Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,972 --> 00:01:16,724
Questa e' la BBC Home Service.
2
00:01:16,767 --> 00:01:19,554
Queste sono le notizie serali.
3
00:01:19,603 --> 00:01:24,063
La fallita evacuazione delle
nostre forze armate da Dunkirk
4
00:01:24,107 --> 00:01:27,274
ha bloccato oltre un quarto
di milione delle nostre truppe
5
00:01:27,319 --> 00:01:30,024
nella Francia occupata.
6
00:01:30,072 --> 00:01:32,397
Il Ministro
della Difesa ha annunciato che
7
00:01:32,449 --> 00:01:37,953
da ora, dovremmo aspettarci
la completa invasione Tedesca del paese
8
00:01:37,996 --> 00:01:40,072
entro le prossime settimane
9
00:01:45,045 --> 00:01:47,417
Banditi a rapporto, 1-0-1.
10
00:01:47,464 --> 00:01:50,500
Stiamo vicini. Dovremmo avere
un contatto visivo a minuti.
11
00:01:50,550 --> 00:01:52,709
Ascolta, Johnny,
siamo solo io e te, adesso.
12
00:01:52,761 --> 00:01:54,884
Stammi vicino
e non fare nulla di stupido.
13
00:01:54,930 --> 00:01:57,421
Ricevuto, Capo Rosso.
Sono proprio dietro di te.
14
00:01:57,474 --> 00:02:01,009
Ok. Vediamo quanti di questi
bastardi possiamo prendere..
15
00:02:01,812 --> 00:02:05,228
Eccoli. Bombardieri,
a ore tre, bassi.
16
00:02:05,273 --> 00:02:08,607
Per il Re e la nazione. Tally ho!
17
00:02:13,365 --> 00:02:16,034
Johnny! Stai nella mia scia!
18
00:02:16,076 --> 00:02:18,152
Ma ne ho uno in traiettoria.
19
00:02:23,834 --> 00:02:25,743
Non fare l'idiota!
20
00:02:25,794 --> 00:02:28,914
C'e' un crucco con una cotta per te.
Sei scoperto, amico!
21
00:02:31,967 --> 00:02:33,378
Mi ha preso, sono stato colpito!
22
00:02:34,845 --> 00:02:38,130
Johnny! Vieni via da li'!
Usa il tuo maledetto paracadute!
23
00:02:38,974 --> 00:02:41,891
Non posso! Il tettuccio e' bloccato!
24
00:02:41,935 --> 00:02:44,141
Aiuto!
25
00:02:47,566 --> 00:02:51,266
Bastardi! Bastardi puzzolenti!
26
00:02:51,319 --> 00:02:53,893
Va bene, questa e' per Johnny
27
00:02:53,947 --> 00:02:55,406
e tutti gli altri!
28
00:03:02,831 --> 00:03:05,832
Ah! Prendi questo, Fritz.
29
00:03:14,593 --> 00:03:16,669
Diavolo, sono stato colpito!
30
00:03:17,721 --> 00:03:20,010
Sto cadendo!
31
00:03:20,057 --> 00:03:21,883
E' finita.
32
00:03:21,933 --> 00:03:25,599
Sta a voi ora,
popolo di Inghilterra.
33
00:03:25,645 --> 00:03:28,481
Dite a mia moglie che l'amo tanto.
34
00:06:20,646 --> 00:06:25,189
Sto per portare
le mie barchette attraverso l'acqua.
35
00:06:28,821 --> 00:06:31,656
Ach! Hai vinto di nuovo, Herr Goebbels.
36
00:06:31,699 --> 00:06:34,486
Mi hai fermato dall'invadere l'Inghilterra.
37
00:06:34,535 --> 00:06:36,409
L'ho fatto, l'ho fatto!
38
00:06:36,454 --> 00:06:39,989
Questo fa tre a zero.
39
00:06:40,041 --> 00:06:44,085
Ma ancora, questo non ha risolto
il problema dell'invasione.
40
00:06:45,004 --> 00:06:46,795
Oh, ciao ragazzi!
41
00:06:46,839 --> 00:06:48,666
Himmler!
42
00:06:48,716 --> 00:06:51,172
Goering, vecchio amico, stai bene.
43
00:06:51,218 --> 00:06:54,718
Ciao, Goebbels.
Come stai, piccolino?
44
00:06:54,764 --> 00:06:57,136
Ho battuto Herr Goering alla guerra!
45
00:06:57,183 --> 00:07:01,311
Quindi, non riesci ancora a trovare un modo
per entrare in Inghilterra, Goering?
46
00:07:01,354 --> 00:07:04,189
Nein. Ho provato tutto.
47
00:07:04,232 --> 00:07:07,435
Questà interminabile nebbia
sul Canale d'Inghilterra.
48
00:07:07,485 --> 00:07:10,818
ha impedito tutti i nostri piani
di invadere l'Inghilterra.
49
00:07:10,863 --> 00:07:14,695
Bene, ora che tutto
l'esercito inglese è bloccato in Francia
50
00:07:14,742 --> 00:07:17,411
e la RAF è annientata!
51
00:07:17,453 --> 00:07:18,698
Ah-da, da-da, da-da!
52
00:07:18,746 --> 00:07:21,071
Il Fuhrer ha un piano di attacco geniale.
53
00:07:21,123 --> 00:07:23,199
Oh, qual è, Herr Himmler?
54
00:07:23,251 --> 00:07:27,118
Ho provato ogni possibile mezzo
per attaccare quel piccolo isolotto.
55
00:07:27,171 --> 00:07:29,792
Vuole che scaviamo
sotto la Manica dell'Inghilterra
56
00:07:29,840 --> 00:07:32,213
direttamente nel cuore di Londra,
57
00:07:32,260 --> 00:07:35,463
catturare Herr Winston Churchill
a Downing Street,
58
00:07:35,513 --> 00:07:38,182
poi rinchiuderlo in una gabbia!
59
00:07:40,059 --> 00:07:44,602
Oh, che bellissimo piano, mein Fuhrer.
60
00:07:44,647 --> 00:07:47,220
Hai sentito, Goebbels, tesoro?
61
00:07:47,275 --> 00:07:51,059
- Passeremo l'estate a Londra!
- Oh, gioia gioiosa!
62
00:07:51,112 --> 00:07:56,486
Oh-ho! Nemmeno il tempo inglese
ci può fermare ora!
63
00:08:31,950 --> 00:08:35,034
Chris. Vieni, giovanotto,
la pausa te' e' finita.
64
00:08:35,078 --> 00:08:37,486
- Fai lavorare quelle grandi mani.
- Arrivo, Tom.
65
00:08:37,539 --> 00:08:40,160
Torniamo al villaggio per un pezzo
di torta e una birra, speriamo.
66
00:08:40,208 --> 00:08:43,079
Ok. Portiamo a casa questo raccolto.
67
00:08:43,128 --> 00:08:45,453
Evvai!
68
00:08:45,505 --> 00:08:47,545
Forza, qui, bello, vieni.
69
00:09:13,492 --> 00:09:17,869
Ah, un altro giorno
nel glorioso regno di Dio!
70
00:09:17,913 --> 00:09:20,534
- Buongiorno, vicario.
- Buongiorno, Albert.
71
00:09:20,582 --> 00:09:22,207
Bella giornata.
72
00:09:22,250 --> 00:09:25,168
Poi ho attaccato il secondo bunker
e distrutto altri tre carri armati
73
00:09:25,212 --> 00:09:28,415
prima di tenere a bada l'esercito
tedesco con una sola mano, solo per
74
00:09:28,465 --> 00:09:32,083
- scoprire che ero ancora bloccato in Francia.
- Cosa avete fatto?
75
00:09:32,135 --> 00:09:34,887
Ho nuotato 20 e rotte miglia
del canale tornando a Dover,
76
00:09:34,930 --> 00:09:38,381
al che mi sono presentato con
la mia seconda Victoria, la croce al valore.
77
00:09:38,433 --> 00:09:42,383
Oh! Capitano inglese, e' cosi' coraggioso!
78
00:09:42,437 --> 00:09:43,552
Si', lo so.
79
00:09:43,605 --> 00:09:45,265
E bello.
80
00:09:45,315 --> 00:09:47,889
Presumo di esserlo, si'.
81
00:09:48,527 --> 00:09:50,235
Ora, mi dica, reverendo,
82
00:09:50,278 --> 00:09:52,769
come sta quella
sua meravigliosa figlia?
83
00:09:52,823 --> 00:09:54,696
Sta bene, grazie capitano.
84
00:09:54,741 --> 00:09:58,157
Un piccolo incidente di percorso al collegio.
Le serve una raddrizzata adesso, penso.
85
00:09:58,203 --> 00:10:00,611
- Dia un'occhiata ai miei tulipani.
- Daisy,
86
00:10:00,664 --> 00:10:02,740
vieni a salutare 'Capitan English'.
87
00:10:32,779 --> 00:10:33,811
Igor!
88
00:10:33,864 --> 00:10:36,271
Si', signor capitano?
89
00:10:36,325 --> 00:10:38,816
Siamo a 50 miglia da Londra.
90
00:10:38,869 --> 00:10:41,027
Prepariamoci a testare le armi.
91
00:10:41,079 --> 00:10:43,451
Si', signor capitano!
92
00:10:43,498 --> 00:10:46,618
Ah, il raccolto e' tornato a casa.
93
00:10:55,844 --> 00:10:59,509
Ah, una buona affluenza quest'anno.
94
00:10:59,556 --> 00:11:01,714
E guarda, c'e' l'incantevole Daisy.
95
00:11:01,767 --> 00:11:04,637
Affascinante e dolce
come la prima rosa in primavera.
96
00:11:04,686 --> 00:11:07,889
Daisy? Come mai
di ritorno cosi' presto dal collegio?
97
00:11:09,608 --> 00:11:11,731
Si', e' difficile
gestire la propria carriera
98
00:11:11,777 --> 00:11:15,988
fra il salvataggio dell'Inghilterra,
la brillantina e i pantaloncini corti.
99
00:11:16,031 --> 00:11:17,490
Straordinario!
100
00:11:19,785 --> 00:11:20,816
Ora...
101
00:11:21,828 --> 00:11:23,572
- Ciao, Daisy.
- Chris!
102
00:11:23,622 --> 00:11:26,029
- Ooh! Oh, santo cielo.
- Oh, attenzione.
103
00:11:26,083 --> 00:11:28,787
Lascia che le raccolga.
104
00:11:28,835 --> 00:11:31,326
Oh, scusa, sono un po' rovinate.
105
00:11:31,380 --> 00:11:33,456
Non preoccuparti Chris, e' tutto a posto.
106
00:11:33,507 --> 00:11:37,006
Cosi' sei un contadino ora.
Pensavo volessi arruolarti nell'esercito.
107
00:11:37,052 --> 00:11:39,424
No, hanno detto che
le mie mani sono troppo grandi.
108
00:11:39,471 --> 00:11:42,970
Hanno detto che mani cosi'
vanno meglio nei campi di grano.
109
00:11:43,016 --> 00:11:45,768
Oh, tu e le tue grandi mani.
110
00:11:45,811 --> 00:11:48,266
Ti hanno sempre messo nei guai,
come quella volta all'oratorio.
111
00:11:48,313 --> 00:11:50,602
Quindi, starai da
queste parti per un po', allora?
112
00:11:50,649 --> 00:11:53,816
Cosi' sembra. Mio padre
vuole che io diventi una IVGN.
113
00:11:53,860 --> 00:11:56,778
- Una cosa?
- Una IVGN. Infermiera Volontaria Guardia Nazionale.
114
00:11:56,822 --> 00:12:00,107
Siamo tutte IVGN qui.
Madama Rutty e' la nostra IVGN capo.
115
00:12:00,158 --> 00:12:01,950
Ragazze, fate la vostra parte!
116
00:12:01,994 --> 00:12:05,197
Unitevi alla IVGN e vedete il mondo!
117
00:12:05,247 --> 00:12:07,702
Daisy? Dove diavolo sei?
118
00:12:07,749 --> 00:12:09,908
Oh, questo e' mio padre.
Farei meglio ad andarmene.
119
00:12:09,960 --> 00:12:12,415
Ciao Chris.
Oh, e' stato bello rivederti.
120
00:12:12,462 --> 00:12:14,621
Ciao, Daisy.
121
00:12:14,673 --> 00:12:16,796
Perche' parlavi con quel ragazzo?
122
00:12:16,842 --> 00:12:20,092
E' solo Chris, padre. Eravamo amici.
123
00:12:20,137 --> 00:12:22,010
Non essere ridicola, Daisy.
124
00:12:22,055 --> 00:12:25,590
L'orfano del villaggio, con
quelle grasse e stupide mani?
125
00:12:25,642 --> 00:12:28,679
Oh, fregatene
di quello che dicono, ragazzo.
126
00:12:35,569 --> 00:12:38,356
Signor capitano, bersaglio avvistato.
127
00:12:38,405 --> 00:12:40,943
Uno piccolo villaggio inglese.
128
00:12:40,991 --> 00:12:44,360
Eccellente. Prepararsi tutti.
129
00:12:45,912 --> 00:12:48,071
Attendete, attendete
130
00:12:48,123 --> 00:12:51,457
Oh, santo cielo.
131
00:12:51,501 --> 00:12:53,909
Attenti, c'e' il soffio di Fritz nell'aria.
132
00:12:55,464 --> 00:12:57,421
Oddio.
133
00:12:58,967 --> 00:13:00,592
Oh, cielo.
134
00:13:04,139 --> 00:13:05,882
Aprire la porta di bomba.
135
00:13:07,934 --> 00:13:09,892
Attenzione!
136
00:13:11,897 --> 00:13:13,355
Attenzione!
137
00:13:18,236 --> 00:13:19,896
Cosa e' quello?
138
00:13:19,946 --> 00:13:21,606
Una carrozzella?
139
00:13:21,657 --> 00:13:23,898
Uno bambino inglese?
140
00:13:23,950 --> 00:13:25,575
Igor. Bomba. Via!
141
00:13:28,955 --> 00:13:31,032
Mettetevi in salvo!
142
00:13:31,083 --> 00:13:32,909
Bomba nazista! Attenti!
143
00:13:33,710 --> 00:13:36,664
Oh, merda, sta puntando
alla carrozzina del bimbo.
144
00:13:50,185 --> 00:13:51,679
Cristo santo!
145
00:13:51,728 --> 00:13:55,596
Stronzi! Questo mi ha fatto
saltare la possibilita' di far sposare Daisy.
146
00:13:55,649 --> 00:13:58,519
Invertite i motori. Svelti!
147
00:14:06,576 --> 00:14:09,862
Forza, che aspettate?
E' allo scoperto!
148
00:14:09,913 --> 00:14:11,538
Agire, uomini!
149
00:14:13,417 --> 00:14:15,077
Ci siamo, ragazzi!
150
00:14:15,127 --> 00:14:18,496
Tom, togli il fieno dal carrello
e carica la mitragliatrice.
151
00:14:19,297 --> 00:14:21,456
Andiamo a caccia di tedeschi.
152
00:14:21,508 --> 00:14:23,548
Facciamogliela vedere, signorine!
153
00:14:29,975 --> 00:14:33,308
Ah! I Proiettili non possono niente
154
00:14:33,353 --> 00:14:35,310
contro la piastra di armatura.
155
00:14:35,355 --> 00:14:36,386
Fuoco!
156
00:14:39,401 --> 00:14:42,604
Christopher,
uesti proiettili sono inutili.
157
00:14:42,654 --> 00:14:44,813
Dobbiamo far
funzionare il cannone, ragazzo.
158
00:14:44,865 --> 00:14:45,896
Giusto, Tom.
159
00:14:49,036 --> 00:14:50,696
Continuate a sparare.
160
00:14:52,247 --> 00:14:55,698
- Fai funzionare questo coso!
- Non posso e' bloccato.
161
00:15:03,216 --> 00:15:06,004
- Bene. squarciamolo, Albert.
- Ci siamo.
162
00:15:08,513 --> 00:15:12,013
Non preoccuparti, lo becco il bastardo.
163
00:15:14,186 --> 00:15:16,474
L'hai preso, Albert.
164
00:15:16,521 --> 00:15:19,725
Perdiamo altitudine!
165
00:15:19,775 --> 00:15:22,776
Dobbiamo perdere peso.
Scaricate la zavorra.
166
00:15:22,819 --> 00:15:26,769
Non va bene, signor capitano,
siamo troppo pesanti!
167
00:15:26,823 --> 00:15:28,816
Dobbiamo perdere ancora peso!
168
00:15:28,867 --> 00:15:32,781
Non possiamo lasciar cadere
lo Zeppelin in mani nemiche.
169
00:15:35,957 --> 00:15:38,034
Per la patria, Igor.
170
00:15:38,085 --> 00:15:40,124
Signorsi', signor capitano.
171
00:15:41,505 --> 00:15:43,912
Heil Hitler!
172
00:15:45,342 --> 00:15:46,919
173
00:15:47,844 --> 00:15:50,382
Un leggero miglioramento
in altitudine, signore.
174
00:15:50,430 --> 00:15:51,462
Via!
175
00:15:51,515 --> 00:15:52,760
Heil Hitler!
176
00:16:00,899 --> 00:16:03,057
Lo abbiamo fatto scappare!
177
00:16:03,110 --> 00:16:05,019
Sta scappando!
178
00:16:07,197 --> 00:16:09,569
Ciao ciao, inglesi!
179
00:16:26,189 --> 00:16:27,648
Spitfire!
180
00:16:27,691 --> 00:16:29,066
Guarda, Tom.
181
00:16:29,109 --> 00:16:32,525
Si' e mi sa che e'
l'ultimo di pochi.
182
00:16:50,589 --> 00:16:54,717
Meeeeeeeeeeerda!
183
00:17:15,280 --> 00:17:16,609
Ah!
184
00:17:16,657 --> 00:17:18,281
Whoo-ee!
185
00:17:18,325 --> 00:17:22,619
Fuoco e fiamme!
Proprio come il mio secondo matrimonio.
186
00:17:22,663 --> 00:17:25,154
Ehi, cosa ca...? Cos'e' questo?
187
00:17:25,749 --> 00:17:29,332
Sa di propaganda russa.
188
00:17:29,378 --> 00:17:31,417
Merda.
189
00:17:31,463 --> 00:17:34,381
Sembra che l'Inghilterra
abbia fatto qualche cavolata.
190
00:17:34,424 --> 00:17:36,832
Devo portare il culo a Londra.
191
00:17:36,885 --> 00:17:40,088
Questi comunisti non ancora
ancora visto l'ultima di Billy Fiske!
192
00:17:40,138 --> 00:17:41,514
Yaah!
193
00:17:52,442 --> 00:17:56,487
Non ce la faccio con tutte
queste politiche belliche e simili.
194
00:17:56,530 --> 00:17:59,614
Molto meglio passare il tempo
a dipingere paesaggi,
195
00:17:59,658 --> 00:18:01,567
o costruendo un muro.
196
00:18:01,618 --> 00:18:05,865
Bel cul-de-sac per il nostro ritiro,
eh, Pinkypoo?
197
00:18:05,914 --> 00:18:09,414
Ancora tre giorni alla mia pensione.
198
00:18:09,459 --> 00:18:12,626
- Giornale, signore?
- Ah, grazie.
199
00:18:12,671 --> 00:18:15,921
Cos'e' 'sta storia?
Incombe l'invasione?
200
00:18:15,966 --> 00:18:18,753
Hitler invadera' oggi?
201
00:18:18,802 --> 00:18:19,881
Accidenti!
202
00:18:19,928 --> 00:18:22,300
Cosi' tanto per un ritiro anticipato.
203
00:18:22,347 --> 00:18:25,265
Siete il signor Winston Churchill?
204
00:18:25,309 --> 00:18:26,719
Hmm? Cosa?
205
00:18:26,768 --> 00:18:28,311
Perche', si', sono io.
206
00:18:28,353 --> 00:18:30,809
E' il vostro gatto? Assomiglia a Hitler.
207
00:18:30,856 --> 00:18:32,932
Cosa? Pinkypoo?
208
00:18:32,983 --> 00:18:35,059
Quante storie.
209
00:18:35,110 --> 00:18:37,566
E cosa diavolo
sta succedendo lassu'?
210
00:18:37,613 --> 00:18:38,858
Chi diavolo siete voi?
211
00:18:38,906 --> 00:18:40,732
Joseph Kaplinsky,
212
00:18:40,782 --> 00:18:43,108
Servizio Elettrico Polacco.
213
00:18:43,160 --> 00:18:46,161
Miglioro le linee telegrafiche per voi.
214
00:18:46,205 --> 00:18:51,281
Non puo' piazzare linee telegrafiche
nuove ovunque voglia, per cortesia!
215
00:18:51,335 --> 00:18:54,004
Questa e' una strada elencata, amico.
216
00:18:54,046 --> 00:18:57,462
Bah, non capisco perche' Hitler
sia incavolato con voi polacchi.
217
00:19:07,893 --> 00:19:10,598
Gli inglesi...
218
00:19:16,443 --> 00:19:20,144
- C'e' uno straniero giu' alla spiaggia.
- Come puoi dirlo, Albert?
219
00:19:20,197 --> 00:19:23,530
Ha un aspetto strano,
e sta su qualcosa.
220
00:19:23,575 --> 00:19:25,153
Oh, diamo un'occhiata.
221
00:19:28,539 --> 00:19:30,199
E' solo un pescatore, Albert.
222
00:19:30,249 --> 00:19:33,036
Non si puo' mai esserne
troppo sicuri, di 'sti tempi.
223
00:19:33,085 --> 00:19:35,410
Albert, se i nazisti invadessero,
224
00:19:35,462 --> 00:19:38,380
credi veramente che lo farebbero
con una barchetta del genere?
225
00:19:38,423 --> 00:19:41,508
Bene, lo terro' d'occhio.
226
00:19:41,552 --> 00:19:45,596
- Proprio quando il sole spuntava.
- Eh?
227
00:19:45,639 --> 00:19:49,008
Ho sentito una fanciulla cantare.
228
00:19:49,059 --> 00:19:52,843
- Nella valle sotto
- Eh.
229
00:19:52,896 --> 00:19:54,853
Oh non ing...
230
00:19:54,898 --> 00:19:58,065
Oh, buon giorno, bell'uomo.
231
00:19:58,110 --> 00:19:59,937
Andiamo.
232
00:20:00,904 --> 00:20:03,395
Si', eccolo! Continuate a trivellare!
233
00:20:03,448 --> 00:20:06,568
Londra non puo' essere distante!
234
00:20:14,626 --> 00:20:16,915
Come ci e' salito la'
quello straniero, Albert?
235
00:20:18,881 --> 00:20:21,965
Sembra essere messo bene,
a vedere da qui.
236
00:20:22,009 --> 00:20:24,167
Un'altra tazza di te', Christopher?
237
00:20:25,262 --> 00:20:27,634
- No, grazie.
- Tutto bene, ragazzo mio?
238
00:20:28,682 --> 00:20:33,261
Eh, so cosa c'e'. E' innamorato
della figlia del vicario.
239
00:20:33,312 --> 00:20:35,269
Ah, lascialo stare.
240
00:20:35,314 --> 00:20:37,887
Niente esercito, niente marina,
241
00:20:37,941 --> 00:20:39,601
non posso neanche arruolarmi
nella meravigliosa Guardia Nazionale.
242
00:20:39,651 --> 00:20:42,736
Scusa, Chris, ma conosci le regole
dell'esercito riguardo le mani.
243
00:20:42,779 --> 00:20:45,449
Si', dita troppo grosse
per passare nel grilletto.
244
00:20:45,490 --> 00:20:47,530
Sono solo sciocchezze.
245
00:20:47,576 --> 00:20:50,328
Hai una bel paio di zampe, ragazzo,
246
00:20:50,370 --> 00:20:52,743
non lasciare che qualcuno
ti dica il contrario.
247
00:20:52,789 --> 00:20:56,408
Come diavolo posso combattere
l'invasione nazista con forcone e trattore?
248
00:20:56,460 --> 00:20:59,377
Invasione? Nah, non
ci sara' nessuna invasione, ragazzo.
249
00:20:59,421 --> 00:21:01,829
Si', non passeranno su di noi.
250
00:21:01,882 --> 00:21:04,420
Non c'è assolutamente
nulla a cui non abbiamo pensato.
251
00:21:05,594 --> 00:21:08,085
Cronaca inglese! Cronaca inglese!
252
00:21:08,138 --> 00:21:11,305
L'invasione incombe! Leggete!
253
00:21:12,392 --> 00:21:14,800
- Cronaca Inglese!
- Oddio, un altro giorno in ufficio.
254
00:21:14,853 --> 00:21:18,056
Mi fa impazzire.
255
00:21:18,106 --> 00:21:21,107
Verdura! Comprate
dell'incantevole verdura!
256
00:21:21,151 --> 00:21:22,729
Ecco, cara, ti servono le verdure.
257
00:21:22,778 --> 00:21:26,478
Tulipani olandesi!
Comprateli finche' sono freschi!
258
00:21:26,532 --> 00:21:28,608
Comprate la vostra verdura! Forza!
259
00:21:31,161 --> 00:21:34,115
Oh, dico, cos'e' questo rumore?
260
00:21:37,167 --> 00:21:39,623
Cos'e'?
261
00:21:41,672 --> 00:21:42,834
Cosa...?
262
00:21:45,092 --> 00:21:47,843
Cos'e' questo?
Una specie di terremoto?
263
00:21:52,140 --> 00:21:54,596
Dico, Pomfrey, senti quel che sento?
(NdT: Pomfrey = patatina fritta)
264
00:21:56,645 --> 00:21:58,353
Cosa diavolo?
265
00:22:19,459 --> 00:22:22,033
Porca puttana!
266
00:22:22,087 --> 00:22:23,914
Gesu' Cristo!
267
00:22:26,341 --> 00:22:27,586
Incredibile!
268
00:22:39,021 --> 00:22:41,808
Guarda! La colonna di Nelson.
269
00:22:41,857 --> 00:22:45,060
Successo, signor Himmler.
Siamo a Londra.
270
00:22:45,110 --> 00:22:48,942
Ah, eccellente!
271
00:22:48,989 --> 00:22:51,314
Proprio nella Linea Settentrionale
della metropolitana.
272
00:22:51,366 --> 00:22:55,115
Avranno ritardi
per i prossimi cento anni!
273
00:23:01,251 --> 00:23:04,620
Uccideteli! Uccideteli tutti!
274
00:23:04,671 --> 00:23:05,952
Santo cielo!
275
00:23:06,006 --> 00:23:07,286
Fuoco!
276
00:23:13,305 --> 00:23:15,511
Non scappate.
277
00:23:15,557 --> 00:23:17,466
L'esercito tedesco e' vostro amico.
278
00:23:25,567 --> 00:23:29,268
Ah, guardate tutti quei nazisti.
279
00:23:29,321 --> 00:23:32,488
Ehi, non preoccuparti, figliolo.
Sono americano.
280
00:23:32,532 --> 00:23:36,577
Il vecchio Billy Fiske
va a riscuotere il dovuto. Si'!
281
00:23:44,086 --> 00:23:46,837
I miei fiori! I miei bellissimi fiori!
282
00:24:11,280 --> 00:24:14,779
I farabutti sono qui! Hanno scavato
proprio fino all'entrata posteriore.
283
00:24:14,825 --> 00:24:17,612
Cosa? Il pensionamento
dovra' aspettare.
284
00:24:17,661 --> 00:24:19,618
E' tempo di azione.
285
00:24:19,663 --> 00:24:24,408
Signore, no, resti qui. Non possiamo rischiare di perderla.
Deve stare nel bunker.
286
00:24:24,459 --> 00:24:28,457
Non abbiamo esercito.
Chi difendera' Downing Street?
287
00:24:28,505 --> 00:24:32,337
Abbiamo ancora il maggiore Rupia
e le sue coraggiose guardia Punjabi.
288
00:24:32,384 --> 00:24:35,587
Le garantisco che
resisteranno e combatteranno.
289
00:24:38,515 --> 00:24:41,053
Coraggiosi uomini del Punjab,
290
00:24:41,101 --> 00:24:44,435
siamo gli ultimi del rimanente impero,
291
00:24:44,479 --> 00:24:47,397
i soli soldati rimasti in Inghilterra.
292
00:24:48,066 --> 00:24:52,609
Il loro esercito e' circondato,
impotente, sulle rive di Dunkirk.
293
00:24:53,238 --> 00:24:57,153
Quindi ora e' stato
concesso questo onore a noi...
294
00:24:57,200 --> 00:24:59,692
a noi, uomini del paese dei raja.
295
00:24:59,745 --> 00:25:05,119
E al momento giusto, tutti noi
faremo il nostro dovere per l'Inghilterra
296
00:25:05,167 --> 00:25:08,370
e proteggeremo
il sahib Churchill a tutti i costi!
297
00:25:08,420 --> 00:25:10,247
Whoo-ee!
298
00:25:10,297 --> 00:25:12,171
Nel nome di chi?
299
00:25:12,216 --> 00:25:15,252
Per tutti i diavoli, e' Billy Fiske!
300
00:25:15,302 --> 00:25:18,718
Ma guarda! Il maggiore Rupia
e il suo manipolo di indiani!
301
00:25:18,764 --> 00:25:23,307
Vuoi dirmi che di tutta
la Royal Air Force
302
00:25:23,352 --> 00:25:26,721
l'unico pilota sopravvissuto
alla battaglia di Bretagna e' stato...
303
00:25:26,772 --> 00:25:29,975
Un americano! E' cosi', hot dog.
304
00:25:30,025 --> 00:25:31,484
'giorno ragazzi.
305
00:25:31,526 --> 00:25:35,109
Devo dedurre che sia venuto per
pagarmi quei 50 dollari che mi deve?
306
00:25:35,155 --> 00:25:38,571
No. Il portafoglio mi e' scivolato
dai miei pantaloni stamattina.
307
00:25:38,617 --> 00:25:41,701
I tuoi 50 dollari sono da qualche parte
in Francia adesso, amico.
308
00:25:41,745 --> 00:25:43,323
Avrei dovuto saperlo!
309
00:25:43,372 --> 00:25:47,832
E' l'ultima volta che gioco a poker con
un pilota cretino, scarso e mangia polvere.
310
00:25:47,876 --> 00:25:52,253
Ah, si'? Amico, mezzo esercito
sovietico e' dietro l'angolo.
311
00:25:52,297 --> 00:25:53,328
Intende tedesco.
312
00:25:53,382 --> 00:25:56,548
Guideranno i loro carri armati su
'sta strada veloci come caga un'oca,
313
00:25:56,593 --> 00:25:59,215
quindi finitela di blaterare
e preparatevi.
314
00:25:59,263 --> 00:26:02,098
- Caricate le armi, ragazzi!
- Preparatevi, uomini!
315
00:26:04,309 --> 00:26:06,598
Ehi, amico, e' ora
di fare una passeggiata.
316
00:26:06,645 --> 00:26:09,480
No no! Ho quasi finito!
317
00:26:09,523 --> 00:26:11,183
Polacchi pazzi.
318
00:26:11,233 --> 00:26:14,068
Ok, Rupia, accendiamo le candele.
319
00:26:14,111 --> 00:26:18,820
Caporale, accenda il faro di
segnalazione d'invasione! Sono in strada.
320
00:26:18,865 --> 00:26:20,858
Si', maggiore. Accendete il faro!
321
00:26:28,166 --> 00:26:30,206
E' il faro di Whitehall!
322
00:26:30,252 --> 00:26:31,995
Accendete il faro!
323
00:26:41,805 --> 00:26:43,549
Cos'e' quello?
324
00:26:43,599 --> 00:26:44,797
Cavolo.
325
00:26:46,059 --> 00:26:48,515
E' il faro di Crystal Palace!
326
00:26:49,271 --> 00:26:52,889
Accendete il faro,
ragazzi! E' invasione!
327
00:26:56,695 --> 00:26:59,400
Il faro di Croydon
e' stato acceso, signore!
328
00:27:28,894 --> 00:27:32,594
Padre, guardi! E' il faro
di invasione a Maidstone.
329
00:27:32,648 --> 00:27:34,058
Sono arrivati.
330
00:27:35,067 --> 00:27:37,392
Invasione. Guardi!
331
00:27:38,487 --> 00:27:40,479
Accendi il faro, Albert.
332
00:27:40,530 --> 00:27:42,689
Torniamo al villaggio, ragazzi.
Non c'e' molto tempo.
333
00:27:46,745 --> 00:27:48,488
Santo cielo!
334
00:27:51,375 --> 00:27:54,376
Ai vostri posti, uomini!
335
00:27:55,128 --> 00:27:57,880
Forza ragazzi,
muovete le mitragliatrici.
336
00:27:57,923 --> 00:28:00,046
Dobbiamo vincere una guerra!
337
00:28:00,092 --> 00:28:03,046
Bene, venite bastardi comunisti,
338
00:28:03,095 --> 00:28:05,764
e' ora di abbattere
a martellate la falce.
339
00:28:05,806 --> 00:28:07,134
Preso, l'ho preso.
340
00:28:07,182 --> 00:28:09,756
Silenzio, silenzio, le notizie.
341
00:28:09,810 --> 00:28:13,060
Questa e' la BBC Home Service.
342
00:28:13,105 --> 00:28:15,975
Queste sono
le notizie di mezzogiorno.
343
00:28:16,024 --> 00:28:19,358
L'esercito tedesco ha invaso Londra.
344
00:28:19,403 --> 00:28:23,068
Ripeto. L'esercito tedesco
ha invaso Londra.
345
00:28:23,115 --> 00:28:25,154
Londra! Non ci credo.
346
00:28:25,200 --> 00:28:27,905
Perche' non
possono stare a casa loro?
347
00:28:27,953 --> 00:28:30,658
Il primo ministro
terra' ora un discorso
348
00:28:30,706 --> 00:28:33,541
dal Gabinetto di Guerra
a Downing Street.
349
00:28:33,584 --> 00:28:35,742
Miei cari cittadini,
350
00:28:35,794 --> 00:28:37,787
Miei cari amici.
351
00:28:37,838 --> 00:28:41,918
Mai, nel campo del conflitto umano,
352
00:28:41,967 --> 00:28:43,924
si e' stati
353
00:28:43,969 --> 00:28:47,385
fregati in cosi' tanti, da cosi' pochi.
354
00:28:47,431 --> 00:28:50,930
Questa iso...
355
00:28:50,976 --> 00:28:52,933
Cosa c'e' che non va?
356
00:28:52,978 --> 00:28:55,765
La Germania chiama,
la Germania chiama.
357
00:28:55,814 --> 00:28:57,522
Ciao, inglesi!
358
00:28:57,566 --> 00:29:00,353
Questa e' la voce dei nazisti!
359
00:29:00,402 --> 00:29:04,067
Tutta la BBC e' ora morta.
360
00:29:04,114 --> 00:29:07,779
Abbiamo invaso trionfalmente
la vostra capitale di Londra,
361
00:29:07,826 --> 00:29:10,400
e siamo pronti a catturare
il vostro amato primo ministro,
362
00:29:10,454 --> 00:29:13,989
Herr Winston Churchill, in
Downing strasse... oh, si'!
363
00:29:14,041 --> 00:29:17,741
Abbiamo per lui un
messaggio molto importante.
364
00:29:17,794 --> 00:29:20,914
Non nasconderti. Ti troveremo.
365
00:29:20,964 --> 00:29:23,799
Sei praticamente catturato
366
00:29:23,842 --> 00:29:24,957
grassone.
367
00:29:25,010 --> 00:29:28,296
Nessuno puo'
scappare da Terzo Reich!
368
00:29:31,099 --> 00:29:34,136
E questo e' quanto.
369
00:29:34,186 --> 00:29:36,807
Tranne la mia squadra
Punjabi di guardie d'elite,
370
00:29:36,855 --> 00:29:40,687
non abbiamo assolutamente
nessuna difesa militare.
371
00:29:41,818 --> 00:29:47,405
Per questo chiedo a chiunque
sia in grado, di venire in nostro aiuto,
372
00:29:47,449 --> 00:29:50,201
- e di farlo subito.
- Siamo fregati.
373
00:29:50,244 --> 00:29:53,577
Quando daro' l'ordine,
dovremmo ritirarci a...
374
00:29:54,665 --> 00:29:56,491
Dove dovremmo ritirarci, Monty?
375
00:29:56,541 --> 00:29:58,201
Come diavolo faccia a saperlo?
376
00:29:58,252 --> 00:30:00,244
Ci ritireremo a, ehm...
377
00:30:00,295 --> 00:30:02,371
Ci ritireremo nella
378
00:30:18,689 --> 00:30:21,310
la terra degli Scozzesi.
379
00:30:21,358 --> 00:30:23,018
La terra degli Scozzesi?!
380
00:30:23,068 --> 00:30:28,774
Ma, signore, gli gli scozzesi sono orde di selvaggi
assassini assetati di sangue.
381
00:30:28,824 --> 00:30:32,407
Ritirata nella terra degli scozzesi.
382
00:30:32,452 --> 00:30:34,778
A nord del Vallo di Adriano.
383
00:30:35,789 --> 00:30:38,410
Buona fortuna,
e che Dio ci salvi tutti.
384
00:30:39,626 --> 00:30:42,200
Dovremmo andare
nella terra degli scozzesi?
385
00:30:44,423 --> 00:30:46,415
La terra degli scozzesi?
386
00:30:46,466 --> 00:30:47,664
Vallo di Adriano?
387
00:30:47,718 --> 00:30:49,959
La resa sembra essere
la nostra unica opzione.
388
00:30:50,012 --> 00:30:53,178
Sentito? Parlano di arrendersi.
389
00:30:53,223 --> 00:30:57,091
Non sono mai stato a Londra.
Dov'e'? Torniamo al pub.
390
00:30:57,144 --> 00:30:59,931
- Padre, se ne vanno.
- Rimanete e combattete!
391
00:30:59,980 --> 00:31:02,305
- Siate piu' come lo straniero.
- Come chi?
392
00:31:02,357 --> 00:31:04,065
Lo straniero. Lui.
393
00:31:07,237 --> 00:31:09,907
Quella e' mia moglie!
394
00:31:09,948 --> 00:31:12,273
- Chi e'?
- L'abbiamo trovato in spiaggia.
395
00:31:12,326 --> 00:31:16,158
La guerre?
Io vivo per la guerra!
396
00:31:16,204 --> 00:31:19,953
- Uno della resistenza, senza dubbio.
- Scherzi o cosa?
397
00:31:20,000 --> 00:31:21,874
Mi chiamo Gaston Le Roq!
398
00:31:23,086 --> 00:31:24,878
Sono francese!
399
00:31:24,922 --> 00:31:27,128
Ah, con questo, vado a casa.
400
00:31:27,174 --> 00:31:29,665
Non avrete piu'
una casa a cui tornare.
401
00:31:29,718 --> 00:31:33,004
- Cosa c'e' che non va in voi?
- Chris?
402
00:31:33,055 --> 00:31:36,174
Avete dimenticato
cosa vuol dire essere Inglesi?
403
00:31:36,225 --> 00:31:38,301
Significa essere liberi.
404
00:31:38,352 --> 00:31:42,349
Posso essere un semplice contadino, ma
almeno sono un semplice contadino libero.
405
00:31:42,397 --> 00:31:44,639
Cosa significa per voi la liberta'?
406
00:31:44,691 --> 00:31:48,641
Liberta' di coltivare i vostri campi
e pascolare il bestiame.
407
00:31:48,695 --> 00:31:51,186
Pensate a cosa faranno
alle vostre fattorie.
408
00:31:51,240 --> 00:31:53,149
Le sue mucche, contadino Grey.
409
00:31:53,200 --> 00:31:55,358
I vostri maiali, signori Sparrow.
410
00:31:55,410 --> 00:31:56,786
Io ho un furetto.
411
00:31:56,828 --> 00:31:59,616
Pensi a cosa succederebbe
alle sue IVGN, signora Rutty.
412
00:31:59,665 --> 00:32:01,491
Unitevi a me
413
00:32:01,541 --> 00:32:04,827
cosi' che in futuro potrete
dire con orgoglio,
414
00:32:04,878 --> 00:32:06,538
'Ho combattuto per l'Inghilterra!'.
415
00:32:06,588 --> 00:32:08,380
Ora, chi e' con me?
416
00:32:15,013 --> 00:32:18,429
Siete pronti per la guerra?
417
00:32:18,475 --> 00:32:21,227
Non abbiamo armi.
418
00:32:21,270 --> 00:32:24,354
Ha ragione, Christopher. Abbiamo finito
tutte le armi contro lo zeppelin.
419
00:32:24,398 --> 00:32:26,106
Eh? Nessun problema.
420
00:32:30,696 --> 00:32:32,320
Merda.
421
00:32:32,364 --> 00:32:33,739
Ecco qua!
422
00:32:33,782 --> 00:32:36,949
Va bene, bastardi,
423
00:32:36,994 --> 00:32:39,117
armatevi!
424
00:32:42,541 --> 00:32:44,699
Wow, Chris, quando
sei diventato cosi' forte?
425
00:32:44,751 --> 00:32:46,210
Fiu, mi piace.
426
00:32:46,253 --> 00:32:48,411
L'esercito non resistera' per molto.
427
00:32:48,463 --> 00:32:52,129
Dobbiamo arrivare a Londra. Non e'
lontana, ce la facciamo se ci muoviamo ora.
428
00:32:52,175 --> 00:32:56,043
Non essere ridicolo, ragazzo.
Come hai intenzione di arrivarci?
429
00:32:56,096 --> 00:32:57,839
Sulla vecchia Betty.
430
00:32:58,974 --> 00:33:00,801
Bastardo!
431
00:33:08,692 --> 00:33:10,815
Tritolo sulla linea!
432
00:33:10,861 --> 00:33:12,403
Arriva, Sahib!
433
00:33:12,988 --> 00:33:15,905
Mettete piu' tritolo possibile
sulle barricate.
434
00:33:15,949 --> 00:33:20,777
Questi petardi riporteranno
i loro culi tedeschi a Berlino!
435
00:33:25,083 --> 00:33:27,159
Attenzione! Attenzione!
436
00:33:27,210 --> 00:33:30,626
Tutte le unita'
procedano per Downing Street
437
00:33:30,672 --> 00:33:34,504
e rimuovano la casa numero 10
438
00:33:34,551 --> 00:33:38,300
Downing Strasse.
439
00:33:50,734 --> 00:33:54,648
Tutte voi IVGN andate con Tom,
dirigetevi verso il Vallo di Adriano.
440
00:33:54,696 --> 00:33:56,985
Andiamo a Londra!
441
00:33:57,032 --> 00:34:01,196
Tieni solo lontane le tue grandi
mani da mia figlia, ragazzo.
442
00:34:12,464 --> 00:34:15,999
E' tempo di portare
fuori la spazzatura russa.
443
00:34:16,051 --> 00:34:18,174
Intende la spazzatura nazista!
444
00:34:26,228 --> 00:34:28,386
Ho paura, Sahib.
445
00:34:28,438 --> 00:34:30,182
Stammi vicino.
446
00:34:34,236 --> 00:34:38,186
Tante persone moriranno oggi.
447
00:34:53,213 --> 00:34:54,921
Fuoco!
448
00:34:59,761 --> 00:35:02,335
Carro armato in arrivo!
Fianco sinistro.
449
00:35:12,399 --> 00:35:15,068
Ehi! Sto lavorando qui!
450
00:35:24,703 --> 00:35:27,490
MG-42, fianco sinistro.
451
00:35:27,539 --> 00:35:29,496
Prendi questo!
452
00:35:29,541 --> 00:35:33,076
Arretrare! Arretrare alla
seconda barricata, uomini!
453
00:35:33,128 --> 00:35:35,370
Arretrare!
454
00:35:56,568 --> 00:35:57,979
Oops.
455
00:36:00,072 --> 00:36:04,200
Preso, Himmel! Dobbiamo
rimuovere la casa numero 10!
456
00:36:04,243 --> 00:36:07,327
E' dove si nasconde
quel cane di Churchill.
457
00:36:07,371 --> 00:36:08,913
Tiratelo fuori!
458
00:36:08,956 --> 00:36:11,328
Agli ordini,
Herr Obergruppenfuhrer.
459
00:36:15,087 --> 00:36:19,464
Ehi! Avete sbagliato casa!
Churchill e' la casa a fianco!
460
00:36:19,508 --> 00:36:21,216
Mancata!
461
00:36:21,260 --> 00:36:23,133
Il numero 10!
462
00:36:23,178 --> 00:36:25,503
Non il numero 9!
463
00:36:25,556 --> 00:36:27,797
Il numero 10!
464
00:36:27,849 --> 00:36:29,593
Numero 10. Fuoco!
465
00:36:33,522 --> 00:36:36,891
Porco cane! Mancata ancora!
466
00:36:36,942 --> 00:36:42,102
Non il numero 11, non il numero 9,
467
00:36:42,155 --> 00:36:45,489
quello in mezzo, il numero 10!
468
00:36:47,828 --> 00:36:50,034
Siamo vicini a Londra.
469
00:36:50,080 --> 00:36:51,740
Motori alla massima potenza!
470
00:36:53,584 --> 00:36:56,253
Oh, dico.
471
00:37:03,719 --> 00:37:06,554
Arretrate, uomini.
Sto per abbattere le barricate.
472
00:37:10,225 --> 00:37:13,760
Non posso sollevarla, signore.
E' davvero troppo pesante.
473
00:37:13,812 --> 00:37:17,892
Amico, abbiamo circa dieci secondi
prima che queste barricate esplodano.
474
00:37:17,941 --> 00:37:21,393
Ma il sergente Erummel e' il
soldato piu' pesante del Punjab.
475
00:37:21,445 --> 00:37:23,236
Nessun uomo puo' sollevarlo.
476
00:37:23,280 --> 00:37:25,771
Sono cresciuto sollevando
sequoie in Sud Dakota.
477
00:37:25,824 --> 00:37:29,489
Nessun piccolo indiano abbattera'
Billy Fiske. Ti ho preso, amico.
478
00:37:32,831 --> 00:37:34,788
Mai lasciarsi un uomo dietro!
479
00:37:34,833 --> 00:37:36,660
Fiske! Venga via da li'!
480
00:37:40,339 --> 00:37:42,047
Non lasciatemi!
481
00:37:44,301 --> 00:37:46,009
Casa base!
482
00:37:46,053 --> 00:37:48,425
Wow, e' stato forte, Billy Fiske.
483
00:37:48,472 --> 00:37:51,045
Diavolo, e' quello
che dicono tutte le ragazze.
484
00:37:51,099 --> 00:37:52,510
Copritevi, tutti.
485
00:37:52,559 --> 00:37:55,513
- Bomba in buca!
- Bomba in buca!
486
00:37:58,398 --> 00:38:00,190
Yee-ha!
487
00:38:05,822 --> 00:38:11,030
Cosa cavolo stanno combinando
quegli strani Punjab lassu'?
488
00:38:11,078 --> 00:38:13,651
Hanno quasi buttato giu'
quell'accidenti di casa.
489
00:38:13,705 --> 00:38:17,537
Tu, ah... pensi di aver usato
abbastanza dinamite, amico?
490
00:38:26,134 --> 00:38:28,886
Non li ha fermati!
491
00:38:28,929 --> 00:38:31,598
A meno che non oltrepassiamo
quel muro, il signor Churchill e' finito.
492
00:38:31,640 --> 00:38:34,131
Ehi, cos'e' questo suono?
493
00:38:35,936 --> 00:38:38,972
Oh, ci attaccano dai due fronti!
494
00:38:44,444 --> 00:38:46,852
Sante palle di bufalo!
495
00:38:46,905 --> 00:38:50,108
Siamo qui per salvare
il signor Churchill.
496
00:38:50,158 --> 00:38:52,151
Bene, siete
anche in perfetto orario.
497
00:38:52,202 --> 00:38:54,195
Entrate in casa... via via via!
498
00:38:54,246 --> 00:38:55,621
Ho sentito, Rupia.
499
00:38:56,248 --> 00:38:57,410
Sfonda porta!
500
00:38:59,209 --> 00:39:01,332
Andiamo a salvare il presidente.
501
00:39:01,378 --> 00:39:05,292
- E adesso che succede? Chi siete?
- Primo ministro!
502
00:39:05,340 --> 00:39:09,089
- Siamo venuti per salvarla, signore.
- Billy Fiske, Volontari Americani.
503
00:39:09,136 --> 00:39:13,003
Hanno portato delle maledette
macchine per tirarvi fuori da qui.
504
00:39:13,056 --> 00:39:16,840
Ah! Finalmente un'occasione
per affrontare Fritz.
505
00:39:16,894 --> 00:39:18,222
Signore, le serve un'arma.
506
00:39:18,270 --> 00:39:20,761
- Nessun problema. Monty?
- Si', signore!
507
00:39:23,567 --> 00:39:26,900
Ah! Un piccolo armadietto.
508
00:39:26,945 --> 00:39:30,231
Acqua in bocca, eh, ragazzi?
Mia moglie non lo sa.
509
00:39:33,911 --> 00:39:36,318
Possiamo, signori?
510
00:39:36,371 --> 00:39:38,364
- Seguitemi!
- Muoversi, muoversi!
511
00:39:40,542 --> 00:39:42,451
Dobbiamo superare quei carri armati.
512
00:39:42,502 --> 00:39:45,207
Se stiamo qui, siamo in trappola
come topi in una botte.
513
00:39:45,881 --> 00:39:47,708
Oh oh!
514
00:39:48,342 --> 00:39:50,215
Mangia piombo caldo, Fritz!
515
00:39:54,056 --> 00:39:57,259
Guardate cos'avete fatto
al mio muro, giovani teppisti!
516
00:39:57,309 --> 00:39:59,598
Scusi signore!
Daisy, andiamo, forza.
517
00:39:59,645 --> 00:40:02,599
E' il suo momento per andarsene.
Salga, Winston!
518
00:40:02,648 --> 00:40:05,518
Signor presidente, deve
portare il suo culo via di qui.
519
00:40:05,567 --> 00:40:06,598
Forza!
520
00:40:06,652 --> 00:40:09,439
Non c'e' abbastanza potenza!
Dobbiamo pompare piu' vapore.
521
00:40:09,488 --> 00:40:12,193
Fa' qualcosa, ragazzo!
522
00:40:12,241 --> 00:40:15,941
Carbone! Dobbiamo portare
la pressione a 150,
523
00:40:15,994 --> 00:40:17,987
e poi rilasciare il freno a mano!
524
00:40:18,038 --> 00:40:20,955
Non farla andare
oltre i 160 o esplodera'!
525
00:40:20,999 --> 00:40:22,707
Va bene, Chris.
526
00:40:25,879 --> 00:40:28,631
Muovete quella torretta!
527
00:40:36,014 --> 00:40:37,806
Pressione... 30.
528
00:40:37,849 --> 00:40:39,972
Piu' carbone! Forze, forza!
529
00:40:40,018 --> 00:40:41,726
Piu' veloce, piu' veloce!
530
00:40:44,773 --> 00:40:46,232
60!
531
00:40:47,776 --> 00:40:50,812
Ehi! Fermi! Fermi!
532
00:40:50,862 --> 00:40:53,069
E' bloccato.
Il bastardo e' bloccato.
533
00:40:53,115 --> 00:40:54,573
Schweinhunds!
534
00:40:54,616 --> 00:40:57,570
No, no non ho finito!
535
00:40:57,619 --> 00:40:59,861
Forza, forza!
536
00:40:59,913 --> 00:41:03,578
Svelti, svelti! Sta scappando!
537
00:41:03,625 --> 00:41:04,704
1... 2...
538
00:41:05,961 --> 00:41:07,336
4... 5...
539
00:41:08,380 --> 00:41:10,337
Pressione... 110!
540
00:41:10,382 --> 00:41:12,339
10... 11...
541
00:41:12,384 --> 00:41:13,712
14...
542
00:41:14,386 --> 00:41:16,343
- 18...
- 120!
543
00:41:20,642 --> 00:41:23,513
Distruggete quel motore!
544
00:41:23,562 --> 00:41:25,851
130!
545
00:41:25,898 --> 00:41:29,349
- Ci siamo quasi!
- Pressione... 150!
546
00:41:29,401 --> 00:41:31,275
Ora! Fuoco!
547
00:41:32,404 --> 00:41:35,073
Arriva!
548
00:41:39,953 --> 00:41:42,242
Londra e' nostra!
549
00:42:12,236 --> 00:42:14,394
Voglio andare a casa.
550
00:42:16,114 --> 00:42:18,688
Si', questo e' 'Ritz Cafe''.
551
00:42:18,742 --> 00:42:21,031
ora 'Fritz Cafe''!
552
00:42:26,458 --> 00:42:29,494
Quindi ora dove potremmo andare,
signor Goering?
553
00:42:29,544 --> 00:42:33,127
- In nostra nuova casa!
- Yoo-hoo!
554
00:42:33,173 --> 00:42:36,672
Direzione Buckingham Palace!
555
00:43:00,784 --> 00:43:05,826
Ehm... Scusatemi, ma si da'
il caso che questa sia casa mia.
556
00:43:07,583 --> 00:43:09,575
Portatelo alla Torre di Londra!
557
00:43:09,626 --> 00:43:14,537
Idioti! Stupidi idioti!
558
00:43:14,590 --> 00:43:16,796
Non vi rendete conto?
559
00:43:16,842 --> 00:43:19,712
Sono per 3/4 tedesco!
560
00:43:30,856 --> 00:43:32,398
Stanno bruciando Londra.
561
00:43:32,441 --> 00:43:35,892
La nostra grande citta'
ha sofferto molto, oggi.
562
00:43:35,944 --> 00:43:40,156
Solo la feccia nazista
poteva abbassarsi a questo!
563
00:44:39,800 --> 00:44:42,635
- Chris.
- Oh. Buongiorno, Daisy.
564
00:44:42,678 --> 00:44:44,919
Chris, hai guidato tutta la notte.
565
00:44:44,972 --> 00:44:49,100
- Perche' non hai dormito?
- Non volevo perdere tempo.
566
00:44:49,142 --> 00:44:51,218
Non sei raffreddato?
Ho una coperta per te, se
567
00:44:51,270 --> 00:44:53,843
No, sto bene.
Il fuoco scalda ancora.
568
00:44:55,065 --> 00:44:59,478
E' cosi' calmo e tranquillo. Non
diresti che c'e' una guerra in corso.
569
00:45:00,571 --> 00:45:04,402
Si', e', ehm..
e' molto bello, vero?
570
00:45:04,449 --> 00:45:06,608
Hai fatto molto, Chris.
571
00:45:06,660 --> 00:45:09,365
Cosi' tanto per l'Inghilterra!
572
00:45:13,500 --> 00:45:18,245
Ah, che meraviglioso giorno
il Signore ci ha donato oggi,
573
00:45:18,297 --> 00:45:21,500
eh, bastardo?
574
00:45:21,550 --> 00:45:26,011
Ah, tempo di colazione
e di un buon sigaro.
575
00:45:26,054 --> 00:45:30,515
Mi chiedo come
se ne sono andati da Londra
576
00:45:46,241 --> 00:45:49,610
Ehi, indiani!
Mi sono preso delle ali nuove!
577
00:45:49,661 --> 00:45:52,069
Correte fino al Vallo di Adriano!
578
00:45:52,122 --> 00:45:54,613
Whoo-hoo!
579
00:46:16,730 --> 00:46:18,438
Che posto e' questo?
580
00:46:18,482 --> 00:46:21,732
Quel che rimane
della Legione Perduta.
581
00:46:21,777 --> 00:46:23,816
Negli ultimi anni del suo dominio,
582
00:46:23,862 --> 00:46:28,654
l'imperatore Romano Adriano invio'
truppe ai confini esterni dell'Inghilterra.
583
00:46:29,660 --> 00:46:31,948
Non tornarono mai.
584
00:46:31,995 --> 00:46:34,913
Questa e' la loro tomba.
585
00:46:50,973 --> 00:46:54,057
Il Vallo di Adriano. Guarda, Daisy!
586
00:47:07,698 --> 00:47:10,105
E' un cavolo di miraggio.
587
00:47:14,663 --> 00:47:17,450
Aprite i cancelli, ragazzi!
Aprite i cancelli!
588
00:47:17,499 --> 00:47:18,578
Aprite i cancelli!
589
00:47:18,625 --> 00:47:21,081
Sono Chris e
il primo ministro Churchill!
590
00:47:21,128 --> 00:47:23,619
Ce l'hanno fatta!
Fateli entrare, ragazzi.
591
00:47:23,672 --> 00:47:28,334
Whoo-ee! Questo e' quello
che chiamo 'spirito americano'.
592
00:47:28,385 --> 00:47:30,674
Siamo arrivati.
593
00:47:30,721 --> 00:47:34,137
E' una grande impresa
di resistenza inglese.
594
00:47:34,182 --> 00:47:36,852
Ma la resistenza porta appetito.
595
00:47:36,893 --> 00:47:40,013
Quindi questa sera, festeggeremo!
596
00:47:47,154 --> 00:47:50,487
C'e' molta abbondanza
di giovani femmine, eh?
597
00:47:52,367 --> 00:47:55,119
Ehi, Rupia, sta guardando te.
598
00:47:55,162 --> 00:47:57,404
Oh, sembra una sporcacciona.
599
00:47:57,456 --> 00:47:59,781
Era il '79...
600
00:47:59,833 --> 00:48:04,958
ed ero la', senza munizioni
e circondato.
601
00:48:05,005 --> 00:48:07,163
Bestie ovunque.
602
00:48:07,215 --> 00:48:09,208
Oh, che coraggio!
603
00:48:09,259 --> 00:48:13,043
Guarda, tutti qui. E' un miracolo
che tutti abbiamo fatto.
604
00:48:13,096 --> 00:48:14,756
E' vero, Christopher.
605
00:48:15,682 --> 00:48:18,802
O mamma, oh mamma, oh mamma,
oh mamma, oh mamma.
606
00:48:18,852 --> 00:48:20,643
Signor Churchill?
607
00:48:21,813 --> 00:48:24,387
Un'anima perduta,
nella sera della battaglia.
608
00:48:25,484 --> 00:48:27,690
Vai a vedere se sta bene, ragazzo.
609
00:48:36,286 --> 00:48:38,742
Ehi? Signor Churchill?
610
00:48:39,581 --> 00:48:41,040
Ehi?
611
00:49:34,886 --> 00:49:36,678
Albert. Albert, guarda qua.
612
00:49:36,722 --> 00:49:38,430
Un cesto.
613
00:49:38,473 --> 00:49:41,724
- Cosa c'e', Tom?
- Albert, e' un bambino.
614
00:49:43,395 --> 00:49:46,598
Su, su, piccolino, va tutto bene,
non piangere. Lo zio Tom e' qui.
615
00:49:46,648 --> 00:49:49,733
Cos'e' quella cosa?
616
00:49:49,776 --> 00:49:53,608
E' solo un bimbo, vicario.
L'abbiamo trovato sulle rive laggiu'.
617
00:49:53,655 --> 00:49:57,700
Ah, non e' un bimbo mortale.
Guardate le mani del bastardo.
618
00:49:57,743 --> 00:49:59,320
E' un simbolo di Lucifero.
619
00:49:59,369 --> 00:50:02,240
Legategli una pietra al collo
e rigettatelo nel fiume.
620
00:50:02,289 --> 00:50:03,831
Liberaci dal suo male!
621
00:50:03,874 --> 00:50:05,665
Penso lo chiamero' Christopher.
622
00:50:05,709 --> 00:50:08,580
Fai come vuoi, ma
l'avrete sulla coscienza in eterno.
623
00:50:08,629 --> 00:50:11,879
Non battezzero' la creatura.
E' uno di loro.
624
00:50:12,883 --> 00:50:17,379
- Loro?
- Loro. Loro, dal Nord.
625
00:50:38,909 --> 00:50:40,700
Ah, signor Churchill.
626
00:50:40,744 --> 00:50:43,994
Vecchie uniformi, signore.
Devono essere abbandonate da anni.
627
00:50:44,039 --> 00:50:46,791
Ah, la vecchia 42esima.
628
00:50:47,542 --> 00:50:51,671
Erano di servizio qui, sotto
il comando del duca di Wellington.
629
00:50:51,713 --> 00:50:54,465
Vedi di distribuirle tra gli uomini.
630
00:50:54,508 --> 00:50:56,251
Si', signore.
631
00:50:56,301 --> 00:51:00,002
- Ehi, ciccio, guarda la mia giacca.
- Non ti sta.
632
00:51:00,055 --> 00:51:02,628
Carina, no?
Bel pezzo di tessuto, si'.
633
00:51:02,683 --> 00:51:05,387
Ehi, belle uniformi, ragazzi!
634
00:51:09,022 --> 00:51:13,601
Christopher, ti devo ringraziare
per avermi salvato la vita.
635
00:51:13,652 --> 00:51:15,775
Farebbe di te un buon soldato.
636
00:51:15,821 --> 00:51:19,439
Beh, il governo non la pensa cosi'.
Ritengono che abbia mani troppo grandi.
637
00:51:19,491 --> 00:51:22,064
E.. eh ehm.. beh..
638
00:51:22,119 --> 00:51:23,696
sono piuttosto grandi.
639
00:51:23,745 --> 00:51:27,410
Il governo? Io sono il governo.
640
00:51:27,457 --> 00:51:30,957
Quindi da oggi tu sei un soldato
641
00:51:31,003 --> 00:51:32,627
nelle Forze di Sua Maesta'.
642
00:51:32,671 --> 00:51:36,289
Oh, grazie signore, grazie molte.
Non la deludero', lo prometto.
643
00:51:36,341 --> 00:51:37,670
Ci conto.
644
00:51:37,718 --> 00:51:40,422
La battaglia di Londra e' finita.
645
00:51:40,470 --> 00:51:43,922
La battaglia d'Inghilterra
sta per cominciare.
646
00:51:43,974 --> 00:51:45,005
Signor Churchill!
647
00:51:45,058 --> 00:51:48,474
Signor Churchill, Chris!
Guardate il cielo!
648
00:51:49,438 --> 00:51:53,518
Ah, aurora borealis.
Le luci del nord.
649
00:51:54,651 --> 00:51:58,435
Il suo nome proviene
dalla dea romana dell'alba.
650
00:51:58,488 --> 00:52:00,611
L'antica mitologia
norvegese suggerisce
651
00:52:00,657 --> 00:52:04,109
che la luce proviene dalle valchirie
che cavalcano il cielo,
652
00:52:04,161 --> 00:52:07,162
raccogliendo i morti
dai campi di battaglia,
653
00:52:07,205 --> 00:52:10,954
ma e' poco piu' di
un fenomeno atmosferico,
654
00:52:11,001 --> 00:52:14,037
anche se spettacolare, devo dire.
655
00:52:15,255 --> 00:52:16,880
Non e' meraviglioso, Chris?
656
00:52:18,300 --> 00:52:20,174
Si', davvero.
657
00:52:22,095 --> 00:52:26,045
Ma... eh ehm... questa notte non
e' la notte in cui state ad ascoltare
658
00:52:26,099 --> 00:52:28,175
i lamenti di un vecchio.
659
00:52:30,354 --> 00:52:32,346
Andiamo da qualche altra parte?
660
00:52:51,458 --> 00:52:54,412
Sai, ti ho sempre amato, Daisy.
661
00:52:56,505 --> 00:52:59,708
Oddio.
662
00:53:25,909 --> 00:53:28,744
Abbiamo
portato il Natale in anticipo!
663
00:53:31,999 --> 00:53:35,284
Londra e' nostra! Signorsi'!
664
00:53:38,505 --> 00:53:40,379
Ooh, ooh! Ohhh!
665
00:53:41,633 --> 00:53:45,251
- Goebbels, mio piccolino!
666
00:53:47,764 --> 00:53:50,053
Ta-daaa!
667
00:53:50,100 --> 00:53:52,935
Beh, ciao, ragazzi. Sono io!
668
00:53:52,978 --> 00:53:54,389
Heil Hitler!
669
00:53:54,438 --> 00:53:58,138
Cosa ne pensate? Tessuto
adorabile, vero? Sentite, sentite.
670
00:53:58,191 --> 00:54:00,729
E' stupendo, mio Fuhrer.
671
00:54:00,777 --> 00:54:03,565
Sono cosi' dispiaciuto.
Se avessimo saputo del tuo arrivo!
672
00:54:03,614 --> 00:54:06,817
Oh, non pensavate
che me lo sarei perso, vero?
673
00:54:06,867 --> 00:54:10,911
Una festa in maschera
nel Palazzo di Buckingham?
674
00:54:10,954 --> 00:54:15,581
Ora mi dica, signor Himmler,
cosa avete fatto?
675
00:54:15,626 --> 00:54:18,626
Ooh, be', mio Fuhrer,
da quando e' stato a Parigi,
676
00:54:18,670 --> 00:54:21,422
e' stato raggiunto
un risultato eccellente.
677
00:54:21,465 --> 00:54:24,216
Fino a poco fa, mio Fuhrer,
678
00:54:24,259 --> 00:54:28,636
la metropolitana Inglese
era totalmente in confusione.
679
00:54:28,680 --> 00:54:31,966
Piu' simile a degli spaghetti che
ad una ferrovia funzionale, mio Fuhrer.
680
00:54:32,017 --> 00:54:35,267
Spero vogliate arrivare a qualcosa.
Ho preso un volo da Versailles per questo.
681
00:54:37,522 --> 00:54:39,729
Lo adorera'.
682
00:54:41,318 --> 00:54:42,598
Ta-daaa!
683
00:54:42,653 --> 00:54:47,860
Abbiamo portato efficienza
alla metropolitana di Londra!
684
00:54:47,908 --> 00:54:51,158
Tutte le linee portano alla patria.
685
00:54:51,203 --> 00:54:54,987
Potrei aver il corpo
di un nazista debole e malato,
686
00:54:55,040 --> 00:54:57,412
ma ho una grande
687
00:54:57,459 --> 00:54:59,368
Luger!
688
00:55:03,507 --> 00:55:07,551
Non abbiamo conquistato questo
paesotto per portare disciplina e cultura.
689
00:55:07,594 --> 00:55:10,002
Siamo venuti qui per catturare
il signor Winston Churchill.
690
00:55:10,055 --> 00:55:13,056
Quindi perche' la gabbia e' vuota?
691
00:55:13,100 --> 00:55:16,800
Avete lasciato scappare Churchill?
Incompetenti, idioti.
692
00:55:16,853 --> 00:55:18,478
Mobilitate l'esercito a nord.
693
00:55:18,522 --> 00:55:20,929
Mandateli nella maledetta
Terra degli scozzesi, se ne avete.
694
00:55:20,983 --> 00:55:24,233
Ah, si', certo.
695
00:55:24,278 --> 00:55:25,309
Certo.
696
00:55:25,362 --> 00:55:29,407
Deve essere dove si nascondono,
la Terra degli Scozzesi!
697
00:55:29,449 --> 00:55:31,109
Sanno che non
proveremmo mai ad attaccarli
698
00:55:31,159 --> 00:55:34,825
per paura di quel che
si trova oltre il Vallo di Adriano.
699
00:55:34,871 --> 00:55:37,409
La Terra degli soczzesi,
m-m-mio Fuhrer?
700
00:55:37,457 --> 00:55:39,616
M-m-ma le storie!
701
00:55:39,668 --> 00:55:43,001
Neanche i Romani attraversarono
il grande Vallo di Adriano.
702
00:55:43,046 --> 00:55:45,372
Chissa' che malvagita' c'e' lassu'?
703
00:55:45,424 --> 00:55:47,666
Basta! Attaccherete la Terra di Scot
704
00:55:47,718 --> 00:55:50,635
e catturerete
il signor Winston Churchill
705
00:55:50,679 --> 00:55:51,924
subito!
706
00:55:53,432 --> 00:55:55,508
Ti amo, Hans.
707
00:56:38,685 --> 00:56:40,263
Perbacco!
708
00:56:40,312 --> 00:56:43,064
Mandate via quei corvi!
709
00:56:43,106 --> 00:56:46,558
Sveglia, uomini.
Dobbiamo vincere una guerra.
710
00:56:46,610 --> 00:56:48,686
Eh?
711
00:56:48,737 --> 00:56:52,023
Be', ho bevuto quattro pinte di sherry.
712
00:56:52,074 --> 00:56:56,368
- Eh! E' stata una bella serata.
- Sveglia-sveglia, ragazzi, alzatevi.
713
00:56:56,411 --> 00:56:58,451
In posizione, uomini.
714
00:56:58,497 --> 00:57:00,489
Faccia in alto.
715
00:57:00,540 --> 00:57:02,414
State in linea.
716
00:57:02,459 --> 00:57:04,499
Buon giorno, Rupia.
717
00:57:04,544 --> 00:57:06,204
Ah, Churchill Sahib.
718
00:57:06,255 --> 00:57:08,377
I suoi uomini sembrano maestosi.
719
00:57:08,423 --> 00:57:13,132
Grazie, signore. Tutti gli uomini a rapporto
e le uniformi calzando perfettamente.
720
00:57:13,178 --> 00:57:16,796
- Buon giorno, primo ministro!
- E buon giorno anche a te.
721
00:57:16,848 --> 00:57:19,422
E' anche una gran bella
mattinata delle Highlands, signore.
722
00:57:19,476 --> 00:57:22,975
Ora, Rupia, come vanno le cose?
723
00:57:23,021 --> 00:57:25,808
Ah, bene, signore, ogni
contadino in Inghilterra e' qui.
724
00:57:25,857 --> 00:57:28,811
Ho portato i miei ragazzi
da Whitby, Yorkshire del Nord.
725
00:57:28,860 --> 00:57:32,146
Gli uomini da Broad Oak, Herefordshire,
sono pronti, primo ministro.
726
00:57:32,197 --> 00:57:35,780
I ragazzi da Thornthwaite
Cumberland. Hurra'!
727
00:57:35,826 --> 00:57:37,818
Ottimo, ottimo.
728
00:57:37,869 --> 00:57:40,574
Non e' molto,
ma hanno un gran cuore.
729
00:57:40,622 --> 00:57:43,707
Il raffinato dell'agricoltura inglese.
730
00:57:43,750 --> 00:57:45,624
Il sale della nostra terra.
731
00:57:45,669 --> 00:57:51,008
Come Cromwell guardo' il suo
novello esercito sul campo di Naseby
732
00:57:51,049 --> 00:57:53,671
nel 1645, eh, Rupia?
733
00:57:53,719 --> 00:57:55,795
Ehm, si', signore.
734
00:57:55,846 --> 00:57:58,681
Abbiamo anche l'aeronautica.
Billy Fiske ha racimolato un biplano
735
00:57:58,724 --> 00:58:00,930
e ora sta dando
lezioni di base di volo.
736
00:58:00,976 --> 00:58:05,139
Ok, hot dog, senti,
perche' te lo diro' solo un'altra volta.
737
00:58:05,188 --> 00:58:07,395
Premi quello per accendere i motori,
738
00:58:07,441 --> 00:58:09,813
premi quello per far fuoco.
739
00:58:09,860 --> 00:58:13,478
Motori... armi... capito.
740
00:58:13,530 --> 00:58:17,444
Ok. Ora prendila e
mostrami cosa sai fare.
741
00:58:17,492 --> 00:58:19,568
Si', capito. Ok.
742
00:58:19,620 --> 00:58:23,285
Terza volta. Speriamo.
743
00:58:23,332 --> 00:58:26,249
E dove cavolo siete stati voi?
744
00:58:26,293 --> 00:58:29,413
- Padre, posso spiegare.
- Non servono spiegazioni, signorina!
745
00:58:29,463 --> 00:58:31,290
Capisco perfettamente!
746
00:58:31,340 --> 00:58:33,712
Se pensi che essere
nella Terra di Scot
747
00:58:33,759 --> 00:58:36,676
ti permetta di mettere
le tue grosse mani su mia figlia,
748
00:58:36,720 --> 00:58:38,926
arrivera' qualcos'altro, ragazzo!
749
00:58:38,972 --> 00:58:41,214
Oh, cavolo!
750
00:58:41,850 --> 00:58:44,222
Lo sta facendo ancora!
751
00:58:45,187 --> 00:58:47,429
Fermatelo!
752
00:58:47,481 --> 00:58:48,595
Ehi!
753
00:58:48,649 --> 00:58:50,143
Ehi!
754
00:58:50,192 --> 00:58:54,486
Togli le tue dita
da quel cazzo di grilletto!
755
00:58:57,157 --> 00:58:58,865
Ehm
756
00:58:58,909 --> 00:59:01,447
Bene, sembra gli servano
altre lezioni, signore.
757
00:59:01,495 --> 00:59:03,452
Merda.
758
00:59:04,414 --> 00:59:06,454
Maledetti bastardi!
759
00:59:06,500 --> 00:59:09,584
Sembra che io sia la vostra
copertura aerea, signor presidente.
760
00:59:09,628 --> 00:59:12,582
Non c'e' modo di insegnare
a questi coglioni come volare.
761
00:59:12,631 --> 00:59:14,920
- Diamine, diamine, diamine.
- Signor Churchill!
762
00:59:14,967 --> 00:59:17,636
I ricognitori sono
appena tornati, signore.
763
00:59:17,678 --> 00:59:22,256
Riferiscono di migliaia di nazisti
provenienti dal sud.
764
00:59:22,307 --> 00:59:24,977
Quindi, comincia.
765
00:59:39,992 --> 00:59:42,565
Abbiamo trovato questi,
nella caverna, signore.
766
00:59:42,619 --> 00:59:45,027
E siamo riusciti a salvare questi
767
00:59:45,080 --> 00:59:48,531
vecchi moschetti a pietra focaia.
Giusto uno per uomo.
768
00:59:48,583 --> 00:59:52,628
Fantastico. Prepariamoci
per la battaglia.
769
00:59:52,671 --> 00:59:56,040
Pronti, mirare, fuoco.
770
01:00:06,059 --> 01:00:07,719
Yaaah!
771
01:00:18,488 --> 01:00:20,280
Eccellente.
772
01:00:20,949 --> 01:00:23,654
In linea!
773
01:00:23,702 --> 01:00:25,576
Ehi, Orsetto-Rupietto.
774
01:00:25,621 --> 01:00:28,621
Non avrei mai pensato di vedere
degli indiani cosi' lontani da casa.
775
01:00:28,665 --> 01:00:31,951
E lei, mi dica, Fiskie-whisky
776
01:00:32,002 --> 01:00:34,041
perche' ha viaggiato 5.000 miglia
777
01:00:34,087 --> 01:00:37,337
per combattere una guerra che gli inglesi
avrebbero potuto combattere da soli?
778
01:00:37,382 --> 01:00:40,716
Ehi, senti chi parla, amico.
779
01:00:40,761 --> 01:00:42,385
Mmm, vero.
780
01:00:42,429 --> 01:00:45,880
Questa e' la nostra
ultima linea di difesa.
781
01:00:45,933 --> 01:00:49,977
Li terremo da questo muro
il piu' a lungo possibile.
782
01:00:50,020 --> 01:00:53,306
Gaston, Tom, Albert... artiglieria.
783
01:00:53,357 --> 01:00:54,637
- Sissignore.
- Si', signor Churchill.
784
01:00:54,691 --> 01:00:56,150
- Rutty?
- Primo ministro.
785
01:00:56,193 --> 01:00:58,944
Lei e Daisy siete
al comando delle IVGN.
786
01:00:58,987 --> 01:01:00,861
- Fantastico.
- Rupia?
787
01:01:00,906 --> 01:01:03,527
- Si', signore!
- Lei rimane a capo dei suoi uomini.
788
01:01:03,575 --> 01:01:05,034
- Grazie, signore!
- Fiske.
789
01:01:05,077 --> 01:01:07,994
- E' la nostra aeronautica.
- Ben detto, signor presidente.
790
01:01:08,038 --> 01:01:10,161
Ora, Christopher.
791
01:01:10,832 --> 01:01:15,210
Due giorni fa ero
un vecchio, pronto a ritirarmi.
792
01:01:15,253 --> 01:01:17,246
Avevo rinunciato a tutto,
793
01:01:17,297 --> 01:01:20,583
ma tu mi hai salvato dalla noia
e dalla moderazione della politica
794
01:01:20,634 --> 01:01:23,255
e mi hai dato la possibilita'
di un'ultima battaglia.
795
01:01:24,304 --> 01:01:28,088
Ora ti chiedo di aiutarci ancora.
796
01:01:28,141 --> 01:01:31,095
Dirigiti a nord,
nei territori inesplorati,
797
01:01:31,144 --> 01:01:32,888
trova qualsiasi cosa ci sia,
798
01:01:32,938 --> 01:01:36,983
e portacela per aiutarci
nella nostra lotta per la vittoria.
799
01:01:38,235 --> 01:01:41,105
Te lo chiedo come soldato.
800
01:01:41,154 --> 01:01:44,072
E come soldato accetto,
signor Churchill.
801
01:01:44,116 --> 01:01:45,147
Brav'uomo.
802
01:01:45,200 --> 01:01:49,032
Non posso sottovalutare
l'importanza del tuo successo.
803
01:01:49,079 --> 01:01:51,950
Il futuro della nostra civilta',
804
01:01:51,999 --> 01:01:53,161
e la mia pensione,
805
01:01:53,208 --> 01:01:55,165
ora spettano a te.
806
01:01:55,210 --> 01:01:58,496
- Non devi fallire.
- Si', signore!
807
01:01:58,547 --> 01:02:00,456
Ora
808
01:02:00,507 --> 01:02:06,925
Il signor Hitler sa che dovranno abbattere
questo muro o perderanno la guerra.
809
01:02:06,972 --> 01:02:10,970
Facciamo, quindi, il nostro dovere,
810
01:02:11,018 --> 01:02:14,137
e facciamo quello che i nostri
amici dagli Stati Uniti farebbero
811
01:02:14,187 --> 01:02:16,595
e prendiamoli a calci in culo!
812
01:02:21,945 --> 01:02:24,353
Ottimo, signor presidente.
Bravo!
813
01:02:25,741 --> 01:02:28,066
Yeah! Ho-ho! Ha-ha! Ho-ho!
814
01:02:29,703 --> 01:02:31,945
Potrebbe essere
l'ultima volta che ci vediamo.
815
01:02:31,997 --> 01:02:33,491
Non lo dire.
816
01:02:33,540 --> 01:02:36,494
Il signor Churchill non ti avrebbe
scelto se non credesse in te.
817
01:02:36,543 --> 01:02:38,749
L'Inghilterra crede in te, Chris,
818
01:02:38,795 --> 01:02:41,999
e... io credo in te.
819
01:02:45,052 --> 01:02:46,712
Prenditi cura di te.
820
01:02:46,762 --> 01:02:48,838
Prendi quest'arma.
821
01:02:48,889 --> 01:02:50,965
Potrebbe essere pericoloso, la'.
822
01:03:01,109 --> 01:03:03,185
Ci vedremo quando torno.
823
01:03:17,376 --> 01:03:19,452
Ti amo, Chris.
824
01:03:21,797 --> 01:03:23,457
Ti amo.
825
01:03:32,516 --> 01:03:34,259
Via! Veloci!
826
01:03:55,622 --> 01:03:57,947
Strano. Sembra essere
827
01:03:58,000 --> 01:03:59,909
un treno.
828
01:04:19,521 --> 01:04:20,980
Cavolo.
829
01:04:33,535 --> 01:04:36,322
Merda. Comunisti.
830
01:04:36,371 --> 01:04:38,411
Per l'ultima volta, Billy Fiske,
831
01:04:38,457 --> 01:04:40,782
non sono comunisti.
832
01:04:40,834 --> 01:04:43,870
Ah si'? Questo e' quello
che ti vogliono far credere.
833
01:05:00,938 --> 01:05:02,977
Ehm...
834
01:05:03,023 --> 01:05:04,565
Coglioni.
835
01:05:22,626 --> 01:05:28,498
Oh oh. La sottile linea rossa di eroi.
836
01:05:28,548 --> 01:05:31,549
Oh, sono cosi' spaventato!
837
01:05:31,593 --> 01:05:35,176
Ehi, Rupia, questi
sono i 50 dollari che ti devo.
838
01:05:35,222 --> 01:05:37,629
Molto degno da parte tua.
839
01:05:37,683 --> 01:05:40,802
Ho pensato di saldare i conti
con la casa, capito?
840
01:05:41,937 --> 01:05:43,894
Peccato che non avrai
la possibilita' di spenderli.
841
01:05:47,693 --> 01:05:51,358
Vi sto aspettando,
nazisti figli di puttana!
842
01:05:51,405 --> 01:05:53,444
- Padre!
- Venite e combattete!
843
01:05:53,490 --> 01:05:56,361
Il mio Dio contro il vostro!
844
01:05:56,410 --> 01:05:59,327
Scusi, signore, deve
aver ripreso il vizio della bottiglia.
845
01:05:59,371 --> 01:06:02,455
- Buon uomo.
- Mangia-salsicce.
846
01:06:02,499 --> 01:06:03,697
Segaioli!
847
01:06:03,750 --> 01:06:07,962
Segaioli! Segaioli!
Segaioli! Segaioli!
848
01:06:08,005 --> 01:06:10,496
Prendiamo esempio dalla Chiesa.
849
01:06:10,549 --> 01:06:12,625
Doppia razione di birra!
850
01:06:12,676 --> 01:06:14,467
Due pinte a uomo.
851
01:06:14,511 --> 01:06:16,669
Signore. Doppia razione di birra!
852
01:06:16,722 --> 01:06:18,845
Due pinte a uomo.
853
01:06:18,890 --> 01:06:21,927
Forza ragazzi. Bevetela ora.
854
01:06:30,569 --> 01:06:33,404
# E camminarono qui piedi #
855
01:06:33,447 --> 01:06:36,531
# in tempi antichi #
856
01:06:36,575 --> 01:06:42,364
# sulle verdi montagne d'Inghilterra? #
857
01:06:42,414 --> 01:06:48,369
# E ci fu la sacra terra di Dio #
858
01:06:48,420 --> 01:06:53,759
# nella piacevole veduta d'Inghilterra? #
859
01:06:53,800 --> 01:07:00,337
- Cosi'! Cantate! Cantate!
- # E splendette il viso divino #
860
01:07:00,390 --> 01:07:06,429
# indietro, sulle nostre scure colline? #
861
01:07:06,480 --> 01:07:09,896
# E fu Gerusalemme #
862
01:07:09,942 --> 01:07:12,314
# costruita qui #
863
01:07:12,361 --> 01:07:18,031
# tra scuri satanici mulini? #
864
01:07:18,075 --> 01:07:22,072
Si', questi scuri satanici mulini!
865
01:07:27,501 --> 01:07:33,871
# Portatemi il mio arco d'oro ardente! #
866
01:07:33,924 --> 01:07:39,464
Portatemi
# le mie frecce di desiderio! #
867
01:07:39,513 --> 01:07:41,968
# Portatemi la mia lancia! #
868
01:07:42,015 --> 01:07:44,387
# Oh, nubi scoperte! #
869
01:07:44,434 --> 01:07:48,218
- Adesso, Rupia!
- Sono a 100 metri!
870
01:07:48,272 --> 01:07:49,517
Bene, andiamo!
871
01:07:51,525 --> 01:07:57,397
# Non smettero'
di lottare mentalmente #
872
01:07:57,447 --> 01:08:03,367
# Ne' la mia spada dormira'
fra le mie mani #
873
01:08:03,412 --> 01:08:09,746
# Fino a che avremo
costruito Gerusalemme #
874
01:08:09,793 --> 01:08:18,750
# Nella verde e piacevole Inghilterra #
875
01:08:18,802 --> 01:08:21,127
Adesso, Rupia! Fuoco!
876
01:08:21,179 --> 01:08:23,172
Fuoco!
877
01:08:29,521 --> 01:08:31,846
Prendi questo, Fritz!
878
01:08:36,403 --> 01:08:38,775
Vieni a prenderlo, coglioncello!
879
01:08:40,073 --> 01:08:41,568
Preso!
880
01:08:41,617 --> 01:08:43,526
Sparate con la catapulta!
881
01:08:43,577 --> 01:08:45,071
Forza!
882
01:08:46,496 --> 01:08:47,777
- Ahia!
- Oh, il mio piede!
883
01:08:47,831 --> 01:08:49,029
Ahh!
884
01:10:10,289 --> 01:10:15,496
No, aspettate! No! No!
885
01:10:16,295 --> 01:10:18,371
Tenete duro, uomini!
886
01:10:18,422 --> 01:10:20,710
Attenzione! Via!
887
01:10:20,757 --> 01:10:22,880
Non possiamo farcela!
888
01:10:22,926 --> 01:10:24,586
Versate l'olio bollente!
889
01:10:25,012 --> 01:10:26,838
No! No!
890
01:10:26,888 --> 01:10:30,092
- Prendete un po'!
- E' cosi' oleoso e caldo!
891
01:10:33,145 --> 01:10:35,054
Stronzi!
892
01:10:41,320 --> 01:10:43,063
Brucia
893
01:10:43,113 --> 01:10:46,612
nel fuoco di Belzebu'!
894
01:10:46,658 --> 01:10:50,241
Cos'e' questo? Fallo?
895
01:10:50,287 --> 01:10:54,830
Nessuna paura. Dobbiamo
resistere all'attacco fino all'alba.
896
01:10:54,875 --> 01:10:58,623
Poi Heidi ed Helga
guideranno l'attacco.
897
01:11:00,505 --> 01:11:02,794
Ciao, ragazze!
898
01:11:22,319 --> 01:11:24,477
Cancelli rinforzati, primo ministro.
899
01:11:25,530 --> 01:11:28,946
Ora siamo al completo di Madre Natura.
900
01:11:31,536 --> 01:11:33,529
Maledetto tempo inglese.
901
01:11:33,580 --> 01:11:36,071
Sai, Daisy,
902
01:11:36,124 --> 01:11:38,366
di solito non approvo gli uomini,
903
01:11:38,418 --> 01:11:42,630
ma quel Christopher
sara' un buon marito.
904
01:11:43,632 --> 01:11:45,459
Spero di rivederlo ancora.
905
01:11:45,509 --> 01:11:48,000
Per favore! No, aspettate!
Non vi faro' male!
906
01:11:48,053 --> 01:11:51,552
Voglio solo parlare al vostro capo!
907
01:11:54,101 --> 01:11:57,351
Oh, no, per favore! No!
908
01:11:58,480 --> 01:12:00,638
No! No!
909
01:12:12,286 --> 01:12:15,156
Si', potremmo discutere con l'uomo.
910
01:12:15,205 --> 01:12:17,530
No, lontani!
911
01:12:17,582 --> 01:12:19,575
Lasciami da solo! Per favore!
912
01:12:19,626 --> 01:12:22,461
No! No!
913
01:12:22,504 --> 01:12:24,876
Noooo!
914
01:12:34,182 --> 01:12:35,214
Chi c'e'?
915
01:12:35,267 --> 01:12:39,430
Sono io, il capo del clan.
916
01:12:39,479 --> 01:12:42,646
- Chi sei tu?
- Mi chiamo Chris.
917
01:12:42,691 --> 01:12:44,315
Chris, eh?
918
01:12:44,359 --> 01:12:46,767
Sei un assassino, Chris?
919
01:12:46,820 --> 01:12:49,228
No, sono un soldato dall'Inghilterra.
920
01:12:49,281 --> 01:12:52,899
Mmm, un soldato dall'Inghilterra, eh?
921
01:12:52,951 --> 01:12:55,573
E cosa ti hanno detto in Inghilterra?
922
01:12:55,621 --> 01:12:57,993
Che siamo dei selvaggi?
923
01:12:58,040 --> 01:13:01,824
Qualcosa del genere,
ma io ho sentito un'altra storia.
924
01:13:01,877 --> 01:13:06,420
La storia di un grande eroe scozzese,
che ha difeso la Terra di Scot da solo.
925
01:13:06,465 --> 01:13:09,216
La storia di Braveheart.
926
01:13:09,259 --> 01:13:13,091
Al tempo, il re inglese era cattivo, gettava
le persone dalle finestre del castello
927
01:13:13,138 --> 01:13:16,174
- Capisco.
- Tutti amavano Braveheart.
928
01:13:16,224 --> 01:13:19,261
Anche se ci sono voci che
dicono che fosse australiano.
929
01:13:19,311 --> 01:13:21,387
Ah, interessante.
930
01:13:21,438 --> 01:13:24,439
Ma alla fine
ha quasi battuto gli inglesi.
931
01:13:24,483 --> 01:13:26,440
Conosci la sua storia?
932
01:13:26,485 --> 01:13:30,434
Certo, ragazzo.
Conosco la sua storia.
933
01:13:30,489 --> 01:13:33,573
Conosco la sua storia perche'
934
01:13:33,617 --> 01:13:37,282
io sono Braveheart!
935
01:13:38,580 --> 01:13:40,703
- Tu cosa?
- E tu...
936
01:13:40,749 --> 01:13:43,952
tu, Chris, sei uno scozzese!
937
01:13:44,002 --> 01:13:45,710
Ehm, no, non lo sono.
938
01:13:45,754 --> 01:13:48,423
- Lo sei.
- No, veramente, vengo dal Kent.
939
01:13:48,465 --> 01:13:51,834
Ah! Kent!
Guarda quelle grosse mani.
940
01:13:51,885 --> 01:13:55,088
E' il segno di un Highlander,
se ne ho mai visto uno.
941
01:13:55,138 --> 01:13:58,092
Braveheart, ci serve il tuo aiuto.
942
01:13:58,141 --> 01:14:01,510
Ci servono il tuo
aiuto e le tue armi letali.
943
01:14:01,561 --> 01:14:04,432
Vuoi dire l'arma letale uno,
due, tre o quattro?
944
01:14:05,565 --> 01:14:07,724
Ti unirai a noi per
combattere per la liberta'?
945
01:14:07,776 --> 01:14:11,988
Certo. Ma prima c'e'
una cosa che dobbiamo fare.
946
01:14:31,341 --> 01:14:35,173
Adesso sei a casa, ragazzo!
947
01:14:35,220 --> 01:14:41,140
Liberta'!
948
01:14:54,281 --> 01:14:56,487
Stanno facendo qualcosa.
949
01:14:56,533 --> 01:14:59,404
Stanno sicuramente
facendo qualcosa.
950
01:15:05,417 --> 01:15:09,581
Portatemi la testa di Churchill
su un piatto.
951
01:15:09,630 --> 01:15:11,918
Sissignore, signor Himmler.
952
01:15:23,352 --> 01:15:25,225
Cosa diavolo...?
953
01:15:25,270 --> 01:15:28,520
E' come se si fosse
svegliato l'intero inferno.
954
01:15:28,565 --> 01:15:30,522
Oh merda.
955
01:15:30,567 --> 01:15:32,643
Artiglieria, fuoco!
956
01:15:35,739 --> 01:15:38,942
Arriva!
957
01:15:56,468 --> 01:15:59,802
Andiamo, ragazze!
958
01:15:59,846 --> 01:16:02,005
Preparatevi ad un attacco totale.
959
01:16:02,057 --> 01:16:04,050
Si avvicinano alla parete est.
960
01:16:04,101 --> 01:16:05,844
Mantenete le posizioni!
961
01:16:05,894 --> 01:16:10,141
E' un gruppo di selvagge zoccole
sanguinarie bavaresi!
962
01:16:22,536 --> 01:16:25,323
Jawohl! Aaaah!
963
01:16:25,372 --> 01:16:26,914
Hanno fatto breccia nel cancello.
964
01:16:26,957 --> 01:16:29,033
Germania! Germania!
965
01:16:40,887 --> 01:16:42,547
Svelti! Svelti!
966
01:16:44,308 --> 01:16:45,766
Via!
967
01:16:45,809 --> 01:16:48,763
Morite, imbranati!
968
01:16:48,812 --> 01:16:51,517
Ah! Prendi questo! E questo! Ah!
969
01:16:51,565 --> 01:16:54,186
Questo e' il porco inglese!
970
01:16:56,194 --> 01:17:00,026
Attenti alle scale!
971
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
Stiamo perdendo il muro, Tom.
972
01:17:08,498 --> 01:17:11,583
- Preparati a suonare la ritirata.
- Si', signore.
973
01:17:21,219 --> 01:17:23,592
Suoni la ritirata generale.
974
01:17:24,014 --> 01:17:26,220
Suonare la ritirata generale.
975
01:17:26,266 --> 01:17:28,389
Non mi ritiro per nessuno!
976
01:17:28,435 --> 01:17:31,804
Forza, padre, arretra!
977
01:17:31,855 --> 01:17:36,316
Ritiratevi ragazze!
Ritiratevi alla catapulta!
978
01:17:36,360 --> 01:17:38,898
Arretrate uomini! Jaldi, jaldi!
979
01:17:44,868 --> 01:17:47,655
Mi serve qualcuno che salti sull'elica.
980
01:17:47,704 --> 01:17:50,374
Datemi copertura!
981
01:17:50,415 --> 01:17:52,574
Fuoco di copertura!
982
01:17:52,626 --> 01:17:54,915
Prendi questo, piccolo, si'!
983
01:18:00,509 --> 01:18:02,217
Mirate!
984
01:18:02,260 --> 01:18:04,337
Fuoco!
985
01:18:12,688 --> 01:18:14,846
Aargh!
986
01:18:14,898 --> 01:18:16,725
No!
987
01:18:19,820 --> 01:18:21,777
Oh, hanno beccato Tom!
988
01:18:21,822 --> 01:18:23,446
Assassini!
989
01:18:23,490 --> 01:18:26,063
Siamo senza munizioni!
E' finita!
990
01:18:28,996 --> 01:18:32,329
Bene, bene,
sembra che abbiamo vinto.
991
01:18:40,924 --> 01:18:43,546
Sembra che il povero Chris
non ce l'abbia fatta
992
01:18:43,593 --> 01:18:45,586
Penso sia la fine.
993
01:18:45,637 --> 01:18:48,591
Sono pronto
per incontrare il Creatore.
994
01:18:49,433 --> 01:18:51,758
Abbiamo combattuto
coraggiosamente.
995
01:18:51,810 --> 01:18:54,431
Abbiamo combattuto da inglesi.
996
01:18:57,733 --> 01:19:01,232
Bene, allora, venite, dannazione.
997
01:19:01,278 --> 01:19:04,030
Cosa state aspettando?
998
01:19:08,660 --> 01:19:11,412
Oh Chris, dove sei?
999
01:19:13,957 --> 01:19:15,950
Chris!
1000
01:19:23,300 --> 01:19:24,711
Ha-haa!
1001
01:19:36,438 --> 01:19:38,312
Christopher.
1002
01:19:38,357 --> 01:19:40,230
Ce l'hai fatta, ragazzo.
1003
01:19:44,863 --> 01:19:47,864
Ce l'ha fatta.
1004
01:19:47,908 --> 01:19:50,197
Il ragazzo ce l'ha fatta!
1005
01:19:50,243 --> 01:19:52,569
Ci ha portato un esercito!
1006
01:19:56,291 --> 01:19:58,533
Och aye! Och aye!
1007
01:19:58,585 --> 01:20:00,744
Quindi le storie
di uomini con le sottane
1008
01:20:00,796 --> 01:20:03,666
erano vere.
1009
01:20:05,759 --> 01:20:09,210
Och aye! Och aye!
1010
01:20:09,262 --> 01:20:12,797
Och aye! Och aye!
1011
01:20:12,849 --> 01:20:16,384
Och aye! Och aye! Och aye!
1012
01:20:16,436 --> 01:20:18,180
Och aye!
1013
01:20:18,230 --> 01:20:21,563
Ho sempre saputo che
il bastardo era uno di loro.
1014
01:20:21,608 --> 01:20:25,191
Och aye! Och aye!
Och aye! Och aye! Och aye!
1015
01:20:25,237 --> 01:20:27,562
Avanzare!
1016
01:20:50,304 --> 01:20:51,502
No!
1017
01:20:57,269 --> 01:20:58,929
Leccaculo!
1018
01:20:59,938 --> 01:21:01,978
Bacia la roccia!
1019
01:21:06,153 --> 01:21:07,730
Bacia, bacia!
1020
01:21:15,537 --> 01:21:17,660
No, no, no!
1021
01:21:17,706 --> 01:21:20,114
- No! No!
- Vieni qui!
1022
01:21:20,167 --> 01:21:22,574
- No! No!
- Prendi questo!
1023
01:21:22,628 --> 01:21:23,707
Oh, si'!
1024
01:21:23,754 --> 01:21:28,250
Oh, gli scozzesi
hanno rovinato tutto!
1025
01:21:38,435 --> 01:21:41,934
Arriva l'Air Force One!
1026
01:21:44,149 --> 01:21:47,185
Va bene, russi nazisti
teste di cazzo,
1027
01:21:47,235 --> 01:21:49,358
e' fra me e voi, adesso.
1028
01:21:49,404 --> 01:21:52,441
Ehi, ragazzi! Sono tornato!
1029
01:22:21,395 --> 01:22:24,811
C'e' un sopravvissuto qui!
Sta sanguinando!
1030
01:22:30,529 --> 01:22:32,605
Aiutatemi!
1031
01:23:26,126 --> 01:23:29,080
Il giorno e' nostro, signori.
1032
01:23:29,129 --> 01:23:30,588
E signore.
1033
01:23:30,631 --> 01:23:32,707
Il giorno e' nostro.
1034
01:23:32,758 --> 01:23:37,336
Christopher, questa e' la tua vittoria.
1035
01:24:16,093 --> 01:24:18,548
Ci siamo!
1036
01:24:18,595 --> 01:24:20,588
Direzione Inghilterra!
1037
01:24:28,730 --> 01:24:31,138
Mio Fuhrer! E' un contrattacco!
1038
01:24:31,191 --> 01:24:33,148
Gli scozzesi hanno varcato
le mura della citta'!
1039
01:24:33,193 --> 01:24:35,186
Dobbiamo subito fuggire da Londra!
1040
01:24:35,237 --> 01:24:39,365
Mio Dio! Portatemi via
da questo desolato paese.
1041
01:24:41,618 --> 01:24:43,362
Guida! Guida!
1042
01:24:43,412 --> 01:24:46,081
Nel tunnel, subito! Subito!
1043
01:24:59,261 --> 01:25:01,004
Ce l'abbiamo fatta, Daisy.
1044
01:25:01,054 --> 01:25:02,963
Certo! Abbiamo vinto la guerra!
1045
01:25:03,015 --> 01:25:06,300
- Ehi, tutto bene!
- Hurra'!
1046
01:25:08,353 --> 01:25:11,853
Quelle grandi mani stanno per rendermi
la donna piu' felice d'Inghilterra.
1047
01:25:11,898 --> 01:25:16,276
Ah! Sembra che la gallina
abbia trovato il gallo.
1048
01:25:16,320 --> 01:25:18,277
Stupida zoccola!
1049
01:25:18,322 --> 01:25:21,607
Guardatevi le spalle,
cavalleria in arrivo.
1050
01:25:21,658 --> 01:25:23,865
Fiske! Sei vivo!
1051
01:25:23,910 --> 01:25:26,152
Billy Fiske non muore mai.
1052
01:25:26,204 --> 01:25:27,996
Ehi, dove e' andato il francese?
1053
01:25:28,040 --> 01:25:30,791
Avanti!
1054
01:25:33,045 --> 01:25:35,583
Adoro quest'auto!
1055
01:25:35,631 --> 01:25:38,122
Figlio di puttana.
1056
01:25:38,175 --> 01:25:40,962
In arrivo lettera urgente
per il signor Churchill.
1057
01:25:41,011 --> 01:25:42,256
Aha!
1058
01:25:42,304 --> 01:25:44,842
Finalmente
la mia pensione e' arrivata!
1059
01:25:44,890 --> 01:25:49,931
Mmh, una bella
pensione in pace, eh?
1060
01:25:49,978 --> 01:25:53,098
Se pensano che si possono
liberare di me cosi' facilmente,
1061
01:25:53,148 --> 01:25:55,224
non sanno cosa li aspetta!
1062
01:25:55,275 --> 01:25:58,442
Ora l'Inghilterra e il suo impero
1063
01:25:58,487 --> 01:26:01,191
dureranno migliaia di anni!
1064
01:26:08,705 --> 01:26:10,497
Non ancora, magari no.
1065
01:26:10,540 --> 01:26:12,498
Ti mangio la faccia!
1066
01:26:12,542 --> 01:26:14,831
Ah, troppo vicino per me.
1067
01:26:14,878 --> 01:26:17,832
Vi infilero' il mio grande coso scozzese!
1068
01:26:17,881 --> 01:26:20,965
Chris? Cos'hai combinato?
1069
01:26:27,599 --> 01:26:30,885
Hai dimenticato la tua bici!
1070
01:26:40,487 --> 01:26:44,236
Riprendiamoci il castello inglese!
1071
01:26:50,497 --> 01:26:52,786
L'Inghilterra e' nostra!
1072
01:27:06,596 --> 01:27:07,628
Fregati.
1073
01:27:07,681 --> 01:27:11,381
Lunga vita all'Impero scozzese!
78593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.