hipo]
427
00:22:12,798 --> 00:22:17,436
[***]
428
00:22:17,536 --> 00:22:19,271
Mujer: Oiga, niña.
429
00:22:19,304 --> 00:22:21,940
Ay, señorita, yo vengo por el puesto
430
00:22:21,974 --> 00:22:24,009
de técnica de productos.
431
00:22:24,042 --> 00:22:27,546
Y, y ya traje mi hoja de vida,
432
00:22:27,579 --> 00:22:29,848
pero me quedaron de llamar hoy y...
433
00:22:29,882 --> 00:22:32,584
- Si no la han llamado,
434
00:22:32,618 --> 00:22:35,120
ese no es mi problema.
435
00:22:35,154 --> 00:22:37,389
- Eh...
436
00:22:37,422 --> 00:22:40,459
Yo le dejo mi hoja de vida otra vez.
437
00:22:40,559 --> 00:22:41,760
Gracias.
438
00:22:41,793 --> 00:22:43,262
Mujer: ¿Diga?
439
00:22:43,295 --> 00:22:45,464
Con mucho gusto.
440
00:22:45,564 --> 00:22:49,234
[***]
441
00:22:49,268 --> 00:22:52,805
[Articula en silencio]
442
00:22:52,838 --> 00:22:59,645
[***]
443
00:23:16,962 --> 00:23:19,998
[Risas]
444
00:23:20,032 --> 00:23:22,601
- ¿Qué te pasa, mi amor?
445
00:23:22,634 --> 00:23:25,037
- Nada, creo, creo que tengo,
446
00:23:25,070 --> 00:23:27,239
"torticulis", eso.
447
00:23:27,272 --> 00:23:29,608
- Ah, tortícolis. - Sí.
448
00:23:29,641 --> 00:23:32,778
- ¿Y por qué? ¿Qué hiciste ayer?
449
00:23:32,811 --> 00:23:34,546
Te estuve buscando y nada.
450
00:23:34,546 --> 00:23:36,048
Todos regresaron de la grabación
451
00:23:36,081 --> 00:23:37,216
menos tú, mi amor.
452
00:23:37,249 --> 00:23:38,784
- Eh... - A ver, déjame ver.
453
00:23:38,817 --> 00:23:40,452
- No, no, no te apures. Estamos trabajando,
454
00:23:40,552 --> 00:23:41,553
por favor, Xiomara. - Marcos, déjame hacerte...
455
00:23:41,587 --> 00:23:44,423
- Que no, que... - ...un masaje.
456
00:23:44,456 --> 00:23:46,625
¿Qué es esto?
457
00:23:46,658 --> 00:23:48,627
- Pues... - ¿Quién te besó, Marcos?
458
00:23:48,660 --> 00:23:51,396
- No me lo vas a creer. Fue un accidente.
459
00:23:51,430 --> 00:23:54,867
Una muchacha venía caminando, se tropezó conmigo,
460
00:23:54,900 --> 00:23:57,436
y ¡paf! - ¡No seas cínico!
461
00:23:57,469 --> 00:23:59,438
Dime, ¿qué muchacha te besó? - Que no sé.
462
00:23:59,471 --> 00:24:00,672
Una muchacha fea, insignificante,
463
00:24:00,706 --> 00:24:02,374
que jamás en la vida la había visto.
464
00:24:02,407 --> 00:24:04,143
Te lo juro. Créeme, por favor.
465
00:24:06,778 --> 00:24:08,313
[Claxon]
466
00:24:08,347 --> 00:24:15,187
[***]
467
00:24:19,124 --> 00:24:21,260
- ¿Por qué, Dios mío?
468
00:24:21,293 --> 00:24:22,361
¿Por qué?
469
00:24:24,863 --> 00:24:26,098
- Ay, mi Julis.
470
00:24:26,131 --> 00:24:28,267
Mi Julis, se armó.
471
00:24:28,300 --> 00:24:29,902
Se armó la grande.
472
00:24:29,935 --> 00:24:31,370
Las están echando a la calle, Juliana,
473
00:24:31,403 --> 00:24:34,439
y tu mamá está como una loca.
474
00:24:34,540 --> 00:24:35,374
Vamos. Juliana: ¡Mamá!
475
00:24:35,407 --> 00:24:36,775
- Cuidado, por aquí.
476
00:24:36,809 --> 00:24:39,545
Marcos: Sí, loca.
477
00:24:39,545 --> 00:24:42,047
Solo a una loca se le da por inventar algo como eso.
478
00:24:42,080 --> 00:24:45,184
- Marcos, todos en esta oficina saben que tú y yo somos novios.
479
00:24:45,217 --> 00:24:46,685
¿Y te pones a abrazar a las modelos?
480
00:24:46,718 --> 00:24:48,754
Marcos: Que ya te dije
481
00:24:48,787 --> 00:24:50,889
que no era ninguna modelo, Xiomara, por favor.
482
00:24:50,923 --> 00:24:52,925
- ¡Eres un mentiroso!
483
00:24:52,958 --> 00:24:55,460
A ver, explícame por qué regresaste tan tarde anoche.
484
00:24:55,561 --> 00:24:56,728
Te llamé al apartamento,
485
00:24:56,762 --> 00:24:59,431
al celular y nada. No me contestabas.
486
00:24:59,464 --> 00:25:01,366
¿Qué estabas haciendo? - Pues,
487
00:25:01,400 --> 00:25:02,901
estaba terminando unos pendientes.
488
00:25:02,935 --> 00:25:05,237
La batería del celular se apagó y ya.
489
00:25:05,270 --> 00:25:07,272
- No te creo.
490
00:25:07,306 --> 00:25:08,907
Primero te desapareces,
491
00:25:08,941 --> 00:25:12,411
y ahora te encuentro una marca de labios en la camisa.
492
00:25:12,511 --> 00:25:14,847
Estoy harta que la gente diga que te estás levantando
493
00:25:14,880 --> 00:25:16,849
a todas las faldas que entran a esta empresa, Marcos.
494
00:25:16,882 --> 00:25:18,050
Estoy harta.
495
00:25:20,419 --> 00:25:23,021
- ¡Xiomara! Charlie: Sí, okay, okay.
496
00:25:23,055 --> 00:25:24,256
Sí, mi amor, te hablo luego.
497
00:25:26,625 --> 00:25:28,994
Oye, ¿qué le hiciste a la fiera?
498
00:25:29,027 --> 00:25:31,997
- Te juro que esta vez yo no hice absolutamente nada.
499
00:25:32,030 --> 00:25:33,432
En serio, hombre. - ¿Y eso?
500
00:25:33,532 --> 00:25:35,200
Marcos: ¡Ah!
501
00:25:35,234 --> 00:25:36,935
* Qué triste estoy, *
502
00:25:36,969 --> 00:25:40,439
* Qué arrepentida estoy. *
503
00:25:40,539 --> 00:25:42,741
* Por haber desperdiciado... *
504
00:25:42,774 --> 00:25:46,278
Regina: ¡Nada! No me toquen nada.
505
00:25:46,311 --> 00:25:48,547
Mi tocador y mis cremas.
506
00:25:48,580 --> 00:25:50,549
¡No se atrevan!
507
00:25:50,582 --> 00:25:54,286
Se lo pido, no se lleve mi tocador.
508
00:25:54,319 --> 00:25:56,288
Juliana: Ay, ¡mamá!
509
00:25:56,321 --> 00:25:57,689
¡Mamá!
510
00:25:57,723 --> 00:26:00,359
- Tú me prometiste que esto no iba a suceder.
511
00:26:00,392 --> 00:26:01,527
¡Y mira!
512
00:26:01,560 --> 00:26:03,595
Nos están echando las cosas a la calle
513
00:26:03,629 --> 00:26:05,531
como si fuéramos perros.
514
00:26:05,564 --> 00:26:09,134
- Regina, Regina, por favor, tranquila, ¿sí?
515
00:26:09,168 --> 00:26:10,803
Ay, hay que hacer algo, Juliana.
516
00:26:10,836 --> 00:26:13,338
Hay que hacer algo por tu mamá. - ¡Nadie puede ayudarnos!
517
00:26:13,372 --> 00:26:15,240
Qué vergüenza.
518
00:26:15,274 --> 00:26:17,643
¡Este casero desgraciado!
519
00:26:17,676 --> 00:26:21,547
- Mami, mamita, Luzmila tiene razón.
520
00:26:21,580 --> 00:26:24,750
Vamos a calmarnos. - ¿Calmarnos?
521
00:26:24,783 --> 00:26:28,821
Estamos dejadas de la mano de Dios, Juliana.
522
00:26:28,854 --> 00:26:31,089
Yo...
523
00:26:31,123 --> 00:26:32,724
sin un hombre que me cuide.
524
00:26:34,860 --> 00:26:35,894
Y tú...
525
00:26:38,363 --> 00:26:41,033
Tú me dijiste que hoy ibas a conseguir un trabajo.
526
00:26:41,066 --> 00:26:42,234
¿Lo conseguiste?
527
00:26:45,070 --> 00:26:47,940
¡Ay, no!
528
00:26:47,973 --> 00:26:50,108
- Ay, mami.
529
00:26:50,142 --> 00:26:51,743
- ¡Yo me quiero morir!
530
00:26:51,777 --> 00:26:54,112
Son mis cosas, mi vida.
531
00:26:54,146 --> 00:26:58,050
¡Señor, mándame la muerte!
532
00:26:58,083 --> 00:26:59,384
Juliana: ¡Mamá!
533
00:26:59,918 --> 00:27:04,122
* Qué triste estoy, qué arrepentida estoy, *
534
00:27:04,156 --> 00:27:07,059
* Por haber desperdiciado... *
535
00:27:07,092 --> 00:27:08,627
Luzmila: Uy, sí, doctor. De verdad.
536
00:27:08,660 --> 00:27:11,296
El golpe fue muy fuerte. Muy fuerte.
537
00:27:11,330 --> 00:27:13,398
- ¿Está muy grave, doctor?
538
00:27:13,499 --> 00:27:15,000
- Al parecer no.
539
00:27:15,033 --> 00:27:17,703
Pero tiene que quedarse aquí por lo menos 24 horas,
540
00:27:17,736 --> 00:27:19,371
para que le practiquemos unos exámenes
541
00:27:19,404 --> 00:27:21,306
y la tengamos en observación.
542
00:27:21,340 --> 00:27:23,675
Con permiso. Luzmila: Sígale.
543
00:27:23,709 --> 00:27:27,312
- Ay.
544
00:27:27,346 --> 00:27:29,581
- ¿Señorita Soler?
545
00:27:29,615 --> 00:27:32,518
- ¿Sí? - Tiene que pasar a la caja.
546
00:27:32,551 --> 00:27:33,619
- Sí, señorita.
547
00:27:36,588 --> 00:27:39,858
Tenemos que dar un anticipo, Luzmi.
548
00:27:39,892 --> 00:27:42,895
Ay, yo no sé cómo vamos a pagar este hospital.
549
00:27:42,928 --> 00:27:44,730
- Ay, manita.
550
00:27:44,763 --> 00:27:48,400
Manita, qué triste es la vida del pobre.
551
00:27:48,433 --> 00:27:50,836
Tú sabes mejor que nadie que si yo tuviera
552
00:27:50,869 --> 00:27:52,538
el dinero para pagar esto, yo lo haría, pero...
553
00:27:52,538 --> 00:27:55,541
- Yo sé. Yo sé, mi Luz.
554
00:27:55,574 --> 00:27:58,076
Pero ya no sé a quién pedirle.
555
00:27:58,110 --> 00:28:00,579
Le hemos pedido dinero a medio mundo.
556
00:28:00,612 --> 00:28:02,848
Ay, me voy a volver loca.
557
00:28:02,881 --> 00:28:04,483
- Tranquila, ¿no?
558
00:28:04,483 --> 00:28:05,751
- Ya vengo. - Tranquila.
559
00:28:08,387 --> 00:28:11,256
* En el espejo. *
560
00:28:24,303 --> 00:28:25,938
Marcos: Con tantas mujeres lindas
561
00:28:25,971 --> 00:28:27,706
que hay en el mundo, que me venga a hacer
562
00:28:27,739 --> 00:28:29,575
una escena de celos por una que está más fea
563
00:28:29,608 --> 00:28:31,677
que un carro por debajo, no hay derecho.
564
00:28:31,710 --> 00:28:33,312
- Pues sí, mi hermano, pero... [Carraspeo]
565
00:28:33,345 --> 00:28:34,680
Yo sí la vi enojada, ¿eh?
566
00:28:34,713 --> 00:28:37,816
Y cuando Xiomara se enoja, cuidado.
567
00:28:37,850 --> 00:28:39,618
- Pues a lo que estábamos. Charlie: Ajá.
568
00:28:39,651 --> 00:28:41,286
- Yo creo que encontramos a la persona.
569
00:28:41,320 --> 00:28:43,522
Pero lo único malo es que,
570
00:28:43,522 --> 00:28:44,957
no viene su fotografía.
571
00:28:44,990 --> 00:28:47,659
- Problema.
572
00:28:47,693 --> 00:28:49,795
- ¿Sí será que está guapa esta Juliana Soler?
573
00:28:49,828 --> 00:28:51,296
- ¿Quién?
574
00:28:51,330 --> 00:28:53,398
- La persona que encontré para sustituir a Castañeda.
575
00:28:53,432 --> 00:28:55,534
Que, por cierto, estoy tratando de localizarlo
576
00:28:55,534 --> 00:28:57,236
para que me explique qué pasó y nada que aparece.
577
00:28:57,269 --> 00:28:58,737
Muy extraño, ¿no?
578
00:28:58,770 --> 00:29:00,572
- Marcos, ¿qué pasó?
579
00:29:00,606 --> 00:29:02,040
La junta de consejo quiere saber
580
00:29:02,074 --> 00:29:04,343
si vamos a estar listos para la presentación,
581
00:29:04,376 --> 00:29:05,577
y si Romero no tiene ayudante,
582
00:29:05,611 --> 00:29:07,246
pues entonces... - Lo prometido es deuda.
583
00:29:07,279 --> 00:29:08,847
Tranquilo.
584
00:29:08,881 --> 00:29:11,750
Ya encontramos a la persona que necesitamos.
585
00:29:11,783 --> 00:29:13,852
Juliana Soler.
586
00:29:13,886 --> 00:29:16,822
- Es que son los ahorros de toda tu vida, padrino.
587
00:29:16,855 --> 00:29:19,925
- Uno ahorra para las emergencias, ¿o no?
588
00:29:19,958 --> 00:29:23,195
Bueno, esta es una emergencia.
589
00:29:23,228 --> 00:29:26,165
Ya, ya, ve tranquila.
590
00:29:26,198 --> 00:29:28,767
Yo termino las clases y voy al hospital.
591
00:29:28,801 --> 00:29:29,568
- Ay.
592
00:29:31,904 --> 00:29:34,973
- Ya, ya, ya. Adiós, adiós.
593
00:29:35,007 --> 00:29:36,141
¡Adiós!
594
00:29:40,546 --> 00:29:43,115
- ¡Suélteme! ¡Suélteme! ¿Qué hace?
595
00:29:43,148 --> 00:29:45,184
¡Suélteme! Ay, Dios mío.
596
00:29:45,217 --> 00:29:46,952
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
597
00:29:46,985 --> 00:29:48,720
¡Mi cartera!
598
00:29:48,754 --> 00:29:51,890
¡Ayúdenme, por favor! ¡Deténganlo!
599
00:29:51,924 --> 00:29:56,061
Deténgalo, mi cartera, mi cartera.
600
00:29:56,094 --> 00:29:59,565
¡Ay, no, no, no!
601
00:29:59,598 --> 00:30:02,234
[Sollozos]
602
00:30:02,267 --> 00:30:03,836
El dinero de mi mamá.
603
00:30:06,405 --> 00:30:10,476
Ay, Dios mío, ¿por qué?
604
00:30:10,509 --> 00:30:12,144
¿Por qué?
605
00:30:12,177 --> 00:30:17,316
[***]
606
00:30:17,349 --> 00:30:20,319
Si yo fuera otra,
607
00:30:20,352 --> 00:30:22,321
si yo fuera otra, Dios.
608
00:30:22,354 --> 00:30:29,394
[Sollozos]
609
00:30:38,137 --> 00:30:44,943
[***]
610
00:30:52,584 --> 00:30:53,919
- Juliana.
611
00:30:58,490 --> 00:30:59,791
- ¿Tía?
612
00:30:59,825 --> 00:31:01,927
- Tú no puedes actuar igual que tu madre.
613
00:31:01,960 --> 00:31:03,562
Bájate de ahí.
614
00:31:03,595 --> 00:31:10,402
[***]
615
00:31:13,605 --> 00:31:16,241
Llegó la hora, Juliana.
616
00:31:16,275 --> 00:31:17,543
Llegó la hora de que seas otra.
617
00:31:20,746 --> 00:31:21,847
[Llamada al teléfono]
618
00:31:26,051 --> 00:31:28,654
- Academia de baile "El meneo". ¿Buenas tardes?
619
00:31:28,687 --> 00:31:31,557
- Perdón, eh,
620
00:31:31,557 --> 00:31:33,425
¿me comunica, por favor, con Juliana Soler?
621
00:31:35,861 --> 00:31:38,730
[Jadeo]
622
00:31:38,764 --> 00:31:41,567
- O me volví loca o estoy muerta.
623
00:31:41,567 --> 00:31:43,035
Mercedes: Juliana.
624
00:31:47,105 --> 00:31:48,841
- Ay, tía Mercedes.
625
00:31:48,874 --> 00:31:51,410
Ay, ay, no. ¡Esto no puede ser!
626
00:31:51,443 --> 00:31:53,278
- Primero tranquilízate.
627
00:31:53,312 --> 00:31:56,782
- Pero, pero cómo quieres que me tranquilice si,
628
00:31:56,815 --> 00:31:59,084
si los muertos no aparecen así nomás.
629
00:31:59,117 --> 00:32:02,855
- ¿No recuerdas que te prometí que siempre estaría a tu lado?
630
00:32:02,888 --> 00:32:05,123
¿Por qué te extrañas?
631
00:32:05,157 --> 00:32:08,193
Además, desde el primer día que me fui me empezaste a ver.
632
00:32:08,227 --> 00:32:12,197
- Pues, pues sí, es verdad, pero...
633
00:32:12,231 --> 00:32:14,700
Ay, pero es que yo creí que...
634
00:32:14,733 --> 00:32:17,302
- Tú no creías y estabas asustada.
635
00:32:17,336 --> 00:32:19,972
Pero hoy es diferente.
636
00:32:20,005 --> 00:32:21,373
- Tía, me has hecho mucha falta.
637
00:32:23,942 --> 00:32:27,412
Ahorita estoy peor que antes.
638
00:32:27,446 --> 00:32:30,549
Soy un fracaso, tía.
639
00:32:30,549 --> 00:32:33,585
Mi mamá está en ese hospital por mi culpa.
640
00:32:33,619 --> 00:32:34,853
Si yo no fuera así,
641
00:32:34,887 --> 00:32:38,924
nuestras vidas serían distintas.
642
00:32:38,957 --> 00:32:41,593
Yo lo único que deseo es ser otra mujer.
643
00:32:41,627 --> 00:32:44,897
- Por eso estoy aquí, Juliana.
644
00:32:44,930 --> 00:32:48,167
Llegó el momento de verte en el espejo.
645
00:32:48,200 --> 00:32:52,104
- Pero, pero, tía, yo...
646
00:32:52,137 --> 00:32:56,341
yo te he guardado ese espejo todos estos años,
647
00:32:56,375 --> 00:32:58,377
porque tú me dijiste que nadie lo podía tocar
648
00:32:58,410 --> 00:33:00,212
y nadie se podía ver en él.
649
00:33:00,245 --> 00:33:01,847
- Es cierto.
650
00:33:01,880 --> 00:33:04,216
Nadie podía verse en ese espejo.
651
00:33:04,249 --> 00:33:05,951
Excepto tú.
652
00:33:05,984 --> 00:33:07,653
- ¿Yo? Mercedes: Ajá.
653
00:33:07,686 --> 00:33:08,987
- ¿Y por qué?
654
00:33:09,021 --> 00:33:11,824
- Porque lo preparé especialmente para ti.
655
00:33:11,857 --> 00:33:13,025
Para cuando llegara el momento
656
00:33:13,058 --> 00:33:14,893
en que desearas con todo el corazón
657
00:33:14,927 --> 00:33:16,562
ser otra mujer.
658
00:33:16,595 --> 00:33:17,863
Y ese momento llegó.
659
00:33:17,896 --> 00:33:19,031
Mírate.
660
00:33:22,167 --> 00:33:29,208
[***]
661
00:33:32,177 --> 00:33:33,745
Ahora,
662
00:33:33,779 --> 00:33:37,916
piensa por un momento qué mujer quieres ser.
663
00:33:37,950 --> 00:33:39,785
Pídelo con todo el corazón.
664
00:33:43,388 --> 00:33:45,057
Y ahora sí, mírate, Juliana.
665
00:33:45,090 --> 00:33:50,162
[***]
666
00:33:50,195 --> 00:33:52,831
- Y esta, ¿quién es?
667
00:33:52,865 --> 00:33:55,334
- Tú.
668
00:33:55,367 --> 00:33:56,635
- ¿Yo? Mercedes: Ajá.
669
00:33:59,571 --> 00:34:02,274
- No. No, no puede ser.
670
00:34:02,307 --> 00:34:05,511
- Claro que sí puede ser.
671
00:34:05,511 --> 00:34:08,647
Esta es la mujer que tú imaginaste, ¿verdad?
672
00:34:08,680 --> 00:34:11,216
Piénsalo bien, porque no hay camino de regreso.
673
00:34:11,250 --> 00:34:13,118
¿Quieres ser esta mujer?
674
00:34:13,152 --> 00:34:17,289
[***]
675
00:34:17,322 --> 00:34:19,725
- Sí. Yo quiero.
676
00:34:22,060 --> 00:34:25,531
Yo quiero ser la mujer en el espejo.
677
00:34:25,531 --> 00:34:27,533
- Pon tu mano en el espejo, Juliana.
678
00:34:29,668 --> 00:34:32,371
* Démosle al tiempo *
679
00:34:32,404 --> 00:34:37,075
* Unos segundos. *
680
00:34:37,109 --> 00:34:42,714
* Para encontrar la mujer que hay en ti. *
681
00:34:42,748 --> 00:34:45,751
* Revela tu interior, *
682
00:34:45,784 --> 00:34:48,821
* Muestra cómo eres. *
683
00:34:48,854 --> 00:34:51,824
* Reflejarás la verdad, *
684
00:34:51,857 --> 00:34:56,562
* De este gran amor. *
685
00:34:56,562 --> 00:35:00,199
* En el espejo. *
686
00:35:10,642 --> 00:35:13,645
- Estoy cansada de sus aventuras.
687
00:35:13,679 --> 00:35:17,082
Tenía unos labios pintados en la camisa.
688
00:35:17,115 --> 00:35:20,285
- Marcos es un cínico.
689
00:35:20,319 --> 00:35:22,321
Pero tú eres la única con la que él ha tenido
690
00:35:22,354 --> 00:35:24,256
una relación más o menos larga.
691
00:35:24,289 --> 00:35:26,525
Así que no te quejes, ¿eh?
692
00:35:26,525 --> 00:35:29,328
Todo está saliendo exactamente como lo planeamos.
693
00:35:29,361 --> 00:35:31,263
- Pero todo tiene un límite, prima.
694
00:35:31,296 --> 00:35:33,966
Yo no puedo estar aguantando infidelidades.
695
00:35:33,999 --> 00:35:35,534
- ¡Son solo juegos tontos!
696
00:35:37,836 --> 00:35:40,305
Ven. Siéntate aquí.
697
00:35:43,308 --> 00:35:45,878
Mira, cuando yo conocí a Gabriel,
698
00:35:45,911 --> 00:35:48,447
él ya llevaba un buen tiempo de viudo.
699
00:35:48,547 --> 00:35:51,783
Y, además, salía con todas las mujeres que quería.
700
00:35:51,817 --> 00:35:54,219
Pero yo moví los hilos que eran necesarios.
701
00:35:54,253 --> 00:35:55,954
Y ahora él está aquí.
702
00:35:55,988 --> 00:35:59,758
El señor Mutti come de mi mano.
703
00:35:59,791 --> 00:36:02,494
Xiomara, a los hombres hay que domarlos.
704
00:36:02,494 --> 00:36:03,929
Déjalo.
705
00:36:03,962 --> 00:36:05,797
Déjalo que juegue.
706
00:36:05,831 --> 00:36:08,834
Finge que no te das cuenta de sus escapadas.
707
00:36:08,867 --> 00:36:11,503
Y sin que él se percate,
708
00:36:11,503 --> 00:36:14,139
convéncelo para que se comprometa.
709
00:36:14,173 --> 00:36:16,975
- Está bien. Te voy a hacer caso.
710
00:36:17,009 --> 00:36:18,277
Pero ojalá tuviera la experiencia
711
00:36:18,310 --> 00:36:19,645
que tú tienes, Bárbara.
712
00:36:19,678 --> 00:36:22,281
- No te enojes con él, ¿sí?
713
00:36:22,314 --> 00:36:24,950
No te enojes por tonterías.
714
00:36:24,983 --> 00:36:27,619
El que se enoja pierde, Xiomara.
715
00:36:27,653 --> 00:36:32,524
Y tú perderías mucho si no te casas con Marcos.
716
00:36:32,524 --> 00:36:36,295
- ¡Ay, no lo puedo creer!
717
00:36:36,328 --> 00:36:38,363
Ay, es, es como un sueño.
718
00:36:38,397 --> 00:36:41,767
Este, este pelo.
719
00:36:41,800 --> 00:36:44,536
Esta cara.
720
00:36:44,570 --> 00:36:47,139
¡Ay, esta mujer tan bella, tía!
721
00:36:47,172 --> 00:36:49,608
- Tú vas a ser esa mujer de ahora en adelante.
722
00:36:49,641 --> 00:36:53,345
- Y, ¿yo? Mejor dicho, ¿y Juliana?
723
00:36:53,378 --> 00:36:55,113
- Tú pediste ser otra,
724
00:36:55,147 --> 00:36:56,315
y ya lo eres.
725
00:36:56,348 --> 00:36:58,383
Se te cumplió el deseo.
726
00:36:58,417 --> 00:37:02,120
De ahora en adelante vas a ser una mujer bella todos los días.
727
00:37:02,154 --> 00:37:04,389
- Entonces,
728
00:37:04,490 --> 00:37:07,059
¿Juliana siempre va a estar dentro del espejo?
729
00:37:07,092 --> 00:37:10,395
- No, por dentro siempre seguirás siendo Juliana.
730
00:37:10,496 --> 00:37:12,798
Pero por fuera vas a ser una mujer bella
731
00:37:12,831 --> 00:37:14,500
durante medio día.
732
00:37:14,500 --> 00:37:17,069
- Eh, no entiendo, tía. ¿Cómo así?
733
00:37:17,102 --> 00:37:20,005
- En el día vas a ser una mujer bella,
734
00:37:20,038 --> 00:37:21,773
pero por la noche volverás a ser,
735
00:37:21,807 --> 00:37:23,275
la misma Juliana de siempre.
736
00:37:23,308 --> 00:37:25,110
- Tía, pero yo no entiendo.
737
00:37:25,144 --> 00:37:27,813
¿Por qué así solamente de día?
738
00:37:27,846 --> 00:37:30,415
- Porque fue lo que me concedieron para ti.
739
00:37:30,516 --> 00:37:32,084
Y es un regalo muy grande.
740
00:37:32,117 --> 00:37:34,353
- No sé, todo esto no tiene sentido. ¿No?
741
00:37:34,386 --> 00:37:36,321
- Claro que lo tiene.
742
00:37:36,355 --> 00:37:39,591
Tú misma pediste un deseo y se te cumplió.
743
00:37:39,625 --> 00:37:41,326
Y como todo deseo que se cumple,
744
00:37:41,360 --> 00:37:44,029
tiene un precio que pagar.
745
00:37:44,062 --> 00:37:46,532
Nunca volverás a pensar como antes, Juliana.
746
00:37:50,135 --> 00:37:53,205
- Marcos, oye.
747
00:37:53,238 --> 00:37:54,439
Y al fin, ¿qué pasó?
748
00:37:54,540 --> 00:37:55,874
¿Encontraste a la nueva técnica?
749
00:37:55,908 --> 00:37:57,609
- Pues la llamé a su casa y no atendió.
750
00:37:57,643 --> 00:37:59,411
Y luego la llamé al número que estaba en la solicitud
751
00:37:59,444 --> 00:38:02,815
y me atendió un tipo ahí.
752
00:38:02,848 --> 00:38:04,116
Yo le dije que era urgente
753
00:38:04,149 --> 00:38:05,884
y él me dijo que le iba a dar el recado.
754
00:38:05,918 --> 00:38:07,319
Así que en cualquier momento se presenta.
755
00:38:07,352 --> 00:38:09,254
- Oye y, ¿estará buena esa técnica?
756
00:38:09,288 --> 00:38:10,823
- Pues, quién sabe.
757
00:38:10,856 --> 00:38:12,324
Con tal de que no sea como la feíta
758
00:38:12,357 --> 00:38:14,259
que me plantó un beso aquí.
759
00:38:14,293 --> 00:38:15,894
- ¿Y qué? ¿Estaba tan fea?
760
00:38:15,928 --> 00:38:18,497
- Pues imagínate como pegarle a Dios en domingo.
761
00:38:18,530 --> 00:38:20,799
[Risas]
762
00:38:20,833 --> 00:38:23,836
- No sé. Yo, yo no soy yo.
763
00:38:23,869 --> 00:38:25,237
Ay, tía.
764
00:38:25,270 --> 00:38:27,406
Tía, ¿será que estoy haciendo bien?
765
00:38:27,506 --> 00:38:29,174
Porque, ¿cómo le voy a explicar a todo el mundo?
766
00:38:29,208 --> 00:38:30,843
A mi mamá, por ejemplo.
767
00:38:30,876 --> 00:38:32,144
- Ella no lo va a entender
768
00:38:32,177 --> 00:38:34,613
porque es muy diferente a nosotras dos.
769
00:38:34,646 --> 00:38:36,014
- ¿Diferente? Mercedes: Ajá.
770
00:38:36,048 --> 00:38:37,316
- ¿Cómo así? Paco: ¡Juliana!
771
00:38:37,349 --> 00:38:38,417
[Golpes en la puerta]
772
00:38:38,517 --> 00:38:40,285
Juliana, ¿estás ahí?
773
00:38:40,319 --> 00:38:42,921
Pedrito me dijo que te había visto subir.
774
00:38:42,955 --> 00:38:44,790
- Sí, padrino.
775
00:38:44,823 --> 00:38:46,758
- Escucha, te llamaron
776
00:38:46,792 --> 00:38:50,028
de una empresa internacional de cosméticos.
777
00:38:50,062 --> 00:38:52,631
Te están buscando urgentemente para ofrecerte trabajo.
778
00:38:52,664 --> 00:38:55,634
¿Escuchaste? ¡Trabajo!
779
00:38:55,667 --> 00:38:57,035
Oye, ¿por qué no abres?
780
00:38:57,069 --> 00:38:59,304
- Eh, porque me estoy cambiando.
781
00:38:59,338 --> 00:39:01,106
- Entonces hagamos una cosa.
782
00:39:01,140 --> 00:39:02,941
Dame el dinero para pagar la clínica
783
00:39:02,975 --> 00:39:04,376
y tú vete a tu entrevista.
784
00:39:04,476 --> 00:39:06,912
- Eh, no. ¿Por qué no te adelantas
785
00:39:06,945 --> 00:39:08,814
que Luzmila está sola con mi mamá?
786
00:39:08,847 --> 00:39:10,149
Paco: Ajá. - Yo después de la entrevista
787
00:39:10,182 --> 00:39:12,317
te llego con el dinero. - Perfecto.
788
00:39:12,351 --> 00:39:14,253
Pero no te vayas a demorar mucho
789
00:39:14,286 --> 00:39:16,255
porque te están esperando, ¿no?
790
00:39:16,288 --> 00:39:18,090
Mucha suerte, ahijada.
791
00:39:18,123 --> 00:39:19,558
Ojalá te den la chamba.
792
00:39:19,591 --> 00:39:21,960
- Gracias, padrino.
793
00:39:21,994 --> 00:39:24,329
Ay, tía. Y ahora, ¿qué voy a hacer?
794
00:39:24,363 --> 00:39:27,900
¿Ah? El dinero que mi padrino me prestó me lo robaron.
795
00:39:27,933 --> 00:39:30,135
- Por eso tienes que ir a esa cita hoy mismo.
796
00:39:30,169 --> 00:39:31,503
Con un buen trabajo,
797
00:39:31,537 --> 00:39:33,839
vas a conseguir el dinero que necesitas.
798
00:39:33,872 --> 00:39:36,208
- Sí, tienes razón. Con un buen trabajo.
799
00:39:38,610 --> 00:39:40,646
Con un buen trabajo. Mercedes: Ajá.
800
00:39:40,679 --> 00:39:43,615
- ¡Con un buen trabajo! ¡Ay, tía!
801
00:39:43,649 --> 00:39:45,517
Por primera vez en mi vida
802
00:39:45,551 --> 00:39:47,853
me acaban de llamar para un trabajo importante.
803
00:39:47,886 --> 00:39:49,855
No, ¡qué emoción! Me voy.
804
00:39:49,888 --> 00:39:51,290
Ay, no.
805
00:39:51,323 --> 00:39:53,859
No, pero, pero no puedo.
806
00:39:53,892 --> 00:39:56,528
La persona que pidió el empleo tenía otra cara.
807
00:39:56,562 --> 00:39:59,298
- Te va a ir muy bien. Ya lo verás.
808
00:39:59,331 --> 00:40:00,999
Confía en ti.
809
00:40:01,033 --> 00:40:03,602
- Gracias.
810
00:40:03,635 --> 00:40:09,274
[Música de pasarela]
811
00:40:09,308 --> 00:40:10,976
Marcos: No sé, Charlie. Pero no creo
812
00:40:11,009 --> 00:40:13,212
que ninguna de estas niñas nos sirvan para la campaña.
813
00:40:13,245 --> 00:40:14,780
- Ah, mi querido jefecito.
814
00:40:14,813 --> 00:40:18,016
Pero ¿qué te pasa, mi hermano? Si están hermosas.
815
00:40:18,050 --> 00:40:19,384
Lo bueno es que allá afuera hay millones,
816
00:40:19,418 --> 00:40:21,720
pero no creo que te convenzan, ¿eh?
817
00:40:21,753 --> 00:40:24,323
- Es que yo tengo en la cabeza otra idea para ese producto.
818
00:40:24,356 --> 00:40:26,725
No sé, una mujer mucho más sensual.
819
00:40:26,758 --> 00:40:29,795
Con unos ojos provocadores y una sonrisa encantadora.
820
00:40:29,828 --> 00:40:32,364
¿Sí me entiendes? Con un rostro que se coma la cámara.
821
00:40:32,397 --> 00:40:35,667
Es que maquillaje de cuerpo, mi querido viejo,
822
00:40:35,701 --> 00:40:36,835
necesitamos una mujer
823
00:40:36,869 --> 00:40:38,904
con unas piernas bien plantadas.
824
00:40:38,937 --> 00:40:46,979
[***]
825
00:40:47,012 --> 00:40:48,514
[Suspiro]
826
00:40:51,250 --> 00:40:52,851
- Marcos.
827
00:40:52,885 --> 00:40:54,419
Te dejé unas hojas con los presupuestos
828
00:40:54,453 --> 00:40:56,188
de la campaña. Revísalos, ¿sí?
829
00:40:56,221 --> 00:40:58,090
Marcos: Sí. - ¿O vas a seguir todo el día
830
00:40:58,123 --> 00:41:00,425
en el casting de las modelos?
831
00:41:00,459 --> 00:41:02,628
- Xiomara, ¿puedes calmarte?
832
00:41:02,661 --> 00:41:04,530
Simplemente vine porque Charlie me pidió
833
00:41:04,563 --> 00:41:06,064
que viera las modelos para la nueva campaña.
834
00:41:06,098 --> 00:41:07,566
Eso es todo. ¿Por qué tienes que hacer
835
00:41:07,599 --> 00:41:09,101
una tormenta en un vaso de agua?
836
00:41:09,134 --> 00:41:10,636
- Sí, yo exagero, ¿no?
837
00:41:15,073 --> 00:41:18,877
[***]
838
00:41:18,911 --> 00:41:22,047
- Ella es la chica que Marcos quiere para el comercial.
839
00:41:22,080 --> 00:41:24,449
Hola, preciosa.
840
00:41:24,550 --> 00:41:26,118
¿Cómo estás? Mi nombre es Charlie,
841
00:41:26,151 --> 00:41:28,320
y me imagino que vienes por lo del trabajo, ¿verdad?
842
00:41:28,353 --> 00:41:29,721
- Sí, sí.
843
00:41:29,755 --> 00:41:31,723
- Perfecto, pues entonces sígueme
844
00:41:31,757 --> 00:41:33,458
porque yo entrevisto a las modelos.
845
00:41:33,559 --> 00:41:35,694
- No, no. Es que yo no soy modelo.
846
00:41:35,727 --> 00:41:37,196
Vengo a ver al presidente de la empresa.
847
00:41:40,833 --> 00:41:41,733
- Pero...
848
00:41:46,004 --> 00:41:47,573
Marcos: ¿Ya llegó Juliana Soler?
849
00:41:47,573 --> 00:41:48,807
Secretaria: No, señor.
850
00:41:48,841 --> 00:41:50,742
Ella vino en la mañana, pero se fue.
851
00:41:50,776 --> 00:41:52,010
Marcos: En cuanto llegue, por favor,
852
00:41:52,044 --> 00:41:55,848
la sube a la oficina de mi papá y me avisa.
853
00:41:55,881 --> 00:41:58,016
¿Estaba guapa?
854
00:41:58,050 --> 00:42:00,385
- Pues, la verdad, no creo que le guste.
855
00:42:03,522 --> 00:42:04,656
¿Puedo ayudarla en algo?
856
00:42:07,526 --> 00:42:09,828
- Sí, sí. Tengo una cita
857
00:42:09,862 --> 00:42:12,264
con el presidente de esta empresa.
858
00:42:12,297 --> 00:42:14,666
Secretaria: Sí, la oficina de don Gabriel,
859
00:42:14,700 --> 00:42:17,269
es la que está al frente de la escalera.
860
00:42:17,302 --> 00:42:19,338
Pero venga, yo la llevo.
861
00:42:19,371 --> 00:42:26,411
[***]
862
00:42:33,051 --> 00:42:35,687
- Perdón. Hola.
863
00:42:35,721 --> 00:42:37,156
- ¿Por qué no se fija?
864
00:42:37,189 --> 00:42:38,790
Tenga cuidado.
865
00:42:38,824 --> 00:42:40,192
- Pero...
866
00:42:40,225 --> 00:42:47,266
[***]
867
00:42:50,202 --> 00:42:52,437
* En el espejo. *
59603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.