Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,521 --> 00:00:46,263
[ pen scratching on paper ]
2
00:00:49,397 --> 00:00:54,228
- When I was 29,
I decided to kill my mother.
3
00:00:56,621 --> 00:00:59,972
[ sighs ]
4
00:01:04,151 --> 00:01:08,285
When I was 29, I decided
to kill my mother.
5
00:01:08,329 --> 00:01:10,548
[ pen scratching on paper ]
6
00:01:13,986 --> 00:01:16,946
- But don'�t believe
everything you'�re told.
7
00:01:16,989 --> 00:01:22,299
It isn'�t always the truth.
8
00:01:22,343 --> 00:01:25,563
Give me the fairy story
any day.
9
00:01:33,223 --> 00:01:36,748
Once upon a time,
10
00:01:36,792 --> 00:01:41,579
a baby boy was abandoned
in a forest.
11
00:01:41,623 --> 00:01:43,494
[ brakes squealing ]
12
00:01:43,538 --> 00:01:46,193
- An eagle had snatched him
from his mother'�s arms
13
00:01:46,236 --> 00:01:50,936
and dropped him on a
tree far away from home.
14
00:01:50,980 --> 00:01:54,636
But as luck would have it,
he was found by
15
00:01:54,679 --> 00:02:00,163
a kindly woodcutter, who
named him Fir Apple.
16
00:02:00,207 --> 00:02:01,686
The woodcutter took
Fir Apple home,
17
00:02:01,730 --> 00:02:04,863
to be a playmate for
his daughter, Lizzy.
18
00:02:04,907 --> 00:02:10,695
Never were
two children so happy.
19
00:02:10,739 --> 00:02:13,307
But the woodcutter'�s
evil old cook was jealous
20
00:02:13,350 --> 00:02:16,527
of Fir Apple and plotted
to kill him.
21
00:02:18,225 --> 00:02:22,316
Over time, Lizzy
sensed her malice.
22
00:02:24,970 --> 00:02:26,972
And one night whispered
to the boy,
23
00:02:27,016 --> 00:02:31,063
"�If you never leave me,
I'�ll never leave you."�
24
00:02:31,107 --> 00:02:37,244
Fir Apple replied,
"�Not now, Nor ever."
25
00:02:37,287 --> 00:02:40,421
And the two escaped
into the night.
26
00:02:40,464 --> 00:02:43,380
The evil cook chased them
far and wide,
27
00:02:43,424 --> 00:02:45,948
but Lizzy and Fir Apple
disguised themselves
28
00:02:45,991 --> 00:02:49,430
as a flower on a rose bush,
as a duck on a lake.
29
00:02:49,473 --> 00:02:52,563
Finally, the cook catches up
with them,
30
00:02:52,607 --> 00:02:54,478
and starts to drink
the lake dry.
31
00:02:54,522 --> 00:02:55,958
[ duck quacks ]
32
00:02:56,001 --> 00:02:57,525
But the ducks bites her
with his beak,
33
00:02:57,568 --> 00:03:00,745
and the water drags her
down, down into the lake,
34
00:03:00,789 --> 00:03:02,312
drowning her.
35
00:03:04,314 --> 00:03:08,405
And Lizzy and Fir Apple
live safe forevermore.
36
00:03:08,449 --> 00:03:12,931
I'�ll never leave you,
not now, nor ever.
37
00:04:19,433 --> 00:04:22,871
[ chattering ]
38
00:04:22,914 --> 00:04:26,048
- And guess what was inside?
Three big bowls of porridge.
39
00:04:26,091 --> 00:04:30,270
Try the first one,
and it was yucky.
40
00:04:30,313 --> 00:04:33,795
Too sweet.
41
00:04:33,838 --> 00:04:35,753
And then she tried
the next bowl,
42
00:04:35,797 --> 00:04:38,495
and it was too salty...
43
00:05:27,109 --> 00:05:29,546
[ seagulls crying ]
44
00:05:53,614 --> 00:05:55,442
[ child laughing ]
45
00:05:55,485 --> 00:05:57,618
[ chattering ]
46
00:06:09,020 --> 00:06:11,849
- Can I used your toilet,
please?
47
00:06:11,893 --> 00:06:16,854
- Can, if you buy a drink.
48
00:06:16,898 --> 00:06:19,683
- I don'�t drink.
49
00:06:19,727 --> 00:06:22,991
I'�ve got my period.
50
00:06:23,034 --> 00:06:26,821
- Go on.
51
00:06:36,787 --> 00:06:38,615
- Thanks.
52
00:07:27,359 --> 00:07:28,709
- Excuse me.
53
00:07:28,752 --> 00:07:31,842
How far is Tigh-Na-Beane
from here, please?
54
00:07:31,886 --> 00:07:33,801
- It'�s "Tie-na-Bane".
55
00:07:33,844 --> 00:07:35,367
- Can I get there on foot?
56
00:07:35,411 --> 00:07:38,153
- You can get anywhere
on the island if you walk
57
00:07:38,196 --> 00:07:39,371
for long enough.
58
00:07:39,415 --> 00:07:40,460
- Or swim.
59
00:07:40,503 --> 00:07:42,592
[ laughs ]
60
00:07:42,636 --> 00:07:45,552
- Just turn left
and keep on going.
61
00:07:45,595 --> 00:07:47,597
You'�ll find it.
62
00:08:02,873 --> 00:08:07,138
- Hello?
Is that Mrs. Lovich?
63
00:08:07,182 --> 00:08:11,099
Hello?
I called up about the room.
64
00:08:35,645 --> 00:08:38,518
[ gate creaks ]
65
00:09:10,593 --> 00:09:14,902
- Mrs. Lovich?
Phyllis Lovich?
66
00:09:14,945 --> 00:09:17,905
- Yes.
67
00:09:17,948 --> 00:09:19,820
- I'�m Nikki Black.
68
00:09:19,863 --> 00:09:21,561
We just spoke on the phone.
69
00:09:21,604 --> 00:09:25,173
I'�m doing
the geography project.
70
00:09:25,216 --> 00:09:28,263
- Come in.
71
00:09:58,728 --> 00:10:02,645
Do you want room
for your books?
72
00:10:02,689 --> 00:10:05,082
- If you don'�t mind.
73
00:10:05,126 --> 00:10:07,781
- I'�ll get my son to move
those things for you.
74
00:10:07,824 --> 00:10:11,741
- Your son?
- Yes. Calum.
75
00:10:11,785 --> 00:10:14,570
I'�ll get him to move them
for you.
76
00:10:50,911 --> 00:10:53,522
[ sniffles ]
77
00:11:23,857 --> 00:11:27,034
- A brother?
Fucking hell.
78
00:11:30,472 --> 00:11:32,126
[ knocking ]
79
00:11:32,169 --> 00:11:33,997
- Oi.
80
00:11:40,700 --> 00:11:41,831
- Can I help you?
81
00:11:41,875 --> 00:11:44,747
- Hi. I'�m Calum.
82
00:12:13,733 --> 00:12:16,910
Mother told me to show
you around outside.
83
00:13:02,738 --> 00:13:07,656
- It'�s treasure.
- What?
84
00:13:07,699 --> 00:13:10,833
- Treasure from the sea.
85
00:13:31,114 --> 00:13:34,944
- So, where'�s your dad?
86
00:13:39,644 --> 00:13:43,692
Calum?
87
00:14:00,752 --> 00:14:04,887
What do you do?
For work?
88
00:14:04,931 --> 00:14:08,369
Must do something.
89
00:14:08,412 --> 00:14:11,328
What about all that treasure?
90
00:14:11,372 --> 00:14:12,721
You sell it?
91
00:14:12,764 --> 00:14:16,072
- Sell it?
92
00:14:16,116 --> 00:14:21,469
The sea brought it
here alive.
93
00:14:21,512 --> 00:14:25,865
I keep it.
94
00:14:25,908 --> 00:14:29,520
- Of course you do.
95
00:14:29,564 --> 00:14:32,045
- Mother doesn'�t like it.
96
00:14:32,088 --> 00:14:35,396
Too much treasure, Calum.
97
00:14:35,439 --> 00:14:38,616
- What about your father?
98
00:14:38,660 --> 00:14:42,490
What does he think?
99
00:14:52,326 --> 00:14:54,981
- Want to see where I live?
100
00:15:08,081 --> 00:15:10,431
[ bottles clattering ]
101
00:15:34,237 --> 00:15:40,113
- What are these?
- Footwear. 36 pairs.
102
00:15:40,156 --> 00:15:42,767
The rest are odd.
103
00:15:42,811 --> 00:15:45,857
- You'�re right there.
104
00:15:51,298 --> 00:15:53,474
What the fuck are you doing?
105
00:15:53,517 --> 00:15:55,171
- Pretty.
106
00:15:58,392 --> 00:16:01,047
- Don'�t touch me.
107
00:16:05,355 --> 00:16:08,141
- Sorry.
108
00:17:27,437 --> 00:17:33,226
- I'�m sorry, Nikki.
I didn'�t mean to.
109
00:17:35,663 --> 00:17:38,231
But it is very pretty.
110
00:17:38,274 --> 00:17:40,929
- You'�re like a magpie.
111
00:17:44,933 --> 00:17:47,805
- This is prayer ground.
112
00:17:47,849 --> 00:17:51,331
Elders came here for prayers
before they built the church.
113
00:17:51,374 --> 00:17:53,942
- Here?
114
00:17:53,985 --> 00:17:57,815
It'�s a bit fucking bleak,
isn'�t it?
115
00:18:01,602 --> 00:18:04,953
- Out there was a monastery.
116
00:18:04,996 --> 00:18:09,000
But you can'�t get
on or off it.
117
00:18:09,044 --> 00:18:12,091
Except at high tide.
118
00:18:14,702 --> 00:18:17,618
That'�s why the monks
built it there.
119
00:18:17,661 --> 00:18:22,449
- What'�s that got to do
with the islanders?
120
00:18:26,017 --> 00:18:29,369
- They came to hear mass.
121
00:18:29,412 --> 00:18:32,154
- It'�s half a mile away.
122
00:18:32,198 --> 00:18:36,376
There'�s no way they'd ever
be able to hear each other.
123
00:18:41,076 --> 00:18:43,339
I'�m going to head back, now.
124
00:18:43,383 --> 00:18:46,168
Thanks for the history lesson.
125
00:19:15,415 --> 00:19:17,199
[ clock ticking ]
126
00:19:51,755 --> 00:19:54,236
- What is it?
127
00:19:54,280 --> 00:19:58,371
- I wondered where
I could get supplies.
128
00:19:58,414 --> 00:20:02,462
Milk and stuff.
129
00:20:02,505 --> 00:20:04,203
Is there a farm?
130
00:20:04,246 --> 00:20:07,206
- Farm?
131
00:20:07,249 --> 00:20:11,253
You can get everything
you need from the post office
132
00:20:11,297 --> 00:20:14,343
where you saw my card.
133
00:20:14,387 --> 00:20:18,826
- What about fish?
Does your husband--
134
00:20:18,869 --> 00:20:21,698
- Like I said, you can
get everything you need
135
00:20:21,742 --> 00:20:23,396
from the post office.
136
00:20:23,439 --> 00:20:25,789
- Thank you.
137
00:20:29,576 --> 00:20:32,100
Witch.
138
00:20:45,244 --> 00:20:48,247
[ wind howling ]
139
00:20:53,426 --> 00:20:57,343
[ footsteps ]
140
00:22:14,637 --> 00:22:16,726
- Don'�t forget to mend
the fences down
141
00:22:16,770 --> 00:22:19,381
on the Colloran side today.
142
00:22:19,425 --> 00:22:23,298
Creatures keep getting
caught in the wire.
143
00:22:27,694 --> 00:22:31,001
And be extra careful
with the cutters.
144
00:22:31,045 --> 00:22:34,396
Gerry sharpened
them last week.
145
00:22:36,442 --> 00:22:40,533
[ door opens and closes ]
146
00:22:43,449 --> 00:22:49,237
- Late riser.
147
00:22:49,280 --> 00:22:51,370
- Eat up.
148
00:23:21,574 --> 00:23:24,098
- Is this all yours?
149
00:23:24,141 --> 00:23:26,056
- Yeah, thank you.
150
00:23:26,100 --> 00:23:28,668
- Did you find Tigh-na-Baene?
151
00:23:28,711 --> 00:23:30,757
- Yes, thanks.
152
00:23:30,800 --> 00:23:33,150
- And are you long
staying on the island?
153
00:23:33,194 --> 00:23:35,501
- I'�m doing a human
geography project.
154
00:23:35,544 --> 00:23:37,503
Background research.
155
00:23:37,546 --> 00:23:39,200
- Tell me,
156
00:23:39,243 --> 00:23:42,333
how are you finding it
up there? All right?
157
00:23:42,377 --> 00:23:45,728
- I only got here yesterday.
Why do you ask?
158
00:23:45,772 --> 00:23:47,730
- Oh, no reason, really.
159
00:23:47,774 --> 00:23:52,822
It'�s just, well, some people
think she'�s a bit standoffish.
160
00:23:52,866 --> 00:23:55,216
- Is there a man about?
161
00:23:55,259 --> 00:23:58,959
- There was.
Angus McLoud.
162
00:23:59,002 --> 00:24:03,180
Of course, she didn'�t change
her name when they got married.
163
00:24:03,224 --> 00:24:07,881
- What happened to him?
164
00:24:07,924 --> 00:24:10,579
- The poor man,
he didn'�t stand a chance.
165
00:24:10,623 --> 00:24:14,931
- He'�s dead?
- Not just dead.
166
00:24:14,975 --> 00:24:19,501
And you telling me the best
sailor on the island drowned?
167
00:24:19,545 --> 00:24:22,199
Huh.
168
00:24:32,514 --> 00:24:34,560
- Nikki?
169
00:24:34,603 --> 00:24:35,952
Hello?
170
00:24:51,925 --> 00:24:54,667
[ birds squawking ]
171
00:25:20,431 --> 00:25:22,695
- Fuck!
172
00:25:22,738 --> 00:25:24,784
Great.
173
00:25:24,827 --> 00:25:26,307
- Nikki!
174
00:25:26,350 --> 00:25:28,788
- Oh, I don'�t believe it.
175
00:25:28,831 --> 00:25:31,225
- Are you okay down there?
176
00:25:31,268 --> 00:25:33,749
- What do you think?
177
00:25:33,793 --> 00:25:36,099
- I don'�t think
you'�re okay down there.
178
00:25:36,143 --> 00:25:38,754
- Fuck.
179
00:25:48,634 --> 00:25:51,158
Why have you brought me here?
180
00:25:51,201 --> 00:25:53,421
- Special place.
181
00:25:53,464 --> 00:25:57,556
d The Blue Men are beast high
with foam gray faces
182
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
d When billows toss,
oh, who would cross
183
00:25:59,645 --> 00:26:02,299
d The Blue Man'�s Kyles
184
00:26:02,343 --> 00:26:03,953
[ chuckles ]
185
00:26:11,918 --> 00:26:15,661
- Sea killed my father.
186
00:26:15,704 --> 00:26:18,054
- When?
187
00:26:18,098 --> 00:26:22,102
- Seven years ago.
188
00:26:22,145 --> 00:26:24,452
- Tell me about him.
189
00:26:24,495 --> 00:26:25,714
When did he meet Phyllis?
190
00:26:25,758 --> 00:26:27,107
- Oh look, look.
191
00:26:27,150 --> 00:26:28,238
- What is it?
- Seals.
192
00:26:28,282 --> 00:26:30,414
Look.
193
00:26:35,115 --> 00:26:36,856
Do you know the story
of Seal girls?
194
00:26:36,899 --> 00:26:38,335
Do you want some tea?
195
00:26:38,379 --> 00:26:40,337
- No, and no.
196
00:26:40,381 --> 00:26:43,732
- Family of crofters
were thrown out by their chief.
197
00:26:43,776 --> 00:26:45,691
So they went in
their boat up the kyle.
198
00:26:45,734 --> 00:26:47,431
There.
199
00:26:47,475 --> 00:26:49,259
- Got it.
200
00:26:49,303 --> 00:26:52,262
- There was a storm.
And they overturned.
201
00:26:52,306 --> 00:26:56,092
Capsized right there
by Seal Rock.
202
00:26:56,136 --> 00:26:57,398
- Is that it?
203
00:26:57,441 --> 00:26:59,966
- They all drowned.
204
00:27:00,009 --> 00:27:02,664
Except for the baby.
205
00:27:02,708 --> 00:27:05,319
She was taken up by the seals.
206
00:27:05,362 --> 00:27:08,365
She sucked milk
from the mother.
207
00:27:08,409 --> 00:27:12,108
The other pups
taught her to swim
208
00:27:12,152 --> 00:27:15,982
and bark instead of talk.
209
00:27:16,025 --> 00:27:19,115
Men tried to catch her,
but no one could.
210
00:27:19,159 --> 00:27:21,944
- What happened to her?
211
00:27:21,988 --> 00:27:25,687
- Well, she'�s still out there.
212
00:27:38,091 --> 00:27:41,877
[ chattering ]
213
00:27:41,921 --> 00:27:44,924
- Crush them really hard.
214
00:28:03,029 --> 00:28:05,031
- Can I help?
215
00:28:05,074 --> 00:28:09,165
I love laundry.
216
00:28:26,139 --> 00:28:28,707
When I was little,
217
00:28:28,750 --> 00:28:31,057
I always thought
fresh laundry
218
00:28:31,100 --> 00:28:35,148
was what sunshine smelled of.
219
00:28:35,191 --> 00:28:38,586
So that even at night,
it'�d still be day.
220
00:28:38,629 --> 00:28:40,457
[ child screaming ]
221
00:28:56,256 --> 00:29:00,216
- I wondered if you could
help me, Mrs. Lovich.
222
00:29:00,260 --> 00:29:04,351
I need some information on
the island for my project.
223
00:29:09,269 --> 00:29:13,360
[ exhales heavily ]
224
00:29:16,058 --> 00:29:18,278
- Are you okay?
225
00:29:18,321 --> 00:29:20,802
- I get a pain.
I'�m all right.
226
00:29:20,846 --> 00:29:25,154
[ grunts ]
227
00:29:25,198 --> 00:29:27,896
- Should I help you inside?
228
00:29:27,940 --> 00:29:29,768
[ sighs ]
229
00:29:40,126 --> 00:29:42,781
- Please, could you bring me
my medicine?
230
00:29:42,824 --> 00:29:46,785
It'�s above the sink
in the kitchen.
231
00:29:46,828 --> 00:29:48,787
Brown, no label.
232
00:30:33,353 --> 00:30:36,051
- Are you sure you don'�t
want me to call the doctor?
233
00:30:36,095 --> 00:30:38,358
- This will be fine,
thank you.
234
00:30:46,845 --> 00:30:49,412
Ugh.
235
00:30:54,896 --> 00:30:57,899
Were you going out?
I don'�t want to keep you.
236
00:30:57,943 --> 00:30:59,727
- I'�m not in a hurry.
237
00:30:59,770 --> 00:31:02,121
- About your project.
238
00:31:02,164 --> 00:31:06,908
Calum would be able to tell
you as much as anyone
239
00:31:06,952 --> 00:31:08,997
about the island.
240
00:31:09,041 --> 00:31:12,392
- He was born here?
241
00:31:12,435 --> 00:31:15,917
- 24 years ago.
242
00:31:15,961 --> 00:31:22,663
Oh. I can'�t believe
how long ago that sounds.
243
00:31:22,706 --> 00:31:26,667
How time flies.
- Does it?
244
00:31:26,710 --> 00:31:31,019
- Angus, his father,
245
00:31:31,063 --> 00:31:35,241
taught him more
all the hearths
246
00:31:35,284 --> 00:31:37,504
and hidey-holes as a child.
247
00:31:37,547 --> 00:31:40,420
- Is that him?
248
00:31:40,463 --> 00:31:42,857
- Mm-hmm.
249
00:31:46,600 --> 00:31:51,213
- I heard he died.
I'�m sorry.
250
00:31:51,257 --> 00:31:55,261
- He filled Calum'�s head
with all the ancient stories
251
00:31:55,304 --> 00:32:01,136
of Vikings and myths
and Clearances.
252
00:32:01,180 --> 00:32:08,100
- Yeah, he told me
some of them already.
253
00:32:08,143 --> 00:32:09,928
- Hmm.
254
00:32:09,971 --> 00:32:12,974
He lives in a dream
half the time.
255
00:32:13,018 --> 00:32:17,109
- That'�s not such
a bad thing, Mrs. Lovich.
256
00:32:24,072 --> 00:32:26,814
What about yourself?
257
00:32:26,857 --> 00:32:29,773
What brings someone
like you to the island?
258
00:32:29,817 --> 00:32:32,472
- I'�d been living in Italy.
259
00:32:32,515 --> 00:32:35,518
- Is your family from there?
260
00:32:35,562 --> 00:32:40,349
- No. No.
261
00:32:40,393 --> 00:32:43,831
I had no contact with them.
262
00:32:43,874 --> 00:32:46,007
- Why not?
263
00:32:46,051 --> 00:32:50,490
- Fell pregnant.
264
00:32:50,533 --> 00:32:53,232
With Calum.
265
00:32:53,275 --> 00:32:55,016
- So?
266
00:32:55,060 --> 00:32:59,673
- I hadn'�t married Angus yet.
They didn'�t approve.
267
00:32:59,716 --> 00:33:03,242
- Seems a bit extreme
in this day and age.
268
00:33:03,285 --> 00:33:07,115
- I'�d been pregnant before.
269
00:33:10,945 --> 00:33:13,034
A daughter.
270
00:33:13,078 --> 00:33:17,430
Susan.
She died.
271
00:33:29,442 --> 00:33:31,705
[ gate squeaks ]
272
00:34:31,939 --> 00:34:34,072
[ gasps ]
273
00:34:40,339 --> 00:34:44,125
- Hello?
274
00:34:54,657 --> 00:34:59,227
Hello?
Hello?
275
00:34:59,271 --> 00:35:02,448
Can anybody hear me?
276
00:35:08,193 --> 00:35:10,673
[ crying ]
277
00:35:45,795 --> 00:35:48,755
- Nikki!
278
00:35:48,798 --> 00:35:51,192
Nikki!
279
00:35:55,240 --> 00:35:59,722
[ shouting ]
280
00:36:22,397 --> 00:36:27,533
[ door closes ]
281
00:36:27,576 --> 00:36:29,274
- Calum!
282
00:36:29,317 --> 00:36:31,754
I'�ve been going out of mind.
Where have you been?
283
00:36:31,798 --> 00:36:35,932
- At the net.
- The net?
284
00:36:35,976 --> 00:36:39,240
What were you doing there?
285
00:36:39,284 --> 00:36:41,155
- Calum.
Answer me.
286
00:36:41,199 --> 00:36:42,722
- I can go there.
287
00:36:42,765 --> 00:36:44,854
I'�m allowed anywhere on
the island, you said.
288
00:36:44,898 --> 00:36:49,250
- Not in this weather.
289
00:36:49,294 --> 00:36:52,079
I'�ve told you
a thousand times.
290
00:36:52,122 --> 00:36:56,083
From now on, you tell me
where you'�re going every time,
291
00:36:56,126 --> 00:36:58,955
or I won'�t let you out again.
292
00:37:23,371 --> 00:37:25,852
[ shivering ]
293
00:37:34,295 --> 00:37:37,820
- Calum.
294
00:37:37,864 --> 00:37:40,693
Come and help me with this.
295
00:37:48,004 --> 00:37:49,919
- I was just out walking
and bumped into Calum,
296
00:37:49,963 --> 00:37:51,704
which was lucky.
297
00:37:51,747 --> 00:37:56,230
I would never have been able
to find my way back by myself.
298
00:37:56,274 --> 00:37:59,712
I'�m not used to how fast
the fog comes in.
299
00:38:02,367 --> 00:38:05,587
- You were supposed to be going
to Moody'�s for some eggs.
300
00:38:05,631 --> 00:38:06,936
- I was going
to go to Moody'�s.
301
00:38:06,980 --> 00:38:13,943
- From the other side
of the island?
302
00:38:13,987 --> 00:38:16,729
I don'�t
understand you, Calum.
303
00:38:16,772 --> 00:38:20,602
It'�s not safe.
304
00:38:28,654 --> 00:38:31,352
Especially on a night
like tonight.
305
00:38:31,396 --> 00:38:34,355
[ wind howling ]
306
00:38:34,399 --> 00:38:36,531
- I could have told you
the fog was coming in.
307
00:38:36,575 --> 00:38:40,492
- You knew the fog
was coming?
308
00:38:53,940 --> 00:38:57,291
- You'�re staying in
the spare room tonight.
309
00:38:57,335 --> 00:39:00,512
No argument.
310
00:39:24,753 --> 00:39:27,190
[ birds twittering ]
311
00:39:40,769 --> 00:39:43,729
[ clanging ]
312
00:40:43,005 --> 00:40:45,399
[ sniffs ]
313
00:41:11,251 --> 00:41:14,167
- Happy birthday!
314
00:41:21,000 --> 00:41:22,567
[ chattering ]
315
00:41:38,321 --> 00:41:40,802
[ chattering ]
316
00:41:40,846 --> 00:41:42,717
- Or someone.
317
00:41:42,761 --> 00:41:44,937
Fuck off.
318
00:41:44,980 --> 00:41:47,069
[ laughter ]
319
00:41:47,113 --> 00:41:51,030
- Picture time.
320
00:41:51,073 --> 00:41:52,684
Smile.
321
00:41:55,600 --> 00:41:58,516
[ crying ]
322
00:42:19,711 --> 00:42:22,583
[ phone rings ]
323
00:42:32,637 --> 00:42:35,378
[ phone continues to ring ]
324
00:43:07,106 --> 00:43:09,891
- Calum.
325
00:43:09,935 --> 00:43:12,720
Calum!
326
00:43:54,066 --> 00:43:57,809
- What'�s exactly wrong
with her, Calum?
327
00:43:57,852 --> 00:43:59,985
- Cancer.
328
00:44:04,816 --> 00:44:08,471
- That'�s medicine
she'�s always making.
329
00:44:08,515 --> 00:44:12,780
- Do you know
what these are?
330
00:44:12,824 --> 00:44:14,869
- No, Calum.
331
00:44:14,913 --> 00:44:18,917
- They'�re houses.
332
00:44:18,960 --> 00:44:22,660
The little people live here.
333
00:44:24,749 --> 00:44:26,141
Nikki?
334
00:44:26,185 --> 00:44:27,534
- Yes.
335
00:44:27,577 --> 00:44:29,492
- Do you know who
the little people are?
336
00:44:29,536 --> 00:44:32,234
- I don'�t believe in fairies.
337
00:44:32,278 --> 00:44:34,715
- You shouldn'�t say that.
338
00:44:34,759 --> 00:44:38,545
- Why not?
339
00:44:38,588 --> 00:44:40,286
- Can'�t keep sheep here
340
00:44:40,329 --> 00:44:42,767
because the little people
drive them mad.
341
00:44:42,810 --> 00:44:45,683
They run in circles,
around and around.
342
00:44:45,726 --> 00:44:47,772
Until they die.
343
00:44:47,815 --> 00:44:49,817
They were Lucifer'�s angels.
344
00:44:49,861 --> 00:44:53,125
When he left heaven
they had to leave, too.
345
00:44:53,168 --> 00:44:55,693
Some of them fell
in the sea.
346
00:44:55,736 --> 00:44:58,086
The Blue Men, the ones
I told you about
347
00:44:58,130 --> 00:45:00,306
drowning my family.
- And?
348
00:45:00,349 --> 00:45:03,831
Some fell in the sea.
And?
349
00:45:03,875 --> 00:45:05,833
- Others fell on land.
350
00:45:05,877 --> 00:45:12,971
Things is, they play all sorts
of tricks and deceptions.
351
00:45:13,014 --> 00:45:19,151
Sometimes calm,
but always plotting.
352
00:45:19,194 --> 00:45:21,022
- What kinds of tricks?
353
00:45:21,066 --> 00:45:24,809
- Like, sucking the insides
out of stuff,
354
00:45:24,852 --> 00:45:28,073
but leaving the outside
looking exactly the same.
355
00:45:28,116 --> 00:45:30,553
- Explain.
356
00:45:30,597 --> 00:45:33,469
- Like a feast.
357
00:45:33,513 --> 00:45:37,256
A table full of cakes.
358
00:45:37,299 --> 00:45:39,867
Looks delicious on the surface,
359
00:45:39,911 --> 00:45:44,176
but crumbles to dust
when you touch it.
360
00:45:48,920 --> 00:45:52,967
They can do
the same thing, hey.
361
00:45:53,011 --> 00:45:55,883
With gold.
362
00:45:55,927 --> 00:46:02,803
And houses and castles.
363
00:46:02,847 --> 00:46:08,417
Like brown berries.
364
00:46:08,461 --> 00:46:11,420
Flesh, good for you.
365
00:46:11,464 --> 00:46:14,380
Seeds are poison.
366
00:46:14,423 --> 00:46:16,469
- Can they do it to people?
367
00:46:16,512 --> 00:46:18,384
Suck the insides out and...
368
00:46:18,427 --> 00:46:21,517
- Some say...
369
00:46:21,561 --> 00:46:24,390
they'�ve done it
to the whole world already.
370
00:47:22,143 --> 00:47:25,059
Do you want to see inside?
371
00:47:25,103 --> 00:47:26,887
- Okay.
372
00:48:09,799 --> 00:48:14,761
Where'�s that piece of mother
of pearl you found earlier?
373
00:48:14,804 --> 00:48:16,589
- Do you want it?
374
00:48:16,632 --> 00:48:18,808
Because I'�ll let you have it,
Nikki, if you want it.
375
00:48:18,852 --> 00:48:22,682
- Oh, no, thank you, Calum.
I was just checking.
376
00:48:30,690 --> 00:48:33,954
I like your room.
377
00:48:33,998 --> 00:48:36,000
It'�s your own.
378
00:48:36,043 --> 00:48:39,394
Must be nice.
379
00:48:39,438 --> 00:48:43,224
- She'�s not allowed in here.
380
00:48:50,231 --> 00:48:51,972
- Last night,
381
00:48:52,016 --> 00:48:56,368
when I got lost in the fog,
382
00:48:56,411 --> 00:49:00,850
why was Mrs. Lovich
so angry with you?
383
00:49:00,894 --> 00:49:06,769
- She gets cross
around dusk time.
384
00:49:09,076 --> 00:49:10,599
- Why?
385
00:49:10,643 --> 00:49:16,214
- I used to live in your room.
386
00:49:16,257 --> 00:49:17,476
- And?
387
00:49:17,519 --> 00:49:20,653
- I wanted to leave.
388
00:49:20,696 --> 00:49:22,220
It...
389
00:49:22,263 --> 00:49:27,790
It was this exact
time last year.
390
00:49:27,834 --> 00:49:29,792
On her birthday.
391
00:49:29,836 --> 00:49:33,361
- Phyllis'� birthday?
392
00:49:33,405 --> 00:49:37,626
- No. My sister'�s.
393
00:49:45,983 --> 00:49:48,768
- Why did you want
to leave, Calum?
394
00:49:48,811 --> 00:49:51,684
- I knew she'�d try to stop me,
so, I didn'�t tell her
395
00:49:51,727 --> 00:49:54,382
I was going.
396
00:49:54,426 --> 00:49:56,384
- And?
397
00:49:56,428 --> 00:50:00,823
- Tried to kill herself.
398
00:50:01,999 --> 00:50:03,174
- Why?
399
00:50:03,217 --> 00:50:05,263
[ water pouring ]
400
00:50:05,306 --> 00:50:11,269
- She didn'�t want me to go.
She was crying.
401
00:50:28,895 --> 00:50:31,941
- She'�s going
to die anyway, right?
402
00:50:51,048 --> 00:50:53,789
[ wind howling ]
403
00:51:01,536 --> 00:51:04,409
- Hello?
404
00:51:49,889 --> 00:51:52,196
[ exhales ]
405
00:52:11,084 --> 00:52:13,521
[ door opens ]
406
00:52:23,618 --> 00:52:25,620
[ pants ]
407
00:52:25,664 --> 00:52:28,101
[ child screaming ]
408
00:52:31,670 --> 00:52:33,672
- I'�d been pregnant before.
409
00:52:33,715 --> 00:52:35,717
Before.
410
00:52:35,761 --> 00:52:38,807
A daughter.
411
00:52:38,851 --> 00:52:41,114
- Smile.
412
00:52:41,158 --> 00:52:46,380
- Fuck off.
413
00:52:46,424 --> 00:52:50,341
- I don'�t want to keep you.
414
00:52:52,995 --> 00:52:55,650
She died.
415
00:52:55,694 --> 00:52:57,130
A daughter.
416
00:52:57,174 --> 00:52:59,306
She died.
417
00:54:28,308 --> 00:54:30,484
[ heavy breathing ]
418
00:54:32,617 --> 00:54:35,576
- I heard something.
419
00:55:21,753 --> 00:55:24,016
Calum.
420
00:56:07,973 --> 00:56:11,846
What are you cooking there?
421
00:56:11,890 --> 00:56:14,545
- Steak and kidney pie.
422
00:56:19,071 --> 00:56:22,030
- Do you make his
dinner every day?
423
00:56:22,074 --> 00:56:26,295
- He'�d live on bread
and cheese otherwise.
424
00:56:27,906 --> 00:56:29,473
- Is he okay?
425
00:56:29,516 --> 00:56:33,955
- Yes, thank you.
426
00:56:33,999 --> 00:56:35,696
- I mean, he doesn'�t--
427
00:56:35,740 --> 00:56:38,003
- He'�s absolutely fine.
428
00:56:42,094 --> 00:56:46,751
- Can'�t he get a job?
429
00:56:46,794 --> 00:56:51,538
- There'�s not a lot
of work on the island.
430
00:56:51,582 --> 00:56:53,758
- I'�m sorry, but there
seems like there'�s
431
00:56:53,801 --> 00:56:58,023
plenty of work fishing.
432
00:57:03,594 --> 00:57:08,250
Why doesn'�t he fish,
Mrs. Lovich?
433
00:57:08,294 --> 00:57:11,123
- I'�m sorry, what?
434
00:57:11,166 --> 00:57:13,517
- Why doesn'�t Calum fish
like everyone else?
435
00:57:13,560 --> 00:57:14,735
- He does fish.
436
00:57:14,779 --> 00:57:16,041
- Not from a boat.
437
00:57:16,084 --> 00:57:20,132
You won'�t let him.
He told me.
438
00:57:20,175 --> 00:57:21,525
We talk all the time.
439
00:57:21,568 --> 00:57:24,789
- As I said, he'�s different.
440
00:57:24,832 --> 00:57:28,445
- Scared he'�s sail away and
never come back.
441
00:57:28,488 --> 00:57:31,535
- He has his food
cooked for him.
442
00:57:31,578 --> 00:57:35,495
And the run of the place.
443
00:57:35,539 --> 00:57:38,498
He can come and
go as he pleases.
444
00:57:38,542 --> 00:57:41,109
- Well, that'�s little more than
you give a dog, isn'�t it?
445
00:57:52,251 --> 00:57:54,906
Do you want anything
from the post office?
446
00:58:07,396 --> 00:58:09,616
Hello?
447
00:58:09,660 --> 00:58:11,226
Hello?
448
00:58:16,580 --> 00:58:20,105
Calum?
449
00:58:21,976 --> 00:58:24,675
Calum?
450
00:58:54,008 --> 00:58:56,576
Calum!
451
00:59:08,109 --> 00:59:09,589
Calum.
452
00:59:09,633 --> 00:59:11,025
I'�ve been thinking about
you stuck here.
453
00:59:11,069 --> 00:59:12,984
- Don'�t mind.
454
00:59:13,027 --> 00:59:18,903
- But you wanted to leave.
Remember?
455
00:59:18,946 --> 00:59:20,731
- That was different--
456
00:59:20,774 --> 00:59:22,689
- Have you ever been
to the mainland?
457
00:59:22,733 --> 00:59:25,823
- Once.
Once I went with mother.
458
00:59:25,866 --> 00:59:31,568
- Your father never took you?
459
00:59:31,611 --> 00:59:33,004
What a shame.
460
00:59:33,047 --> 00:59:36,007
I'�m sure he would have
wanted you to go.
461
00:59:36,050 --> 00:59:41,316
Why don'�t we go?
Together.
462
00:59:41,360 --> 00:59:45,016
- To the mainland?
When?
463
00:59:45,059 --> 00:59:47,584
- Whenever we like.
464
00:59:47,627 --> 00:59:50,804
- I don'�t know.
465
00:59:50,848 --> 00:59:53,459
- There'�s a wide world
out there, Calum.
466
00:59:53,502 --> 00:59:57,245
It'�s full of treasure.
467
00:59:57,289 --> 00:59:59,160
- What about my mother?
468
00:59:59,204 --> 01:00:00,771
- What about her?
469
01:00:00,814 --> 01:00:02,860
Wouldn'�t you like to see
where I come from?
470
01:00:02,903 --> 01:00:04,862
- Where are you from?
471
01:00:04,905 --> 01:00:09,649
- Nowhere. All over.
I'�m from all over.
472
01:00:09,693 --> 01:00:12,826
- I'�m not sure.
473
01:00:12,870 --> 01:00:16,613
- Have I ever told you
the story of Fir Apple?
474
01:00:20,007 --> 01:00:25,273
Once upon a time, a baby boy
was abandoned in a forest.
475
01:00:25,317 --> 01:00:27,841
An eagle snatched him
from his mother'�s arms,
476
01:00:27,885 --> 01:00:31,366
and dropped him on a tree
far away from home.
477
01:01:59,716 --> 01:02:02,457
Ever feel like
you'�re flying?
478
01:02:03,763 --> 01:02:08,594
Are they cormorants?
479
01:02:08,637 --> 01:02:11,336
They look like cormorants.
480
01:02:11,379 --> 01:02:13,730
I love saying that word.
481
01:02:13,773 --> 01:02:16,297
- You know the story
of Table Rock?
482
01:02:21,302 --> 01:02:25,132
- Did you consider my
proposition yesterday?
483
01:02:25,176 --> 01:02:29,876
- I liked Fir Apple.
484
01:02:29,920 --> 01:02:34,489
- That was a story, Calum.
What about the mainland?
485
01:02:40,278 --> 01:02:45,762
Okay. Let'�s hear
your story first.
486
01:02:45,805 --> 01:02:48,852
Table Rock, was it?
487
01:03:00,385 --> 01:03:05,738
- A long time ago, there lived
a fisherman and his wife.
488
01:03:05,782 --> 01:03:09,960
They lived in a little
cottage above the cliffs.
489
01:03:10,003 --> 01:03:11,657
Like that one.
490
01:03:11,700 --> 01:03:14,007
There'�s lots
of abandoned villages
491
01:03:14,051 --> 01:03:15,966
around the island, Nikki.
492
01:03:16,009 --> 01:03:17,489
After the clearances.
493
01:03:17,532 --> 01:03:21,580
- Just keep to
the story, Calum.
494
01:03:21,623 --> 01:03:24,801
- Okay.
495
01:03:27,804 --> 01:03:33,940
One day, the fisherman
went out on his boat.
496
01:03:33,984 --> 01:03:36,421
His wife felt ill.
497
01:03:36,464 --> 01:03:38,815
She had a baby in her belly,
498
01:03:38,858 --> 01:03:41,992
and it was time
for it to be born.
499
01:03:42,035 --> 01:03:45,865
She went down to the beach
to have the baby
500
01:03:45,909 --> 01:03:48,563
and then she carried it
across the shingle
501
01:03:48,607 --> 01:03:51,088
and laid it on Table Rock.
502
01:03:51,131 --> 01:03:53,220
You can walk out to it
at low tide, you see,
503
01:03:53,264 --> 01:03:58,617
but at high tide, it looks
like it floats on the water.
504
01:03:58,660 --> 01:04:01,359
Like a raft.
505
01:04:01,402 --> 01:04:03,796
- Why would
she abandon her ba--
506
01:04:03,840 --> 01:04:06,407
- Didn'�t belong
to her husband.
507
01:04:06,451 --> 01:04:11,195
She walked slowly back up
to her cottage
508
01:04:11,238 --> 01:04:12,849
and made her husband'�s tea.
509
01:04:12,892 --> 01:04:16,722
And after their supper,
he went down to spread his nets.
510
01:04:16,765 --> 01:04:22,946
He hears a mewing.
511
01:04:22,989 --> 01:04:25,905
Is it the cormorants?
512
01:04:25,949 --> 01:04:30,954
Is it a bleating calf?
513
01:04:30,997 --> 01:04:34,871
Or maybe the wind
514
01:04:34,914 --> 01:04:37,917
moaning over the rocks?
515
01:04:37,961 --> 01:04:43,444
Then he spots the little
naked child on Table Rock.
516
01:04:43,488 --> 01:04:46,665
He reaches out and
gathers up the baby
517
01:04:46,708 --> 01:04:50,495
and carries it
back to his wife.
518
01:04:50,538 --> 01:04:54,978
Look, wife, a gift
from the sea.
519
01:04:55,021 --> 01:05:00,940
We must look after her
as if she were our own.
520
01:05:00,984 --> 01:05:03,682
And the woman takes her
521
01:05:03,725 --> 01:05:06,337
and puts her to the breast.
522
01:05:11,211 --> 01:05:15,172
- Is that the end?
523
01:05:19,219 --> 01:05:21,700
Maybe that'�s not
how it goes.
524
01:05:21,743 --> 01:05:25,660
Maybe the husband
is stupid and dangerous.
525
01:05:25,704 --> 01:05:30,317
Maybe he beats his wife.
Treats her as his slave.
526
01:05:33,712 --> 01:05:38,717
Maybe the real father,
the lover,
527
01:05:38,760 --> 01:05:42,286
who promised to take her
away from it all, is dead.
528
01:05:42,329 --> 01:05:44,592
Drowned.
529
01:05:44,636 --> 01:05:48,422
- Nikki.
530
01:05:48,466 --> 01:05:50,642
- She leaves the child
on Table Rock
531
01:05:50,685 --> 01:05:52,296
because she can'�t bear
to kill it.
532
01:05:52,339 --> 01:05:54,994
She thinks,
when the tide comes,
533
01:05:55,038 --> 01:05:58,432
the waves will carry it away
to its real father.
534
01:05:58,476 --> 01:06:03,916
The man she truly loved.
535
01:06:03,960 --> 01:06:08,486
She managed to conceal
her morning sickness,
536
01:06:08,529 --> 01:06:11,793
but she'�s forgotten
that Table Rock
537
01:06:11,837 --> 01:06:15,188
isn'�t covered at high tide.
538
01:06:19,192 --> 01:06:22,021
So when she sees
her husband wading across,
539
01:06:22,065 --> 01:06:24,893
she sits here and prays.
540
01:06:24,937 --> 01:06:28,941
She doesn'�t allow
herself to hope.
541
01:06:28,985 --> 01:06:32,945
She doesn'�t allow herself
to hope.
542
01:06:36,644 --> 01:06:38,646
He can'�t imagine that
she could have been unfaithful
543
01:06:38,690 --> 01:06:41,823
or that any other man
could desire her.
544
01:06:41,867 --> 01:06:44,391
Doesn'�t enter his head
that the child is hers.
545
01:06:44,435 --> 01:06:47,960
It'�s his, by right of finding.
546
01:06:48,004 --> 01:06:52,486
And she, as his slave,
will tend to it.
547
01:06:52,530 --> 01:06:55,750
So she takes it from him
without a word,
548
01:06:55,794 --> 01:06:59,624
and bows her head to hide
her grateful tears.
549
01:07:01,017 --> 01:07:03,932
- Who told you that?
550
01:07:03,976 --> 01:07:07,849
- No one.
I made it up.
551
01:07:16,554 --> 01:07:20,819
Why don'�t you come away
with me, Calum?
552
01:07:27,956 --> 01:07:30,742
- I really like you, Nikki.
553
01:07:35,834 --> 01:07:38,358
- I know.
554
01:09:23,246 --> 01:09:30,427
This isn'�t right, Calum.
555
01:09:30,470 --> 01:09:33,081
Calum.
556
01:09:45,659 --> 01:09:47,835
Calum.
557
01:09:48,967 --> 01:09:51,361
[ grunts ]
558
01:09:58,281 --> 01:10:00,761
Calum.
559
01:10:17,648 --> 01:10:19,302
- Oi!
560
01:10:22,609 --> 01:10:24,481
- She'�s ill!
561
01:10:24,524 --> 01:10:28,006
[ singing ]
562
01:10:28,049 --> 01:10:30,748
[ chattering ]
563
01:10:34,142 --> 01:10:35,448
- Nikki.
564
01:10:35,492 --> 01:10:40,018
- Oh. Look.
Are we interrupting?
565
01:10:40,061 --> 01:10:42,020
- Oh.
566
01:10:42,063 --> 01:10:44,065
[ laughter ]
567
01:10:44,109 --> 01:10:46,938
- What'�s in that?
- Treasure.
568
01:10:46,981 --> 01:10:51,421
- Ooh, treasure.
- Want to see?
569
01:10:51,464 --> 01:10:52,552
- All right.
- Go on, then.
570
01:10:52,596 --> 01:10:53,553
- Let'�s have a look, lads.
571
01:10:53,597 --> 01:10:56,817
- Is it--is it precious?
572
01:10:56,861 --> 01:10:58,515
- Yes.
573
01:10:58,558 --> 01:11:02,388
- Let me ask my mates.
What is this crap?
574
01:11:02,432 --> 01:11:04,390
- Calum, let'�s go.
- [ laughter ]
575
01:11:04,434 --> 01:11:06,392
- Give us a chance,
we only just got here.
576
01:11:06,436 --> 01:11:07,524
- What did you do
that for?
577
01:11:07,567 --> 01:11:11,092
- This place is a shithole.
578
01:11:11,136 --> 01:11:14,705
- It'�s not a shithole.
It'�s not a shithole.
579
01:11:14,748 --> 01:11:19,100
- Calum, ignore them.
They'�re just a bunch fuckwits.
580
01:11:19,144 --> 01:11:20,188
- What are you, love,
581
01:11:20,232 --> 01:11:24,323
his fucking girlfriend?
582
01:11:29,415 --> 01:11:34,855
- Lucky for you
I don'�t hit girls.
583
01:11:34,899 --> 01:11:36,553
- Come on.
584
01:11:36,596 --> 01:11:43,560
- All right, good, because
this place is a fucking dump.
585
01:11:43,603 --> 01:11:47,868
[ grunting ]
- Oh, shit!
586
01:11:47,912 --> 01:11:49,566
- Get off him!
587
01:11:49,609 --> 01:11:51,350
[ grunting ]
588
01:11:51,394 --> 01:11:53,657
- Get off him!
589
01:11:53,700 --> 01:11:55,702
Leave him alone!
590
01:12:03,144 --> 01:12:07,323
- Nikki.
591
01:12:07,366 --> 01:12:09,890
Nikki.
592
01:12:09,934 --> 01:12:12,328
Nikki!
593
01:12:15,983 --> 01:12:19,291
[ footsteps ]
594
01:12:19,335 --> 01:12:20,901
[ chair scrapes ]
595
01:13:02,203 --> 01:13:04,597
- Sorry.
596
01:13:09,820 --> 01:13:12,431
Sorry.
597
01:13:19,482 --> 01:13:21,875
Sorry.
598
01:13:32,016 --> 01:13:34,888
Hurt face.
599
01:14:11,403 --> 01:14:14,537
- I hope you'�re
fucking jealous, Phyllis.
600
01:15:05,979 --> 01:15:09,200
[ coughs ]
601
01:15:15,946 --> 01:15:18,296
[ grunts ]
602
01:15:28,741 --> 01:15:34,181
- I wanted to have a word
with you about the room.
603
01:15:34,225 --> 01:15:36,227
- My room?
604
01:15:36,270 --> 01:15:38,229
- Yes.
605
01:15:38,272 --> 01:15:41,841
I'�m going to be needing it,
so I'�d like you
606
01:15:41,885 --> 01:15:45,715
to find somewhere else.
607
01:15:45,758 --> 01:15:48,587
- Needing it for what?
608
01:15:48,631 --> 01:15:51,372
- I'�m giving you notice.
609
01:15:51,416 --> 01:15:54,201
- Why?
610
01:15:54,245 --> 01:15:57,727
- I don'�t think I need
to answer that question.
611
01:16:00,512 --> 01:16:02,383
- Is there something wrong?
612
01:16:02,427 --> 01:16:05,909
What have I done?
613
01:16:10,609 --> 01:16:14,570
- It'�s--
614
01:16:14,613 --> 01:16:17,834
It'�s unsettling
for Calum to have someone
615
01:16:17,877 --> 01:16:19,009
in his old room.
616
01:16:19,052 --> 01:16:20,706
- Why?
617
01:16:20,750 --> 01:16:23,970
- You saw what can happen.
618
01:16:24,014 --> 01:16:28,192
He'�s distraught over
the incident with--
619
01:16:28,235 --> 01:16:30,150
- He'�s distraught?
620
01:16:30,194 --> 01:16:33,197
- I'�d be grateful if you'd
leave him alone from now on.
621
01:16:33,240 --> 01:16:34,677
- But he enjoys talking to me.
622
01:16:34,720 --> 01:16:38,898
- Please, Miss Black.
623
01:16:38,942 --> 01:16:43,337
I expect you to leave
by the end of week.
624
01:16:43,381 --> 01:16:45,252
[ glass breaks ]
625
01:17:00,006 --> 01:17:01,660
- I'�m leaving tomorrow.
626
01:17:01,704 --> 01:17:05,664
- What? Why?
627
01:17:05,708 --> 01:17:09,276
- I have to go.
Project'�s nearly finished.
628
01:17:09,320 --> 01:17:11,452
- You can stay here.
629
01:17:11,496 --> 01:17:14,368
- No, I can'�t.
630
01:17:17,110 --> 01:17:19,417
- Is it what happened?
631
01:17:19,460 --> 01:17:24,509
- No. Because your mother
wants me to leave.
632
01:17:24,552 --> 01:17:26,467
- Was mother in the house?
633
01:17:26,511 --> 01:17:27,686
- Well, she doesn'�t
want me here.
634
01:17:27,730 --> 01:17:31,603
Did you tell her
what happened?
635
01:17:31,647 --> 01:17:35,346
- No.
636
01:17:35,389 --> 01:17:37,870
She never asks me
what I want.
637
01:17:37,914 --> 01:17:41,874
She--she treats me
like I'�m stupid.
638
01:17:41,918 --> 01:17:46,270
- I know.
639
01:17:46,313 --> 01:17:49,142
- It'�s not fair.
640
01:17:49,186 --> 01:17:52,276
She'�s not fair.
641
01:17:59,849 --> 01:18:02,460
I'�ll come with you.
642
01:18:02,503 --> 01:18:05,724
Show her.
643
01:18:05,768 --> 01:18:10,381
- Right.
I'�ve got it all planned.
644
01:18:10,424 --> 01:18:12,731
We'�ll take the morning ferry
before she'�s even woken up.
645
01:18:12,775 --> 01:18:14,733
- Right.
646
01:18:14,777 --> 01:18:18,998
- We won'�t tell her.
We'�ll just go.
647
01:18:38,235 --> 01:18:40,628
[ seal barks ]
648
01:19:10,180 --> 01:19:13,574
- Calum.
Come on.
649
01:19:19,276 --> 01:19:21,495
Come on.
650
01:19:26,674 --> 01:19:29,634
Ready?
- Yes.
651
01:19:29,677 --> 01:19:32,724
I'�m telling her we're going.
652
01:19:32,768 --> 01:19:35,858
- Calum, why?
Come with me.
653
01:19:35,901 --> 01:19:39,862
Either way, I'�m going
on the ferry.
654
01:19:48,392 --> 01:19:50,002
- What are you doing?
655
01:19:50,046 --> 01:19:51,438
No, it'�s--
656
01:19:51,482 --> 01:19:55,094
[ yelling ]
657
01:20:10,153 --> 01:20:12,416
- Woo!
658
01:20:17,029 --> 01:20:19,989
Look, look at the thing!
659
01:20:22,905 --> 01:20:26,038
Where is it?
Where'�s the boat?
660
01:20:26,082 --> 01:20:29,389
- It'�s not going.
661
01:20:31,914 --> 01:20:36,570
- But it has to go.
- Storm'�s coming.
662
01:20:36,614 --> 01:20:38,311
- Everyone will be stranded.
663
01:20:38,355 --> 01:20:42,925
- It'�s okay. Sometimes
it can'�t go for days.
664
01:20:42,968 --> 01:20:47,668
- What? No.
665
01:20:47,712 --> 01:20:50,323
You could swim that,
for fuck'�s sake.
666
01:20:50,367 --> 01:20:54,371
I do not believe it.
667
01:20:54,414 --> 01:20:56,416
- Why?
668
01:20:56,460 --> 01:20:59,550
- You don'�t understand.
The weather was with us.
669
01:20:59,593 --> 01:21:01,334
It was saying yes,
you can do it.
670
01:21:01,378 --> 01:21:03,249
You shall go to the ball.
671
01:21:03,293 --> 01:21:05,861
It wasn'�t telling us to go
back to the old witch'�s house
672
01:21:05,904 --> 01:21:09,777
and listen to fucking
weather forecasts.
673
01:21:15,653 --> 01:21:18,308
You know someone
we could borrow a boat from?
674
01:21:18,351 --> 01:21:20,397
Calum?
675
01:21:22,790 --> 01:21:26,664
[ laughs ]
676
01:21:28,666 --> 01:21:31,321
Calum.
677
01:21:33,105 --> 01:21:36,456
We'�ll be there in no time.
678
01:21:38,850 --> 01:21:40,983
Whose boat is this anyway?
679
01:21:41,026 --> 01:21:45,465
- Gerry.
680
01:21:45,509 --> 01:21:48,381
- I thought you weren'�t
allowed in boats.
681
01:21:48,425 --> 01:21:49,948
- He was a friend of my dad'�s.
682
01:21:49,992 --> 01:21:53,169
- You sly old salty sea dog.
- Whoa.
683
01:21:53,212 --> 01:21:56,041
- Whoa there, sailor.
684
01:21:56,085 --> 01:21:59,915
[ laughs ]
685
01:22:08,793 --> 01:22:10,969
- Aren'�t you going
to start the engine?
686
01:22:11,013 --> 01:22:12,710
- Don'�t know how.
687
01:22:12,753 --> 01:22:15,017
- Let me have a go.
688
01:22:15,060 --> 01:22:17,671
You come over
and do some oaring.
689
01:22:17,715 --> 01:22:20,196
All right?
- Okay.
690
01:22:29,031 --> 01:22:32,382
[ engine turns over ]
691
01:22:32,425 --> 01:22:36,386
- Thank you,
thank you very much.
692
01:22:36,429 --> 01:22:38,866
[ laughs ]
693
01:22:40,912 --> 01:22:43,001
- I'�m doing this
for you, Calum.
694
01:22:43,045 --> 01:22:45,873
For us.
695
01:22:45,917 --> 01:22:48,137
Isn'�t this great?
696
01:22:48,180 --> 01:22:50,400
[ laughs ]
697
01:22:54,491 --> 01:22:56,667
[ thunder ]
698
01:22:56,710 --> 01:22:59,713
- Leave it, Calum.
Just leave it.
699
01:22:59,757 --> 01:23:04,066
We'�re on our way.
We'�re flying.
700
01:23:04,109 --> 01:23:07,678
[ engine roars ]
701
01:23:07,721 --> 01:23:10,768
[ laughs ]
702
01:23:10,811 --> 01:23:13,118
- Nikki!
- I can'�t hear you.
703
01:23:13,162 --> 01:23:15,294
- I can'�t swim.
704
01:23:15,338 --> 01:23:20,343
Whoa!
705
01:23:20,386 --> 01:23:24,303
I sorry, Nikki,
I can'�t grab it!
706
01:23:31,397 --> 01:23:34,792
It'�s gone.
The book, everything.
707
01:23:34,835 --> 01:23:38,970
- Leave it, Calum.
It doesn'�t matter.
708
01:23:45,063 --> 01:23:48,893
We'�ve got to keep going.
709
01:23:48,936 --> 01:23:50,938
Fuck!
710
01:23:54,507 --> 01:23:57,510
Bail out the boat.
Bail it out!
711
01:24:17,574 --> 01:24:20,707
Where'�s the light?
712
01:24:20,751 --> 01:24:21,839
Fuck!
713
01:24:21,882 --> 01:24:24,537
She can'�t do this to us!
714
01:24:47,125 --> 01:24:49,693
- Nikki, no!
715
01:24:57,831 --> 01:24:59,833
[ water splashing ]
716
01:25:04,838 --> 01:25:06,884
[ gasping ]
717
01:25:08,146 --> 01:25:12,542
- Calum. Calum!
Don'�t leave me!
718
01:25:12,585 --> 01:25:15,240
Don'�t leave me.
719
01:25:22,073 --> 01:25:24,510
Calum!
720
01:25:29,254 --> 01:25:31,996
[ gasping ]
721
01:26:24,266 --> 01:26:25,484
[ door closes ]
722
01:26:25,528 --> 01:26:29,358
- Calum?
723
01:26:31,490 --> 01:26:35,233
- No, me.
724
01:26:37,104 --> 01:26:40,369
- Where'�s Calum?
Did he leave?
725
01:26:40,412 --> 01:26:42,632
- And go where, exactly?
726
01:26:42,675 --> 01:26:46,288
He couldn'�t get very far
in that storm.
727
01:26:46,331 --> 01:26:48,464
But you know all about that.
728
01:26:48,507 --> 01:26:50,901
- I don'�t know what you mean.
729
01:26:50,944 --> 01:26:53,251
- You just tried to drown me.
730
01:26:53,295 --> 01:26:55,862
Sounds stupid, I know.
731
01:26:58,691 --> 01:27:02,260
Where do you think
you'�re going?
732
01:27:02,304 --> 01:27:03,522
- I have to get Calum.
733
01:27:03,566 --> 01:27:09,267
- No, you'�re not.
734
01:27:09,311 --> 01:27:13,532
And in the future, if you'�re
going to call up a storm,
735
01:27:13,576 --> 01:27:15,969
you better make sure
you know who'�s in it,
736
01:27:16,013 --> 01:27:18,798
because we both
nearly died.
737
01:27:18,842 --> 01:27:22,106
Those magical powers
always backfire, don'�t they?
738
01:27:22,149 --> 01:27:24,891
- What do you want?
739
01:27:24,935 --> 01:27:27,764
- I want you to admit it.
740
01:27:27,807 --> 01:27:32,682
- I don'�t know what
you'�re talking about.
741
01:27:32,725 --> 01:27:35,641
- You don'�t give up, do you?
742
01:27:35,685 --> 01:27:37,295
I have the birth certificate.
743
01:27:37,339 --> 01:27:38,818
All the paperwork.
744
01:27:38,862 --> 01:27:42,431
I am Susan Lovich.
Your daughter.
745
01:27:44,998 --> 01:27:48,219
Born 2nd October, 1980.
746
01:27:48,263 --> 01:27:51,614
Wrapped in a white towel,
left on the steps
747
01:27:51,657 --> 01:27:53,398
of Camden Post Office.
748
01:27:53,442 --> 01:27:55,531
Found by a cleaner
at 6:30 A.M.
749
01:27:55,574 --> 01:27:57,315
and taken to hospital.
750
01:27:57,359 --> 01:27:59,448
Brought up in care
and foster homes,
751
01:27:59,491 --> 01:28:02,102
and pathologically unstable
ever since.
752
01:28:02,146 --> 01:28:06,455
Not to mention
fucking angry.
753
01:28:06,498 --> 01:28:09,022
- What do you want?
Money?
754
01:28:09,066 --> 01:28:11,764
- Well, now, money
would be nice.
755
01:28:11,808 --> 01:28:14,289
But first of all,
I want to know why--
756
01:28:14,332 --> 01:28:19,990
- Whoever told you this should
have told you that Susan died.
757
01:28:20,033 --> 01:28:21,513
[ door opens ]
758
01:28:21,557 --> 01:28:23,167
- I'�m not dead.
759
01:28:23,210 --> 01:28:25,387
I'�ve been living for 29 years.
760
01:28:25,430 --> 01:28:30,087
- Susan died when
she was 10 months old.
761
01:28:30,130 --> 01:28:31,915
- You'�re not
listening to me.
762
01:28:31,958 --> 01:28:35,875
Okay, what did she die of?
763
01:28:35,919 --> 01:28:37,486
- I don'�t know.
764
01:28:37,529 --> 01:28:39,009
- You don'�t know.
765
01:28:39,052 --> 01:28:42,317
You don'�t know what your
own daughter died of.
766
01:28:42,360 --> 01:28:43,622
- Get out.
767
01:28:43,666 --> 01:28:45,407
- What--
- Get out!
768
01:28:45,450 --> 01:28:49,802
- No.
769
01:28:49,846 --> 01:28:55,330
Why don'�t you know what
your daughter died of?
770
01:28:55,373 --> 01:28:57,897
- I wasn'�t there,
I was in Italy.
771
01:28:57,941 --> 01:28:59,508
I told you.
772
01:28:59,551 --> 01:29:01,205
- So how do
you know she died?
773
01:29:01,248 --> 01:29:06,253
- My mother.
My mother told me.
774
01:29:12,303 --> 01:29:14,653
This is none of your business.
775
01:29:14,697 --> 01:29:16,699
- None of my business?
776
01:29:16,742 --> 01:29:21,486
It'�s the only business
I'�ve ever had.
777
01:29:21,530 --> 01:29:25,447
[ sobbing ]
778
01:29:34,586 --> 01:29:39,417
Why did you leave me?
779
01:29:39,461 --> 01:29:43,552
- It won'�t
make it any better.
780
01:29:46,990 --> 01:29:48,687
- Please.
781
01:29:53,910 --> 01:29:59,611
- Susan'�s father
782
01:29:59,655 --> 01:30:02,005
was my brother.
783
01:30:22,112 --> 01:30:24,201
Calum.
784
01:30:24,244 --> 01:30:25,594
[ shouts ]
785
01:32:18,924 --> 01:32:21,144
[ sobbing ]
786
01:32:29,848 --> 01:32:32,547
- What have we done?
787
01:32:32,590 --> 01:32:37,726
Oh, God.
788
01:32:37,769 --> 01:32:44,515
- I just--I just got
so angry with her.
789
01:32:44,559 --> 01:32:49,738
- Shh.
- I didn'�t mean to.
790
01:32:49,781 --> 01:32:51,566
- I know, I know.
791
01:32:51,609 --> 01:32:54,090
- I just didn'�t
want you to go.
792
01:32:54,133 --> 01:32:57,136
- I know.
793
01:32:57,180 --> 01:33:00,966
- Is it true?
794
01:33:01,010 --> 01:33:03,665
- What?
795
01:33:03,708 --> 01:33:07,930
- That you are Susan?
796
01:33:07,973 --> 01:33:11,760
- Yeah.
797
01:33:15,764 --> 01:33:19,115
- She never said.
She never--
798
01:33:19,158 --> 01:33:22,684
- I know.
She never.
799
01:33:27,514 --> 01:33:30,213
- I won'�t go.
800
01:33:30,256 --> 01:33:32,781
You can'�t make me.
801
01:33:38,395 --> 01:33:42,486
- We'�ll tell them
a story, okay?
802
01:33:42,529 --> 01:33:44,662
That it was my fault.
803
01:33:44,706 --> 01:33:47,665
I did it.
804
01:33:47,709 --> 01:33:49,232
- That'�s not the truth.
805
01:33:49,275 --> 01:33:50,494
- Listen.
806
01:33:50,537 --> 01:33:53,976
It'�s truer than the truth.
807
01:33:54,019 --> 01:33:59,677
Tell them where
you found me.
808
01:33:59,721 --> 01:34:01,723
- In the sea.
809
01:34:01,766 --> 01:34:06,597
- Okay. That'�s what
you tell them.
810
01:34:06,641 --> 01:34:11,689
You saw me
walking into the sea
811
01:34:11,733 --> 01:34:14,736
because our mother hurt me.
812
01:34:14,779 --> 01:34:20,655
And I killed her.
813
01:34:20,698 --> 01:34:22,831
- They'�ll take you away.
814
01:34:22,874 --> 01:34:25,094
- But you can stay here.
815
01:34:25,137 --> 01:34:29,533
And one day, I'�ll come back.
816
01:34:37,628 --> 01:34:41,153
- If you never leave me,
I'�ll never leave you.
817
01:34:43,460 --> 01:34:47,682
- Not now, nor ever.
54218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.