All language subtitles for Jackboots.on.White

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,972 --> 00:01:16,724 Questa e' la BBC Home Service. 2 00:01:16,767 --> 00:01:19,554 Queste sono le notizie serali. 3 00:01:19,603 --> 00:01:24,063 La fallita evacuazione delle nostre forze armate da Dunkirk 4 00:01:24,107 --> 00:01:27,274 ha bloccato oltre un quarto di milione delle nostre truppe 5 00:01:27,319 --> 00:01:30,024 nella Francia occupata. 6 00:01:30,072 --> 00:01:32,397 Il Ministro della Difesa ha annunciato che 7 00:01:32,449 --> 00:01:37,953 da ora, dovremmo aspettarci la completa invasione Tedesca del paese 8 00:01:37,996 --> 00:01:40,072 entro le prossime settimane 9 00:01:45,045 --> 00:01:47,417 Banditi a rapporto, 1-0-1. 10 00:01:47,464 --> 00:01:50,500 Stiamo vicini. Dovremmo avere un contatto visivo a minuti. 11 00:01:50,550 --> 00:01:52,709 Ascolta, Johnny, siamo solo io e te, adesso. 12 00:01:52,761 --> 00:01:54,884 Stammi vicino e non fare nulla di stupido. 13 00:01:54,930 --> 00:01:57,421 Ricevuto, Capo Rosso. Sono proprio dietro di te. 14 00:01:57,474 --> 00:02:01,009 Ok. Vediamo quanti di questi bastardi possiamo prendere.. 15 00:02:01,812 --> 00:02:05,228 Eccoli. Bombardieri, a ore tre, bassi. 16 00:02:05,273 --> 00:02:08,607 Per il Re e la nazione. Tally ho! 17 00:02:13,365 --> 00:02:16,034 Johnny! Stai nella mia scia! 18 00:02:16,076 --> 00:02:18,152 Ma ne ho uno in traiettoria. 19 00:02:23,834 --> 00:02:25,743 Non fare l'idiota! 20 00:02:25,794 --> 00:02:28,914 C'e' un crucco con una cotta per te. Sei scoperto, amico! 21 00:02:31,967 --> 00:02:33,378 Mi ha preso, sono stato colpito! 22 00:02:34,845 --> 00:02:38,130 Johnny! Vieni via da li'! Usa il tuo maledetto paracadute! 23 00:02:38,974 --> 00:02:41,891 Non posso! Il tettuccio e' bloccato! 24 00:02:41,935 --> 00:02:44,141 Aiuto! 25 00:02:47,566 --> 00:02:51,266 Bastardi! Bastardi puzzolenti! 26 00:02:51,319 --> 00:02:53,893 Va bene, questa e' per Johnny 27 00:02:53,947 --> 00:02:55,406 e tutti gli altri! 28 00:03:02,831 --> 00:03:05,832 Ah! Prendi questo, Fritz. 29 00:03:14,593 --> 00:03:16,669 Diavolo, sono stato colpito! 30 00:03:17,721 --> 00:03:20,010 Sto cadendo! 31 00:03:20,057 --> 00:03:21,883 E' finita. 32 00:03:21,933 --> 00:03:25,599 Sta a voi ora, popolo di Inghilterra. 33 00:03:25,645 --> 00:03:28,481 Dite a mia moglie che l'amo tanto. 34 00:06:20,646 --> 00:06:25,189 Sto per portare le mie barchette attraverso l'acqua. 35 00:06:28,821 --> 00:06:31,656 Ach! Hai vinto di nuovo, Herr Goebbels. 36 00:06:31,699 --> 00:06:34,486 Mi hai fermato dall'invadere l'Inghilterra. 37 00:06:34,535 --> 00:06:36,409 L'ho fatto, l'ho fatto! 38 00:06:36,454 --> 00:06:39,989 Questo fa tre a zero. 39 00:06:40,041 --> 00:06:44,085 Ma ancora, questo non ha risolto il problema dell'invasione. 40 00:06:45,004 --> 00:06:46,795 Oh, ciao ragazzi! 41 00:06:46,839 --> 00:06:48,666 Himmler! 42 00:06:48,716 --> 00:06:51,172 Goering, vecchio amico, stai bene. 43 00:06:51,218 --> 00:06:54,718 Ciao, Goebbels. Come stai, piccolino? 44 00:06:54,764 --> 00:06:57,136 Ho battuto Herr Goering alla guerra! 45 00:06:57,183 --> 00:07:01,311 Quindi, non riesci ancora a trovare un modo per entrare in Inghilterra, Goering? 46 00:07:01,354 --> 00:07:04,189 Nein. Ho provato tutto. 47 00:07:04,232 --> 00:07:07,435 Questà interminabile nebbia sul Canale d'Inghilterra. 48 00:07:07,485 --> 00:07:10,818 ha impedito tutti i nostri piani di invadere l'Inghilterra. 49 00:07:10,863 --> 00:07:14,695 Bene, ora che tutto l'esercito inglese è bloccato in Francia 50 00:07:14,742 --> 00:07:17,411 e la RAF è annientata! 51 00:07:17,453 --> 00:07:18,698 Ah-da, da-da, da-da! 52 00:07:18,746 --> 00:07:21,071 Il Fuhrer ha un piano di attacco geniale. 53 00:07:21,123 --> 00:07:23,199 Oh, qual è, Herr Himmler? 54 00:07:23,251 --> 00:07:27,118 Ho provato ogni possibile mezzo per attaccare quel piccolo isolotto. 55 00:07:27,171 --> 00:07:29,792 Vuole che scaviamo sotto la Manica dell'Inghilterra 56 00:07:29,840 --> 00:07:32,213 direttamente nel cuore di Londra, 57 00:07:32,260 --> 00:07:35,463 catturare Herr Winston Churchill a Downing Street, 58 00:07:35,513 --> 00:07:38,182 poi rinchiuderlo in una gabbia! 59 00:07:40,059 --> 00:07:44,602 Oh, che bellissimo piano, mein Fuhrer. 60 00:07:44,647 --> 00:07:47,220 Hai sentito, Goebbels, tesoro? 61 00:07:47,275 --> 00:07:51,059 - Passeremo l'estate a Londra! - Oh, gioia gioiosa! 62 00:07:51,112 --> 00:07:56,486 Oh-ho! Nemmeno il tempo inglese ci può fermare ora! 63 00:08:31,950 --> 00:08:35,034 Chris. Vieni, giovanotto, la pausa te' e' finita. 64 00:08:35,078 --> 00:08:37,486 - Fai lavorare quelle grandi mani. - Arrivo, Tom. 65 00:08:37,539 --> 00:08:40,160 Torniamo al villaggio per un pezzo di torta e una birra, speriamo. 66 00:08:40,208 --> 00:08:43,079 Ok. Portiamo a casa questo raccolto. 67 00:08:43,128 --> 00:08:45,453 Evvai! 68 00:08:45,505 --> 00:08:47,545 Forza, qui, bello, vieni. 69 00:09:13,492 --> 00:09:17,869 Ah, un altro giorno nel glorioso regno di Dio! 70 00:09:17,913 --> 00:09:20,534 - Buongiorno, vicario. - Buongiorno, Albert. 71 00:09:20,582 --> 00:09:22,207 Bella giornata. 72 00:09:22,250 --> 00:09:25,168 Poi ho attaccato il secondo bunker e distrutto altri tre carri armati 73 00:09:25,212 --> 00:09:28,415 prima di tenere a bada l'esercito tedesco con una sola mano, solo per 74 00:09:28,465 --> 00:09:32,083 - scoprire che ero ancora bloccato in Francia. - Cosa avete fatto? 75 00:09:32,135 --> 00:09:34,887 Ho nuotato 20 e rotte miglia del canale tornando a Dover, 76 00:09:34,930 --> 00:09:38,381 al che mi sono presentato con la mia seconda Victoria, la croce al valore. 77 00:09:38,433 --> 00:09:42,383 Oh! Capitano inglese, e' cosi' coraggioso! 78 00:09:42,437 --> 00:09:43,552 Si', lo so. 79 00:09:43,605 --> 00:09:45,265 E bello. 80 00:09:45,315 --> 00:09:47,889 Presumo di esserlo, si'. 81 00:09:48,527 --> 00:09:50,235 Ora, mi dica, reverendo, 82 00:09:50,278 --> 00:09:52,769 come sta quella sua meravigliosa figlia? 83 00:09:52,823 --> 00:09:54,696 Sta bene, grazie capitano. 84 00:09:54,741 --> 00:09:58,157 Un piccolo incidente di percorso al collegio. Le serve una raddrizzata adesso, penso. 85 00:09:58,203 --> 00:10:00,611 - Dia un'occhiata ai miei tulipani. - Daisy, 86 00:10:00,664 --> 00:10:02,740 vieni a salutare 'Capitan English'. 87 00:10:32,779 --> 00:10:33,811 Igor! 88 00:10:33,864 --> 00:10:36,271 Si', signor capitano? 89 00:10:36,325 --> 00:10:38,816 Siamo a 50 miglia da Londra. 90 00:10:38,869 --> 00:10:41,027 Prepariamoci a testare le armi. 91 00:10:41,079 --> 00:10:43,451 Si', signor capitano! 92 00:10:43,498 --> 00:10:46,618 Ah, il raccolto e' tornato a casa. 93 00:10:55,844 --> 00:10:59,509 Ah, una buona affluenza quest'anno. 94 00:10:59,556 --> 00:11:01,714 E guarda, c'e' l'incantevole Daisy. 95 00:11:01,767 --> 00:11:04,637 Affascinante e dolce come la prima rosa in primavera. 96 00:11:04,686 --> 00:11:07,889 Daisy? Come mai di ritorno cosi' presto dal collegio? 97 00:11:09,608 --> 00:11:11,731 Si', e' difficile gestire la propria carriera 98 00:11:11,777 --> 00:11:15,988 fra il salvataggio dell'Inghilterra, la brillantina e i pantaloncini corti. 99 00:11:16,031 --> 00:11:17,490 Straordinario! 100 00:11:19,785 --> 00:11:20,816 Ora... 101 00:11:21,828 --> 00:11:23,572 - Ciao, Daisy. - Chris! 102 00:11:23,622 --> 00:11:26,029 - Ooh! Oh, santo cielo. - Oh, attenzione. 103 00:11:26,083 --> 00:11:28,787 Lascia che le raccolga. 104 00:11:28,835 --> 00:11:31,326 Oh, scusa, sono un po' rovinate. 105 00:11:31,380 --> 00:11:33,456 Non preoccuparti Chris, e' tutto a posto. 106 00:11:33,507 --> 00:11:37,006 Cosi' sei un contadino ora. Pensavo volessi arruolarti nell'esercito. 107 00:11:37,052 --> 00:11:39,424 No, hanno detto che le mie mani sono troppo grandi. 108 00:11:39,471 --> 00:11:42,970 Hanno detto che mani cosi' vanno meglio nei campi di grano. 109 00:11:43,016 --> 00:11:45,768 Oh, tu e le tue grandi mani. 110 00:11:45,811 --> 00:11:48,266 Ti hanno sempre messo nei guai, come quella volta all'oratorio. 111 00:11:48,313 --> 00:11:50,602 Quindi, starai da queste parti per un po', allora? 112 00:11:50,649 --> 00:11:53,816 Cosi' sembra. Mio padre vuole che io diventi una IVGN. 113 00:11:53,860 --> 00:11:56,778 - Una cosa? - Una IVGN. Infermiera Volontaria Guardia Nazionale. 114 00:11:56,822 --> 00:12:00,107 Siamo tutte IVGN qui. Madama Rutty e' la nostra IVGN capo. 115 00:12:00,158 --> 00:12:01,950 Ragazze, fate la vostra parte! 116 00:12:01,994 --> 00:12:05,197 Unitevi alla IVGN e vedete il mondo! 117 00:12:05,247 --> 00:12:07,702 Daisy? Dove diavolo sei? 118 00:12:07,749 --> 00:12:09,908 Oh, questo e' mio padre. Farei meglio ad andarmene. 119 00:12:09,960 --> 00:12:12,415 Ciao Chris. Oh, e' stato bello rivederti. 120 00:12:12,462 --> 00:12:14,621 Ciao, Daisy. 121 00:12:14,673 --> 00:12:16,796 Perche' parlavi con quel ragazzo? 122 00:12:16,842 --> 00:12:20,092 E' solo Chris, padre. Eravamo amici. 123 00:12:20,137 --> 00:12:22,010 Non essere ridicola, Daisy. 124 00:12:22,055 --> 00:12:25,590 L'orfano del villaggio, con quelle grasse e stupide mani? 125 00:12:25,642 --> 00:12:28,679 Oh, fregatene di quello che dicono, ragazzo. 126 00:12:35,569 --> 00:12:38,356 Signor capitano, bersaglio avvistato. 127 00:12:38,405 --> 00:12:40,943 Uno piccolo villaggio inglese. 128 00:12:40,991 --> 00:12:44,360 Eccellente. Prepararsi tutti. 129 00:12:45,912 --> 00:12:48,071 Attendete, attendete 130 00:12:48,123 --> 00:12:51,457 Oh, santo cielo. 131 00:12:51,501 --> 00:12:53,909 Attenti, c'e' il soffio di Fritz nell'aria. 132 00:12:55,464 --> 00:12:57,421 Oddio. 133 00:12:58,967 --> 00:13:00,592 Oh, cielo. 134 00:13:04,139 --> 00:13:05,882 Aprire la porta di bomba. 135 00:13:07,934 --> 00:13:09,892 Attenzione! 136 00:13:11,897 --> 00:13:13,355 Attenzione! 137 00:13:18,236 --> 00:13:19,896 Cosa e' quello? 138 00:13:19,946 --> 00:13:21,606 Una carrozzella? 139 00:13:21,657 --> 00:13:23,898 Uno bambino inglese? 140 00:13:23,950 --> 00:13:25,575 Igor. Bomba. Via! 141 00:13:28,955 --> 00:13:31,032 Mettetevi in salvo! 142 00:13:31,083 --> 00:13:32,909 Bomba nazista! Attenti! 143 00:13:33,710 --> 00:13:36,664 Oh, merda, sta puntando alla carrozzina del bimbo. 144 00:13:50,185 --> 00:13:51,679 Cristo santo! 145 00:13:51,728 --> 00:13:55,596 Stronzi! Questo mi ha fatto saltare la possibilita' di far sposare Daisy. 146 00:13:55,649 --> 00:13:58,519 Invertite i motori. Svelti! 147 00:14:06,576 --> 00:14:09,862 Forza, che aspettate? E' allo scoperto! 148 00:14:09,913 --> 00:14:11,538 Agire, uomini! 149 00:14:13,417 --> 00:14:15,077 Ci siamo, ragazzi! 150 00:14:15,127 --> 00:14:18,496 Tom, togli il fieno dal carrello e carica la mitragliatrice. 151 00:14:19,297 --> 00:14:21,456 Andiamo a caccia di tedeschi. 152 00:14:21,508 --> 00:14:23,548 Facciamogliela vedere, signorine! 153 00:14:29,975 --> 00:14:33,308 Ah! I Proiettili non possono niente 154 00:14:33,353 --> 00:14:35,310 contro la piastra di armatura. 155 00:14:35,355 --> 00:14:36,386 Fuoco! 156 00:14:39,401 --> 00:14:42,604 Christopher, uesti proiettili sono inutili. 157 00:14:42,654 --> 00:14:44,813 Dobbiamo far funzionare il cannone, ragazzo. 158 00:14:44,865 --> 00:14:45,896 Giusto, Tom. 159 00:14:49,036 --> 00:14:50,696 Continuate a sparare. 160 00:14:52,247 --> 00:14:55,698 - Fai funzionare questo coso! - Non posso e' bloccato. 161 00:15:03,216 --> 00:15:06,004 - Bene. squarciamolo, Albert. - Ci siamo. 162 00:15:08,513 --> 00:15:12,013 Non preoccuparti, lo becco il bastardo. 163 00:15:14,186 --> 00:15:16,474 L'hai preso, Albert. 164 00:15:16,521 --> 00:15:19,725 Perdiamo altitudine! 165 00:15:19,775 --> 00:15:22,776 Dobbiamo perdere peso. Scaricate la zavorra. 166 00:15:22,819 --> 00:15:26,769 Non va bene, signor capitano, siamo troppo pesanti! 167 00:15:26,823 --> 00:15:28,816 Dobbiamo perdere ancora peso! 168 00:15:28,867 --> 00:15:32,781 Non possiamo lasciar cadere lo Zeppelin in mani nemiche. 169 00:15:35,957 --> 00:15:38,034 Per la patria, Igor. 170 00:15:38,085 --> 00:15:40,124 Signorsi', signor capitano. 171 00:15:41,505 --> 00:15:43,912 Heil Hitler! 172 00:15:45,342 --> 00:15:46,919 173 00:15:47,844 --> 00:15:50,382 Un leggero miglioramento in altitudine, signore. 174 00:15:50,430 --> 00:15:51,462 Via! 175 00:15:51,515 --> 00:15:52,760 Heil Hitler! 176 00:16:00,899 --> 00:16:03,057 Lo abbiamo fatto scappare! 177 00:16:03,110 --> 00:16:05,019 Sta scappando! 178 00:16:07,197 --> 00:16:09,569 Ciao ciao, inglesi! 179 00:16:26,189 --> 00:16:27,648 Spitfire! 180 00:16:27,691 --> 00:16:29,066 Guarda, Tom. 181 00:16:29,109 --> 00:16:32,525 Si' e mi sa che e' l'ultimo di pochi. 182 00:16:50,589 --> 00:16:54,717 Meeeeeeeeeeerda! 183 00:17:15,280 --> 00:17:16,609 Ah! 184 00:17:16,657 --> 00:17:18,281 Whoo-ee! 185 00:17:18,325 --> 00:17:22,619 Fuoco e fiamme! Proprio come il mio secondo matrimonio. 186 00:17:22,663 --> 00:17:25,154 Ehi, cosa ca...? Cos'e' questo? 187 00:17:25,749 --> 00:17:29,332 Sa di propaganda russa. 188 00:17:29,378 --> 00:17:31,417 Merda. 189 00:17:31,463 --> 00:17:34,381 Sembra che l'Inghilterra abbia fatto qualche cavolata. 190 00:17:34,424 --> 00:17:36,832 Devo portare il culo a Londra. 191 00:17:36,885 --> 00:17:40,088 Questi comunisti non ancora ancora visto l'ultima di Billy Fiske! 192 00:17:40,138 --> 00:17:41,514 Yaah! 193 00:17:52,442 --> 00:17:56,487 Non ce la faccio con tutte queste politiche belliche e simili. 194 00:17:56,530 --> 00:17:59,614 Molto meglio passare il tempo a dipingere paesaggi, 195 00:17:59,658 --> 00:18:01,567 o costruendo un muro. 196 00:18:01,618 --> 00:18:05,865 Bel cul-de-sac per il nostro ritiro, eh, Pinkypoo? 197 00:18:05,914 --> 00:18:09,414 Ancora tre giorni alla mia pensione. 198 00:18:09,459 --> 00:18:12,626 - Giornale, signore? - Ah, grazie. 199 00:18:12,671 --> 00:18:15,921 Cos'e' 'sta storia? Incombe l'invasione? 200 00:18:15,966 --> 00:18:18,753 Hitler invadera' oggi? 201 00:18:18,802 --> 00:18:19,881 Accidenti! 202 00:18:19,928 --> 00:18:22,300 Cosi' tanto per un ritiro anticipato. 203 00:18:22,347 --> 00:18:25,265 Siete il signor Winston Churchill? 204 00:18:25,309 --> 00:18:26,719 Hmm? Cosa? 205 00:18:26,768 --> 00:18:28,311 Perche', si', sono io. 206 00:18:28,353 --> 00:18:30,809 E' il vostro gatto? Assomiglia a Hitler. 207 00:18:30,856 --> 00:18:32,932 Cosa? Pinkypoo? 208 00:18:32,983 --> 00:18:35,059 Quante storie. 209 00:18:35,110 --> 00:18:37,566 E cosa diavolo sta succedendo lassu'? 210 00:18:37,613 --> 00:18:38,858 Chi diavolo siete voi? 211 00:18:38,906 --> 00:18:40,732 Joseph Kaplinsky, 212 00:18:40,782 --> 00:18:43,108 Servizio Elettrico Polacco. 213 00:18:43,160 --> 00:18:46,161 Miglioro le linee telegrafiche per voi. 214 00:18:46,205 --> 00:18:51,281 Non puo' piazzare linee telegrafiche nuove ovunque voglia, per cortesia! 215 00:18:51,335 --> 00:18:54,004 Questa e' una strada elencata, amico. 216 00:18:54,046 --> 00:18:57,462 Bah, non capisco perche' Hitler sia incavolato con voi polacchi. 217 00:19:07,893 --> 00:19:10,598 Gli inglesi... 218 00:19:16,443 --> 00:19:20,144 - C'e' uno straniero giu' alla spiaggia. - Come puoi dirlo, Albert? 219 00:19:20,197 --> 00:19:23,530 Ha un aspetto strano, e sta su qualcosa. 220 00:19:23,575 --> 00:19:25,153 Oh, diamo un'occhiata. 221 00:19:28,539 --> 00:19:30,199 E' solo un pescatore, Albert. 222 00:19:30,249 --> 00:19:33,036 Non si puo' mai esserne troppo sicuri, di 'sti tempi. 223 00:19:33,085 --> 00:19:35,410 Albert, se i nazisti invadessero, 224 00:19:35,462 --> 00:19:38,380 credi veramente che lo farebbero con una barchetta del genere? 225 00:19:38,423 --> 00:19:41,508 Bene, lo terro' d'occhio. 226 00:19:41,552 --> 00:19:45,596 - Proprio quando il sole spuntava. - Eh? 227 00:19:45,639 --> 00:19:49,008 Ho sentito una fanciulla cantare. 228 00:19:49,059 --> 00:19:52,843 - Nella valle sotto - Eh. 229 00:19:52,896 --> 00:19:54,853 Oh non ing... 230 00:19:54,898 --> 00:19:58,065 Oh, buon giorno, bell'uomo. 231 00:19:58,110 --> 00:19:59,937 Andiamo. 232 00:20:00,904 --> 00:20:03,395 Si', eccolo! Continuate a trivellare! 233 00:20:03,448 --> 00:20:06,568 Londra non puo' essere distante! 234 00:20:14,626 --> 00:20:16,915 Come ci e' salito la' quello straniero, Albert? 235 00:20:18,881 --> 00:20:21,965 Sembra essere messo bene, a vedere da qui. 236 00:20:22,009 --> 00:20:24,167 Un'altra tazza di te', Christopher? 237 00:20:25,262 --> 00:20:27,634 - No, grazie. - Tutto bene, ragazzo mio? 238 00:20:28,682 --> 00:20:33,261 Eh, so cosa c'e'. E' innamorato della figlia del vicario. 239 00:20:33,312 --> 00:20:35,269 Ah, lascialo stare. 240 00:20:35,314 --> 00:20:37,887 Niente esercito, niente marina, 241 00:20:37,941 --> 00:20:39,601 non posso neanche arruolarmi nella meravigliosa Guardia Nazionale. 242 00:20:39,651 --> 00:20:42,736 Scusa, Chris, ma conosci le regole dell'esercito riguardo le mani. 243 00:20:42,779 --> 00:20:45,449 Si', dita troppo grosse per passare nel grilletto. 244 00:20:45,490 --> 00:20:47,530 Sono solo sciocchezze. 245 00:20:47,576 --> 00:20:50,328 Hai una bel paio di zampe, ragazzo, 246 00:20:50,370 --> 00:20:52,743 non lasciare che qualcuno ti dica il contrario. 247 00:20:52,789 --> 00:20:56,408 Come diavolo posso combattere l'invasione nazista con forcone e trattore? 248 00:20:56,460 --> 00:20:59,377 Invasione? Nah, non ci sara' nessuna invasione, ragazzo. 249 00:20:59,421 --> 00:21:01,829 Si', non passeranno su di noi. 250 00:21:01,882 --> 00:21:04,420 Non c'è assolutamente nulla a cui non abbiamo pensato. 251 00:21:05,594 --> 00:21:08,085 Cronaca inglese! Cronaca inglese! 252 00:21:08,138 --> 00:21:11,305 L'invasione incombe! Leggete! 253 00:21:12,392 --> 00:21:14,800 - Cronaca Inglese! - Oddio, un altro giorno in ufficio. 254 00:21:14,853 --> 00:21:18,056 Mi fa impazzire. 255 00:21:18,106 --> 00:21:21,107 Verdura! Comprate dell'incantevole verdura! 256 00:21:21,151 --> 00:21:22,729 Ecco, cara, ti servono le verdure. 257 00:21:22,778 --> 00:21:26,478 Tulipani olandesi! Comprateli finche' sono freschi! 258 00:21:26,532 --> 00:21:28,608 Comprate la vostra verdura! Forza! 259 00:21:31,161 --> 00:21:34,115 Oh, dico, cos'e' questo rumore? 260 00:21:37,167 --> 00:21:39,623 Cos'e'? 261 00:21:41,672 --> 00:21:42,834 Cosa...? 262 00:21:45,092 --> 00:21:47,843 Cos'e' questo? Una specie di terremoto? 263 00:21:52,140 --> 00:21:54,596 Dico, Pomfrey, senti quel che sento? (NdT: Pomfrey = patatina fritta) 264 00:21:56,645 --> 00:21:58,353 Cosa diavolo? 265 00:22:19,459 --> 00:22:22,033 Porca puttana! 266 00:22:22,087 --> 00:22:23,914 Gesu' Cristo! 267 00:22:26,341 --> 00:22:27,586 Incredibile! 268 00:22:39,021 --> 00:22:41,808 Guarda! La colonna di Nelson. 269 00:22:41,857 --> 00:22:45,060 Successo, signor Himmler. Siamo a Londra. 270 00:22:45,110 --> 00:22:48,942 Ah, eccellente! 271 00:22:48,989 --> 00:22:51,314 Proprio nella Linea Settentrionale della metropolitana. 272 00:22:51,366 --> 00:22:55,115 Avranno ritardi per i prossimi cento anni! 273 00:23:01,251 --> 00:23:04,620 Uccideteli! Uccideteli tutti! 274 00:23:04,671 --> 00:23:05,952 Santo cielo! 275 00:23:06,006 --> 00:23:07,286 Fuoco! 276 00:23:13,305 --> 00:23:15,511 Non scappate. 277 00:23:15,557 --> 00:23:17,466 L'esercito tedesco e' vostro amico. 278 00:23:25,567 --> 00:23:29,268 Ah, guardate tutti quei nazisti. 279 00:23:29,321 --> 00:23:32,488 Ehi, non preoccuparti, figliolo. Sono americano. 280 00:23:32,532 --> 00:23:36,577 Il vecchio Billy Fiske va a riscuotere il dovuto. Si'! 281 00:23:44,086 --> 00:23:46,837 I miei fiori! I miei bellissimi fiori! 282 00:24:11,280 --> 00:24:14,779 I farabutti sono qui! Hanno scavato proprio fino all'entrata posteriore. 283 00:24:14,825 --> 00:24:17,612 Cosa? Il pensionamento dovra' aspettare. 284 00:24:17,661 --> 00:24:19,618 E' tempo di azione. 285 00:24:19,663 --> 00:24:24,408 Signore, no, resti qui. Non possiamo rischiare di perderla. Deve stare nel bunker. 286 00:24:24,459 --> 00:24:28,457 Non abbiamo esercito. Chi difendera' Downing Street? 287 00:24:28,505 --> 00:24:32,337 Abbiamo ancora il maggiore Rupia e le sue coraggiose guardia Punjabi. 288 00:24:32,384 --> 00:24:35,587 Le garantisco che resisteranno e combatteranno. 289 00:24:38,515 --> 00:24:41,053 Coraggiosi uomini del Punjab, 290 00:24:41,101 --> 00:24:44,435 siamo gli ultimi del rimanente impero, 291 00:24:44,479 --> 00:24:47,397 i soli soldati rimasti in Inghilterra. 292 00:24:48,066 --> 00:24:52,609 Il loro esercito e' circondato, impotente, sulle rive di Dunkirk. 293 00:24:53,238 --> 00:24:57,153 Quindi ora e' stato concesso questo onore a noi... 294 00:24:57,200 --> 00:24:59,692 a noi, uomini del paese dei raja. 295 00:24:59,745 --> 00:25:05,119 E al momento giusto, tutti noi faremo il nostro dovere per l'Inghilterra 296 00:25:05,167 --> 00:25:08,370 e proteggeremo il sahib Churchill a tutti i costi! 297 00:25:08,420 --> 00:25:10,247 Whoo-ee! 298 00:25:10,297 --> 00:25:12,171 Nel nome di chi? 299 00:25:12,216 --> 00:25:15,252 Per tutti i diavoli, e' Billy Fiske! 300 00:25:15,302 --> 00:25:18,718 Ma guarda! Il maggiore Rupia e il suo manipolo di indiani! 301 00:25:18,764 --> 00:25:23,307 Vuoi dirmi che di tutta la Royal Air Force 302 00:25:23,352 --> 00:25:26,721 l'unico pilota sopravvissuto alla battaglia di Bretagna e' stato... 303 00:25:26,772 --> 00:25:29,975 Un americano! E' cosi', hot dog. 304 00:25:30,025 --> 00:25:31,484 'giorno ragazzi. 305 00:25:31,526 --> 00:25:35,109 Devo dedurre che sia venuto per pagarmi quei 50 dollari che mi deve? 306 00:25:35,155 --> 00:25:38,571 No. Il portafoglio mi e' scivolato dai miei pantaloni stamattina. 307 00:25:38,617 --> 00:25:41,701 I tuoi 50 dollari sono da qualche parte in Francia adesso, amico. 308 00:25:41,745 --> 00:25:43,323 Avrei dovuto saperlo! 309 00:25:43,372 --> 00:25:47,832 E' l'ultima volta che gioco a poker con un pilota cretino, scarso e mangia polvere. 310 00:25:47,876 --> 00:25:52,253 Ah, si'? Amico, mezzo esercito sovietico e' dietro l'angolo. 311 00:25:52,297 --> 00:25:53,328 Intende tedesco. 312 00:25:53,382 --> 00:25:56,548 Guideranno i loro carri armati su 'sta strada veloci come caga un'oca, 313 00:25:56,593 --> 00:25:59,215 quindi finitela di blaterare e preparatevi. 314 00:25:59,263 --> 00:26:02,098 - Caricate le armi, ragazzi! - Preparatevi, uomini! 315 00:26:04,309 --> 00:26:06,598 Ehi, amico, e' ora di fare una passeggiata. 316 00:26:06,645 --> 00:26:09,480 No no! Ho quasi finito! 317 00:26:09,523 --> 00:26:11,183 Polacchi pazzi. 318 00:26:11,233 --> 00:26:14,068 Ok, Rupia, accendiamo le candele. 319 00:26:14,111 --> 00:26:18,820 Caporale, accenda il faro di segnalazione d'invasione! Sono in strada. 320 00:26:18,865 --> 00:26:20,858 Si', maggiore. Accendete il faro! 321 00:26:28,166 --> 00:26:30,206 E' il faro di Whitehall! 322 00:26:30,252 --> 00:26:31,995 Accendete il faro! 323 00:26:41,805 --> 00:26:43,549 Cos'e' quello? 324 00:26:43,599 --> 00:26:44,797 Cavolo. 325 00:26:46,059 --> 00:26:48,515 E' il faro di Crystal Palace! 326 00:26:49,271 --> 00:26:52,889 Accendete il faro, ragazzi! E' invasione! 327 00:26:56,695 --> 00:26:59,400 Il faro di Croydon e' stato acceso, signore! 328 00:27:28,894 --> 00:27:32,594 Padre, guardi! E' il faro di invasione a Maidstone. 329 00:27:32,648 --> 00:27:34,058 Sono arrivati. 330 00:27:35,067 --> 00:27:37,392 Invasione. Guardi! 331 00:27:38,487 --> 00:27:40,479 Accendi il faro, Albert. 332 00:27:40,530 --> 00:27:42,689 Torniamo al villaggio, ragazzi. Non c'e' molto tempo. 333 00:27:46,745 --> 00:27:48,488 Santo cielo! 334 00:27:51,375 --> 00:27:54,376 Ai vostri posti, uomini! 335 00:27:55,128 --> 00:27:57,880 Forza ragazzi, muovete le mitragliatrici. 336 00:27:57,923 --> 00:28:00,046 Dobbiamo vincere una guerra! 337 00:28:00,092 --> 00:28:03,046 Bene, venite bastardi comunisti, 338 00:28:03,095 --> 00:28:05,764 e' ora di abbattere a martellate la falce. 339 00:28:05,806 --> 00:28:07,134 Preso, l'ho preso. 340 00:28:07,182 --> 00:28:09,756 Silenzio, silenzio, le notizie. 341 00:28:09,810 --> 00:28:13,060 Questa e' la BBC Home Service. 342 00:28:13,105 --> 00:28:15,975 Queste sono le notizie di mezzogiorno. 343 00:28:16,024 --> 00:28:19,358 L'esercito tedesco ha invaso Londra. 344 00:28:19,403 --> 00:28:23,068 Ripeto. L'esercito tedesco ha invaso Londra. 345 00:28:23,115 --> 00:28:25,154 Londra! Non ci credo. 346 00:28:25,200 --> 00:28:27,905 Perche' non possono stare a casa loro? 347 00:28:27,953 --> 00:28:30,658 Il primo ministro terra' ora un discorso 348 00:28:30,706 --> 00:28:33,541 dal Gabinetto di Guerra a Downing Street. 349 00:28:33,584 --> 00:28:35,742 Miei cari cittadini, 350 00:28:35,794 --> 00:28:37,787 Miei cari amici. 351 00:28:37,838 --> 00:28:41,918 Mai, nel campo del conflitto umano, 352 00:28:41,967 --> 00:28:43,924 si e' stati 353 00:28:43,969 --> 00:28:47,385 fregati in cosi' tanti, da cosi' pochi. 354 00:28:47,431 --> 00:28:50,930 Questa iso... 355 00:28:50,976 --> 00:28:52,933 Cosa c'e' che non va? 356 00:28:52,978 --> 00:28:55,765 La Germania chiama, la Germania chiama. 357 00:28:55,814 --> 00:28:57,522 Ciao, inglesi! 358 00:28:57,566 --> 00:29:00,353 Questa e' la voce dei nazisti! 359 00:29:00,402 --> 00:29:04,067 Tutta la BBC e' ora morta. 360 00:29:04,114 --> 00:29:07,779 Abbiamo invaso trionfalmente la vostra capitale di Londra, 361 00:29:07,826 --> 00:29:10,400 e siamo pronti a catturare il vostro amato primo ministro, 362 00:29:10,454 --> 00:29:13,989 Herr Winston Churchill, in Downing strasse... oh, si'! 363 00:29:14,041 --> 00:29:17,741 Abbiamo per lui un messaggio molto importante. 364 00:29:17,794 --> 00:29:20,914 Non nasconderti. Ti troveremo. 365 00:29:20,964 --> 00:29:23,799 Sei praticamente catturato 366 00:29:23,842 --> 00:29:24,957 grassone. 367 00:29:25,010 --> 00:29:28,296 Nessuno puo' scappare da Terzo Reich! 368 00:29:31,099 --> 00:29:34,136 E questo e' quanto. 369 00:29:34,186 --> 00:29:36,807 Tranne la mia squadra Punjabi di guardie d'elite, 370 00:29:36,855 --> 00:29:40,687 non abbiamo assolutamente nessuna difesa militare. 371 00:29:41,818 --> 00:29:47,405 Per questo chiedo a chiunque sia in grado, di venire in nostro aiuto, 372 00:29:47,449 --> 00:29:50,201 - e di farlo subito. - Siamo fregati. 373 00:29:50,244 --> 00:29:53,577 Quando daro' l'ordine, dovremmo ritirarci a... 374 00:29:54,665 --> 00:29:56,491 Dove dovremmo ritirarci, Monty? 375 00:29:56,541 --> 00:29:58,201 Come diavolo faccia a saperlo? 376 00:29:58,252 --> 00:30:00,244 Ci ritireremo a, ehm... 377 00:30:00,295 --> 00:30:02,371 Ci ritireremo nella 378 00:30:18,689 --> 00:30:21,310 la terra degli Scozzesi. 379 00:30:21,358 --> 00:30:23,018 La terra degli Scozzesi?! 380 00:30:23,068 --> 00:30:28,774 Ma, signore, gli gli scozzesi sono orde di selvaggi assassini assetati di sangue. 381 00:30:28,824 --> 00:30:32,407 Ritirata nella terra degli scozzesi. 382 00:30:32,452 --> 00:30:34,778 A nord del Vallo di Adriano. 383 00:30:35,789 --> 00:30:38,410 Buona fortuna, e che Dio ci salvi tutti. 384 00:30:39,626 --> 00:30:42,200 Dovremmo andare nella terra degli scozzesi? 385 00:30:44,423 --> 00:30:46,415 La terra degli scozzesi? 386 00:30:46,466 --> 00:30:47,664 Vallo di Adriano? 387 00:30:47,718 --> 00:30:49,959 La resa sembra essere la nostra unica opzione. 388 00:30:50,012 --> 00:30:53,178 Sentito? Parlano di arrendersi. 389 00:30:53,223 --> 00:30:57,091 Non sono mai stato a Londra. Dov'e'? Torniamo al pub. 390 00:30:57,144 --> 00:30:59,931 - Padre, se ne vanno. - Rimanete e combattete! 391 00:30:59,980 --> 00:31:02,305 - Siate piu' come lo straniero. - Come chi? 392 00:31:02,357 --> 00:31:04,065 Lo straniero. Lui. 393 00:31:07,237 --> 00:31:09,907 Quella e' mia moglie! 394 00:31:09,948 --> 00:31:12,273 - Chi e'? - L'abbiamo trovato in spiaggia. 395 00:31:12,326 --> 00:31:16,158 La guerre? Io vivo per la guerra! 396 00:31:16,204 --> 00:31:19,953 - Uno della resistenza, senza dubbio. - Scherzi o cosa? 397 00:31:20,000 --> 00:31:21,874 Mi chiamo Gaston Le Roq! 398 00:31:23,086 --> 00:31:24,878 Sono francese! 399 00:31:24,922 --> 00:31:27,128 Ah, con questo, vado a casa. 400 00:31:27,174 --> 00:31:29,665 Non avrete piu' una casa a cui tornare. 401 00:31:29,718 --> 00:31:33,004 - Cosa c'e' che non va in voi? - Chris? 402 00:31:33,055 --> 00:31:36,174 Avete dimenticato cosa vuol dire essere Inglesi? 403 00:31:36,225 --> 00:31:38,301 Significa essere liberi. 404 00:31:38,352 --> 00:31:42,349 Posso essere un semplice contadino, ma almeno sono un semplice contadino libero. 405 00:31:42,397 --> 00:31:44,639 Cosa significa per voi la liberta'? 406 00:31:44,691 --> 00:31:48,641 Liberta' di coltivare i vostri campi e pascolare il bestiame. 407 00:31:48,695 --> 00:31:51,186 Pensate a cosa faranno alle vostre fattorie. 408 00:31:51,240 --> 00:31:53,149 Le sue mucche, contadino Grey. 409 00:31:53,200 --> 00:31:55,358 I vostri maiali, signori Sparrow. 410 00:31:55,410 --> 00:31:56,786 Io ho un furetto. 411 00:31:56,828 --> 00:31:59,616 Pensi a cosa succederebbe alle sue IVGN, signora Rutty. 412 00:31:59,665 --> 00:32:01,491 Unitevi a me 413 00:32:01,541 --> 00:32:04,827 cosi' che in futuro potrete dire con orgoglio, 414 00:32:04,878 --> 00:32:06,538 'Ho combattuto per l'Inghilterra!'. 415 00:32:06,588 --> 00:32:08,380 Ora, chi e' con me? 416 00:32:15,013 --> 00:32:18,429 Siete pronti per la guerra? 417 00:32:18,475 --> 00:32:21,227 Non abbiamo armi. 418 00:32:21,270 --> 00:32:24,354 Ha ragione, Christopher. Abbiamo finito tutte le armi contro lo zeppelin. 419 00:32:24,398 --> 00:32:26,106 Eh? Nessun problema. 420 00:32:30,696 --> 00:32:32,320 Merda. 421 00:32:32,364 --> 00:32:33,739 Ecco qua! 422 00:32:33,782 --> 00:32:36,949 Va bene, bastardi, 423 00:32:36,994 --> 00:32:39,117 armatevi! 424 00:32:42,541 --> 00:32:44,699 Wow, Chris, quando sei diventato cosi' forte? 425 00:32:44,751 --> 00:32:46,210 Fiu, mi piace. 426 00:32:46,253 --> 00:32:48,411 L'esercito non resistera' per molto. 427 00:32:48,463 --> 00:32:52,129 Dobbiamo arrivare a Londra. Non e' lontana, ce la facciamo se ci muoviamo ora. 428 00:32:52,175 --> 00:32:56,043 Non essere ridicolo, ragazzo. Come hai intenzione di arrivarci? 429 00:32:56,096 --> 00:32:57,839 Sulla vecchia Betty. 430 00:32:58,974 --> 00:33:00,801 Bastardo! 431 00:33:08,692 --> 00:33:10,815 Tritolo sulla linea! 432 00:33:10,861 --> 00:33:12,403 Arriva, Sahib! 433 00:33:12,988 --> 00:33:15,905 Mettete piu' tritolo possibile sulle barricate. 434 00:33:15,949 --> 00:33:20,777 Questi petardi riporteranno i loro culi tedeschi a Berlino! 435 00:33:25,083 --> 00:33:27,159 Attenzione! Attenzione! 436 00:33:27,210 --> 00:33:30,626 Tutte le unita' procedano per Downing Street 437 00:33:30,672 --> 00:33:34,504 e rimuovano la casa numero 10 438 00:33:34,551 --> 00:33:38,300 Downing Strasse. 439 00:33:50,734 --> 00:33:54,648 Tutte voi IVGN andate con Tom, dirigetevi verso il Vallo di Adriano. 440 00:33:54,696 --> 00:33:56,985 Andiamo a Londra! 441 00:33:57,032 --> 00:34:01,196 Tieni solo lontane le tue grandi mani da mia figlia, ragazzo. 442 00:34:12,464 --> 00:34:15,999 E' tempo di portare fuori la spazzatura russa. 443 00:34:16,051 --> 00:34:18,174 Intende la spazzatura nazista! 444 00:34:26,228 --> 00:34:28,386 Ho paura, Sahib. 445 00:34:28,438 --> 00:34:30,182 Stammi vicino. 446 00:34:34,236 --> 00:34:38,186 Tante persone moriranno oggi. 447 00:34:53,213 --> 00:34:54,921 Fuoco! 448 00:34:59,761 --> 00:35:02,335 Carro armato in arrivo! Fianco sinistro. 449 00:35:12,399 --> 00:35:15,068 Ehi! Sto lavorando qui! 450 00:35:24,703 --> 00:35:27,490 MG-42, fianco sinistro. 451 00:35:27,539 --> 00:35:29,496 Prendi questo! 452 00:35:29,541 --> 00:35:33,076 Arretrare! Arretrare alla seconda barricata, uomini! 453 00:35:33,128 --> 00:35:35,370 Arretrare! 454 00:35:56,568 --> 00:35:57,979 Oops. 455 00:36:00,072 --> 00:36:04,200 Preso, Himmel! Dobbiamo rimuovere la casa numero 10! 456 00:36:04,243 --> 00:36:07,327 E' dove si nasconde quel cane di Churchill. 457 00:36:07,371 --> 00:36:08,913 Tiratelo fuori! 458 00:36:08,956 --> 00:36:11,328 Agli ordini, Herr Obergruppenfuhrer. 459 00:36:15,087 --> 00:36:19,464 Ehi! Avete sbagliato casa! Churchill e' la casa a fianco! 460 00:36:19,508 --> 00:36:21,216 Mancata! 461 00:36:21,260 --> 00:36:23,133 Il numero 10! 462 00:36:23,178 --> 00:36:25,503 Non il numero 9! 463 00:36:25,556 --> 00:36:27,797 Il numero 10! 464 00:36:27,849 --> 00:36:29,593 Numero 10. Fuoco! 465 00:36:33,522 --> 00:36:36,891 Porco cane! Mancata ancora! 466 00:36:36,942 --> 00:36:42,102 Non il numero 11, non il numero 9, 467 00:36:42,155 --> 00:36:45,489 quello in mezzo, il numero 10! 468 00:36:47,828 --> 00:36:50,034 Siamo vicini a Londra. 469 00:36:50,080 --> 00:36:51,740 Motori alla massima potenza! 470 00:36:53,584 --> 00:36:56,253 Oh, dico. 471 00:37:03,719 --> 00:37:06,554 Arretrate, uomini. Sto per abbattere le barricate. 472 00:37:10,225 --> 00:37:13,760 Non posso sollevarla, signore. E' davvero troppo pesante. 473 00:37:13,812 --> 00:37:17,892 Amico, abbiamo circa dieci secondi prima che queste barricate esplodano. 474 00:37:17,941 --> 00:37:21,393 Ma il sergente Erummel e' il soldato piu' pesante del Punjab. 475 00:37:21,445 --> 00:37:23,236 Nessun uomo puo' sollevarlo. 476 00:37:23,280 --> 00:37:25,771 Sono cresciuto sollevando sequoie in Sud Dakota. 477 00:37:25,824 --> 00:37:29,489 Nessun piccolo indiano abbattera' Billy Fiske. Ti ho preso, amico. 478 00:37:32,831 --> 00:37:34,788 Mai lasciarsi un uomo dietro! 479 00:37:34,833 --> 00:37:36,660 Fiske! Venga via da li'! 480 00:37:40,339 --> 00:37:42,047 Non lasciatemi! 481 00:37:44,301 --> 00:37:46,009 Casa base! 482 00:37:46,053 --> 00:37:48,425 Wow, e' stato forte, Billy Fiske. 483 00:37:48,472 --> 00:37:51,045 Diavolo, e' quello che dicono tutte le ragazze. 484 00:37:51,099 --> 00:37:52,510 Copritevi, tutti. 485 00:37:52,559 --> 00:37:55,513 - Bomba in buca! - Bomba in buca! 486 00:37:58,398 --> 00:38:00,190 Yee-ha! 487 00:38:05,822 --> 00:38:11,030 Cosa cavolo stanno combinando quegli strani Punjab lassu'? 488 00:38:11,078 --> 00:38:13,651 Hanno quasi buttato giu' quell'accidenti di casa. 489 00:38:13,705 --> 00:38:17,537 Tu, ah... pensi di aver usato abbastanza dinamite, amico? 490 00:38:26,134 --> 00:38:28,886 Non li ha fermati! 491 00:38:28,929 --> 00:38:31,598 A meno che non oltrepassiamo quel muro, il signor Churchill e' finito. 492 00:38:31,640 --> 00:38:34,131 Ehi, cos'e' questo suono? 493 00:38:35,936 --> 00:38:38,972 Oh, ci attaccano dai due fronti! 494 00:38:44,444 --> 00:38:46,852 Sante palle di bufalo! 495 00:38:46,905 --> 00:38:50,108 Siamo qui per salvare il signor Churchill. 496 00:38:50,158 --> 00:38:52,151 Bene, siete anche in perfetto orario. 497 00:38:52,202 --> 00:38:54,195 Entrate in casa... via via via! 498 00:38:54,246 --> 00:38:55,621 Ho sentito, Rupia. 499 00:38:56,248 --> 00:38:57,410 Sfonda porta! 500 00:38:59,209 --> 00:39:01,332 Andiamo a salvare il presidente. 501 00:39:01,378 --> 00:39:05,292 - E adesso che succede? Chi siete? - Primo ministro! 502 00:39:05,340 --> 00:39:09,089 - Siamo venuti per salvarla, signore. - Billy Fiske, Volontari Americani. 503 00:39:09,136 --> 00:39:13,003 Hanno portato delle maledette macchine per tirarvi fuori da qui. 504 00:39:13,056 --> 00:39:16,840 Ah! Finalmente un'occasione per affrontare Fritz. 505 00:39:16,894 --> 00:39:18,222 Signore, le serve un'arma. 506 00:39:18,270 --> 00:39:20,761 - Nessun problema. Monty? - Si', signore! 507 00:39:23,567 --> 00:39:26,900 Ah! Un piccolo armadietto. 508 00:39:26,945 --> 00:39:30,231 Acqua in bocca, eh, ragazzi? Mia moglie non lo sa. 509 00:39:33,911 --> 00:39:36,318 Possiamo, signori? 510 00:39:36,371 --> 00:39:38,364 - Seguitemi! - Muoversi, muoversi! 511 00:39:40,542 --> 00:39:42,451 Dobbiamo superare quei carri armati. 512 00:39:42,502 --> 00:39:45,207 Se stiamo qui, siamo in trappola come topi in una botte. 513 00:39:45,881 --> 00:39:47,708 Oh oh! 514 00:39:48,342 --> 00:39:50,215 Mangia piombo caldo, Fritz! 515 00:39:54,056 --> 00:39:57,259 Guardate cos'avete fatto al mio muro, giovani teppisti! 516 00:39:57,309 --> 00:39:59,598 Scusi signore! Daisy, andiamo, forza. 517 00:39:59,645 --> 00:40:02,599 E' il suo momento per andarsene. Salga, Winston! 518 00:40:02,648 --> 00:40:05,518 Signor presidente, deve portare il suo culo via di qui. 519 00:40:05,567 --> 00:40:06,598 Forza! 520 00:40:06,652 --> 00:40:09,439 Non c'e' abbastanza potenza! Dobbiamo pompare piu' vapore. 521 00:40:09,488 --> 00:40:12,193 Fa' qualcosa, ragazzo! 522 00:40:12,241 --> 00:40:15,941 Carbone! Dobbiamo portare la pressione a 150, 523 00:40:15,994 --> 00:40:17,987 e poi rilasciare il freno a mano! 524 00:40:18,038 --> 00:40:20,955 Non farla andare oltre i 160 o esplodera'! 525 00:40:20,999 --> 00:40:22,707 Va bene, Chris. 526 00:40:25,879 --> 00:40:28,631 Muovete quella torretta! 527 00:40:36,014 --> 00:40:37,806 Pressione... 30. 528 00:40:37,849 --> 00:40:39,972 Piu' carbone! Forze, forza! 529 00:40:40,018 --> 00:40:41,726 Piu' veloce, piu' veloce! 530 00:40:44,773 --> 00:40:46,232 60! 531 00:40:47,776 --> 00:40:50,812 Ehi! Fermi! Fermi! 532 00:40:50,862 --> 00:40:53,069 E' bloccato. Il bastardo e' bloccato. 533 00:40:53,115 --> 00:40:54,573 Schweinhunds! 534 00:40:54,616 --> 00:40:57,570 No, no non ho finito! 535 00:40:57,619 --> 00:40:59,861 Forza, forza! 536 00:40:59,913 --> 00:41:03,578 Svelti, svelti! Sta scappando! 537 00:41:03,625 --> 00:41:04,704 1... 2... 538 00:41:05,961 --> 00:41:07,336 4... 5... 539 00:41:08,380 --> 00:41:10,337 Pressione... 110! 540 00:41:10,382 --> 00:41:12,339 10... 11... 541 00:41:12,384 --> 00:41:13,712 14... 542 00:41:14,386 --> 00:41:16,343 - 18... - 120! 543 00:41:20,642 --> 00:41:23,513 Distruggete quel motore! 544 00:41:23,562 --> 00:41:25,851 130! 545 00:41:25,898 --> 00:41:29,349 - Ci siamo quasi! - Pressione... 150! 546 00:41:29,401 --> 00:41:31,275 Ora! Fuoco! 547 00:41:32,404 --> 00:41:35,073 Arriva! 548 00:41:39,953 --> 00:41:42,242 Londra e' nostra! 549 00:42:12,236 --> 00:42:14,394 Voglio andare a casa. 550 00:42:16,114 --> 00:42:18,688 Si', questo e' 'Ritz Cafe''. 551 00:42:18,742 --> 00:42:21,031 ora 'Fritz Cafe''! 552 00:42:26,458 --> 00:42:29,494 Quindi ora dove potremmo andare, signor Goering? 553 00:42:29,544 --> 00:42:33,127 - In nostra nuova casa! - Yoo-hoo! 554 00:42:33,173 --> 00:42:36,672 Direzione Buckingham Palace! 555 00:43:00,784 --> 00:43:05,826 Ehm... Scusatemi, ma si da' il caso che questa sia casa mia. 556 00:43:07,583 --> 00:43:09,575 Portatelo alla Torre di Londra! 557 00:43:09,626 --> 00:43:14,537 Idioti! Stupidi idioti! 558 00:43:14,590 --> 00:43:16,796 Non vi rendete conto? 559 00:43:16,842 --> 00:43:19,712 Sono per 3/4 tedesco! 560 00:43:30,856 --> 00:43:32,398 Stanno bruciando Londra. 561 00:43:32,441 --> 00:43:35,892 La nostra grande citta' ha sofferto molto, oggi. 562 00:43:35,944 --> 00:43:40,156 Solo la feccia nazista poteva abbassarsi a questo! 563 00:44:39,800 --> 00:44:42,635 - Chris. - Oh. Buongiorno, Daisy. 564 00:44:42,678 --> 00:44:44,919 Chris, hai guidato tutta la notte. 565 00:44:44,972 --> 00:44:49,100 - Perche' non hai dormito? - Non volevo perdere tempo. 566 00:44:49,142 --> 00:44:51,218 Non sei raffreddato? Ho una coperta per te, se 567 00:44:51,270 --> 00:44:53,843 No, sto bene. Il fuoco scalda ancora. 568 00:44:55,065 --> 00:44:59,478 E' cosi' calmo e tranquillo. Non diresti che c'e' una guerra in corso. 569 00:45:00,571 --> 00:45:04,402 Si', e', ehm.. e' molto bello, vero? 570 00:45:04,449 --> 00:45:06,608 Hai fatto molto, Chris. 571 00:45:06,660 --> 00:45:09,365 Cosi' tanto per l'Inghilterra! 572 00:45:13,500 --> 00:45:18,245 Ah, che meraviglioso giorno il Signore ci ha donato oggi, 573 00:45:18,297 --> 00:45:21,500 eh, bastardo? 574 00:45:21,550 --> 00:45:26,011 Ah, tempo di colazione e di un buon sigaro. 575 00:45:26,054 --> 00:45:30,515 Mi chiedo come se ne sono andati da Londra 576 00:45:46,241 --> 00:45:49,610 Ehi, indiani! Mi sono preso delle ali nuove! 577 00:45:49,661 --> 00:45:52,069 Correte fino al Vallo di Adriano! 578 00:45:52,122 --> 00:45:54,613 Whoo-hoo! 579 00:46:16,730 --> 00:46:18,438 Che posto e' questo? 580 00:46:18,482 --> 00:46:21,732 Quel che rimane della Legione Perduta. 581 00:46:21,777 --> 00:46:23,816 Negli ultimi anni del suo dominio, 582 00:46:23,862 --> 00:46:28,654 l'imperatore Romano Adriano invio' truppe ai confini esterni dell'Inghilterra. 583 00:46:29,660 --> 00:46:31,948 Non tornarono mai. 584 00:46:31,995 --> 00:46:34,913 Questa e' la loro tomba. 585 00:46:50,973 --> 00:46:54,057 Il Vallo di Adriano. Guarda, Daisy! 586 00:47:07,698 --> 00:47:10,105 E' un cavolo di miraggio. 587 00:47:14,663 --> 00:47:17,450 Aprite i cancelli, ragazzi! Aprite i cancelli! 588 00:47:17,499 --> 00:47:18,578 Aprite i cancelli! 589 00:47:18,625 --> 00:47:21,081 Sono Chris e il primo ministro Churchill! 590 00:47:21,128 --> 00:47:23,619 Ce l'hanno fatta! Fateli entrare, ragazzi. 591 00:47:23,672 --> 00:47:28,334 Whoo-ee! Questo e' quello che chiamo 'spirito americano'. 592 00:47:28,385 --> 00:47:30,674 Siamo arrivati. 593 00:47:30,721 --> 00:47:34,137 E' una grande impresa di resistenza inglese. 594 00:47:34,182 --> 00:47:36,852 Ma la resistenza porta appetito. 595 00:47:36,893 --> 00:47:40,013 Quindi questa sera, festeggeremo! 596 00:47:47,154 --> 00:47:50,487 C'e' molta abbondanza di giovani femmine, eh? 597 00:47:52,367 --> 00:47:55,119 Ehi, Rupia, sta guardando te. 598 00:47:55,162 --> 00:47:57,404 Oh, sembra una sporcacciona. 599 00:47:57,456 --> 00:47:59,781 Era il '79... 600 00:47:59,833 --> 00:48:04,958 ed ero la', senza munizioni e circondato. 601 00:48:05,005 --> 00:48:07,163 Bestie ovunque. 602 00:48:07,215 --> 00:48:09,208 Oh, che coraggio! 603 00:48:09,259 --> 00:48:13,043 Guarda, tutti qui. E' un miracolo che tutti abbiamo fatto. 604 00:48:13,096 --> 00:48:14,756 E' vero, Christopher. 605 00:48:15,682 --> 00:48:18,802 O mamma, oh mamma, oh mamma, oh mamma, oh mamma. 606 00:48:18,852 --> 00:48:20,643 Signor Churchill? 607 00:48:21,813 --> 00:48:24,387 Un'anima perduta, nella sera della battaglia. 608 00:48:25,484 --> 00:48:27,690 Vai a vedere se sta bene, ragazzo. 609 00:48:36,286 --> 00:48:38,742 Ehi? Signor Churchill? 610 00:48:39,581 --> 00:48:41,040 Ehi? 611 00:49:34,886 --> 00:49:36,678 Albert. Albert, guarda qua. 612 00:49:36,722 --> 00:49:38,430 Un cesto. 613 00:49:38,473 --> 00:49:41,724 - Cosa c'e', Tom? - Albert, e' un bambino. 614 00:49:43,395 --> 00:49:46,598 Su, su, piccolino, va tutto bene, non piangere. Lo zio Tom e' qui. 615 00:49:46,648 --> 00:49:49,733 Cos'e' quella cosa? 616 00:49:49,776 --> 00:49:53,608 E' solo un bimbo, vicario. L'abbiamo trovato sulle rive laggiu'. 617 00:49:53,655 --> 00:49:57,700 Ah, non e' un bimbo mortale. Guardate le mani del bastardo. 618 00:49:57,743 --> 00:49:59,320 E' un simbolo di Lucifero. 619 00:49:59,369 --> 00:50:02,240 Legategli una pietra al collo e rigettatelo nel fiume. 620 00:50:02,289 --> 00:50:03,831 Liberaci dal suo male! 621 00:50:03,874 --> 00:50:05,665 Penso lo chiamero' Christopher. 622 00:50:05,709 --> 00:50:08,580 Fai come vuoi, ma l'avrete sulla coscienza in eterno. 623 00:50:08,629 --> 00:50:11,879 Non battezzero' la creatura. E' uno di loro. 624 00:50:12,883 --> 00:50:17,379 - Loro? - Loro. Loro, dal Nord. 625 00:50:38,909 --> 00:50:40,700 Ah, signor Churchill. 626 00:50:40,744 --> 00:50:43,994 Vecchie uniformi, signore. Devono essere abbandonate da anni. 627 00:50:44,039 --> 00:50:46,791 Ah, la vecchia 42esima. 628 00:50:47,542 --> 00:50:51,671 Erano di servizio qui, sotto il comando del duca di Wellington. 629 00:50:51,713 --> 00:50:54,465 Vedi di distribuirle tra gli uomini. 630 00:50:54,508 --> 00:50:56,251 Si', signore. 631 00:50:56,301 --> 00:51:00,002 - Ehi, ciccio, guarda la mia giacca. - Non ti sta. 632 00:51:00,055 --> 00:51:02,628 Carina, no? Bel pezzo di tessuto, si'. 633 00:51:02,683 --> 00:51:05,387 Ehi, belle uniformi, ragazzi! 634 00:51:09,022 --> 00:51:13,601 Christopher, ti devo ringraziare per avermi salvato la vita. 635 00:51:13,652 --> 00:51:15,775 Farebbe di te un buon soldato. 636 00:51:15,821 --> 00:51:19,439 Beh, il governo non la pensa cosi'. Ritengono che abbia mani troppo grandi. 637 00:51:19,491 --> 00:51:22,064 E.. eh ehm.. beh.. 638 00:51:22,119 --> 00:51:23,696 sono piuttosto grandi. 639 00:51:23,745 --> 00:51:27,410 Il governo? Io sono il governo. 640 00:51:27,457 --> 00:51:30,957 Quindi da oggi tu sei un soldato 641 00:51:31,003 --> 00:51:32,627 nelle Forze di Sua Maesta'. 642 00:51:32,671 --> 00:51:36,289 Oh, grazie signore, grazie molte. Non la deludero', lo prometto. 643 00:51:36,341 --> 00:51:37,670 Ci conto. 644 00:51:37,718 --> 00:51:40,422 La battaglia di Londra e' finita. 645 00:51:40,470 --> 00:51:43,922 La battaglia d'Inghilterra sta per cominciare. 646 00:51:43,974 --> 00:51:45,005 Signor Churchill! 647 00:51:45,058 --> 00:51:48,474 Signor Churchill, Chris! Guardate il cielo! 648 00:51:49,438 --> 00:51:53,518 Ah, aurora borealis. Le luci del nord. 649 00:51:54,651 --> 00:51:58,435 Il suo nome proviene dalla dea romana dell'alba. 650 00:51:58,488 --> 00:52:00,611 L'antica mitologia norvegese suggerisce 651 00:52:00,657 --> 00:52:04,109 che la luce proviene dalle valchirie che cavalcano il cielo, 652 00:52:04,161 --> 00:52:07,162 raccogliendo i morti dai campi di battaglia, 653 00:52:07,205 --> 00:52:10,954 ma e' poco piu' di un fenomeno atmosferico, 654 00:52:11,001 --> 00:52:14,037 anche se spettacolare, devo dire. 655 00:52:15,255 --> 00:52:16,880 Non e' meraviglioso, Chris? 656 00:52:18,300 --> 00:52:20,174 Si', davvero. 657 00:52:22,095 --> 00:52:26,045 Ma... eh ehm... questa notte non e' la notte in cui state ad ascoltare 658 00:52:26,099 --> 00:52:28,175 i lamenti di un vecchio. 659 00:52:30,354 --> 00:52:32,346 Andiamo da qualche altra parte? 660 00:52:51,458 --> 00:52:54,412 Sai, ti ho sempre amato, Daisy. 661 00:52:56,505 --> 00:52:59,708 Oddio. 662 00:53:25,909 --> 00:53:28,744 Abbiamo portato il Natale in anticipo! 663 00:53:31,999 --> 00:53:35,284 Londra e' nostra! Signorsi'! 664 00:53:38,505 --> 00:53:40,379 Ooh, ooh! Ohhh! 665 00:53:41,633 --> 00:53:45,251 - Goebbels, mio piccolino! 666 00:53:47,764 --> 00:53:50,053 Ta-daaa! 667 00:53:50,100 --> 00:53:52,935 Beh, ciao, ragazzi. Sono io! 668 00:53:52,978 --> 00:53:54,389 Heil Hitler! 669 00:53:54,438 --> 00:53:58,138 Cosa ne pensate? Tessuto adorabile, vero? Sentite, sentite. 670 00:53:58,191 --> 00:54:00,729 E' stupendo, mio Fuhrer. 671 00:54:00,777 --> 00:54:03,565 Sono cosi' dispiaciuto. Se avessimo saputo del tuo arrivo! 672 00:54:03,614 --> 00:54:06,817 Oh, non pensavate che me lo sarei perso, vero? 673 00:54:06,867 --> 00:54:10,911 Una festa in maschera nel Palazzo di Buckingham? 674 00:54:10,954 --> 00:54:15,581 Ora mi dica, signor Himmler, cosa avete fatto? 675 00:54:15,626 --> 00:54:18,626 Ooh, be', mio Fuhrer, da quando e' stato a Parigi, 676 00:54:18,670 --> 00:54:21,422 e' stato raggiunto un risultato eccellente. 677 00:54:21,465 --> 00:54:24,216 Fino a poco fa, mio Fuhrer, 678 00:54:24,259 --> 00:54:28,636 la metropolitana Inglese era totalmente in confusione. 679 00:54:28,680 --> 00:54:31,966 Piu' simile a degli spaghetti che ad una ferrovia funzionale, mio Fuhrer. 680 00:54:32,017 --> 00:54:35,267 Spero vogliate arrivare a qualcosa. Ho preso un volo da Versailles per questo. 681 00:54:37,522 --> 00:54:39,729 Lo adorera'. 682 00:54:41,318 --> 00:54:42,598 Ta-daaa! 683 00:54:42,653 --> 00:54:47,860 Abbiamo portato efficienza alla metropolitana di Londra! 684 00:54:47,908 --> 00:54:51,158 Tutte le linee portano alla patria. 685 00:54:51,203 --> 00:54:54,987 Potrei aver il corpo di un nazista debole e malato, 686 00:54:55,040 --> 00:54:57,412 ma ho una grande 687 00:54:57,459 --> 00:54:59,368 Luger! 688 00:55:03,507 --> 00:55:07,551 Non abbiamo conquistato questo paesotto per portare disciplina e cultura. 689 00:55:07,594 --> 00:55:10,002 Siamo venuti qui per catturare il signor Winston Churchill. 690 00:55:10,055 --> 00:55:13,056 Quindi perche' la gabbia e' vuota? 691 00:55:13,100 --> 00:55:16,800 Avete lasciato scappare Churchill? Incompetenti, idioti. 692 00:55:16,853 --> 00:55:18,478 Mobilitate l'esercito a nord. 693 00:55:18,522 --> 00:55:20,929 Mandateli nella maledetta Terra degli scozzesi, se ne avete. 694 00:55:20,983 --> 00:55:24,233 Ah, si', certo. 695 00:55:24,278 --> 00:55:25,309 Certo. 696 00:55:25,362 --> 00:55:29,407 Deve essere dove si nascondono, la Terra degli Scozzesi! 697 00:55:29,449 --> 00:55:31,109 Sanno che non proveremmo mai ad attaccarli 698 00:55:31,159 --> 00:55:34,825 per paura di quel che si trova oltre il Vallo di Adriano. 699 00:55:34,871 --> 00:55:37,409 La Terra degli soczzesi, m-m-mio Fuhrer? 700 00:55:37,457 --> 00:55:39,616 M-m-ma le storie! 701 00:55:39,668 --> 00:55:43,001 Neanche i Romani attraversarono il grande Vallo di Adriano. 702 00:55:43,046 --> 00:55:45,372 Chissa' che malvagita' c'e' lassu'? 703 00:55:45,424 --> 00:55:47,666 Basta! Attaccherete la Terra di Scot 704 00:55:47,718 --> 00:55:50,635 e catturerete il signor Winston Churchill 705 00:55:50,679 --> 00:55:51,924 subito! 706 00:55:53,432 --> 00:55:55,508 Ti amo, Hans. 707 00:56:38,685 --> 00:56:40,263 Perbacco! 708 00:56:40,312 --> 00:56:43,064 Mandate via quei corvi! 709 00:56:43,106 --> 00:56:46,558 Sveglia, uomini. Dobbiamo vincere una guerra. 710 00:56:46,610 --> 00:56:48,686 Eh? 711 00:56:48,737 --> 00:56:52,023 Be', ho bevuto quattro pinte di sherry. 712 00:56:52,074 --> 00:56:56,368 - Eh! E' stata una bella serata. - Sveglia-sveglia, ragazzi, alzatevi. 713 00:56:56,411 --> 00:56:58,451 In posizione, uomini. 714 00:56:58,497 --> 00:57:00,489 Faccia in alto. 715 00:57:00,540 --> 00:57:02,414 State in linea. 716 00:57:02,459 --> 00:57:04,499 Buon giorno, Rupia. 717 00:57:04,544 --> 00:57:06,204 Ah, Churchill Sahib. 718 00:57:06,255 --> 00:57:08,377 I suoi uomini sembrano maestosi. 719 00:57:08,423 --> 00:57:13,132 Grazie, signore. Tutti gli uomini a rapporto e le uniformi calzando perfettamente. 720 00:57:13,178 --> 00:57:16,796 - Buon giorno, primo ministro! - E buon giorno anche a te. 721 00:57:16,848 --> 00:57:19,422 E' anche una gran bella mattinata delle Highlands, signore. 722 00:57:19,476 --> 00:57:22,975 Ora, Rupia, come vanno le cose? 723 00:57:23,021 --> 00:57:25,808 Ah, bene, signore, ogni contadino in Inghilterra e' qui. 724 00:57:25,857 --> 00:57:28,811 Ho portato i miei ragazzi da Whitby, Yorkshire del Nord. 725 00:57:28,860 --> 00:57:32,146 Gli uomini da Broad Oak, Herefordshire, sono pronti, primo ministro. 726 00:57:32,197 --> 00:57:35,780 I ragazzi da Thornthwaite Cumberland. Hurra'! 727 00:57:35,826 --> 00:57:37,818 Ottimo, ottimo. 728 00:57:37,869 --> 00:57:40,574 Non e' molto, ma hanno un gran cuore. 729 00:57:40,622 --> 00:57:43,707 Il raffinato dell'agricoltura inglese. 730 00:57:43,750 --> 00:57:45,624 Il sale della nostra terra. 731 00:57:45,669 --> 00:57:51,008 Come Cromwell guardo' il suo novello esercito sul campo di Naseby 732 00:57:51,049 --> 00:57:53,671 nel 1645, eh, Rupia? 733 00:57:53,719 --> 00:57:55,795 Ehm, si', signore. 734 00:57:55,846 --> 00:57:58,681 Abbiamo anche l'aeronautica. Billy Fiske ha racimolato un biplano 735 00:57:58,724 --> 00:58:00,930 e ora sta dando lezioni di base di volo. 736 00:58:00,976 --> 00:58:05,139 Ok, hot dog, senti, perche' te lo diro' solo un'altra volta. 737 00:58:05,188 --> 00:58:07,395 Premi quello per accendere i motori, 738 00:58:07,441 --> 00:58:09,813 premi quello per far fuoco. 739 00:58:09,860 --> 00:58:13,478 Motori... armi... capito. 740 00:58:13,530 --> 00:58:17,444 Ok. Ora prendila e mostrami cosa sai fare. 741 00:58:17,492 --> 00:58:19,568 Si', capito. Ok. 742 00:58:19,620 --> 00:58:23,285 Terza volta. Speriamo. 743 00:58:23,332 --> 00:58:26,249 E dove cavolo siete stati voi? 744 00:58:26,293 --> 00:58:29,413 - Padre, posso spiegare. - Non servono spiegazioni, signorina! 745 00:58:29,463 --> 00:58:31,290 Capisco perfettamente! 746 00:58:31,340 --> 00:58:33,712 Se pensi che essere nella Terra di Scot 747 00:58:33,759 --> 00:58:36,676 ti permetta di mettere le tue grosse mani su mia figlia, 748 00:58:36,720 --> 00:58:38,926 arrivera' qualcos'altro, ragazzo! 749 00:58:38,972 --> 00:58:41,214 Oh, cavolo! 750 00:58:41,850 --> 00:58:44,222 Lo sta facendo ancora! 751 00:58:45,187 --> 00:58:47,429 Fermatelo! 752 00:58:47,481 --> 00:58:48,595 Ehi! 753 00:58:48,649 --> 00:58:50,143 Ehi! 754 00:58:50,192 --> 00:58:54,486 Togli le tue dita da quel cazzo di grilletto! 755 00:58:57,157 --> 00:58:58,865 Ehm 756 00:58:58,909 --> 00:59:01,447 Bene, sembra gli servano altre lezioni, signore. 757 00:59:01,495 --> 00:59:03,452 Merda. 758 00:59:04,414 --> 00:59:06,454 Maledetti bastardi! 759 00:59:06,500 --> 00:59:09,584 Sembra che io sia la vostra copertura aerea, signor presidente. 760 00:59:09,628 --> 00:59:12,582 Non c'e' modo di insegnare a questi coglioni come volare. 761 00:59:12,631 --> 00:59:14,920 - Diamine, diamine, diamine. - Signor Churchill! 762 00:59:14,967 --> 00:59:17,636 I ricognitori sono appena tornati, signore. 763 00:59:17,678 --> 00:59:22,256 Riferiscono di migliaia di nazisti provenienti dal sud. 764 00:59:22,307 --> 00:59:24,977 Quindi, comincia. 765 00:59:39,992 --> 00:59:42,565 Abbiamo trovato questi, nella caverna, signore. 766 00:59:42,619 --> 00:59:45,027 E siamo riusciti a salvare questi 767 00:59:45,080 --> 00:59:48,531 vecchi moschetti a pietra focaia. Giusto uno per uomo. 768 00:59:48,583 --> 00:59:52,628 Fantastico. Prepariamoci per la battaglia. 769 00:59:52,671 --> 00:59:56,040 Pronti, mirare, fuoco. 770 01:00:06,059 --> 01:00:07,719 Yaaah! 771 01:00:18,488 --> 01:00:20,280 Eccellente. 772 01:00:20,949 --> 01:00:23,654 In linea! 773 01:00:23,702 --> 01:00:25,576 Ehi, Orsetto-Rupietto. 774 01:00:25,621 --> 01:00:28,621 Non avrei mai pensato di vedere degli indiani cosi' lontani da casa. 775 01:00:28,665 --> 01:00:31,951 E lei, mi dica, Fiskie-whisky 776 01:00:32,002 --> 01:00:34,041 perche' ha viaggiato 5.000 miglia 777 01:00:34,087 --> 01:00:37,337 per combattere una guerra che gli inglesi avrebbero potuto combattere da soli? 778 01:00:37,382 --> 01:00:40,716 Ehi, senti chi parla, amico. 779 01:00:40,761 --> 01:00:42,385 Mmm, vero. 780 01:00:42,429 --> 01:00:45,880 Questa e' la nostra ultima linea di difesa. 781 01:00:45,933 --> 01:00:49,977 Li terremo da questo muro il piu' a lungo possibile. 782 01:00:50,020 --> 01:00:53,306 Gaston, Tom, Albert... artiglieria. 783 01:00:53,357 --> 01:00:54,637 - Sissignore. - Si', signor Churchill. 784 01:00:54,691 --> 01:00:56,150 - Rutty? - Primo ministro. 785 01:00:56,193 --> 01:00:58,944 Lei e Daisy siete al comando delle IVGN. 786 01:00:58,987 --> 01:01:00,861 - Fantastico. - Rupia? 787 01:01:00,906 --> 01:01:03,527 - Si', signore! - Lei rimane a capo dei suoi uomini. 788 01:01:03,575 --> 01:01:05,034 - Grazie, signore! - Fiske. 789 01:01:05,077 --> 01:01:07,994 - E' la nostra aeronautica. - Ben detto, signor presidente. 790 01:01:08,038 --> 01:01:10,161 Ora, Christopher. 791 01:01:10,832 --> 01:01:15,210 Due giorni fa ero un vecchio, pronto a ritirarmi. 792 01:01:15,253 --> 01:01:17,246 Avevo rinunciato a tutto, 793 01:01:17,297 --> 01:01:20,583 ma tu mi hai salvato dalla noia e dalla moderazione della politica 794 01:01:20,634 --> 01:01:23,255 e mi hai dato la possibilita' di un'ultima battaglia. 795 01:01:24,304 --> 01:01:28,088 Ora ti chiedo di aiutarci ancora. 796 01:01:28,141 --> 01:01:31,095 Dirigiti a nord, nei territori inesplorati, 797 01:01:31,144 --> 01:01:32,888 trova qualsiasi cosa ci sia, 798 01:01:32,938 --> 01:01:36,983 e portacela per aiutarci nella nostra lotta per la vittoria. 799 01:01:38,235 --> 01:01:41,105 Te lo chiedo come soldato. 800 01:01:41,154 --> 01:01:44,072 E come soldato accetto, signor Churchill. 801 01:01:44,116 --> 01:01:45,147 Brav'uomo. 802 01:01:45,200 --> 01:01:49,032 Non posso sottovalutare l'importanza del tuo successo. 803 01:01:49,079 --> 01:01:51,950 Il futuro della nostra civilta', 804 01:01:51,999 --> 01:01:53,161 e la mia pensione, 805 01:01:53,208 --> 01:01:55,165 ora spettano a te. 806 01:01:55,210 --> 01:01:58,496 - Non devi fallire. - Si', signore! 807 01:01:58,547 --> 01:02:00,456 Ora 808 01:02:00,507 --> 01:02:06,925 Il signor Hitler sa che dovranno abbattere questo muro o perderanno la guerra. 809 01:02:06,972 --> 01:02:10,970 Facciamo, quindi, il nostro dovere, 810 01:02:11,018 --> 01:02:14,137 e facciamo quello che i nostri amici dagli Stati Uniti farebbero 811 01:02:14,187 --> 01:02:16,595 e prendiamoli a calci in culo! 812 01:02:21,945 --> 01:02:24,353 Ottimo, signor presidente. Bravo! 813 01:02:25,741 --> 01:02:28,066 Yeah! Ho-ho! Ha-ha! Ho-ho! 814 01:02:29,703 --> 01:02:31,945 Potrebbe essere l'ultima volta che ci vediamo. 815 01:02:31,997 --> 01:02:33,491 Non lo dire. 816 01:02:33,540 --> 01:02:36,494 Il signor Churchill non ti avrebbe scelto se non credesse in te. 817 01:02:36,543 --> 01:02:38,749 L'Inghilterra crede in te, Chris, 818 01:02:38,795 --> 01:02:41,999 e... io credo in te. 819 01:02:45,052 --> 01:02:46,712 Prenditi cura di te. 820 01:02:46,762 --> 01:02:48,838 Prendi quest'arma. 821 01:02:48,889 --> 01:02:50,965 Potrebbe essere pericoloso, la'. 822 01:03:01,109 --> 01:03:03,185 Ci vedremo quando torno. 823 01:03:17,376 --> 01:03:19,452 Ti amo, Chris. 824 01:03:21,797 --> 01:03:23,457 Ti amo. 825 01:03:32,516 --> 01:03:34,259 Via! Veloci! 826 01:03:55,622 --> 01:03:57,947 Strano. Sembra essere 827 01:03:58,000 --> 01:03:59,909 un treno. 828 01:04:19,521 --> 01:04:20,980 Cavolo. 829 01:04:33,535 --> 01:04:36,322 Merda. Comunisti. 830 01:04:36,371 --> 01:04:38,411 Per l'ultima volta, Billy Fiske, 831 01:04:38,457 --> 01:04:40,782 non sono comunisti. 832 01:04:40,834 --> 01:04:43,870 Ah si'? Questo e' quello che ti vogliono far credere. 833 01:05:00,938 --> 01:05:02,977 Ehm... 834 01:05:03,023 --> 01:05:04,565 Coglioni. 835 01:05:22,626 --> 01:05:28,498 Oh oh. La sottile linea rossa di eroi. 836 01:05:28,548 --> 01:05:31,549 Oh, sono cosi' spaventato! 837 01:05:31,593 --> 01:05:35,176 Ehi, Rupia, questi sono i 50 dollari che ti devo. 838 01:05:35,222 --> 01:05:37,629 Molto degno da parte tua. 839 01:05:37,683 --> 01:05:40,802 Ho pensato di saldare i conti con la casa, capito? 840 01:05:41,937 --> 01:05:43,894 Peccato che non avrai la possibilita' di spenderli. 841 01:05:47,693 --> 01:05:51,358 Vi sto aspettando, nazisti figli di puttana! 842 01:05:51,405 --> 01:05:53,444 - Padre! - Venite e combattete! 843 01:05:53,490 --> 01:05:56,361 Il mio Dio contro il vostro! 844 01:05:56,410 --> 01:05:59,327 Scusi, signore, deve aver ripreso il vizio della bottiglia. 845 01:05:59,371 --> 01:06:02,455 - Buon uomo. - Mangia-salsicce. 846 01:06:02,499 --> 01:06:03,697 Segaioli! 847 01:06:03,750 --> 01:06:07,962 Segaioli! Segaioli! Segaioli! Segaioli! 848 01:06:08,005 --> 01:06:10,496 Prendiamo esempio dalla Chiesa. 849 01:06:10,549 --> 01:06:12,625 Doppia razione di birra! 850 01:06:12,676 --> 01:06:14,467 Due pinte a uomo. 851 01:06:14,511 --> 01:06:16,669 Signore. Doppia razione di birra! 852 01:06:16,722 --> 01:06:18,845 Due pinte a uomo. 853 01:06:18,890 --> 01:06:21,927 Forza ragazzi. Bevetela ora. 854 01:06:30,569 --> 01:06:33,404 # E camminarono qui piedi # 855 01:06:33,447 --> 01:06:36,531 # in tempi antichi # 856 01:06:36,575 --> 01:06:42,364 # sulle verdi montagne d'Inghilterra? # 857 01:06:42,414 --> 01:06:48,369 # E ci fu la sacra terra di Dio # 858 01:06:48,420 --> 01:06:53,759 # nella piacevole veduta d'Inghilterra? # 859 01:06:53,800 --> 01:07:00,337 - Cosi'! Cantate! Cantate! - # E splendette il viso divino # 860 01:07:00,390 --> 01:07:06,429 # indietro, sulle nostre scure colline? # 861 01:07:06,480 --> 01:07:09,896 # E fu Gerusalemme # 862 01:07:09,942 --> 01:07:12,314 # costruita qui # 863 01:07:12,361 --> 01:07:18,031 # tra scuri satanici mulini? # 864 01:07:18,075 --> 01:07:22,072 Si', questi scuri satanici mulini! 865 01:07:27,501 --> 01:07:33,871 # Portatemi il mio arco d'oro ardente! # 866 01:07:33,924 --> 01:07:39,464 Portatemi # le mie frecce di desiderio! # 867 01:07:39,513 --> 01:07:41,968 # Portatemi la mia lancia! # 868 01:07:42,015 --> 01:07:44,387 # Oh, nubi scoperte! # 869 01:07:44,434 --> 01:07:48,218 - Adesso, Rupia! - Sono a 100 metri! 870 01:07:48,272 --> 01:07:49,517 Bene, andiamo! 871 01:07:51,525 --> 01:07:57,397 # Non smettero' di lottare mentalmente # 872 01:07:57,447 --> 01:08:03,367 # Ne' la mia spada dormira' fra le mie mani # 873 01:08:03,412 --> 01:08:09,746 # Fino a che avremo costruito Gerusalemme # 874 01:08:09,793 --> 01:08:18,750 # Nella verde e piacevole Inghilterra # 875 01:08:18,802 --> 01:08:21,127 Adesso, Rupia! Fuoco! 876 01:08:21,179 --> 01:08:23,172 Fuoco! 877 01:08:29,521 --> 01:08:31,846 Prendi questo, Fritz! 878 01:08:36,403 --> 01:08:38,775 Vieni a prenderlo, coglioncello! 879 01:08:40,073 --> 01:08:41,568 Preso! 880 01:08:41,617 --> 01:08:43,526 Sparate con la catapulta! 881 01:08:43,577 --> 01:08:45,071 Forza! 882 01:08:46,496 --> 01:08:47,777 - Ahia! - Oh, il mio piede! 883 01:08:47,831 --> 01:08:49,029 Ahh! 884 01:10:10,289 --> 01:10:15,496 No, aspettate! No! No! 885 01:10:16,295 --> 01:10:18,371 Tenete duro, uomini! 886 01:10:18,422 --> 01:10:20,710 Attenzione! Via! 887 01:10:20,757 --> 01:10:22,880 Non possiamo farcela! 888 01:10:22,926 --> 01:10:24,586 Versate l'olio bollente! 889 01:10:25,012 --> 01:10:26,838 No! No! 890 01:10:26,888 --> 01:10:30,092 - Prendete un po'! - E' cosi' oleoso e caldo! 891 01:10:33,145 --> 01:10:35,054 Stronzi! 892 01:10:41,320 --> 01:10:43,063 Brucia 893 01:10:43,113 --> 01:10:46,612 nel fuoco di Belzebu'! 894 01:10:46,658 --> 01:10:50,241 Cos'e' questo? Fallo? 895 01:10:50,287 --> 01:10:54,830 Nessuna paura. Dobbiamo resistere all'attacco fino all'alba. 896 01:10:54,875 --> 01:10:58,623 Poi Heidi ed Helga guideranno l'attacco. 897 01:11:00,505 --> 01:11:02,794 Ciao, ragazze! 898 01:11:22,319 --> 01:11:24,477 Cancelli rinforzati, primo ministro. 899 01:11:25,530 --> 01:11:28,946 Ora siamo al completo di Madre Natura. 900 01:11:31,536 --> 01:11:33,529 Maledetto tempo inglese. 901 01:11:33,580 --> 01:11:36,071 Sai, Daisy, 902 01:11:36,124 --> 01:11:38,366 di solito non approvo gli uomini, 903 01:11:38,418 --> 01:11:42,630 ma quel Christopher sara' un buon marito. 904 01:11:43,632 --> 01:11:45,459 Spero di rivederlo ancora. 905 01:11:45,509 --> 01:11:48,000 Per favore! No, aspettate! Non vi faro' male! 906 01:11:48,053 --> 01:11:51,552 Voglio solo parlare al vostro capo! 907 01:11:54,101 --> 01:11:57,351 Oh, no, per favore! No! 908 01:11:58,480 --> 01:12:00,638 No! No! 909 01:12:12,286 --> 01:12:15,156 Si', potremmo discutere con l'uomo. 910 01:12:15,205 --> 01:12:17,530 No, lontani! 911 01:12:17,582 --> 01:12:19,575 Lasciami da solo! Per favore! 912 01:12:19,626 --> 01:12:22,461 No! No! 913 01:12:22,504 --> 01:12:24,876 Noooo! 914 01:12:34,182 --> 01:12:35,214 Chi c'e'? 915 01:12:35,267 --> 01:12:39,430 Sono io, il capo del clan. 916 01:12:39,479 --> 01:12:42,646 - Chi sei tu? - Mi chiamo Chris. 917 01:12:42,691 --> 01:12:44,315 Chris, eh? 918 01:12:44,359 --> 01:12:46,767 Sei un assassino, Chris? 919 01:12:46,820 --> 01:12:49,228 No, sono un soldato dall'Inghilterra. 920 01:12:49,281 --> 01:12:52,899 Mmm, un soldato dall'Inghilterra, eh? 921 01:12:52,951 --> 01:12:55,573 E cosa ti hanno detto in Inghilterra? 922 01:12:55,621 --> 01:12:57,993 Che siamo dei selvaggi? 923 01:12:58,040 --> 01:13:01,824 Qualcosa del genere, ma io ho sentito un'altra storia. 924 01:13:01,877 --> 01:13:06,420 La storia di un grande eroe scozzese, che ha difeso la Terra di Scot da solo. 925 01:13:06,465 --> 01:13:09,216 La storia di Braveheart. 926 01:13:09,259 --> 01:13:13,091 Al tempo, il re inglese era cattivo, gettava le persone dalle finestre del castello 927 01:13:13,138 --> 01:13:16,174 - Capisco. - Tutti amavano Braveheart. 928 01:13:16,224 --> 01:13:19,261 Anche se ci sono voci che dicono che fosse australiano. 929 01:13:19,311 --> 01:13:21,387 Ah, interessante. 930 01:13:21,438 --> 01:13:24,439 Ma alla fine ha quasi battuto gli inglesi. 931 01:13:24,483 --> 01:13:26,440 Conosci la sua storia? 932 01:13:26,485 --> 01:13:30,434 Certo, ragazzo. Conosco la sua storia. 933 01:13:30,489 --> 01:13:33,573 Conosco la sua storia perche' 934 01:13:33,617 --> 01:13:37,282 io sono Braveheart! 935 01:13:38,580 --> 01:13:40,703 - Tu cosa? - E tu... 936 01:13:40,749 --> 01:13:43,952 tu, Chris, sei uno scozzese! 937 01:13:44,002 --> 01:13:45,710 Ehm, no, non lo sono. 938 01:13:45,754 --> 01:13:48,423 - Lo sei. - No, veramente, vengo dal Kent. 939 01:13:48,465 --> 01:13:51,834 Ah! Kent! Guarda quelle grosse mani. 940 01:13:51,885 --> 01:13:55,088 E' il segno di un Highlander, se ne ho mai visto uno. 941 01:13:55,138 --> 01:13:58,092 Braveheart, ci serve il tuo aiuto. 942 01:13:58,141 --> 01:14:01,510 Ci servono il tuo aiuto e le tue armi letali. 943 01:14:01,561 --> 01:14:04,432 Vuoi dire l'arma letale uno, due, tre o quattro? 944 01:14:05,565 --> 01:14:07,724 Ti unirai a noi per combattere per la liberta'? 945 01:14:07,776 --> 01:14:11,988 Certo. Ma prima c'e' una cosa che dobbiamo fare. 946 01:14:31,341 --> 01:14:35,173 Adesso sei a casa, ragazzo! 947 01:14:35,220 --> 01:14:41,140 Liberta'! 948 01:14:54,281 --> 01:14:56,487 Stanno facendo qualcosa. 949 01:14:56,533 --> 01:14:59,404 Stanno sicuramente facendo qualcosa. 950 01:15:05,417 --> 01:15:09,581 Portatemi la testa di Churchill su un piatto. 951 01:15:09,630 --> 01:15:11,918 Sissignore, signor Himmler. 952 01:15:23,352 --> 01:15:25,225 Cosa diavolo...? 953 01:15:25,270 --> 01:15:28,520 E' come se si fosse svegliato l'intero inferno. 954 01:15:28,565 --> 01:15:30,522 Oh merda. 955 01:15:30,567 --> 01:15:32,643 Artiglieria, fuoco! 956 01:15:35,739 --> 01:15:38,942 Arriva! 957 01:15:56,468 --> 01:15:59,802 Andiamo, ragazze! 958 01:15:59,846 --> 01:16:02,005 Preparatevi ad un attacco totale. 959 01:16:02,057 --> 01:16:04,050 Si avvicinano alla parete est. 960 01:16:04,101 --> 01:16:05,844 Mantenete le posizioni! 961 01:16:05,894 --> 01:16:10,141 E' un gruppo di selvagge zoccole sanguinarie bavaresi! 962 01:16:22,536 --> 01:16:25,323 Jawohl! Aaaah! 963 01:16:25,372 --> 01:16:26,914 Hanno fatto breccia nel cancello. 964 01:16:26,957 --> 01:16:29,033 Germania! Germania! 965 01:16:40,887 --> 01:16:42,547 Svelti! Svelti! 966 01:16:44,308 --> 01:16:45,766 Via! 967 01:16:45,809 --> 01:16:48,763 Morite, imbranati! 968 01:16:48,812 --> 01:16:51,517 Ah! Prendi questo! E questo! Ah! 969 01:16:51,565 --> 01:16:54,186 Questo e' il porco inglese! 970 01:16:56,194 --> 01:17:00,026 Attenti alle scale! 971 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 Stiamo perdendo il muro, Tom. 972 01:17:08,498 --> 01:17:11,583 - Preparati a suonare la ritirata. - Si', signore. 973 01:17:21,219 --> 01:17:23,592 Suoni la ritirata generale. 974 01:17:24,014 --> 01:17:26,220 Suonare la ritirata generale. 975 01:17:26,266 --> 01:17:28,389 Non mi ritiro per nessuno! 976 01:17:28,435 --> 01:17:31,804 Forza, padre, arretra! 977 01:17:31,855 --> 01:17:36,316 Ritiratevi ragazze! Ritiratevi alla catapulta! 978 01:17:36,360 --> 01:17:38,898 Arretrate uomini! Jaldi, jaldi! 979 01:17:44,868 --> 01:17:47,655 Mi serve qualcuno che salti sull'elica. 980 01:17:47,704 --> 01:17:50,374 Datemi copertura! 981 01:17:50,415 --> 01:17:52,574 Fuoco di copertura! 982 01:17:52,626 --> 01:17:54,915 Prendi questo, piccolo, si'! 983 01:18:00,509 --> 01:18:02,217 Mirate! 984 01:18:02,260 --> 01:18:04,337 Fuoco! 985 01:18:12,688 --> 01:18:14,846 Aargh! 986 01:18:14,898 --> 01:18:16,725 No! 987 01:18:19,820 --> 01:18:21,777 Oh, hanno beccato Tom! 988 01:18:21,822 --> 01:18:23,446 Assassini! 989 01:18:23,490 --> 01:18:26,063 Siamo senza munizioni! E' finita! 990 01:18:28,996 --> 01:18:32,329 Bene, bene, sembra che abbiamo vinto. 991 01:18:40,924 --> 01:18:43,546 Sembra che il povero Chris non ce l'abbia fatta 992 01:18:43,593 --> 01:18:45,586 Penso sia la fine. 993 01:18:45,637 --> 01:18:48,591 Sono pronto per incontrare il Creatore. 994 01:18:49,433 --> 01:18:51,758 Abbiamo combattuto coraggiosamente. 995 01:18:51,810 --> 01:18:54,431 Abbiamo combattuto da inglesi. 996 01:18:57,733 --> 01:19:01,232 Bene, allora, venite, dannazione. 997 01:19:01,278 --> 01:19:04,030 Cosa state aspettando? 998 01:19:08,660 --> 01:19:11,412 Oh Chris, dove sei? 999 01:19:13,957 --> 01:19:15,950 Chris! 1000 01:19:23,300 --> 01:19:24,711 Ha-haa! 1001 01:19:36,438 --> 01:19:38,312 Christopher. 1002 01:19:38,357 --> 01:19:40,230 Ce l'hai fatta, ragazzo. 1003 01:19:44,863 --> 01:19:47,864 Ce l'ha fatta. 1004 01:19:47,908 --> 01:19:50,197 Il ragazzo ce l'ha fatta! 1005 01:19:50,243 --> 01:19:52,569 Ci ha portato un esercito! 1006 01:19:56,291 --> 01:19:58,533 Och aye! Och aye! 1007 01:19:58,585 --> 01:20:00,744 Quindi le storie di uomini con le sottane 1008 01:20:00,796 --> 01:20:03,666 erano vere. 1009 01:20:05,759 --> 01:20:09,210 Och aye! Och aye! 1010 01:20:09,262 --> 01:20:12,797 Och aye! Och aye! 1011 01:20:12,849 --> 01:20:16,384 Och aye! Och aye! Och aye! 1012 01:20:16,436 --> 01:20:18,180 Och aye! 1013 01:20:18,230 --> 01:20:21,563 Ho sempre saputo che il bastardo era uno di loro. 1014 01:20:21,608 --> 01:20:25,191 Och aye! Och aye! Och aye! Och aye! Och aye! 1015 01:20:25,237 --> 01:20:27,562 Avanzare! 1016 01:20:50,304 --> 01:20:51,502 No! 1017 01:20:57,269 --> 01:20:58,929 Leccaculo! 1018 01:20:59,938 --> 01:21:01,978 Bacia la roccia! 1019 01:21:06,153 --> 01:21:07,730 Bacia, bacia! 1020 01:21:15,537 --> 01:21:17,660 No, no, no! 1021 01:21:17,706 --> 01:21:20,114 - No! No! - Vieni qui! 1022 01:21:20,167 --> 01:21:22,574 - No! No! - Prendi questo! 1023 01:21:22,628 --> 01:21:23,707 Oh, si'! 1024 01:21:23,754 --> 01:21:28,250 Oh, gli scozzesi hanno rovinato tutto! 1025 01:21:38,435 --> 01:21:41,934 Arriva l'Air Force One! 1026 01:21:44,149 --> 01:21:47,185 Va bene, russi nazisti teste di cazzo, 1027 01:21:47,235 --> 01:21:49,358 e' fra me e voi, adesso. 1028 01:21:49,404 --> 01:21:52,441 Ehi, ragazzi! Sono tornato! 1029 01:22:21,395 --> 01:22:24,811 C'e' un sopravvissuto qui! Sta sanguinando! 1030 01:22:30,529 --> 01:22:32,605 Aiutatemi! 1031 01:23:26,126 --> 01:23:29,080 Il giorno e' nostro, signori. 1032 01:23:29,129 --> 01:23:30,588 E signore. 1033 01:23:30,631 --> 01:23:32,707 Il giorno e' nostro. 1034 01:23:32,758 --> 01:23:37,336 Christopher, questa e' la tua vittoria. 1035 01:24:16,093 --> 01:24:18,548 Ci siamo! 1036 01:24:18,595 --> 01:24:20,588 Direzione Inghilterra! 1037 01:24:28,730 --> 01:24:31,138 Mio Fuhrer! E' un contrattacco! 1038 01:24:31,191 --> 01:24:33,148 Gli scozzesi hanno varcato le mura della citta'! 1039 01:24:33,193 --> 01:24:35,186 Dobbiamo subito fuggire da Londra! 1040 01:24:35,237 --> 01:24:39,365 Mio Dio! Portatemi via da questo desolato paese. 1041 01:24:41,618 --> 01:24:43,362 Guida! Guida! 1042 01:24:43,412 --> 01:24:46,081 Nel tunnel, subito! Subito! 1043 01:24:59,261 --> 01:25:01,004 Ce l'abbiamo fatta, Daisy. 1044 01:25:01,054 --> 01:25:02,963 Certo! Abbiamo vinto la guerra! 1045 01:25:03,015 --> 01:25:06,300 - Ehi, tutto bene! - Hurra'! 1046 01:25:08,353 --> 01:25:11,853 Quelle grandi mani stanno per rendermi la donna piu' felice d'Inghilterra. 1047 01:25:11,898 --> 01:25:16,276 Ah! Sembra che la gallina abbia trovato il gallo. 1048 01:25:16,320 --> 01:25:18,277 Stupida zoccola! 1049 01:25:18,322 --> 01:25:21,607 Guardatevi le spalle, cavalleria in arrivo. 1050 01:25:21,658 --> 01:25:23,865 Fiske! Sei vivo! 1051 01:25:23,910 --> 01:25:26,152 Billy Fiske non muore mai. 1052 01:25:26,204 --> 01:25:27,996 Ehi, dove e' andato il francese? 1053 01:25:28,040 --> 01:25:30,791 Avanti! 1054 01:25:33,045 --> 01:25:35,583 Adoro quest'auto! 1055 01:25:35,631 --> 01:25:38,122 Figlio di puttana. 1056 01:25:38,175 --> 01:25:40,962 In arrivo lettera urgente per il signor Churchill. 1057 01:25:41,011 --> 01:25:42,256 Aha! 1058 01:25:42,304 --> 01:25:44,842 Finalmente la mia pensione e' arrivata! 1059 01:25:44,890 --> 01:25:49,931 Mmh, una bella pensione in pace, eh? 1060 01:25:49,978 --> 01:25:53,098 Se pensano che si possono liberare di me cosi' facilmente, 1061 01:25:53,148 --> 01:25:55,224 non sanno cosa li aspetta! 1062 01:25:55,275 --> 01:25:58,442 Ora l'Inghilterra e il suo impero 1063 01:25:58,487 --> 01:26:01,191 dureranno migliaia di anni! 1064 01:26:08,705 --> 01:26:10,497 Non ancora, magari no. 1065 01:26:10,540 --> 01:26:12,498 Ti mangio la faccia! 1066 01:26:12,542 --> 01:26:14,831 Ah, troppo vicino per me. 1067 01:26:14,878 --> 01:26:17,832 Vi infilero' il mio grande coso scozzese! 1068 01:26:17,881 --> 01:26:20,965 Chris? Cos'hai combinato? 1069 01:26:27,599 --> 01:26:30,885 Hai dimenticato la tua bici! 1070 01:26:40,487 --> 01:26:44,236 Riprendiamoci il castello inglese! 1071 01:26:50,497 --> 01:26:52,786 L'Inghilterra e' nostra! 1072 01:27:06,596 --> 01:27:07,628 Fregati. 1073 01:27:07,681 --> 01:27:11,381 Lunga vita all'Impero scozzese! 78593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.