All language subtitles for Inadina Ask 7 Puntata SUB ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,320 VIETATO RIPRODURRE I SUB ITA 2 00:00:02,320 --> 00:00:21,720 TRADUZIONE DI FRANCESCA E KATIA 3 00:01:55,000 --> 00:02:06,720 Sei il mio fiore delicato che decora il mio giardino d'amore 4 00:02:06,720 --> 00:02:14,160 Sei il mio fiore delicato che decora il mio giardino d'amore 5 00:02:14,160 --> 00:02:24,940 Sei la mia farfalla infuocata, splendente nelle mie notti buie 6 00:02:24,940 --> 00:02:31,800 7 00:03:11,860 --> 00:03:17,900 Capisco tutto, ovviamente, ma perché devo aspettare così tanto! 8 00:03:25,260 --> 00:03:30,360 "Il numero da lei chiamato è momentaneamente non disponibile. Si prega di chiamare più tardi. " 9 00:03:31,540 --> 00:03:32,540 Cosa? 10 00:03:32,540 --> 00:03:34,640 Mi ha dato davvero buca? 11 00:03:34,640 --> 00:03:37,740 A Me?! A Me?! 12 00:03:39,100 --> 00:03:43,560 Mi ha lasciato qui! Lo ha davvero fatto! 13 00:03:44,860 --> 00:03:51,040 Per questa ragazza, ho provato per la prima volta ad affrontare tutto. 14 00:04:08,100 --> 00:04:09,180 Leyla! 15 00:04:09,680 --> 00:04:11,460 "Aspetta!" 16 00:04:12,060 --> 00:04:15,960 Leyla! Leyla? 17 00:04:22,080 --> 00:04:24,960 "Leyla, Leyla" ma perchè sei arrabbiato? 18 00:04:25,260 --> 00:04:31,340 Sono arrabbiato perchè non vorrei farti aspettare tanto per il funerale di Defne! Che cos’è, Leyla, che cos’è? 19 00:04:38,860 --> 00:04:46,160 Cinar, fratellino, non sarò a casa per qualche giorno. Non preoccuparti e non provare a cercarmi. E spero che, un giorno, voi uomini andiate all’inferno, spariate. 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,560 Defne è andata via? 21 00:04:48,560 --> 00:04:56,080 Grazie, cognata. Se non me lo avessi detto, giuro che non saprei che fosse fuggita! Certo che ho capito che è scappata!ma perché è scappata? Con chi è scappata? Dove è scappata? 22 00:04:56,080 --> 00:04:59,080 Di quale uomo vuole liberarsi? 23 00:05:03,660 --> 00:05:05,280 Lei scrive ... Voi 24 00:05:06,400 --> 00:05:09,580 Tu sei solo uno di loro. 25 00:05:10,060 --> 00:05:15,180 Leyla, restituiscilo, per favore, per favore! É stato un errore parlarti. 26 00:05:15,180 --> 00:05:21,080 Cinar in generale, devo chiederti se sei stato scortese con Yesim 27 00:05:21,600 --> 00:05:24,640 Abbiamo preso strade diverse io e Yesim, non posso farle nulla ... 28 00:05:28,120 --> 00:05:35,080 È scappata con Yesim?Defne è con Yesim e non vuole che la trovi, giusto? 29 00:05:35,180 --> 00:05:38,220 Cinar,lo hai capito adesso? 30 00:05:38,760 --> 00:05:45,360 Andrò, troverò Ezgi! Andrò, troverò Ezgi! Al cento per cento sa dove sono andate. Non fanno nulla senza informarsi a vicenda! 31 00:05:46,240 --> 00:05:49,880 Ezgi non è qui. E andata a una conferenza medica a Sile. 32 00:05:51,160 --> 00:05:56,600 Non capisco perché non mi hanno detto che stavano scappando 33 00:05:56,600 --> 00:05:59,420 Non sarei qui con te, che stupida. Non capisco perché sono andati alla conferenza medica così all'improvviso? 34 00:05:59,700 --> 00:06:02,880 E se avessero trovato un altro luogo dove andare?  Sono scappate. 35 00:06:02,980 --> 00:06:12,040 Chimeranno l’ospedale dopo che gli avrò rotto la gamba. Dannazione, Defne, Defne. Se non lo faccio sono proprio un imbecille. 36 00:06:12,040 --> 00:06:19,460 Tranquillo caro, tranquillo. E dimmi, cos’hai fatto per far scappare Yesim? 37 00:06:27,220 --> 00:06:29,480 Dove sei Yesim? Dove sei Yesim? 38 00:06:31,000 --> 00:06:35,640 Non preoccuparti eh? Cos’hai in mente di fare Yesim? 39 00:06:38,020 --> 00:06:41,460 Se qualcuno mi si avvicina,ti chiederò se ti piace. 40 00:06:41,820 --> 00:06:53,600 Te lo racconterò,tu mi proteggerai e mi consiglierai…gli farai fare una prova d’amore e mi darai il permesso di amarlo? E se succedesse che m’innamoro? 41 00:06:54,380 --> 00:06:58,520 Yesim se c’è veramente qualcuno, Adesso sei con lui. 42 00:07:03,000 --> 00:07:03,680 Cosa vuoi Barutçu? 43 00:07:03,680 --> 00:07:05,980 Aras, Yesim è lì? 44 00:07:06,200 --> 00:07:08,040 Perchè ti preoccupi? Perchè me lo chiedi? 45 00:07:08,040 --> 00:07:10,960 Non ti arrabbiare, so dov’è ma dovevo chiedertelo 46 00:07:11,260 --> 00:07:14,420 Come fai a sapere dov'è mia sorella? Dove è andata ?! 47 00:07:15,080 --> 00:07:19,840 No, non te lo dico. Trovala da solo.Non te lo dirò! 48 00:07:20,520 --> 00:07:25,700 Yalin, Yesim e Defne sono a Sile in una conferenza medica. 49 00:07:28,580 --> 00:07:32,760 Non ci avrei mai pensato...Sono un pò più sollevato Leyla, Grazie mille. 50 00:07:33,320 --> 00:07:36,280 Ma perché hanno bisogno di questa conferenza? 51 00:07:36,660 --> 00:07:39,440 Ho chiesto anch’io la stessa cosa. 52 00:07:40,940 --> 00:07:44,980 Ezgi è andata li e le ragazze l’hanno seguita. Çinar andrà a Sile ora. 53 00:07:45,060 --> 00:07:50,400 Bene. Dì a Çinar che lo sto aspetto quando esce da Beykoz (distretto di Istanbul). Da li, andremo insieme a Sile 54 00:07:50,400 --> 00:07:53,520 Bene, ci vediamo, ciao! 55 00:07:53,520 --> 00:07:59,060 Ti aspetta all’uscita di Beykoz..Su, su. Trova Defne e riportala a casa prima di domani pomeriggio. Così Toprak non la ucciderà 56 00:08:00,040 --> 00:08:01,660 La ucciderò io! 57 00:08:01,660 --> 00:08:04,500 Non lascerò questo piacere a nessuno! 58 00:08:05,300 --> 00:08:07,640 Çinar, cosa dirò a tuo fratello se chiede? 59 00:08:08,340 --> 00:08:14,080 Sai bene cosa dirgli. Digli che sono andato a pescare Çinar è andato a pescare e Defne è andata con lui. 60 00:08:19,440 --> 00:08:20,560 Dove sta andando? 61 00:08:21,560 --> 00:08:23,620 – A Pescare! 62 00:08:25,020 --> 00:08:26,440 A pescare ... 63 00:08:29,820 --> 00:08:33,520 Hai accompagnato il bambino allo scuolabus vestita in quel modo?vai di sopra. 64 00:08:36,520 --> 00:08:38,260 Pullen, cosa stai facendo lì ?! 65 00:08:38,260 --> 00:08:43,660 Niente, sono scesa vestita così per far infuriare Toprak cosicchè potesse iniziare la lotta. 66 00:08:44,600 --> 00:08:48,720 Bella idea Vieni su quando hai finito con questo sarcasmo! 67 00:08:50,920 --> 00:08:54,900 Chiama Defne per la colazione. 68 00:08:57,120 --> 00:09:03,320 É andata a pescare con Cinar. E te lo dirò prima che tu lo chieda, Ezgi è andata alla conferenza. 69 00:09:23,980 --> 00:09:25,200 É tutto apposto, cugino? 70 00:09:27,540 --> 00:09:29,480 Defne e Yesim sono scappate. 71 00:09:30,780 --> 00:09:33,760 Dove sono scappate? - Ad una conferenza! 72 00:09:33,760 --> 00:09:36,020 Non avevano un posto migliore dove andare che ad una conferenza? 73 00:09:36,020 --> 00:09:42,580 Me lo sono chiesto anch’io.È una conferenza medica. Hanno Ezgi, l’amica dottoressa, pensiamo siano insieme a lei. 74 00:09:43,140 --> 00:09:48,440 Davvero? Anche la dottoressa è scappata via? Lascia perdere. Vengo anch’io. Starò dietro di te, andiamo. 75 00:09:49,000 --> 00:09:53,020 -Lascia la tua macchina andiamo insieme - Andiamo 76 00:10:22,480 --> 00:10:25,620 Bene, sono fuggita? Sono fuggita? Sono contenta di dirlo. 77 00:10:26,180 --> 00:10:28,980 Sono contenta che siamo scappate. Sono molto contenta che siamo scappate via. 78 00:10:29,160 --> 00:10:32,920 O dolce cara, non piangere più, non posso vederti così. 79 00:10:33,080 --> 00:10:35,020 Gli uomini non meritano che tu pianga. Neanche Cinar! 80 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Cinar se lo merita. 81 00:10:38,900 --> 00:10:41,600 Yesim, ascolta, forse dovresti lasciarmi guidare. 82 00:10:41,600 --> 00:10:46,060 No, guidare mi occupa la mente e mi distrae. 83 00:10:50,080 --> 00:10:51,880 Faremo un incidente. 84 00:10:54,080 --> 00:10:58,260 Forse è meglio fare colazione qui da qualche parte. Non riesco ad aspettare fino a Sile.che ne pensi Yesim? 85 00:10:58,600 --> 00:11:00,260 Non voglio fare colazione! 86 00:11:00,260 --> 00:11:02,540 Non sai se c'è un gelato da qualche parte ?! 87 00:11:02,540 --> 00:11:06,880 Sono sicura che ci sia, ci sarà sicuramente. Andiamo. 88 00:11:48,020 --> 00:11:49,540 Benvenute care. Cosa vi porto? 89 00:11:49,540 --> 00:11:51,720 Salve, vogliamo fare colazione. 90 00:11:52,220 --> 00:11:53,000 Voglio il gelato! 91 00:11:53,420 --> 00:11:55,240 - No! Non puoi mangiare il gelato a stomaco vuoto! 92 00:11:55,240 --> 00:11:58,260 Non m’importa. Io voglio il gelato. 93 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Perché stai piangendo ragazza bruna? 94 00:12:08,560 --> 00:12:12,080 Ha detto "ragazza scura". Mi ha chiamato ragazza bruna ... 95 00:12:12,820 --> 00:12:16,340 Ci porti la colazione per tre persone grazie 96 00:12:17,880 --> 00:12:20,640 E anche altri fazzoletti. 97 00:12:29,440 --> 00:12:31,220 Grazie mille cara. 98 00:12:35,060 --> 00:12:36,140 Yesim, cosa stai facendo ?! 99 00:12:36,140 --> 00:12:37,380 - Vedo chi ha chiamato! 100 00:12:37,380 --> 00:12:39,280 Non essere stupida, niente telefono! 101 00:12:39,280 --> 00:12:41,520 Vedo solo chi ha chiamato! 102 00:12:42,000 --> 00:12:51,020 Non fare la stupida, tu vuoi chiamarlo e dirgli dove siamo. "Yesim Aras è fuggita a Sile con le sue amiche, ma lei vuole che vengano trovate"! 103 00:12:52,600 --> 00:12:57,580 Guardami. Tu sei la sorella del maniaco tecnologico Yalin Aras e la cugina del donnaiolo Deniz Aras. 104 00:12:58,000 --> 00:13:04,080 Sai quante applicazioni di ricerca ti avranno installato sul telefono? Ci troveranno non appena accendi il telefono. 105 00:13:04,360 --> 00:13:05,600 Ma ... - No "ma"! 106 00:13:05,740 --> 00:13:09,020 Questo telefono deve rimanere spento! Basta! 107 00:13:10,960 --> 00:13:14,060 Sei così crudele 108 00:13:15,760 --> 00:13:18,020 Senza cuore !!! 109 00:13:43,940 --> 00:13:45,860 Ho già controllato, il telefono è spento. 110 00:13:45,860 --> 00:13:48,960 Yesim ha spento il telefono per la prima volta nella sua vita. Hai un'idea? 111 00:13:48,960 --> 00:13:54,700 Sono sicuro che la strega Defne l'ha costretta a spegnere il telefono. Ha predetto che avremmo controllato il telefono a Yesim. 112 00:13:54,880 --> 00:13:56,260 Sì, l'ha davvero previsto 113 00:13:56,820 --> 00:13:59,120 Te l'ho avevo detto di installare il GPS nella sua auto 114 00:13:59,120 --> 00:14:01,920 E perchè no, avresti voluto controllarle la mente? 115 00:14:01,920 --> 00:14:03,780 Che te ne pare di un sistema? 116 00:14:04,200 --> 00:14:08,120 Certo!!! Hollywood lo ha già sviluppato. Sei troppo indietro! 117 00:14:12,720 --> 00:14:13,800 Barutcu non verrà. 118 00:14:14,900 --> 00:14:19,240 Verrà, verrà. Guarda, non sarai turbato da Yesim? 119 00:14:20,800 --> 00:14:24,000 So perchè è scappata via. Non sono arrabbiato. 120 00:14:26,660 --> 00:14:30,800 Sorella, sorellina, tutto bene? 121 00:14:39,240 --> 00:14:41,340 Cosa è successo? 122 00:14:42,200 --> 00:14:45,680 Sorella Yesim, anima mia? 123 00:14:51,880 --> 00:14:58,080 Ho fatto un errore nel contratto con la Barutsu Company. 124 00:15:02,200 --> 00:15:04,980 Ora avremo perdite. 125 00:15:13,860 --> 00:15:16,180 pensavo fosse qualcosa di serio 126 00:15:19,120 --> 00:15:20,520 Piangeva molto 127 00:15:21,460 --> 00:15:25,060 Le ho detto di non rattristarsi, ma… 128 00:15:25,200 --> 00:15:27,800 Andiamo a cercarla, troviamola, portiamola a casa e capiamola 129 00:15:28,800 --> 00:15:30,080 La troveremo e non si sentirà più triste 130 00:15:30,480 --> 00:15:35,580 Sarà stata Defne a convincerla. È una strega 131 00:15:40,040 --> 00:15:41,600 Basta! 132 00:15:46,960 --> 00:15:48,560 Sono diventata pazza. 133 00:15:48,560 --> 00:15:51,500 Che posso fare? Mi manca così tanto Cinar. 134 00:15:51,500 --> 00:15:59,300 Mi chiedo che cosa ci trovi in mio fratello che io non riesco a vedere. Vorrei capire, perché ti manca!? Non può mancare a nessuno. Vero Ezgi? 135 00:15:59,300 --> 00:16:00,300 esattamente 136 00:16:03,740 --> 00:16:13,240 Non è così. Non riesci a capire perchè è tuo fratello. Ad esempio, non capisco perché così tante ragazze scelgono mio fratello! 137 00:16:13,240 --> 00:16:15,460 Quante?! 138 00:16:15,460 --> 00:16:17,360 - Quante cosa? 139 00:16:17,360 --> 00:16:20,000 Quante ragazze? Che significa, quante ragazze? 140 00:16:26,020 --> 00:16:28,540 Non molte 141 00:16:39,720 --> 00:16:42,120 In ogni modo, non m’interessa. 142 00:16:42,600 --> 00:16:43,880 - Oh, certo 143 00:16:44,040 --> 00:16:46,620 Qualunque cosa sia, parliamo di qualcos'altro 144 00:16:46,620 --> 00:16:50,220 Dato che hai smesso di piangere, posso chiederti… 145 00:16:50,220 --> 00:16:53,700 Yesim Aras, perché mi hai mentito? 146 00:16:59,160 --> 00:17:03,980 Ho mentito? Io? Che dici? 147 00:17:04,840 --> 00:17:08,160 quando hai detto che tuo fratello si è rotto la gamba. 148 00:17:11,100 --> 00:17:13,300 Non era rotta?! 149 00:17:15,780 --> 00:17:20,060 Non prendermi in giro. Ho fatto lo stesso giochetto con la mia famiglia, ogni giorno. 150 00:17:20,460 --> 00:17:22,760 Lo fa davvero. Non riesco a prenderla in giro neanche io. 151 00:17:29,740 --> 00:17:35,860 Ma qui non c’è il gelato? Non l'hai nemmeno detto alla ragazza. Perché non hai detto? 152 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 Vieni, dimmelo. 153 00:17:41,900 --> 00:17:43,100 E' scappata! 154 00:18:09,840 --> 00:18:11,720 In che zona di Sile è la conferenza? 155 00:18:12,180 --> 00:18:13,900 Intanto andiamo, poi chiediamo e troveremo il posto. 156 00:18:13,900 --> 00:18:15,880 Sei sicuro che siano a Sile? 157 00:18:15,880 --> 00:18:20,340 Non ne sono sicuro, ma Defne ed Ezgi fanno tutto insieme 158 00:18:21,200 --> 00:18:25,460 Hanno portato con loro Yesim e hanno completato il terzetto. L’amicizia delle donne. Andiamo ragazzi 159 00:18:25,460 --> 00:18:28,380 Aspetta un attimo, aspetta un attimo! Non hai una gamba rotta?! 160 00:18:28,380 --> 00:18:29,700 No, solo una piccola contusione. 161 00:18:29,700 --> 00:18:31,340 Sei sicuro che non ci siano fratture? 162 00:18:31,340 --> 00:18:34,220 No! Perchè, avrei dovuto averla? 163 00:18:36,720 --> 00:18:38,960 Yesim , Yesim! 164 00:18:40,760 --> 00:18:43,600 Mi ha detto una bugia per non farmi raccontare a suo fratello di noi due, vero? 165 00:18:43,600 --> 00:18:46,160 E troppo difficile per lei 166 00:19:07,140 --> 00:19:07,740 Va bene! 167 00:19:07,840 --> 00:19:10,120 Ho voluto io che fingesse di avere la gamba rotta. 168 00:19:10,120 --> 00:19:11,300 Parla ... 169 00:19:11,300 --> 00:19:19,520 Ascoltate! Çinar ha insistito nel dire le nostra relazione a mio fratello. Prova a immaginare tuo fratello che parla col mio della nostra relazione. 170 00:19:19,520 --> 00:19:20,440 Entrambi? Di voi? 171 00:19:20,440 --> 00:19:22,020 Aha! Sì! 172 00:19:22,020 --> 00:19:23,520 E tuo fratello avrebbe ucciso il mio. 173 00:19:23,520 --> 00:19:26,040 E non è facile persuadere Cinar. 174 00:19:26,040 --> 00:19:28,800 E ... non ho più parole. 175 00:19:29,840 --> 00:19:32,860 ma continuo a non capire il perchè della gamba rotta. 176 00:19:32,860 --> 00:19:33,980 Ascolta! 177 00:19:33,980 --> 00:19:37,380 Cinar ha detto che sarebbe andato a parlare con lui. 178 00:19:37,380 --> 00:19:44,040 Ha detto: "Mi batto con lui e risolvo tutto". Ho detto "non puoi battere mio fratello perché si è rotto una gamba". Ho fatto bene? 179 00:19:44,620 --> 00:19:45,420 Hai detto questo? 180 00:19:45,520 --> 00:19:46,620 Si, l’ho detto. 181 00:19:46,960 --> 00:19:49,620 Hai mai pensato che, prima o pi le bugie vengono a galla? 182 00:19:50,100 --> 00:19:56,820 Per questo gli ho detto che aveva la gamba rotta, per convincere tuo fratello a rimandare. 183 00:19:58,160 --> 00:20:00,560 La bugiarda è sfuggita. Ma sarai catturata. 184 00:20:00,560 --> 00:20:10,260 Si, è vero, Yalin mi scoprirà, non ha talento nello scoprire le bugie. È un pò distratto, ma è mio fratello, che potevo fare? 185 00:20:10,260 --> 00:20:12,500 È un uomo intelligente, ma momentaneamente pigro. 186 00:20:12,500 --> 00:20:15,540 Come I cavernicoli, va daccordo solo con se stesso. 187 00:20:16,740 --> 00:20:28,660 È solo cresciuto troppo in fretta… In ogni modo, il cavernicolo mentirà per qualche settimana, non è un problema,poi uscirà allo scoperto. In ogni caso, non potrà dire nulla all’uomo che esce con sua sorella mentre lui esce con te. 188 00:20:29,380 --> 00:20:36,060 Aspetta, come ti viene in mente che io possa uscire con tuo fratello?! È una sciocchezza completa! 189 00:20:37,720 --> 00:20:42,140 Defne, non parlare così.non farlo con me di fronte. 190 00:20:42,900 --> 00:20:46,020 Defne anche io non ti credo. Yesim, di meno. 191 00:20:47,340 --> 00:20:52,300 Vuoi dire ora che non ti piace il mio bel fratello? 192 00:20:54,140 --> 00:20:57,220 Cosa stai dicendo? Lui bello? 193 00:21:04,760 --> 00:21:09,920 Non proprio, solo un po' 194 00:21:15,060 --> 00:21:16,640 Abbastanza 195 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Un po' di più 196 00:21:26,160 --> 00:21:35,380 Ok, è bellissimo. Oh, Dio gli ha dato l’aspetto, i muscoli, l’altezza… e tutto il resto. 197 00:21:36,500 --> 00:21:43,080 Dai, alziamoci. Dobbiamo andare alla conferenza, ci sono le bevande gratis. 198 00:21:43,080 --> 00:21:46,740 La guida turistica vi augura buon viaggio. 199 00:22:02,040 --> 00:22:05,000 La nostra guida si vergogna? Non ci siamo abituate. Dobbiamo guardare bene. 200 00:22:05,480 --> 00:22:09,840 Non ti vediamo spesso così! Fatti guardare attentamente! Ok Defne fatti vedere il profilo! 201 00:22:09,840 --> 00:22:14,640 Ti vergognavi uccellino! E' cosi bello! Ti sei innamorata? 202 00:22:15,160 --> 00:22:21,720 Smettetela di burlarmi. Non sono inamorata. Basta. Entrate in macchina. 203 00:22:44,920 --> 00:22:46,200 Ti ascolto sorella Meftune 204 00:22:46,200 --> 00:22:49,600 Yalin, il signor ministro è qui 205 00:22:49,600 --> 00:22:59,000 È venuto a farti visita, a causa della tua gamba rotta per augurarti buona salute e ha detto che non se ne sarebbe andato prima di averti visto. Tuo nonno se n'è andato, è andato in compagnia. Cosa dovrei dirgli? Cosa devo fare? 206 00:22:59,000 --> 00:23:01,020 Mi sono dimenticato di lui. 207 00:23:03,540 --> 00:23:06,200 Digli che sono andato all’ospedale per un controllo. 208 00:23:06,200 --> 00:23:10,260 Non ce la faccio. Spero di non rovinare di nuovo tutto. 209 00:23:10,580 --> 00:23:13,720 Non preoccuparti.Non preoccuparti Dai, puoi gestire Sultanko Meftune! 210 00:23:13,720 --> 00:23:19,600 Dio, e se scopre che sto mentendo? Il mio cuore batte forte Yalin 211 00:23:22,100 --> 00:23:24,100 Che succede? 212 00:23:29,780 --> 00:23:33,280 Yalin, non va bene che giochi con la figlia di mio fratello 213 00:23:33,820 --> 00:23:35,840 E neanche mentirmi va bene.. 214 00:23:37,260 --> 00:23:38,940 mio caro 215 00:23:39,460 --> 00:23:40,740 sei finito 216 00:23:47,280 --> 00:23:49,280 Defne maledetta... merda. 217 00:23:49,280 --> 00:23:50,620 Che succede? 218 00:23:51,440 --> 00:23:57,220 Secondo te? Sono fra due fuochi, io inseguo Defne e l’uomo che vuole proteggerla insegue me. 219 00:23:58,100 --> 00:23:59,160 Che noia. 220 00:24:01,440 --> 00:24:03,440 Non cerchiamo Yesim? 221 00:24:05,020 --> 00:24:10,180 Se ne troviamo una, troviamo anche l’altra. Tre! Tutte! 222 00:24:37,540 --> 00:24:40,640 Volevo chiedervi una cosa, ma quando piangevo per Cinar l’ho dimenticata. 223 00:24:41,420 --> 00:24:42,240 Si, Yesim? 224 00:24:43,040 --> 00:24:45,320 -Siamo scappate? -Sì 225 00:24:45,920 --> 00:24:47,900 Perchè andiamo ad una conferenza medica? 226 00:24:50,400 --> 00:24:53,400 Non c’è un meeting per software dove andare? 227 00:24:54,120 --> 00:24:58,620 Usciamo, usciamo dalla macchina. Mentre io sto alla conferenza, Voi potete andare in spiaggia. 228 00:25:01,200 --> 00:25:03,120 Stasera usciamo tutte insieme. 229 00:25:03,260 --> 00:25:08,460 Evvai. La luna. Il mare. La spiaggia. Il silenzio e la pace. 230 00:25:16,680 --> 00:25:18,680 Quel pazzo è qui? 231 00:25:19,060 --> 00:25:23,980 Si non sapevo nulla, ma tu non pensarci. Stiamo insieme e ci occupiamo di noi. 232 00:25:24,660 --> 00:25:27,100 Ma come posso non preoccuparmi? 233 00:25:27,400 --> 00:25:28,820 Di che parlate? 234 00:25:31,780 --> 00:25:33,880 Ma, quello non è Tekin? 235 00:25:35,160 --> 00:25:39,260 Ezgi cara, per favore, distruggiamolo, facciamo a brandelli. 236 00:25:39,500 --> 00:25:40,400 Chi dobbiamo picchiare? 237 00:25:40,660 --> 00:25:41,780 Tekir il folle. 238 00:25:42,720 --> 00:25:43,700 Chi è questo Tekir? 239 00:25:44,160 --> 00:25:46,980 Il mio ex fidanzato, che mi ha preso in giro. Andiamo in macchina. 240 00:25:47,960 --> 00:25:54,420 Cosa? Ti ha preso in giro? A te? No, non posso andarmene, fino a quando non strappo, uno ad uno, tutti i capelli di questo folle. 241 00:25:54,800 --> 00:25:55,480 Andiamo Defne. 242 00:25:56,160 --> 00:25:57,160 Andiamo Yesim, andiamo. 243 00:25:58,000 --> 00:25:59,640 Che sfortuna che non faccio boxing. 244 00:25:59,760 --> 00:26:01,760 Tu gli tiri i capelli e io lo colpisco. Andiamo. 245 00:26:02,240 --> 00:26:07,940 Basta, non voglio vederlo, realmente, non ce la faccio. Andiamo via da qui. 246 00:26:13,140 --> 00:26:15,480 Io me ne vado, venite o restate? 247 00:26:15,880 --> 00:26:19,000 Ezgi? Non sono d’accordo. Tornerai? 248 00:26:33,140 --> 00:26:35,140 Intanto, proviamo a chiedere intorno dov’è la conferenza. 249 00:26:35,520 --> 00:26:36,660 Ok chiediamo. 250 00:26:42,840 --> 00:26:44,840 Il telefono di Defne è ancora spento, e quello di Yesim? 251 00:26:45,080 --> 00:26:46,660 Per la prima volta in vita sua ha il telefono spento 252 00:26:47,080 --> 00:26:50,560 Non sopporta nemmeno di avere poca carica. Grazie a quella traditrice di tua sorella. 253 00:26:51,060 --> 00:26:52,140 Traditrice? 254 00:26:52,340 --> 00:26:56,120 Volevo dire, furba, scaltra, intelligente. 255 00:26:56,620 --> 00:27:01,620 Hai ragione! Ma le farò vedere che significa scomparire senza nemmeno dire a suo fratello dove sta andando. 256 00:27:02,300 --> 00:27:08,040 Si Burutcu, so che significa. Non è giusto che siano scappate senza dirti nulla, ma sono andate ad una conferenza. 257 00:27:08,840 --> 00:27:11,300 Ma non dobbiamo arrabbiarci. Le troveremo e le riporteremo a casa. 258 00:27:12,020 --> 00:27:16,520 No, impossibile. Se dici si oggi riguardo la conferenza, chissà cosa capiterà domani. 259 00:27:17,340 --> 00:27:18,380 Domani? 260 00:27:18,820 --> 00:27:21,200 Si, oggi la conferenza, e domain a tutte a Las Vegas! 261 00:27:21,740 --> 00:27:24,580 Oggi la conferenza e domani a Las Vegas? 262 00:27:26,660 --> 00:27:28,160 Dobbiamo andare alla conferenza? 263 00:27:28,580 --> 00:27:31,720 Si, lo sai. Se non le fermiamo oggi alla conferenza, non le fermerai domani quando andranno a Las Vegas. 264 00:27:31,940 --> 00:27:32,840 Si, dobbiamo andare. 265 00:27:33,840 --> 00:27:35,520 Mi hai dato ragione? 266 00:27:36,940 --> 00:27:42,560 Pensa quello che vuoi… Tu non sai come proteggere il tuo agnello dalla foresta. 267 00:27:43,540 --> 00:27:44,700 Come dovrei fare? 268 00:27:45,160 --> 00:27:47,100 Non mandandolo nella foresta! 269 00:27:47,100 --> 00:27:50,440 Bravo, hai fatto la scoperta dell’America Tu sei molto intelligente, ho da imparare da te. 270 00:27:50,620 --> 00:27:53,760 Brucerò la foresta, se necessario e non lascerò che l’agnello ci vada! 271 00:27:54,820 --> 00:27:56,540 Che posso dire? Sei uno stratega fratello 272 00:27:56,780 --> 00:27:58,220 Grazie 273 00:28:01,520 --> 00:28:04,680 Nessuno sa della conferenza..ho chiesto anche più in la. 274 00:28:05,280 --> 00:28:07,740 Io ho chiesto nei negozi. Dai, separiamoci. 275 00:28:11,740 --> 00:28:13,040 Dove andiamo? 276 00:28:13,500 --> 00:28:16,260 Non lo so,in un luogo migliore di Istanbul. 277 00:28:16,940 --> 00:28:24,100 Ezgi, che dici? Siamo venute per la conferenza e quindi dobbiamo andare ad una conferenza. Potremmo trovarne un’altra.  O andiamo in qualsiasi posto altro posto 278 00:28:33,980 --> 00:28:35,980 Yesim, guidi tu, per favore? 279 00:28:38,480 --> 00:28:43,340 Ezgi! Ezgi, cara. Va tutto bene? Non piangere. 280 00:28:43,420 --> 00:28:45,940 Sei arrabbiata per tekin, cara? 281 00:28:46,440 --> 00:28:51,320 Devo prendermi un po di tempo per me stessa. Torno subito..poi andiamo dove vogliamo. 282 00:28:51,920 --> 00:28:56,220 Va bene, io vado a comprare dell’acqua e qualcos’altro, ok? 283 00:29:01,420 --> 00:29:03,420 Puoi comprarmi il gelato? 284 00:29:09,000 --> 00:29:16,940 Io accendo il cellulare. Controllo se il caprone Cinar mi ha chiamata e lo spengo subito. Così mio fratello non può chiamarmi. 285 00:29:30,800 --> 00:29:32,800 Non mi ha ancora chiamata! 286 00:29:33,600 --> 00:29:37,040 Scappo da un uomo che neanche mi chiama!santo cielo! 287 00:29:41,920 --> 00:29:42,760 Ok grazie 288 00:29:49,180 --> 00:29:51,180 È un paese piccolo e nessuno sa niente? 289 00:29:58,140 --> 00:30:00,140 Oh, guarda gli agnellini sono qui. 290 00:30:08,860 --> 00:30:14,920 Deniz,le ragazze sono qui.tu vai da li, e io da qui. E le troviamo. 291 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 L’agnello in cappellino rosso. 292 00:31:58,560 --> 00:31:59,580 Ah per caso ha gelati? 293 00:32:00,040 --> 00:32:01,740 Qui nel freezer 294 00:32:13,340 --> 00:32:16,980 Lei è circondata. Ha il diritto di rimanere in silenzio. 295 00:32:18,800 --> 00:32:20,800 Ma so che non si avvarrà di questo diritto. 296 00:32:24,540 --> 00:32:26,540 Stai lontano da me. 297 00:32:32,160 --> 00:32:34,160 Come ci hai trovate? 298 00:32:39,000 --> 00:32:42,360 Me l’ero immaginato, sei un maniaco tecnologico e guarda cos’hai fatto. 299 00:32:44,120 --> 00:32:45,520 Perchè scappate via, Defne? 300 00:32:46,640 --> 00:32:47,980 Siamo state costrette. 301 00:32:59,000 --> 00:33:01,560 Hai bisogno d’aiuto?  Perchè ti stai vestendo qui? 302 00:33:03,700 --> 00:33:05,620 Ho dovuto farlo 303 00:33:07,300 --> 00:33:08,800 Perchè ridi? 304 00:33:10,160 --> 00:33:13,220 Mi hai detto la stessa cosa nel parcheggio, il primo giorno in cui ci siamo incontrati. 305 00:33:15,600 --> 00:33:17,260 Evidentemente avevo dovuto! 306 00:33:18,080 --> 00:33:21,320 Sei consapevole che questi “ho dovuto” ti creeranno situazioni scomode? 307 00:33:21,600 --> 00:33:24,520 Sei consapevole che sono già in una situazione scomoda? 308 00:33:25,380 --> 00:33:26,800 Pensi che sia il destino? 309 00:33:27,720 --> 00:33:29,680 No, solo un po di sfortuna. 310 00:33:34,020 --> 00:33:36,020 Stai scappando perchè sei arrabbiata con me? 311 00:33:36,020 --> 00:33:36,960 Hai coinvolto anche Yesim. 312 00:33:37,400 --> 00:33:41,460 Perchè dovrei scappare da te? Non mi piango addosso se uno uomo delle caverne mi ha mentito. 313 00:33:42,440 --> 00:33:43,600 Ma sei ancora arrabbiata 314 00:33:43,840 --> 00:33:45,280 tu sei uno sciocco. 315 00:33:48,380 --> 00:33:49,600 E se mi scuso? 316 00:33:50,960 --> 00:33:54,400 Per avermi preso in giro riguardo la gamba… o per tutte le torture che ho dovuto subire? 317 00:33:59,460 --> 00:34:02,940 Per averti mentito, ma non per il resto 318 00:34:05,500 --> 00:34:08,740 Sei spudorato e mi dici di non essere pentito . 319 00:34:09,280 --> 00:34:10,780 ... Yalin, te ne pentirai... 320 00:34:14,060 --> 00:34:16,060 Dio !Andiamo. 321 00:34:19,400 --> 00:34:21,060 Se mi vieni addosso così, non è colpa mia. 322 00:34:22,700 --> 00:34:24,740 Cinar è qui e ci sentirà. 323 00:34:25,520 --> 00:34:28,200 Lo so, siamo venuti insieme io, lui e Deniz. Tutti e tre. 324 00:34:28,740 --> 00:34:30,420 Ben fatto. 325 00:34:33,820 --> 00:34:36,540 Buon giorno, Mi da una bottiglia d’acqua? 326 00:34:43,560 --> 00:34:45,560 Ha per caso sentito parlare di una conferenza nelle vicinanze? 327 00:34:46,460 --> 00:34:47,260 No, non ne so nulla. 328 00:35:19,720 --> 00:35:21,720 Sei comoda? 329 00:35:41,060 --> 00:35:43,060 Parli tanto anche quando stai in silenzio. 330 00:35:56,740 --> 00:35:58,740 Cinar, salvami. 331 00:36:02,300 --> 00:36:08,200 Sono riusciti a tener segreto il luogo della conferenza. 332 00:36:12,040 --> 00:36:14,040 Neanche Yaras sarà riuscito a scoprirlo. 333 00:36:55,160 --> 00:36:57,160 Sono ancora viva? 334 00:36:57,840 --> 00:37:02,380 Defne, se ti baciassi ti renderai conto di essere ancora viva. 335 00:37:18,280 --> 00:37:20,100 Su, prendiamo Yesim e andiamo 336 00:37:20,100 --> 00:37:21,120 Dove andiamo? 337 00:37:22,980 --> 00:37:24,820 Non vengo ad Istanbul. E neanche le ragazze. 338 00:37:26,240 --> 00:37:29,040 Yalin dai, cerca di capire almeno una volta. 339 00:37:29,040 --> 00:37:32,640 Volevamo stare via solo qualche giorno e tu hai rovinato tutto. Non mi turbare ancora. 340 00:37:33,580 --> 00:37:35,160 Vuoi rotte entrambe le gambe? 341 00:37:37,160 --> 00:37:44,920 Tuo fratello ti cerca,ha detto che brucerebbe anche la foresta per non farci andare gli agnelli. E non so cosa farebbe l’altro tuo fratello se non ti vede tornare stasera. Metti in moto il cervello! 342 00:37:45,620 --> 00:37:51,720 Non sarò saggia, saranno loro a diventare più saggi. Io sono Stanca. Da un lato i miei fratelli e mia nonna, dall’altro lato tu. Sono oppressa da tutti. 343 00:37:52,100 --> 00:38:01,020 Aspetterò di vedere ciò che accade. Se Cinar vuole bruciare la foresta e Toprak l’intero pianeta, che facciano pure. Questa volta l’agnello va nella foresta. 344 00:38:08,220 --> 00:38:10,640 Con questo spirito, se ti mando nella foresta, mangerai il lupo. 345 00:38:15,880 --> 00:38:20,500 Ma un altro agnellino è molto triste in questi giorni. Yesim ha fatto un errore col contratto dei Burutcu. 346 00:38:20,740 --> 00:38:29,220 E di certo sta scappando da me. Dobbiamo farle capire che le siamo vicini. 347 00:38:33,720 --> 00:38:43,000 Sentilo, il tenerone, prende parte all’inganno della gamba rotta, e corre da sua sorella.anche se sei stupidino, sei un caro fratello.bravo! 348 00:38:43,600 --> 00:38:46,920 Calmati! Volevi l’opportunità di toccare la mia pelle, ma non ti permetterò di distruggere il mio corpo 349 00:38:49,160 --> 00:39:00,460 Si certo, l’uomo delle caverne è così bello. Ok, ascoltami. Se ti prometto che mi prenderò cura di tua sorella, ci permetterai di stare un po via? Per favore… 350 00:39:02,580 --> 00:39:04,240 Non attraverserete il confine? 351 00:39:05,080 --> 00:39:05,900 Solo un po' 352 00:39:08,860 --> 00:39:10,860 Ok va bene 353 00:39:12,640 --> 00:39:19,840 Porterò tuo fratello ad Istanbul, lo farò stare due giorni lontano da voi e io farò lo stesso, ma ad una condizione. 354 00:39:21,860 --> 00:39:23,220 Gli agnelli andranno nella mia foresta. 355 00:39:28,320 --> 00:39:31,340 Mi hai appena detto che andremo nella tua foresta, o sbaglio? 356 00:39:31,840 --> 00:39:37,780 Si, una piccola foresta e una piccola capanna a Korucuk. 357 00:39:39,100 --> 00:39:44,600 Bene ragazza laz, le chiavi sono sotto il tappeto. Dirò al custode di riempire il frigo. 358 00:39:46,100 --> 00:39:50,680 E ti invierò la posizione così sarà una sorpresa per Yesim. Rilassatevi e poi tornate. 359 00:39:51,500 --> 00:39:55,460 Quale uomo ha una una foresta? Cavalchi un cavallo bianco e hai l’armatura? 360 00:40:01,940 --> 00:40:08,860 Va bene, ciao ciao.Ci vediamo lunedì nella vita reale. Un cavallo bianco… perché sono così chiacchierona?! 361 00:40:09,060 --> 00:40:10,080 chiacchierona? 362 00:40:10,660 --> 00:40:15,420 Uno,non dire a yesim del nostro incontro, o non vorrà andare nella capanna 363 00:40:16,920 --> 00:40:17,800 Due? 364 00:40:18,080 --> 00:40:23,740 Due,dimmi dov’è questa conferenza medica, così andiamo a vedere se siete o meno li. 365 00:40:24,400 --> 00:40:29,000 Torna indietro e raggiungi il semaforo, giri e trovi il posto. 366 00:40:33,060 --> 00:40:33,620 Tre 367 00:40:34,020 --> 00:40:34,520 tre? 368 00:40:37,180 --> 00:40:39,140 Perchè non la bacio? 369 00:40:41,600 --> 00:40:44,500 Accendi il cellulare che ti invio la posizione. Poi lo spegni. 370 00:41:03,500 --> 00:41:09,500 Quando arrivate dimmelo, e se mi inviterai non rifiuterò. 371 00:41:10,760 --> 00:41:17,180 Perchè dovrei invitarti?! Come se fosse casa mia. Idiota. 372 00:41:21,680 --> 00:41:50,900 VIETATO RIPRODURRE QUESTI SUB ITA! 373 00:42:09,180 --> 00:42:13,500 Yesim! Yesim, cos’è successo? 374 00:42:14,260 --> 00:42:23,400 Mi avevi messo in guardia, non dovevo accendere il telefono. Ma l’ho acceso, solo un minuto e ho anche pensato che tuo fratello tesse chiamare. 375 00:42:23,960 --> 00:42:36,240 L’ho acceso e ho ricevuto niente. Cinar non mi ha chiamata. Non mi pensa assolutamente. 376 00:42:37,320 --> 00:42:42,140 Sarà triste e sarà andato a pescare o a fare chissà cosa. Sono sicura che ti pensa. 377 00:42:45,200 --> 00:42:46,800 Realmente lo credi? 378 00:42:46,800 --> 00:42:52,240 Certamente, passerotta, perchè non dovrebbe? Adesso andiamo, non voglio vederti triste. 379 00:42:56,340 --> 00:42:59,740 Ma dov’è il mio gelato? Non l’hai comprato? 380 00:43:01,480 --> 00:43:02,960 No, non ne avevano. 381 00:43:04,700 --> 00:43:13,380 Non ho il gelato, non c’è gelato, Cinar non c’è. Non ho nulla! 382 00:43:29,160 --> 00:43:31,920 Le agazze andranno a casa mia. Non lo dire. 383 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 Quale casa? 384 00:43:34,680 --> 00:43:35,960 In montagna. 385 00:43:36,280 --> 00:43:37,040 Perchè? 386 00:43:37,620 --> 00:43:38,500 Poi ti spiego. 387 00:43:42,980 --> 00:43:46,800 So dov’è la conferenza, andiamo a vedere se sono li, o potrebbero andare via prima che arriviamo. Facciamo presto. 388 00:44:05,380 --> 00:44:20,220 Adesso tu ti siedi dietro e ti addormenti tranquilla. Quando ti sveglierai, stai molto meglio. Vedrai la mia sorpresa. Non fare domande. Altrimenti non sarà una sorpresa, ok? 389 00:44:21,080 --> 00:44:22,800 Yesim, vai dietro e lasciami guidare. 390 00:44:22,800 --> 00:44:24,480 Ezgi, tu siedi davanti cara. 391 00:44:58,560 --> 00:45:00,240 Stai di nuovo inseguendo Ezgi? 392 00:45:00,520 --> 00:45:02,400 Si, probabilmente si. 393 00:45:03,200 --> 00:45:04,800 Forse adesso non la troverai. 394 00:45:04,940 --> 00:45:06,220 Che significa, che l’ho persa per sempre? 395 00:45:06,540 --> 00:45:12,380 Si, l’hai persa. Ha trovato un altro stupido come te ed è scappata via. 396 00:45:12,860 --> 00:45:14,620 Un altro stupido come me? 397 00:45:17,240 --> 00:45:18,480 Stai lontano da Ezgi o.. 398 00:45:20,620 --> 00:45:22,620 Non la farai arrabbiare di nuovo. 399 00:45:31,820 --> 00:45:35,240 quello non è il collega di Ezgi? Dove sono andate? 400 00:45:36,300 --> 00:45:37,000 Se ne sono andate. 401 00:45:37,380 --> 00:45:38,280 Dove? 402 00:45:38,720 --> 00:45:40,420 Ezgi ha trovato un suo vecchio amico o qualcosa di simile. 403 00:45:40,780 --> 00:45:45,800 Chi ha visto? Dove sono andate le ragazze? Sono tornate a casa? Che hanno fatto? Dove sono? 404 00:45:47,220 --> 00:45:49,860 Barutcu, andiamo, torniamo a Istanbul. 405 00:45:50,500 --> 00:45:53,940 Forse hanno bisogno di riposarsi, un paio di giorni e tornano 406 00:45:54,500 --> 00:45:55,940 Lasciamole stare ? 407 00:45:56,320 --> 00:45:57,400 Che dovrei fare? Sei impazzito? 408 00:45:57,900 --> 00:46:03,020 Non sono pazzo,credo in mia sorella, non farebbe niente di male e anche tu confidi in lei. 409 00:46:03,260 --> 00:46:04,280 Sei impazzito?! 410 00:46:04,840 --> 00:46:06,220 Cosa succederebbe se riponessi fiducia in mia sorella? 411 00:46:06,680 --> 00:46:11,380 Se non porto a casa Defne entro stasera, Toprak Burutcu verrà, la prenderà lui stesso e la porterà a casa. 412 00:46:11,940 --> 00:46:15,500 Ok, hai ragione, ma loro non sono qui. 413 00:46:15,820 --> 00:46:19,780 Torniamo ad Istanbul, ci sediamo, parliamo e decidiamo cosa fare. 414 00:46:27,100 --> 00:46:29,100 So perchè sono andate via. 415 00:46:29,900 --> 00:46:32,880 Per uno stupido 416 00:46:34,940 --> 00:46:37,320 Chiamala giustizia divina. 417 00:46:37,320 --> 00:46:40,320 Peccato che non l’ho picchiato prima. 418 00:46:40,320 --> 00:46:42,820 Aspettate qui, torno subito.lo uccido e ritorno. 419 00:46:43,040 --> 00:46:44,060 Forza, non fare il pazzo. 420 00:46:44,060 --> 00:46:46,400 Raccontaci cos’è successo,e ci infurieremo tutti quanti. 421 00:46:47,860 --> 00:46:50,880 Quello stupido li rappresenta il più grande dolore di Ezgi. 422 00:46:51,320 --> 00:46:53,560 Aspettate qui fino a quando non finisco. 423 00:46:53,800 --> 00:46:55,020 Aspetta, aspetta. 424 00:46:55,520 --> 00:46:57,520 Perchè rappresenta un grande dolore? 425 00:46:59,160 --> 00:47:01,000 Non lo capisci? 426 00:47:01,740 --> 00:47:03,280 Si è preso gioco di Ezgi. 427 00:47:03,760 --> 00:47:06,140 L’ha lasciata la settimana prima di sposarla. 428 00:47:27,320 --> 00:47:29,320 Barutcu Ok, andiamo.. 429 00:47:30,040 --> 00:47:32,120 Non vi immischiate. Faccio tutto da solo. 430 00:47:33,300 --> 00:47:35,300 Credo che ci prenda in giro. 431 00:47:36,280 --> 00:47:37,080 Anch’io. 432 00:47:39,760 --> 00:47:41,760 Cielo, I saggi non mi vogliono, ma I pazzi li attiro tutti. 433 00:47:43,760 --> 00:47:47,420 Ok, va bene, ascoltate. Io colpisco per primo 434 00:47:47,420 --> 00:47:48,640 Io sarò il secondo. 435 00:47:48,640 --> 00:47:50,360 Lo lasciate e io colpirò per ultimo. 436 00:48:00,780 --> 00:48:02,780 Signore, potreste lasciarci soli? 437 00:48:04,280 --> 00:48:05,540 Cinar Barutcu! 438 00:48:05,640 --> 00:48:08,100 Ricordi il mio nome, buon per te. 439 00:48:33,060 --> 00:48:35,060 Deniz, si è arreso così in fretta? 440 00:48:43,340 --> 00:48:44,620 -Andiamo nella foresta? 441 00:48:45,140 --> 00:48:45,800 Sì 442 00:48:46,680 --> 00:48:48,240 Cosa faremo nella foresta 443 00:48:49,440 --> 00:48:51,460 Faremo un po di vita selvaggia. Ezgi, stai un po zitta. 444 00:48:52,100 --> 00:48:54,820 Defne, sei fuori di testa? Cosa faremo? 445 00:48:54,960 --> 00:48:58,340 Dove dormiremo, cosa mangeremo? Non ci siamo preparate. 446 00:48:59,100 --> 00:49:00,040 Potremo cacciare Ezgi. 447 00:49:00,260 --> 00:49:02,560 Nella peggiore delle ipotesi ci decomporremo. 448 00:49:03,320 --> 00:49:06,640 Vuoi stare zitta per un po?! Goditi la sorpresa senza lamentarti. 449 00:49:11,620 --> 00:49:14,440 Questa strada porta a casa di mio fratello. 450 00:49:19,700 --> 00:49:22,280 Perchè ti sei svegliata così all’improvviso? Hai rovinato tutto. 451 00:49:22,520 --> 00:49:24,140 Defne su! Perchè ci rifugiamo da mio fratello 452 00:49:24,140 --> 00:49:26,060 …se stiamo scappando anche da lui? 453 00:49:26,520 --> 00:49:30,080 Mia cara, per prima cosa, tu non scappi né da tuo fratello, né da mio fratello 454 00:49:30,420 --> 00:49:34,200 Seconda cosa, il posto migliore dove nascondersi è quello al quale nessuno penserebbe. 455 00:49:37,080 --> 00:49:40,580 Aspetta un attimo. Come sai della casa in montagna di mio fratello? 456 00:49:42,040 --> 00:49:43,480 Bella domanda. 457 00:49:43,820 --> 00:49:55,180 Un giorno parlavo con tuo fratello e mi ha detto che se avessi avuto bisogno di un posto dove riposare un pò, …potevo venire qui a casa sua 458 00:49:55,980 --> 00:50:02,540 e mi ha mandato la posizione, qualora avessi deciso di farlo. 459 00:50:03,600 --> 00:50:05,540 Oggi ci andiamo tutte insieme. 460 00:50:06,980 --> 00:50:10,220 Mio fratello ti ha parlato della casa che non mostra a nessuno? 461 00:50:10,660 --> 00:50:11,480 Si 462 00:50:12,060 --> 00:50:14,560 Adesso ne sono sicura, mio fratello è inamorato di te. 463 00:50:15,920 --> 00:50:19,740 O dio. Non dire queste cose mentre guido o mi farai morire. 464 00:50:36,680 --> 00:50:38,900 Chiamo di nuovo Defne. Forse ha acceso il cellulare. 465 00:50:39,300 --> 00:50:41,120 Prima che la chiami dovremo parlare. Devo dirti qualcosa. 466 00:50:41,260 --> 00:50:43,240 Aras. Dopo.. 467 00:50:43,420 --> 00:50:44,740 Fratello calmati 468 00:50:44,740 --> 00:50:47,320 Per una volta, solo per una volta sediamoci e parliamo. 469 00:51:07,800 --> 00:51:09,000 Parla. 470 00:51:11,240 --> 00:51:12,960 Defne è a casa mia in montagna. 471 00:51:23,320 --> 00:51:25,320 Perchè gliel’hai detto così? È scioccato. 472 00:51:26,540 --> 00:51:28,540 Si è pietrificato? 473 00:51:29,440 --> 00:51:30,280 Sembra di si. 474 00:51:32,920 --> 00:51:35,720 In realtà sembra catatonia, è immobile e inerte. 475 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 Cinar. Cinar, tutto bene? 476 00:51:48,880 --> 00:51:51,620 Guardami, non è come pensi. Ci siamo incontrati a Sile. 477 00:51:51,620 --> 00:51:57,660 Hanno bisogno di riposo. Gli ho detto di andare a casa mia vicino la foresta e di tornare dopo il week-end.Adesso stanno andando li. 478 00:52:00,160 --> 00:52:01,420 Respira! 479 00:52:05,980 --> 00:52:09,500 Di che parli? Di che parli? 480 00:52:09,500 --> 00:52:11,900 Quale montagna? Quale foresta? 481 00:52:11,900 --> 00:52:14,540 Ti avevo detto di bruciare la foresta per proteggere gli agnelli. 482 00:52:15,300 --> 00:52:18,080 E tu le lasci andare nel bel mezzo della giungla! 483 00:52:18,720 --> 00:52:21,080 Pensi che le avrei mandate in un luogo insicuro? 484 00:52:21,440 --> 00:52:24,900 Ci sono le recinsioni, è una zona chiusa e ho chiamato il custode e ci sono le telecamere 485 00:52:25,760 --> 00:52:29,680 Non me ne importa nulla. Chiamerò la polizia. 486 00:52:29,680 --> 00:52:32,820 Dammi l’indirizzo, dammelo! Devo andare subito! 487 00:52:32,820 --> 00:52:34,000 No, non te lo do. No! 488 00:52:34,480 --> 00:52:37,200 Ho promesso a Defne che avrei tenuto suo fratello lontano da lei per due giorni. 489 00:52:37,460 --> 00:52:40,580 Questa volta manterrò la promessa e tu ti siederai qui tranquillo. 490 00:52:41,980 --> 00:52:46,000 Ascoltami bene. Sai cosa succederà stasera a casa mia se mi vedono rientrare da solo? 491 00:52:46,340 --> 00:52:48,800 Lo sai? Defne non rivedrà mai più Istanbul! 492 00:52:49,180 --> 00:52:52,120 Toprak Barutcu la prenderà e la isolerà a vita. 493 00:52:53,640 --> 00:52:55,080 E tu stasera non torni a casa. 494 00:53:13,780 --> 00:53:15,780 Oh, il mio bambino, ciao. 495 00:53:16,560 --> 00:53:18,580 Mamma, c’è la partita domani. 496 00:53:19,980 --> 00:53:21,980 Salve signora Leyla 497 00:53:23,360 --> 00:53:25,420 Domani prenderò I bambini mezz’ora prima del solito. 498 00:53:26,840 --> 00:53:29,440 Perchè prima? Domani è domenica. 499 00:53:29,960 --> 00:53:31,760 Si , ha ragione, ma domani hanno la partita. 500 00:53:31,980 --> 00:53:33,440 Dobbiamo andare fuori città. 501 00:53:34,400 --> 00:53:38,220 Una partita fuori città? Non sarà mica una sorta di Fuorigioco? 502 00:53:39,040 --> 00:53:41,740 Sig.ra Leyla, mi fa ridere, tanto ridere. 503 00:53:42,360 --> 00:53:44,520 La squadra disputerà la partita in campo. 504 00:53:50,220 --> 00:53:51,420 Chè succede? 505 00:53:52,100 --> 00:53:55,220 Domani prenderanno Doruk un pò prima del solito. 506 00:53:58,260 --> 00:53:59,760 Come ha detto alla sig.ra Leyla 507 00:53:59,860 --> 00:54:01,160 OK. Prendetelo prima. Vattene via adesso. 508 00:54:01,920 --> 00:54:02,920 Buona giornata. 509 00:54:07,280 --> 00:54:08,120 Sali su! 510 00:54:09,000 --> 00:54:12,640 No. Sto bene anche qui. Stavo pensando di andare a fare una passeggiata. 511 00:54:44,640 --> 00:54:47,500 Qual’è il problema, Miss eleganza? È di nuovo arrabbiato? 512 00:54:48,300 --> 00:54:51,700 Che significa “di nuovo”? come se riuscisse a stare tranquillo un solo secondo. 513 00:55:06,240 --> 00:55:08,240 Sta per scoppiare una bomba. 514 00:55:12,520 --> 00:55:14,520 Questa è la mia stanza Toprak. Esci subito da qui. 515 00:55:15,940 --> 00:55:17,780 Toprak, perchè mi guardi così? 516 00:55:17,940 --> 00:55:19,720 Dimmi grazie perché ti guardo solamente. 517 00:55:21,100 --> 00:55:23,500 Non ho intenzione di discutere con te. Puoi uscire, per favore? 518 00:55:23,640 --> 00:55:24,840 Che facevi con quell’uomo? 519 00:55:25,080 --> 00:55:25,960 Quale uomo? 520 00:55:26,380 --> 00:55:27,160 L’autista. 521 00:55:29,160 --> 00:55:35,060 Prendevamo il caffè Toprak. Ci siamo messi a flirtare sotto casa dopo avermi riportato il bambino. Ci siamo dati un appuntamento 522 00:55:35,320 --> 00:55:41,780 Per un caffè, un pranzo o per un film al cinema. E allora? 523 00:55:45,260 --> 00:55:47,100 Stai attenta a quello che fai Leyla. Potrebbero parlare male di te. 524 00:55:47,360 --> 00:55:49,080 Ma sentilo, adesso si preoccupa! 525 00:55:49,300 --> 00:55:53,060 Vivi con la tua ex moglie e mi dici di stare attenta. 526 00:55:54,280 --> 00:55:56,280 Quale altra coppia separate vive sotto lo stesso tetto? 527 00:55:57,040 --> 00:56:00,680 Dormo con mio figlio e non insieme. Quindi non dirmi queste cose. 528 00:56:01,240 --> 00:56:08,060 Si, ma solo noi lo sappiamo. Ma come lo spieghiamo a Neriman la vicina, a Sefika la sarta o a Rustemowi il macellaio? 529 00:56:08,220 --> 00:56:09,480 Chi è Rustemowi il macellaio? 530 00:56:12,020 --> 00:56:16,680 Ai! Toprak, sono solo degli esempi,tutti quei nomi sono solo esempi. 531 00:56:17,020 --> 00:56:21,080 Ma non sono sorpresa, discuti solo per Rustemowi il macellaio ma non te ne importa delle donne. 532 00:56:21,860 --> 00:56:24,240 Mi sorprende la tua obiettività. 533 00:56:26,680 --> 00:56:28,920 Esci! Vai da un’altra parte a chiedere informazioni. 534 00:56:31,500 --> 00:56:33,500 Pensi di farmi uscire spingendomi? 535 00:56:34,340 --> 00:56:36,940 Se non lo faccio così, lo faro usando le parole. 536 00:56:37,800 --> 00:56:39,220 No. Non è necessario. 537 00:56:51,520 --> 00:56:53,520 Suona il telefono. 538 00:57:09,900 --> 00:57:10,740 Si, Cinar? 539 00:57:11,160 --> 00:57:15,000 So dov’è Defne, ma non dirlo a mio fratello. 540 00:57:15,300 --> 00:57:17,720 Digli che siamo insieme per riposare un pò. 541 00:57:17,940 --> 00:57:22,340 Ok, va bene. Glielo dirò 542 00:57:28,640 --> 00:57:29,980 È Cinar. 543 00:57:30,180 --> 00:57:32,520 Si, si è Cinar. L’ho letto sul display. 544 00:57:34,500 --> 00:57:40,320 Ha detto che lui e Defne andranno a riposare per un paio di giorni. 545 00:57:40,800 --> 00:57:45,560 Sono andati a pescare a Poyraz e hanno deciso di riposarsi un pò lì.Ascoltami, cerca di capire e non protestare… perchè… 546 00:57:45,800 --> 00:57:46,560 va bene 547 00:57:47,740 --> 00:57:49,360 falli riposare un pò… 548 00:57:56,140 --> 00:57:58,140 Ha acconsentito subito!? Strano! 549 00:58:10,580 --> 00:58:13,020 Ma come fai!? 550 00:58:14,680 --> 00:58:16,580 Tua sorella non è in città 551 00:58:17,800 --> 00:58:19,660 stasera non tornerà a casa 552 00:58:20,020 --> 00:58:26,320 Non sappiamo cosa stanno facendo?! Come fai a essere così calmo? 553 00:58:34,060 --> 00:58:36,060 Lo so che vorresti proteggere tua sorella. 554 00:58:36,220 --> 00:58:39,760 Anch’io voglio proteggere la mia. Ma io ho fiducia in lei. 555 00:58:42,560 --> 00:58:44,460 Non ti fidi di Defne? 556 00:58:44,920 --> 00:58:46,060 No 557 00:58:49,040 --> 00:58:53,200 Perchè non ti fidi di lei? 558 00:58:57,180 --> 00:58:59,180 Perchè quando ha un problema 559 00:59:00,220 --> 00:59:04,320 Defne riesce a risolverlo, ma ecco che si caccia in un altro guaio 560 00:59:07,100 --> 00:59:08,420 Ha ragione. 561 00:59:14,300 --> 00:59:16,880 Non siamo ancora arrivate. Presto sarà notte. 562 00:59:17,340 --> 00:59:20,260 Ma perchè dovresti essere già arrivata, Ezgi? Goditi il panorama. 563 00:59:20,540 --> 00:59:25,400 L’aria pulita, gli uccellini e gli insetti. 564 00:59:26,920 --> 00:59:30,720 Ho paura degli insetti. Ho paura. Non amo stare all’aria aperta. 565 00:59:30,880 --> 00:59:32,720 Non mi piace la foresta, nè la casa in montagna di mio fratello. 566 00:59:32,940 --> 00:59:34,780 Non voglio andare… Se solo non mi fossi addormentata. 567 00:59:34,780 --> 00:59:38,280 Sono qui perchè dormivo e perchè mio fratello si è innamorato di te 568 00:59:39,700 --> 00:59:43,180 Cara, non dire queste cose mentre guido. 569 00:59:45,740 --> 00:59:51,100 Perchè non ti piace la foresta? Guarda che bello. Ci sono dei posti meravigliosi. 570 00:59:52,260 --> 00:59:53,600 Ci sono insetti ovunque. 571 00:59:55,260 --> 00:59:58,460 Non dire questo altrimenti come fai a diventare una di noi? Una Burutcu? 572 00:59:58,680 --> 01:00:01,720 Non lo farò. Taglio i ponti con Cinar. 573 01:00:02,280 --> 01:00:05,820 Vi allontanerete e farete pace. 574 01:00:06,380 --> 01:00:15,360 e come moglie di Cinar e come cognata di Defne Burutcu,vedrai mucche, pipistrelli e altri animali. Abituati! 575 01:00:16,740 --> 01:00:18,080 Mucche? 576 01:00:19,060 --> 01:00:20,180 Pipistrelli? 577 01:00:20,700 --> 01:00:26,300 E molti altri animali. Ma non ne parliamo adesso un passo alla volta. 578 01:00:26,820 --> 01:00:33,420 Non mi sento bene. Sta per venirmi un attacco di panico. Mi sento molto male. 579 01:00:34,660 --> 01:00:36,340 Si Yesim, sei molto simpatica. 580 01:00:41,180 --> 01:00:44,020 Forse ne hai paura, ma non hai nessuna fobia. 581 01:00:45,180 --> 01:00:49,260 Se vuoi, possiamo farti affrontare le tue paure… 582 01:00:53,160 --> 01:00:55,160 Oha! L’ha chiamata capanna?! 583 01:00:57,860 --> 01:01:01,520 Potreste venire insieme,tu e mio fratello, dato che vi siete innamorati. 584 01:01:02,520 --> 01:01:05,880 Perchè dovrei venire con tuo fratello?! 585 01:01:13,180 --> 01:01:19,240 Ezgi, stamattina non ha forse parlato di mio fratello… …della sua statura, di quant’è bello,dei suoi muscoli?! Non è vero? 586 01:01:19,880 --> 01:01:21,460 E' vero 587 01:01:24,960 --> 01:01:28,880 Che scema! Che cos’ho detto? Si,e tutto il resto?! 588 01:01:30,420 --> 01:01:34,880 Va bene, forse mi piace un cavernicolo e mi sono legata a lui, ma non staremo insieme in futuro. 589 01:01:35,180 --> 01:01:41,000 Ho fatto la Guerra d’indipendenza contro I selvaggi per tutti I 24 anni della mia vita. 590 01:01:41,440 --> 01:01:46,740 Non continuerò a farlo in futuro. E inoltre, non dite a quell’uomo che l’ho detto… Scusatemi. 591 01:01:48,440 --> 01:01:52,940 Riusciamo a stare in silenzio e ad entrare? È una foresta! Potremmo incontrare degli animali. 592 01:01:57,500 --> 01:02:01,480 Un attimo. È una foresta con dei criminali? Tuo fratello ha detto che saremo state al sicuro qui. 593 01:02:04,620 --> 01:02:08,960 Grazie a Dio, potremmo diventare vittime di criminali bellissimi… 594 01:02:14,980 --> 01:02:16,040 Carissimo, come stai? 595 01:02:16,460 --> 01:02:18,340 Bene, passavamo di qui. 596 01:02:18,820 --> 01:02:21,540 Poi ti ho visto e ho deciso di salutarti. 597 01:02:21,820 --> 01:02:24,800 Che bello, così almeno ci siamo incontrati. 598 01:02:25,000 --> 01:02:26,480 Sei qui da poco? 599 01:02:26,680 --> 01:02:28,880 Si sono arrivato proprio oggi. 600 01:02:30,420 --> 01:02:32,160 Mi sei mancato tanto. 601 01:02:32,360 --> 01:02:33,400 Anche tu. 602 01:02:36,940 --> 01:02:38,940 Mi sembri un pò triste. 603 01:02:39,220 --> 01:02:40,420 Te ne sei accorto?! 604 01:02:40,620 --> 01:02:43,640 Dimmi, problem di cuore? 605 01:02:45,020 --> 01:02:49,280 Dimmi,chi è l’imbecille che ti rende triste? Dai, dimmelo. 606 01:02:49,540 --> 01:02:54,860 Ok, vediamoci stasera e mi racconti.Potremmo anche suonarvi qualcosa. Che ne pensi? 607 01:02:55,280 --> 01:02:59,640 Veramente? Sarebbe bellissimo. Anche I ragazzi? 608 01:03:00,220 --> 01:03:03,180 Si certo. Siamo venuti tutti insieme. 609 01:03:05,060 --> 01:03:06,420 Ei ragazzi, venite 610 01:03:10,800 --> 01:03:13,420 Ora ho capito chi è questo Baris. Quanto siamo fortunate. 611 01:03:13,580 --> 01:03:16,300 Il nostro assassino è il famoso musicista della band Kolpa, è una star. 612 01:03:16,640 --> 01:03:23,320 Defne, sii seria per favore, solo un po più seria, ok? 613 01:03:23,860 --> 01:03:25,020 Ezgi, tieni!! 614 01:03:27,420 --> 01:03:28,480 Ciao 615 01:03:29,980 --> 01:03:33,600 Beris, ti presento le mie amiche Defne e Ezgi. 616 01:03:35,000 --> 01:03:38,500 È un amico d’infanzia di mio fratello e di Deniz. 617 01:03:39,280 --> 01:03:40,560 E anche il mio primo amore. 618 01:03:40,760 --> 01:03:41,980 Il tuo primo amore? 619 01:03:42,000 --> 01:03:43,840 Che sciocca, avevavmo solo 5 anni. 620 01:03:44,120 --> 01:03:47,420 Ciao Defne, piacere. Ciao Ezgi. 621 01:03:47,860 --> 01:03:51,380 Questi sono I miei amici Bora, Cenk e Samuray. 622 01:03:54,680 --> 01:04:00,120 E quest’uomo meraviglioso è mio cugino Ercüment che vive in Inghilterra. 623 01:04:00,480 --> 01:04:02,980 È con noi per rilassarsi in mezzo alla natura. 624 01:04:10,100 --> 01:04:12,100 Posso riprendermi la mano? Sa, mi serve. 625 01:04:14,340 --> 01:04:19,760 Non pensavo potesse capitarmi qualcosa del genere. Di incontrare un cigno anzicchè solo insetti e uccelli. 626 01:04:20,560 --> 01:04:21,920 Sono stato fortunato. 627 01:04:39,300 --> 01:04:40,360 Non guardatemi così. 628 01:04:41,100 --> 01:04:46,620 Ho passato molto tempo con uomi bruti e trovare un ragazzo così romantico non mi sembra vero!? Volevo solo verificare… 629 01:04:49,320 --> 01:04:51,340 Non sei l’eroe di un romanzo, vero? 630 01:04:52,000 --> 01:04:52,800 Defne cara. 631 01:04:53,020 --> 01:04:55,480 Posso chiamarti col tuo nome? 632 01:04:55,840 --> 01:04:59,100 Certamente, puoi anche chiamarmi Def. 633 01:05:00,020 --> 01:05:01,460 Sei molto carina Defne! 634 01:05:01,820 --> 01:05:07,920 È un onore per me professare dolci parole ad una bella signora come te. 635 01:05:08,840 --> 01:05:10,680 Defne è una cara amica. 636 01:05:12,100 --> 01:05:15,540 Si hai ragione, ma non tutti mi apprezzano. 637 01:05:17,320 --> 01:05:19,260 E anche se mi apprezzi, non andare oltre. 638 01:05:20,060 --> 01:05:22,300 fatti indietro, vai! 639 01:05:23,640 --> 01:05:30,740 Oh oh, Yesim, è arrivato il momento di andare. Ci vediamo dopo cena al solito posto, ok? 640 01:05:41,600 --> 01:05:45,840 Che hai fatto? Ti sei lasciata trasportare? 641 01:05:47,320 --> 01:05:50,780 No. È la prima volta in vita mia che incontro un uomo così virile 642 01:05:50,780 --> 01:05:52,260 ... e ho voluto provare. 643 01:05:57,780 --> 01:06:03,120 E allora amo I bruti e cavernicoli Che posso farci? Uuu che vergogna, dove mi nascondo adesso!? 644 01:06:04,680 --> 01:06:06,260 Si Recep, dimmi. 645 01:06:06,940 --> 01:06:08,940 Ok, sono arrivate. 646 01:06:11,080 --> 01:06:12,360 Non andare da loro. 647 01:06:12,580 --> 01:06:14,320 Yesim non deve sapere che io so tutto. 648 01:06:14,560 --> 01:06:16,900 Tu stai attento, spiale dale telecamere. 649 01:06:17,440 --> 01:06:19,120 Grazie mille. 650 01:06:20,940 --> 01:06:22,400 Sono a casa e non c’è nessun problema. 651 01:06:22,560 --> 01:06:24,160 Il custode le vede dale telecamere? 652 01:06:24,920 --> 01:06:27,200 Non smetterà mai di seguirle. 653 01:06:31,520 --> 01:06:32,860 Cosa? 654 01:06:34,960 --> 01:06:36,260 Le possiamo vedere anche noi? 655 01:06:36,500 --> 01:06:37,620 Ma che dici!? 656 01:06:38,680 --> 01:06:41,300 Le possiamo vedere o no? 657 01:06:41,740 --> 01:06:44,060 Si possiamo farlo, ma non ne abbiamo bisogno. 658 01:06:44,260 --> 01:06:46,740 Fammele vedere o combinerò un macello. 659 01:06:47,780 --> 01:06:49,600 E dici a me che sono pazzo!!! 660 01:06:50,800 --> 01:06:51,920 Siete pari ora 661 01:06:53,340 --> 01:06:59,240 Ok, mi collego. Ma ci vorrà un pò di tempo. Devi aspettare. 662 01:07:20,520 --> 01:07:23,200 Yesim? Ezgi? Vado in giardino. 663 01:07:23,400 --> 01:07:26,560 Ok, ti seguirò anch’io dopo aver visto cosa c’è in frigo. 664 01:07:27,940 --> 01:07:31,080 Se non c’è niente da mangiare, chiamiamo Recep. 665 01:07:56,720 --> 01:07:58,100 Siamo arrivate. 666 01:08:13,520 --> 01:08:15,040 Cos’è successo? 667 01:08:16,320 --> 01:08:19,660 Sembra abbia perso il controllo un attimo. 668 01:08:26,820 --> 01:08:29,500 Lo so. Ho visto il video. Ti seguo ragazza Laz. 669 01:08:32,960 --> 01:08:39,400 Sono a casa Yalin, sono arrivate. La telecamera sta registrando. Sembra tutto tranquillo, tutto normale ed è un posto sicuro. 670 01:08:48,240 --> 01:08:50,240 Non fare il maniaco tecnologico. 671 01:09:09,660 --> 01:09:14,400 Stavi per fare un incidente. Devi guardare la strada. Abbiamo bisogno di te. Cos’è successo? 672 01:09:18,560 --> 01:09:20,560 Tua sorella ha detto una stupidaggine! 673 01:09:25,760 --> 01:09:29,620 Mi sono distratta. Spengo il telefono adesso potrebbe chiamare mio fratello 674 01:09:29,940 --> 01:09:33,560 Yalin, grazie tante. Non dimenticherò mai quello che hai fatto. 675 01:10:04,020 --> 01:10:05,600 Che sta succedendo? 676 01:10:07,260 --> 01:10:09,140 Oh, è arrivato Baris. 677 01:10:11,860 --> 01:10:16,620 Chi è Baris?! Sembri così tranquillo. Che succede? 678 01:10:16,940 --> 01:10:20,160 Aspetta un attimo. È un nostro vecchio amico, amico d’infanzia 679 01:10:20,300 --> 01:10:22,600 E' il primo amore di Yesim, vero Deniz? 680 01:10:22,820 --> 01:10:26,580 Quando diciamo “il primo amore” ci riferiamo a quando erano bambini. 681 01:10:26,960 --> 01:10:28,260 E chi è questo? 682 01:10:28,800 --> 01:10:31,800 Perché bacia la mano di Defne? Guardalo. 683 01:10:32,240 --> 01:10:33,320 Non è Ercu? 684 01:10:33,820 --> 01:10:36,580 Chi? Intendi Ercu l’inglese? 685 01:10:37,340 --> 01:10:38,600 Si, è lui. 686 01:10:39,420 --> 01:10:45,800 Che succede ancora? C’è un furgoncino pieno di uomini. Il primo li fa scendere e l’altro bacia Defne. 687 01:10:45,980 --> 01:10:49,640 Mi sto infuriando. Anzicchè dire chi è? e chi non è? alzatevi e andiamo. 688 01:10:50,160 --> 01:10:52,180 Cinar per favore. Baris è nostro amico… 689 01:10:52,440 --> 01:10:54,800 Ti spedirò in Africa con Baris. Andiamo subito! 690 01:10:57,220 --> 01:10:59,220 Va bene Barutcu. Andiamo! 691 01:11:00,100 --> 01:11:02,640 Ehi, cugino, perchè dobbiamo andare? Dove andiamo?! 692 01:11:02,640 --> 01:11:05,140 Devi dire a Burutcu che Baris si prenderà cura delle ragazze meglio di noi. 693 01:11:05,400 --> 01:11:07,060 No. stavolta non posso fermarlo. 694 01:11:07,500 --> 01:11:12,180 Andremo tutti li. Metterò K.O. Ercu. Non mi piace e in più ha baciato la mano a Defne. 695 01:11:13,860 --> 01:11:16,640 Mi sono stancato, davvero tanto! 696 01:11:22,320 --> 01:11:24,320 L'insalata è pronta. 697 01:11:26,980 --> 01:11:28,980 Sì. I funghi anche 698 01:11:36,540 --> 01:11:39,420 Da un po' non mangiavo funghi così buoni 699 01:11:39,880 --> 01:11:41,600 Grazie al fratello Recep . 700 01:11:56,960 --> 01:11:58,960 Sì Defne cara. Inizia a parlare. 701 01:11:59,760 --> 01:12:02,640 Hai messo in atto questo piano di fuga con mio fratello? 702 01:12:03,020 --> 01:12:04,740 No. Quale piano? Cosa dici 703 01:12:04,940 --> 01:12:07,160 Con quale fratello? Non ho fatto nulla! 704 01:12:07,840 --> 01:12:10,320 Guardami negli occhi! 705 01:12:10,960 --> 01:12:13,340 Recep fratello è venuto qui per riempire il frigo, .. 706 01:12:13,340 --> 01:12:16,360 non ha dimenticato i funghi. Non ha nemmeno bussato alla porta per noi fino ad ora. 707 01:12:16,360 --> 01:12:20,460 Questo significa che mio fratello glielo aveva detto. 708 01:12:21,060 --> 01:12:22,560 Ok va bene 709 01:12:23,520 --> 01:12:24,620 Ci siamo incontrati a Sile . 710 01:12:25,560 --> 01:12:26,880 Ci ha seguito 711 01:12:27,240 --> 01:12:29,500 Perchè tu gli hai raccontato una menzogna riguardo l’accordo con I Burutcu 712 01:12:29,500 --> 01:12:32,300 e lui crede che tu sia triste per questo. Voleva rassicurarti. 713 01:12:35,560 --> 01:12:38,620 Tenero! E quindi è venuto per questo? 714 01:12:38,620 --> 01:12:40,920 Che orsacchiotto tenerone. 715 01:12:42,880 --> 01:12:44,860 Gli ho detto anch’io la stessa cosa. Orsacchiotto tenerone. 716 01:12:45,000 --> 01:12:48,040 Poi ho giocato un po con le parole e gli ho fatto promettere di non deludermi. 717 01:12:48,040 --> 01:12:51,140 E mi ha detto che saremmo potute venire qui a casa sua. 718 01:12:52,460 --> 01:12:56,440 Come hai fatto? Fallo… fallo di nuovo. Come lo hai supplicato? 719 01:12:58,100 --> 01:12:59,000 Per favore! 720 01:12:59,640 --> 01:13:01,860 Uuu, che bello. mi viene da mangiarti! 721 01:13:04,600 --> 01:13:05,660 Che amori. 722 01:13:05,960 --> 01:13:09,420 Voglio dirvi qualcosa da stamattina, diventerete cognate. 723 01:13:10,520 --> 01:13:16,000 Voglio dire una cosa, è tutto il giorno che parliamo di cognate e cognate, lo siamo e basta. 724 01:13:17,440 --> 01:13:22,980 No mia cara. Non siamo cognate perchè tuo fratello Cinar non ha ancora chiamato 725 01:13:24,700 --> 01:13:26,440 No cara, non è vero che non siamo cognate. 726 01:13:26,440 --> 01:13:28,300 Ci cerca da stamattina. 727 01:13:29,840 --> 01:13:31,600 È venuto anche lui? 728 01:13:33,420 --> 01:13:35,420 È venuto anche Deniz. 729 01:13:41,780 --> 01:13:43,780 Aspetta un attimo… Tu e… 730 01:13:44,180 --> 01:13:46,020 …tu e deniz? Veramente? 731 01:13:46,700 --> 01:13:48,020 È uno scherzo 732 01:13:55,160 --> 01:13:57,160 Parli senza sapere quello che dici. 733 01:13:57,560 --> 01:13:59,080 Non c’è niente tra me e Deniz! 734 01:14:02,000 --> 01:14:03,520 Si, niente assolutamente. 735 01:14:05,220 --> 01:14:10,780 Se provi qualcosa per lui devi essere indecente e psicopatica, una Modella o qualcosa del genere. 736 01:14:11,240 --> 01:14:15,580 E devi minacciare le ragazze che vedi con lui. Stai attenta cara. 737 01:14:20,160 --> 01:14:23,100 Yesim, ti presento un’indecente,maniaca e psicopatica. 738 01:14:24,400 --> 01:14:28,060 Si sono scambiati I ruoli. Adesso è Deniz che segue lei. 739 01:14:30,640 --> 01:14:32,640 Ezgi 740 01:14:34,080 --> 01:14:35,340 , racconta dai! 741 01:14:51,740 --> 01:14:53,740 Toprak, il suo caffè. 742 01:14:55,000 --> 01:14:57,180 Grazie mille Sig.ra Leyla 743 01:15:12,040 --> 01:15:14,040 Nonna, vieni o il tuo caffè si fredda! 744 01:15:25,520 --> 01:15:29,600 C’è qualcosa che non va, Toprak. 745 01:15:30,040 --> 01:15:31,260 In merito a cosa? 746 01:15:32,660 --> 01:15:34,140 Cinar e Defne. 747 01:15:37,880 --> 01:15:39,880 Cosa c’è che non va? 748 01:15:40,580 --> 01:15:43,860 Cinar non può stare un po con sua sorella a riposare? 749 01:15:46,020 --> 01:15:49,140 Riposarsi con Defne? Lo dici seriamente? 750 01:15:50,420 --> 01:15:52,900 Lei mette in pericolo la salute delle persone. 751 01:15:54,260 --> 01:15:56,200 No, non c’è niente di sbagliato. 752 01:15:58,000 --> 01:15:59,840 Cosa credi nonna? 753 01:16:00,200 --> 01:16:04,040 Qualcosa in merito all’Aras. 754 01:16:06,500 --> 01:16:08,020 Mi ha mentito nonna? 755 01:16:08,180 --> 01:16:10,340 E perchè no? non può farlo? 756 01:16:10,340 --> 01:16:12,300 No no. non ha mentito. 757 01:16:15,340 --> 01:16:24,580 So che per te Cinar è un tormento. Fortuna che è andato a riposare. 758 01:16:25,480 --> 01:16:28,220 Andiamo figlio mio. 759 01:16:46,460 --> 01:16:49,420 Fra moglie e marito non mettere il dito! 760 01:16:50,900 --> 01:16:59,080 Io vado a dormire. Vedremo che succederà domani. 761 01:17:23,820 --> 01:17:25,340 Lo hai fatto vero? Lo hai fatto! 762 01:17:26,820 --> 01:17:28,080 Leyla esci 763 01:17:29,360 --> 01:17:33,480 Certo che lo hai fatto. Sei stato tu a costringere Cinar a lasciarsi. 764 01:17:33,840 --> 01:17:35,240 Leyla, ti ho detto di uscire. 765 01:17:35,620 --> 01:17:40,880 Io vado, mentre tu gioisci per l’infelicità degli altri. 766 01:18:06,800 --> 01:18:10,300 Hai lasciato la tua ragazza a causa di Toprak? 767 01:18:10,480 --> 01:18:12,120 Mi chiami a quest’ora della notte per chiedermi questo? 768 01:18:12,380 --> 01:18:14,540 Si, certo! Che problema hai? 769 01:18:14,740 --> 01:18:16,540 Ascolta, non troncare con Yesim perchè… 770 01:18:17,560 --> 01:18:20,640 Ehi, devo andare. Sono così preoccupato 771 01:18:21,080 --> 01:18:24,060 Non chiamare nè Defne, nè Yesim. 772 01:18:24,660 --> 01:18:28,220 Cinar, ascolta, non ti arrabbiare per la stupidità di… 773 01:18:28,440 --> 01:18:32,920 Si certo, mi arrabbio per cose stupide, non è vero? 774 01:18:33,160 --> 01:18:37,080 Le ragazze sono in montagna, a casa di Aras, con dei musicisti che le abbracciano… 775 01:18:37,480 --> 01:18:39,840 Non è stupidità, ma la mia rabbia… 776 01:18:41,240 --> 01:18:46,600 Cinar, sei impazzito? Quale montagna? Quail musicisti? 777 01:18:47,680 --> 01:18:52,900 Non ho bevuto nulla. ma sto andando a casa di Aras e quelli si berranno il sangue che sgorgherà dal loro naso. 778 01:18:52,900 --> 01:18:55,280 Spegni il telefono e aspetta. 779 01:19:09,680 --> 01:19:13,980 Aaaaa… ti ammazzo, non appena ti vedo ti uccido! 780 01:19:18,120 --> 01:19:19,700 Ezgi, mi congratulo con te. 781 01:19:19,860 --> 01:19:24,600 Come hai potuto avere un’idea simile? 782 01:19:35,260 --> 01:19:38,080 Ma così ho attirato sempre di più l’attenzione di Deniz. 783 01:19:40,140 --> 01:19:43,820 Attirare l’attenzione. Secondo me devi attirare la sua attenzione. Mi sembrate perfetti insieme. 784 01:19:44,920 --> 01:19:46,920 Deniz è l'uomo perfetto. 785 01:19:47,980 --> 01:19:49,440 Non so circa la sua virilità ... 786 01:19:49,440 --> 01:19:51,300 ma non voglio avere nessun rapporto con un playboy. 787 01:19:52,780 --> 01:19:54,060 Me n’è bastato uno. 788 01:19:55,500 --> 01:19:57,020 E se commetto lo stesso errore, non sarò degna di nulla. 789 01:19:58,140 --> 01:19:59,120 Non parlare così. 790 01:19:59,300 --> 01:20:01,440 Ho sempre pensato di non essere stupida ma guardami adesso. 791 01:20:04,760 --> 01:20:07,840 Lo sai che non si può controllare che cosa farà il tuo cuore 792 01:20:08,140 --> 01:20:13,740 Tutti possono innamorarsi. Un pazzo o una tentatrice 793 01:20:15,160 --> 01:20:16,340 O un uomo delle caverne. 794 01:20:18,160 --> 01:20:19,860 Grazie Ezgi . Grazie davvero. 795 01:20:20,380 --> 01:20:23,380 Yesim questo non è troppo per me? E ora che si fa? 796 01:20:24,100 --> 01:20:26,100 Tesoro ti fanno venire le vertigini 797 01:20:26,100 --> 01:20:30,720 Sto parlando generalizzando perchè voglio cacciare dalla mia mente Cinar 798 01:20:32,720 --> 01:20:34,720 Sono stufa del gelato 799 01:20:34,980 --> 01:20:36,580 E 'anche nauseante. 800 01:20:42,380 --> 01:20:44,380 I nostri amici hanno iniziato a suonare 801 01:20:44,380 --> 01:20:46,320 Vieni, andiamo a ascoltare della musica. 802 01:20:47,180 --> 01:20:48,160 Si, sono d'accordo. 803 01:20:49,560 --> 01:20:51,680 Ascolteremo dal vivo Kolpa 804 01:20:51,840 --> 01:20:53,600 Che cosa bella . Andiamo 805 01:21:13,200 --> 01:21:14,400 Ciao 806 01:21:14,400 --> 01:21:15,860 Disturbiamo? 807 01:21:18,520 --> 01:21:21,240 Ciao bellissima, certo che no. Come unitevi a noi 808 01:21:21,240 --> 01:21:22,920 Una bella ragazza come te non disturba mai 809 01:21:24,160 --> 01:21:25,620 Particolarmente bella come te. 810 01:21:25,940 --> 01:21:28,120 Ercu . Siediti e zitto. O ti picchierò. 811 01:21:34,700 --> 01:21:36,700 Yesim dimmi che cosa è successo. 812 01:21:37,500 --> 01:21:39,040 Chi è il pazzo che ti ha resa triste? 813 01:21:41,520 --> 01:21:43,520 Lui non aveva intenzione di rendermi triste 814 01:21:44,820 --> 01:21:46,700 E 'solo che siamo molto diversi. 815 01:21:46,960 --> 01:21:48,420 Mondi diversi? 816 01:21:51,840 --> 01:21:53,220 Cosa succederà ora? 817 01:21:53,220 --> 01:21:54,100 Non lo so. 818 01:21:55,900 --> 01:22:01,620 Bariss Sono molto triste senza di lui. 819 01:22:03,520 --> 01:22:07,780 Sai come si dice, non si può morire di mal d'amore 820 01:22:10,420 --> 01:22:12,420 Vuoi cantare? 821 01:22:12,680 --> 01:22:14,640 Tutti? Vogliamo cantare? 822 01:27:31,860 --> 01:27:34,080 Che è successo? Perchè mi hai colpito? 823 01:27:34,080 --> 01:27:35,900 C'è un problema A proposito di fratelli qui 824 01:27:36,120 --> 01:27:37,420 Non prenderla sul personale 825 01:27:42,520 --> 01:27:45,640 Ti faccio vedere io ,Spezzerò le tue mani, dai vieni qui 826 01:27:52,740 --> 01:27:56,460 Ercu ! Non essere scappare caro, andiamo. 827 01:27:56,680 --> 01:27:58,260 Yalin ascolta, non farlo 828 01:27:58,640 --> 01:28:00,700 Io sono contro la violenza, Per favore non farlo. 829 01:28:06,320 --> 01:28:08,320 Ercu , perché sei scappato? 830 01:28:08,320 --> 01:28:10,820 Yalin . Yalin che cosa stai facendo? 831 01:28:11,180 --> 01:28:13,980 Ho intenzione di colpire l'uomo dei tuoi sogni va bene? 832 01:28:14,140 --> 01:28:15,440 Dimmi com'è 833 01:28:15,780 --> 01:28:16,500 Chi 834 01:28:17,280 --> 01:28:18,440 L'uomo dei tuoi sogni 835 01:28:20,640 --> 01:28:23,880 ok prendiamo te per esempio 836 01:28:26,040 --> 01:28:27,480 Ok poi butta tutto 837 01:28:28,280 --> 01:28:29,560 Perchè mai 838 01:28:29,880 --> 01:28:31,740 Perchè devo trovare uno che non è come te 839 01:28:33,580 --> 01:28:34,720 Subito lo capirai se non è come me? 840 01:28:34,840 --> 01:28:40,260 Si Voglio dire non deve essere stupido, nessun uomo delle caverne nè pazzo 841 01:28:41,100 --> 01:28:42,420 E' questo ciò che ti aspetti? 842 01:28:42,600 --> 01:28:46,740 Si, sai una donna che è cresciuta con tre fratello come te 843 01:28:46,740 --> 01:28:52,480 ... Vuole un uomo virile, romantico, aperto e che abbia rispetto per le donne. 844 01:28:55,020 --> 01:28:57,860 Stai cercando un codardo,lento 845 01:28:58,280 --> 01:28:59,160 Cerchi questo? 846 01:29:01,740 --> 01:29:03,740 Sì, hai ragione, caro uomo delle caverne. 847 01:29:05,120 --> 01:29:06,620 Non essere ridicolo. 848 01:29:06,900 --> 01:29:09,840 Come poteva essere lui l'uomo dei miei sogni? 849 01:29:10,340 --> 01:29:11,060 Perché? 850 01:29:11,900 --> 01:29:12,640 E' virile... 851 01:29:13,580 --> 01:29:15,580 Ritardatario 852 01:29:17,320 --> 01:29:19,240 Perchè stai pensando a questo argomento Yalin Aras? 853 01:29:19,240 --> 01:29:20,400 Perchè mi chiedo? 854 01:29:21,560 --> 01:29:25,200 Sei una ragazza intelligente Defne Barutcu , credo che puoi intuire da sola il motivo. 855 01:29:31,220 --> 01:29:33,220 Liberati di lui che distrugge l'atmosfera 856 01:29:40,920 --> 01:29:42,180 Dobbiamo prima separare gli altri 857 01:29:42,600 --> 01:29:44,320 e poi continueremo questa conversazione 858 01:29:48,700 --> 01:29:50,040 Discussione su cosa? 859 01:29:50,320 --> 01:29:53,120 In realtà, questa volta starai in silenzio ed io parlerò 860 01:30:12,760 --> 01:30:13,900 Torna qui 861 01:30:27,220 --> 01:30:29,200 Hai toccato Yesim con queste mani? 862 01:30:29,360 --> 01:30:32,380 L'hai abbracciata con queste braccia? Hai abbracciato la donna che amo? 863 01:30:32,760 --> 01:30:34,940 Devo romperti la mano? Devo farlo? 864 01:30:36,700 --> 01:30:39,080 Che vuoi dire la donna che ami? Cosa intendi? 865 01:30:43,200 --> 01:30:45,580 Sei un idiota! Ti spacco la faccia 866 01:30:45,900 --> 01:30:50,020 Veramente tu non hai il diritto di farlo ma colpiscimi lo stesso 867 01:30:50,300 --> 01:30:53,480 Ma non cambierà la verità, ma sono innamorato di Yesim 868 01:30:53,740 --> 01:30:57,020 Chi sei tu per amare mia sorella? Hai chiesto il permesso? 869 01:31:01,080 --> 01:31:03,820 Andiamo ora colpiscimi! Fallo 870 01:31:11,240 --> 01:31:13,540 E' abbastanza! E' abbastanza! Non colpirlo di nuovo 871 01:31:16,840 --> 01:31:18,840 Noi ci amiamo 872 01:31:26,200 --> 01:31:28,200 Ci amiamo fratello 873 01:31:35,680 --> 01:31:50,320 TRADUZIONE DI KATIA E FRANCESCA75342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.