All language subtitles for Inadina Ask 32 Puntata SUB ITA (Finale)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,420 --> 00:00:26,900 Traduzione: ROSARIA 2 00:00:27,160 --> 00:00:36,920 Sottotitoli: SONIA 3 00:00:37,080 --> 00:00:46,820 Correzione: ROSARIA 4 00:01:54,540 --> 00:02:00,560 Signori, dato che ci siamo capiti, non mi dilungherò. 5 00:02:03,640 --> 00:02:11,680 Noi, per ordine dell'Altissimo e con il consenso del Profeta, chiediamo Defne per nostro figlio, Yalin. 6 00:02:20,420 --> 00:02:26,980 Signore, Leyla stamattina mi ha ricattato. 7 00:02:27,360 --> 00:02:29,360 Dio non voglia. 8 00:02:29,360 --> 00:02:31,360 Lei vuole un marito civile per se stessa. 9 00:02:32,200 --> 00:02:35,900 Quindi, come potete vedere, vi ho ascoltato in modo civile. 10 00:02:36,900 --> 00:02:40,100 E ora, con il fatto che sto parlando di civiltà... 11 00:02:42,620 --> 00:02:46,560 Yalin Aras, non ti darò nessuna ragazza. 12 00:02:49,460 --> 00:02:50,820 Hai capito, toro? 13 00:02:53,220 --> 00:02:55,220 Sono abbastanza civile, Leyla? 14 00:02:58,740 --> 00:03:02,400 E ora, per favore, tornatevene civilmente a casa. 15 00:03:10,660 --> 00:03:13,580 Prego, la nostra porta è in questa direzione. 16 00:03:20,900 --> 00:03:26,640 Anziano Aras, non c'è nessuna ragazza per voi, c'è solo la porta lì. 17 00:03:42,720 --> 00:03:46,240 Bene, penso che tutti abbiate sentito parole civili. 18 00:03:47,048 --> 00:03:48,388 LA QUESTIONE DI NON ARRENDERSI 19 00:03:48,444 --> 00:03:53,920 Basta. Famiglia Aras. Alzatevi. Ce ne andiamo. 20 00:03:55,700 --> 00:03:59,540 Sì. Aras, vostro nonno parla molto bene. Andatevene. 21 00:03:59,600 --> 00:04:04,640 Nonno, fermati, non andare. Aspetta un secondo. - Lascialo andare, basta. - Aspetta, nonno. 22 00:04:04,640 --> 00:04:08,760 Barutcu. Questa faccenda è chiusa qui! Andiamocene, Aras. 23 00:04:08,760 --> 00:04:16,300 - Nonno, aspetta. - No, no, lasciami andare. Questo caso è chiuso. Dammi questo. 24 00:04:16,380 --> 00:04:21,240 Aspetta, Cinar... per favore. 25 00:04:40,680 --> 00:04:42,680 Cosa c'è, toro? Non hai sentito? 26 00:04:42,680 --> 00:04:44,020 Fratello Toprak. 27 00:04:44,380 --> 00:04:47,420 Fai quello che vuoi, ma prenderò questa ragazza. 28 00:04:47,420 --> 00:04:50,920 Per me, non c'è nessuna ragazza da dare a un uomo capace di allontanarsi da lei ogni secondo. 29 00:04:52,080 --> 00:04:54,080 Bene, non mi arrendo. 30 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 Non tornerò indietro, capisci? 31 00:05:00,480 --> 00:05:03,800 Ricorda agli Aras che gli manderò le tue ceneri, diglielo. 32 00:05:04,780 --> 00:05:05,620 Fratello... 33 00:05:10,240 --> 00:05:11,620 Prenderò Defne. 34 00:05:12,380 --> 00:05:13,560 Non te la darò. 35 00:05:13,960 --> 00:05:14,880 La prenderò io. 36 00:05:14,880 --> 00:05:16,120 Prendila, vediamo. 37 00:05:16,120 --> 00:05:17,460 Vediamo se non me la dai. 38 00:05:17,760 --> 00:05:22,280 - Se te la restituisco non sarò civile. - Se non la prendo, lascia che Allah mi punisca. 39 00:05:22,280 --> 00:05:23,320 Basta! 40 00:05:24,660 --> 00:05:26,220 Basta, fratello. Basta! 41 00:05:26,220 --> 00:05:30,320 Sopravvivo dal cadere a terra anche quando mi sento male. 42 00:05:31,760 --> 00:05:37,880 E' il 2016. Le persone in luna di miele volano nello spazio. E non posso incontrare il mio amato uomo. 43 00:05:38,600 --> 00:05:42,080 Non viviamo nel Medioevo, siamo nel mondo civilizzato. 44 00:05:42,300 --> 00:05:46,280 Inoltre, siamo persone libere, facciamo le nostre scelte. 45 00:05:46,300 --> 00:05:50,240 Ho fatto la mia scelta libera, e sposerò l'uomo che voglio. Va bene? 46 00:05:51,580 --> 00:05:53,220 Sposerai solo me, ragazza. 47 00:05:53,220 --> 00:05:55,060 Ora è il momento, Yalin? 48 00:05:59,920 --> 00:06:04,580 Quindi, siamo persone libere, in un'età civile. 49 00:06:04,580 --> 00:06:06,380 Significa che sei libera, eh? 50 00:06:09,500 --> 00:06:14,340 Chiedo perdono, è un mio errore. Mi dispiace immensamente, non siate offesi. 51 00:06:14,340 --> 00:06:16,660 Davvero, chiedo perdono, viviamo in un'età civile. 52 00:06:16,660 --> 00:06:20,000 Sei una persona libera. Puoi scegliere come vuoi, puoi fare una scelta libera. 53 00:06:20,040 --> 00:06:25,200 Ad esempio, puoi uscire da questa porta e, da persona libera e civile, puoi sposare quell'uomo. 54 00:06:25,660 --> 00:06:27,660 - Ad esempio - Ad esempio... 55 00:06:29,520 --> 00:06:36,320 Ma poi... Non resterà nessun fratello e nessuna famiglia con te. 56 00:06:36,880 --> 00:06:38,460 Ti butterò fuori, Defne. 57 00:06:42,780 --> 00:06:44,780 Anche questa è una mia libera scelta. 58 00:06:45,620 --> 00:06:47,100 Giusto, bella sorella? 59 00:06:47,620 --> 00:06:48,740 Non farlo, fratello. 60 00:06:48,860 --> 00:06:50,860 Chiudi la bocca. 61 00:06:51,420 --> 00:06:52,700 Non puoi farlo. 62 00:06:53,680 --> 00:06:58,000 Lo farò. E se lo farò, nessuno dei tuoi numeri o dei tuoi trucchi potrà aiutarti, signora Defne. 63 00:07:02,660 --> 00:07:06,940 Quindi, fai una scelta libera. 64 00:07:07,320 --> 00:07:09,520 Hai una scelta libera. Avanti. 65 00:07:26,780 --> 00:07:28,280 Sei suo fratello. 66 00:07:28,380 --> 00:07:31,460 Non posso chiedere a Yesim di allontanarla da te e venire da me. 67 00:07:31,500 --> 00:07:33,640 Anche se Yesim lo fa, non sarà con me. 68 00:07:34,780 --> 00:07:37,320 Ma Yesim, senza di me, non si sentirà completa. 69 00:07:38,700 --> 00:07:46,020 Vuoi che, rinunciando a me, si senta a metà? Sei d'accordo? 70 00:07:50,340 --> 00:07:52,340 L'ultima scelta è tua, Aras. 71 00:07:57,700 --> 00:08:03,920 Va bene, allora... Io... 72 00:08:05,800 --> 00:08:07,080 Non farlo, Defne. 73 00:08:12,180 --> 00:08:13,840 Non osare fare una scelta. 74 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 Al momento giusto, Cinar mi ha chiesto 75 00:08:28,960 --> 00:08:31,720 "vuoi che Yesim sia incompleta"? 76 00:08:44,240 --> 00:08:46,240 Non era d'accordo. 77 00:08:49,060 --> 00:08:51,060 E ora non sono d'accordo. 78 00:08:52,400 --> 00:08:55,460 Se vai contro la famiglia, non sarai mai completa. 79 00:08:57,740 --> 00:08:58,760 Non lo farò. 80 00:09:01,060 --> 00:09:02,760 Ed è impossibile anche senza di me. 81 00:09:03,860 --> 00:09:04,840 Mai. 82 00:09:06,380 --> 00:09:07,740 Ecco perché 83 00:09:10,920 --> 00:09:14,840 dimostrerò a tuo fratello che non ti volterò mai le spalle. 84 00:09:15,700 --> 00:09:20,260 Dimostrerò anche che non potrà avere alcuna pretesa. 85 00:09:21,540 --> 00:09:23,920 Quindi, ti restituirà a me come un asino. 86 00:09:24,760 --> 00:09:26,360 Mi stai chiamando "asino"? 87 00:09:26,900 --> 00:09:30,320 Scusa, fratello, ho sbagliato, dovevo dire, come un bufalo. 88 00:09:30,320 --> 00:09:33,600 Stai borbottando, cosa stai dicendo? 89 00:09:39,700 --> 00:09:43,920 Che cosa avete pensato, Barutcu? Non vi libererete di vostro genero così facilmente. 90 00:09:46,240 --> 00:09:50,040 Yalin, grazie mille. Grazie mille. 91 00:09:50,040 --> 00:09:54,680 - Ti amo... - Lo so, mi ami, mi ami così tanto, mi ami da pazzi. 92 00:09:54,680 --> 00:09:58,000 Cos'altro puoi fare, come puoi non amare un uomo come me?! 93 00:09:58,740 --> 00:10:03,800 Hai parlato molto bene lì, spero che queste non siano parole vuote. Cosa farai, qual è il tuo piano? 94 00:10:03,800 --> 00:10:06,820 Il piano sono io, bambina. Sono io. 95 00:10:15,200 --> 00:10:16,560 Aspetta e vedrai. 96 00:10:33,460 --> 00:10:39,240 Aspetta. Lo ucciderò. Lasciami andare, lasciami andare, ho detto. Non farò nulla. 97 00:10:42,320 --> 00:10:45,680 Non rinuncerò a Yalin, fratello. 98 00:10:46,060 --> 00:10:50,200 E Yalin non rinuncerà a me. Sappilo. 99 00:11:02,804 --> 00:11:04,100 A proposito. 100 00:11:05,700 --> 00:11:09,200 Riguardo alla tua proposta di matrimonio, la rifiuto. 101 00:11:09,780 --> 00:11:11,440 Sappilo. 102 00:11:13,860 --> 00:11:17,520 Cosa? Hai fatto la proposta a mia cognata? 103 00:11:21,500 --> 00:11:25,280 I generi offrono e i fratelli rifiutano. 104 00:11:27,220 --> 00:11:29,220 Questo matrimonio andrà a fondo. 105 00:11:31,700 --> 00:11:33,440 Toprak Barutcu, 106 00:11:35,840 --> 00:11:38,680 con questa decisione alla fine perderai il tuo sangue. 107 00:11:45,240 --> 00:11:47,000 Ha fatto la proposta. 108 00:12:07,120 --> 00:12:26,560 Aras! 109 00:12:30,260 --> 00:12:31,700 Preparatevi! 110 00:12:34,480 --> 00:12:39,780 Signor Sureyya, i corvi non si sono ancora svegliati, è mattina presto, ma facciamo colazione. 111 00:12:44,920 --> 00:12:49,240 Ieri abbiamo ricevuto un bel colpo dai Barutcu. 112 00:12:50,840 --> 00:12:52,840 Non ho potuto dormire fino al mattino. 113 00:12:55,460 --> 00:12:59,380 Da adesso in poi, il loro nome non sarà pronunciato in questa casa. 114 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 E smetterai di seguire quella ragazza. 115 00:13:04,760 --> 00:13:07,340 Certo, se la vedo, glielo dirò. 116 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 E adesso ti informerò. 117 00:13:14,960 --> 00:13:19,340 Capo, così presto la mattina sui Barutcu, non è troppo? 118 00:13:19,460 --> 00:13:22,140 Magari dormiamo un po' e poi parliamo! 119 00:13:24,680 --> 00:13:30,260 Ieri ho ricevuto abbastanza dai Barutcu. Finché non dormo, non potrò reggerlo. 120 00:13:30,260 --> 00:13:34,140 Perciò, sogni d'oro per me, ne parliamo in mattinata. 121 00:13:34,980 --> 00:13:36,160 Torna qui. 122 00:13:37,620 --> 00:13:43,340 Questo signor Sureyya sta esagerando ora. 123 00:13:45,620 --> 00:13:48,260 Ti ho detto che non ci sarà nessuna America. 124 00:13:48,680 --> 00:13:52,220 Ma tu, alla prima occasione, hai deciso di andartene. 125 00:13:53,900 --> 00:13:56,680 Sono molto deluso da te, Nehir. 126 00:13:56,680 --> 00:13:58,040 Certo, anche tuo fratello lo è. 127 00:13:58,860 --> 00:14:02,300 L'ho capito quando hai bloccato le mie carte. 128 00:14:02,300 --> 00:14:03,980 Non ci sono carte per te. 129 00:14:04,480 --> 00:14:08,240 Da adesso resterai con i piedi per terra e inizierai a guadagnare i tuoi soldi. 130 00:14:09,500 --> 00:14:13,280 Non guardarmi, microbo, non otterrai una goccia da me, hai sentito? 131 00:14:13,280 --> 00:14:15,680 È giunto il momento per me di mettere tutto a posto. 132 00:14:16,580 --> 00:14:21,060 Oh Dio, pensate di potermi minacciare con i vostri soldi?! 133 00:14:21,780 --> 00:14:24,180 Da quando mi fate tali minacce? 134 00:14:25,700 --> 00:14:28,820 Non mi conoscete affatto. Affatto. 135 00:14:30,181 --> 00:14:33,380 Ascoltami, vieni qui. Ti conoscerò ora che non sarai in grado di prenderti cura di te stessa. 136 00:14:33,420 --> 00:14:36,640 Nehir, se passi attraverso questa porta... 137 00:14:37,080 --> 00:14:40,080 Che cosa farai, Capo? 138 00:14:40,760 --> 00:14:43,500 Mi spaventerai come hai fatto con Yalin, diseredandomi? 139 00:14:43,960 --> 00:14:48,080 Fallo. Anzi, posso dirti qualcos'altro? 140 00:14:48,340 --> 00:14:51,140 Puoi diseredarmi da adesso. 141 00:14:54,140 --> 00:14:58,340 - Nehir, aspetta, vieni qui. Nehir, vieni qui. - Aspetta, aspetta, 142 00:14:58,360 --> 00:15:03,340 tutto questo è successo per Toprak Barutcu. 143 00:15:13,760 --> 00:15:15,160 Cos'è? 144 00:15:29,500 --> 00:15:33,840 Non voglio sapere cosa stai facendo di prima mattina davanti alla mia porta, con un uomo di cinquant'anni, Nehir. 145 00:15:34,900 --> 00:15:38,920 Ad esempio, ho visto lo zio Behir la notte scorsa, è diventato un candidato di Bahri. 146 00:15:38,940 --> 00:15:44,960 Ha una moglie, è stato a lungo sposato e qualcos'altro. Il mio cervello può solo accettarlo. 147 00:15:44,960 --> 00:15:48,960 Ma il mio cervello non può gestire le vostre relazioni. 148 00:15:51,928 --> 00:15:53,980 Zio Asym è solo un tassista. 149 00:15:54,180 --> 00:16:03,940 Non ho soldi, ma per tutto quello che hai detto su di me, ti perdono. 150 00:16:04,160 --> 00:16:07,220 Perchè non si può non perdonare il vicino di stanza. 151 00:16:07,220 --> 00:16:09,080 Quale vicino, quale vicino? 152 00:16:09,140 --> 00:16:13,540 Compagna di stanza, tesoro. Ho dimenticato di dirtelo. 153 00:16:13,540 --> 00:16:17,060 Ecco le ultime notizie! Ora sono venuta da te. 154 00:16:21,020 --> 00:16:24,000 Sorella, pagami i soldi per il taxi, sarò felice anch'io così. 155 00:16:34,020 --> 00:16:37,940 Sono venuto qui di buon mattino. Starò qui. 156 00:16:39,540 --> 00:16:44,160 Aspetterò, non sei ancora uscita, mia cara amata. 157 00:16:49,640 --> 00:16:51,920 Sì, sono nella tua mente, mentalmente pazzo. 158 00:16:52,180 --> 00:16:55,820 Testa stupida, da quando hai incontrato la ragazza, non le hai detto niente. 159 00:16:58,380 --> 00:17:02,280 E non è così, non sono più così intelligente. 160 00:17:02,400 --> 00:17:05,560 È l'amore, lo ha completamente privato della ragione. 161 00:17:05,599 --> 00:17:07,599 Adesso guarda. 162 00:17:37,520 --> 00:17:38,720 Cosa c'è? 163 00:17:38,720 --> 00:17:39,760 Come stai, Adem? 164 00:17:39,940 --> 00:17:41,940 Bene. Cos'è questo? 165 00:17:42,140 --> 00:17:44,340 Niente, ho deciso di parlarti un po' qui. 166 00:17:44,340 --> 00:17:45,860 Vieni, aiutami, abbiamo da fare. 167 00:18:06,040 --> 00:18:07,360 Mamma... 168 00:18:09,560 --> 00:18:10,720 Amore di mamma... 169 00:18:11,360 --> 00:18:13,360 Oh, che ore sono? 170 00:18:16,600 --> 00:18:19,900 Dormi, dormi tesoro c'è tempo per la scuola. 171 00:18:20,280 --> 00:18:21,780 Cos'è questo? 172 00:18:24,880 --> 00:18:28,080 Habibe, ragazza, Habibe... 173 00:18:28,620 --> 00:18:32,560 Alzati, tieni, Adem ti ha scritto di nuovo, tieni. 174 00:18:40,120 --> 00:18:42,500 Oh, amore mio, come stai? 175 00:18:43,360 --> 00:18:45,840 Sono in piedi vicino alla porta dalla mattina. 176 00:18:46,800 --> 00:18:50,200 I tuoi occhi e il tuo viso sono diventati un sogno. 177 00:18:51,820 --> 00:18:54,700 Vieni, ti ho scritto per salutarti. 178 00:18:55,180 --> 00:18:58,760 Mi manca il tuo viso, mostramelo un po'. 179 00:18:59,400 --> 00:19:04,360 Avresti potuto pensarci prima di sparare con altre ragazze di fronte a me, ragazzo. 180 00:19:04,700 --> 00:19:07,240 Non ci sarà più nessun volto per te. 181 00:19:07,620 --> 00:19:09,860 Alzati e aspetta alla porta, signor Adem. 182 00:19:11,900 --> 00:19:14,200 Habibe, dov'è il mio cappotto? 183 00:19:14,940 --> 00:19:19,160 Il fratello Toprak avrebbe dato ai miei abbonati davvero da mangiare. 184 00:19:22,800 --> 00:19:25,260 Perché ti sta chiedendo del cappotto? 185 00:19:25,620 --> 00:19:31,440 In uno stato normale dovrebbe prendere il cappotto e fare pace con me. 186 00:19:34,160 --> 00:19:39,720 Habibe, alzati, alzati, c'è qualcosa che non torna in questa faccenda, te lo dico io. 187 00:19:51,620 --> 00:19:56,720 Il cappotto del signor Toprak è nell'armadio nella stanza. Bussa alla porta, Habibe, fattelo dare da Yesim. 188 00:20:03,454 --> 00:20:05,440 Chi sarà di mattina presto? 189 00:20:09,720 --> 00:20:12,180 Leyla... fratello Toprak, come stai? 190 00:20:12,580 --> 00:20:13,720 Cosa vuoi, ragazzo? 191 00:20:16,412 --> 00:20:17,180 Cosa? 192 00:20:19,100 --> 00:20:20,220 Cosa vuoi? 193 00:20:20,360 --> 00:20:23,480 Ti dico di accendere la TV. Ci sono notizie speciali per te. 194 00:20:24,560 --> 00:20:25,760 Quale TV? 195 00:20:25,760 --> 00:20:27,120 La tua televisione. 196 00:20:27,120 --> 00:20:28,640 Toprak, cosa è successo? 197 00:20:28,640 --> 00:20:30,020 Andiamo. 198 00:20:34,940 --> 00:20:36,340 Habibe, come stai? 199 00:20:39,200 --> 00:20:42,760 Adem, mi chiedo se siamo diventati invisibili? 200 00:20:42,960 --> 00:20:45,640 No, io ti vedo. E vedo anche Habibe... 201 00:20:45,900 --> 00:20:48,720 Sono diventato invisibile? Senti, mi vedi? 202 00:20:48,720 --> 00:20:50,440 - Ti vedo. - Habibe? 203 00:20:50,440 --> 00:20:52,260 Vedi cosa è successo? 204 00:20:57,360 --> 00:21:00,800 Dov'è il telecomando? 205 00:21:05,060 --> 00:21:09,220 Buongiorno, cari Barutcu. È arrivato il vostro genero. 206 00:21:09,220 --> 00:21:10,680 Ora le notizie del mattino. 207 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 Finché non mi darete la ragazza, sarò di fronte a casa vostra. 208 00:21:13,480 --> 00:21:17,060 Non ho rinunciato a Defne, non mi sto arrendendo e non mi arrenderò. 209 00:21:18,940 --> 00:21:21,260 Questo genero è molto intelligente. 210 00:21:22,080 --> 00:21:24,900 Come è arrivato a fare questo il pervertito? 211 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 Ok, fratello Toprak, puoi chiudere la bocca. 212 00:21:27,760 --> 00:21:30,960 Abituati a me, perché finché non avrò la ragazza, resterò qui. 213 00:21:31,240 --> 00:21:34,640 Beh, cosa dici, mi dai la ragazza? 214 00:21:39,640 --> 00:21:43,800 Fratello Toprak, non affrettarti, io non vado da nessuna parte. 215 00:21:49,640 --> 00:21:51,300 Corri sul balcone. 216 00:22:09,800 --> 00:22:12,100 Yalin Aras, al mattino presto, hai mangiato coraggiosamente il cuore? 217 00:22:12,100 --> 00:22:15,280 Fratello mio, ti mangerò, ti mangerò. 218 00:22:21,640 --> 00:22:25,260 Fratello Toprak è arrivato, mi darai la ragazza? 219 00:22:25,260 --> 00:22:26,140 Non te la dò. 220 00:22:26,140 --> 00:22:26,800 Me la dai. 221 00:22:26,800 --> 00:22:27,600 Non te la dò. 222 00:22:27,600 --> 00:22:29,840 - Me la dai. - No te la dò. No! 223 00:22:29,840 --> 00:22:31,600 Non ho una ragazza da sprecare per te. 224 00:22:31,600 --> 00:22:34,560 Fanno della nostra Defne una padella con il coperchio. 225 00:22:34,560 --> 00:22:36,420 Entrambi ugualmente folli. 226 00:22:37,780 --> 00:22:39,300 Adesso piangerò. 227 00:22:39,320 --> 00:22:42,560 - Sono così dolci, molto. - E voi entrate in casa, forza! 228 00:22:48,500 --> 00:22:50,200 - Sei un vero uomo! Un uomo! 229 00:22:53,360 --> 00:22:59,600 - Ascoltami, non voglio vederti più nella mia TV, nella mia casa e davanti a casa mia, mi capisci? 230 00:22:59,600 --> 00:23:01,480 Sparisci immediatamente da qui. 231 00:23:01,960 --> 00:23:05,500 La TV e il resto va bene, ma non me ne vado da nessuna parte, fratello. Perché? 232 00:23:05,560 --> 00:23:09,620 Perché questa strada è per tutte le persone. Significa che non puoi cacciarmi da qui. 233 00:23:09,800 --> 00:23:13,040 Questa strada è davanti casa mia, idiota. 234 00:23:13,120 --> 00:23:18,420 Beh, sì, il cortile di fronte alla casa si affaccia sulla strada comunale. Ed io, essendo un cittadino di questo Stato... 235 00:23:19,360 --> 00:23:21,160 Questo è quello che amo. 236 00:23:21,200 --> 00:23:24,580 Ho sempre detto che l'uomo che ha studiato è più intelligente, qualunque cosa dica. 237 00:23:24,600 --> 00:23:28,180 Fratello Toprak mi ha inseguito da mattina a sera, ma non ho trovato la risposta. 238 00:23:28,220 --> 00:23:31,780 Senti, se avessi un cappello, lo giuro, te lo toglierei, ti ammiro. 239 00:23:31,800 --> 00:23:36,400 - Cosa sei fratello? - Ci conosciamo. - Non fatemi arrabbiare. 240 00:23:36,540 --> 00:23:39,360 Tu cospiri, stai di fronte a casa mia, esci di qui. 241 00:23:39,380 --> 00:23:42,380 Non andremo via. Non possiamo andarcene. E perché? 242 00:23:42,620 --> 00:23:45,320 Perchè anch'io sono un cittadino di questo Paese. Io pago anche le tasse. 243 00:23:45,800 --> 00:23:51,540 Nemmeno avevo pensato alle tasse. Ben detto. 244 00:23:51,620 --> 00:23:55,160 Non dirlo nemmeno, siamo ancora noi stessi... 245 00:23:55,180 --> 00:23:58,440 Adem, non ti ho dato un lavoro? 246 00:23:58,620 --> 00:24:01,940 Non ti ho detto che quando me ne sarei andato, non sarebbe tornato a casa o in strada? 247 00:24:04,580 --> 00:24:09,180 Cosa dici? Quest'uomo ha ragione. Anche se non ho ancora ricevuto il pagamento. 248 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 Secondo la legge, non puoi toccare la strada. 249 00:24:13,960 --> 00:24:19,140 Lo prometto, se Adem sarà qui o anche se non ci sarà, prometto che non verrò in questa casa. 250 00:24:19,460 --> 00:24:22,920 In fin dei conti, non voglio mettere quest'uomo in una posizione difficile. 251 00:24:23,260 --> 00:24:27,000 - Beh, vedi, anche lui è un tale, ha capito, si... 252 00:24:27,240 --> 00:24:30,600 Figliolo, prega che ho delle questioni importanti e devo andare via. 253 00:24:30,600 --> 00:24:34,280 Finché non sarò tornato, se entrerai in questa casa... ti legherò con le cinture. 254 00:24:34,280 --> 00:24:35,240 Fratello, 255 00:24:35,460 --> 00:24:40,320 prometto che finché non sarai qui, non entrerò in questa casa. Ma imparerai a fidarti di me. 256 00:24:40,380 --> 00:24:42,380 Dagli fiducia anche tu. 257 00:24:45,440 --> 00:24:47,440 Perché mi sta attaccando? 258 00:24:50,540 --> 00:24:55,440 Ecco il genero che punge! 259 00:24:55,820 --> 00:24:57,820 Ho molte cose da imparare da te. 260 00:24:57,840 --> 00:24:59,700 Va bene, Adem, non continuare così, va bene. 261 00:24:59,700 --> 00:25:06,340 - No, abbiamo giocato bene lì... - Adem, non andare avanti. - Vengo e mi allontana... - Adem, taci. 262 00:25:09,660 --> 00:25:10,760 - Cosa? 263 00:25:17,600 --> 00:25:23,840 Quindi dovrei fidarmi di un uomo che ha gettato via mia sorella e che è andato dalla sua ex-fidanzata, giusto? 264 00:25:28,220 --> 00:25:32,020 - Bene, se è così, saliamo di livello. 265 00:25:35,720 --> 00:25:37,260 - Esref, cosa stai facendo? 266 00:25:38,820 --> 00:25:41,840 Niente, sto bene anch'io. Ho un lavoro per te. 267 00:25:42,680 --> 00:25:47,060 Tua zia gestiva un'agenzia di recitazione. Ce l'ha ancora? 268 00:26:02,480 --> 00:26:08,100 Genero, dove vai? Genero... 269 00:26:09,580 --> 00:26:10,800 Adem! 270 00:26:10,800 --> 00:26:12,260 Non hai dato la tua parola a fratello Toprak? 271 00:26:12,260 --> 00:26:15,280 Il tronco che conosco, mantiene la sua parola. 272 00:26:15,280 --> 00:26:16,820 Adem, non andrò a casa. 273 00:26:16,820 --> 00:26:17,940 E allora? 274 00:26:18,060 --> 00:26:20,640 Chiamerò Defne. Sarà lei a venire. 275 00:26:20,640 --> 00:26:22,200 - Lasciami andare, Adem. - Non posso lasciarti. 276 00:26:22,460 --> 00:26:26,280 E perché? Perché tu hai fatto una promessa, non io. 277 00:26:26,280 --> 00:26:27,280 Vado io. 278 00:26:27,280 --> 00:26:29,620 Adem, per l'amor di Dio, dove stai andando? 279 00:26:29,640 --> 00:26:34,440 Non ti lascerò andare, perché Habibe non mi ha sorriso. Lei non mi ha risposto, mi manca. Andrò io da solo. 280 00:26:34,440 --> 00:26:39,140 Adem, questa è la mia scala e la mia finestra. Vai alla porta per guardare Habibe. 281 00:26:41,640 --> 00:26:44,900 Quando ho condiviso il tuo rimpianto con te, non ti sei comportato in modo egoistico. 282 00:26:44,900 --> 00:26:46,620 Non è bello, non è carino. 283 00:26:48,340 --> 00:26:51,040 Sorella Defne, voglio solo venire da te. 284 00:26:51,080 --> 00:26:54,020 Dio, dammi la pazienza. Adem, Adem, vieni qui. 285 00:26:54,020 --> 00:26:55,380 E' finita. 286 00:27:03,860 --> 00:27:07,660 Il mio legno, il mio legno... 287 00:27:09,660 --> 00:27:11,660 - Mio caro, amato. 288 00:27:11,780 --> 00:27:16,000 Ah, il mio tronco, è venuto a vedermi all'alba. 289 00:27:16,080 --> 00:27:19,860 Sorella Defne, buongiorno. 290 00:27:20,320 --> 00:27:21,940 Non ti sei ancora svegliata? 291 00:27:23,720 --> 00:27:28,960 Adem, Adem, prima di tutto, questa è la finestra mia e del mio tronco. 292 00:27:28,960 --> 00:27:30,340 Dove stai andando? 293 00:27:30,340 --> 00:27:32,260 - Adem. - Gli mancava Habibe. 294 00:27:32,260 --> 00:27:33,500 Yalin... 295 00:27:34,420 --> 00:27:38,220 Penso di essere mancato anche a mia moglie. 296 00:27:39,380 --> 00:27:41,380 Sì, mi sei davvero mancato. 297 00:27:50,220 --> 00:27:56,000 Sono tanto stanca. Yalin, non posso abbracciarti così tanto, entra in casa. 298 00:27:56,000 --> 00:27:57,940 - Non posso entrare. - Perché? 299 00:27:58,220 --> 00:28:00,220 Perché l'ho promesso a fratello Toprak. 300 00:28:00,380 --> 00:28:04,400 Gli ho promesso che se fosse andato via, non sarei entrato a casa. Pertanto, metti qualcosa, e vieni giù. Dai. 301 00:28:05,500 --> 00:28:09,520 Il mio obbediente, onesto marito, mantiene la sua promessa. 302 00:28:09,520 --> 00:28:12,720 Cosa faremo al piano di sotto? Resteremo seduti sulla scala? 303 00:28:13,440 --> 00:28:14,600 In roulotte. 304 00:28:16,660 --> 00:28:19,080 - Rou... - ...Lotte. 305 00:28:20,620 --> 00:28:25,660 Hai messo un carro funebre di fronte alla casa? Il set della roulotte? 306 00:28:25,660 --> 00:28:26,900 Esattamente. 307 00:28:26,920 --> 00:28:31,700 Per prima cosa faremo colazione nella roulotte, poi andrò a lavorare. 308 00:28:34,580 --> 00:28:38,840 - Questo matrimonio è come i miei sogni. - Dai, dai, indossa qualcosa. 309 00:29:37,680 --> 00:29:39,680 Cosa stai facendo qui? 310 00:29:39,960 --> 00:29:42,240 Mi sono innamorato per amore. 311 00:29:43,300 --> 00:29:44,780 Bene, Adem. 312 00:29:45,120 --> 00:29:47,720 Almeno hai superato le scale antincendio. 313 00:29:51,373 --> 00:29:53,160 Sei molto intelligente. 314 00:29:53,620 --> 00:29:55,120 Sei intelligente, sì. 315 00:29:57,040 --> 00:30:04,460 Tu non sei me, non iniziare. Vai a parlare a quella che hai seguito, millepiedi rosso. 316 00:30:04,460 --> 00:30:07,280 Perché dovrei parlare con lei? Lascia che sia Ibris a parlarle. 317 00:30:07,300 --> 00:30:11,200 - Lasciare parlare Ibris? - Certo! L'idiota è andato e si è innamorato di una bionda. 318 00:30:11,280 --> 00:30:16,520 Ama anche la luce, ma questo amore può salvarlo. 319 00:30:17,600 --> 00:30:20,480 - Significa che Ibris si è innamorato di lei? 320 00:30:20,480 --> 00:30:22,100 - Certo, mia Habibe. 321 00:30:22,100 --> 00:30:24,060 È possibile diversamente? 322 00:30:24,200 --> 00:30:27,260 I miei occhi possono vedere altro oltre te? 323 00:30:32,440 --> 00:30:35,060 Guarda i suoi movimenti. 324 00:30:37,660 --> 00:30:40,080 Non so niente, Adem. 325 00:30:41,380 --> 00:30:44,180 Vai, dì a Ibris di rinunciare a questo amore. 326 00:30:44,180 --> 00:30:47,080 O Asli o io. Finito. Chiuso. 327 00:30:47,080 --> 00:30:48,480 Finito. Chiuso. 328 00:30:52,100 --> 00:30:57,280 Finito. Finito. Versa il tè. 329 00:30:57,520 --> 00:31:00,580 Per versare il ​​tè? Bicchiere. 330 00:31:03,840 --> 00:31:05,840 Finito. 331 00:31:06,220 --> 00:31:10,420 Ho bisogno di un lavoro. Sì, di un lavoro. 332 00:31:10,900 --> 00:31:12,620 Ho bisogno di un lavoro urgentemente. 333 00:31:14,100 --> 00:31:15,600 Asli, trova un lavoro per me. 334 00:31:16,640 --> 00:31:21,040 Nehir. Ti sei introdotta in casa mia, e non ho detto una parola. 335 00:31:21,120 --> 00:31:24,640 Ho pensato, fa freddo, non sarà buttata in strada come un gatto. 336 00:31:24,700 --> 00:31:27,940 - Ma secondo me non sei un gattino, ma la figlia di una pantera. 337 00:31:30,180 --> 00:31:34,360 Ti ho detto, prendi le valigie. Alla fine, te l'ho detto. 338 00:31:34,360 --> 00:31:36,780 Ma dove troverò un lavoro per te, ragazza mia? 339 00:31:36,800 --> 00:31:46,700 Asli, ho studiato psicologia. Sono stata in America. Ho seguito un master da terapista e ho un aspetto decente. 340 00:31:47,000 --> 00:31:51,160 Non mi riguarda, Nehir. Sono cose che già so. 341 00:31:51,160 --> 00:31:52,620 Asli. 342 00:31:53,760 --> 00:31:58,440 Sono felice di sentirti. Dai, fai qualcosa. 343 00:32:00,020 --> 00:32:03,060 Nehir, non posso e la ragione la conosci troppo bene. 344 00:32:03,440 --> 00:32:05,440 - Perché? - Perché? 345 00:32:05,480 --> 00:32:09,640 - Perché, come sai, lavoro qui. E il capo è il signor Bulent. 346 00:32:12,060 --> 00:32:13,140 Proprio qui. 347 00:32:14,220 --> 00:32:16,760 Metti il ​​dito nel punto intelligente. 348 00:32:23,760 --> 00:32:26,080 Nehir, sei pazza? 349 00:32:26,220 --> 00:32:29,740 "Pazza", l'ho detto di proposito. 350 00:32:31,196 --> 00:32:33,540 - Prego - Signor Bulent, la mia amica... 351 00:32:33,540 --> 00:32:34,960 Sono Nehir Aras. 352 00:32:34,960 --> 00:32:36,280 Piacere di conoscerla. 353 00:32:37,040 --> 00:32:40,980 Abbiamo parlato con Asli di lei. Volevo conoscerla. 354 00:32:40,980 --> 00:32:43,500 Davvero? Che cosa avete detto di interessante? 355 00:32:43,520 --> 00:32:49,600 Questa è una clinica molto buona, ma ci sono alcune carenze in essa. 356 00:32:49,940 --> 00:32:54,960 Sono sicura che sta pensando a come colmare queste carenze. 357 00:32:54,960 --> 00:32:55,920 Carenze? 358 00:32:57,880 --> 00:33:01,620 Signor Bulent, nella sua clinica non esiste un dipartimento per la terapia artistica. 359 00:33:01,620 --> 00:33:02,880 Sì, non c'è, ma... 360 00:33:02,940 --> 00:33:08,560 Ma sono sicura che un uomo di talento come lei sta pensando a come risolvere questa situazione. 361 00:33:08,860 --> 00:33:11,820 In realtà, sì, ci ho pensato prima. 362 00:33:11,820 --> 00:33:14,240 Ecco, lo sapevo di non aver sbagliato. 363 00:33:14,260 --> 00:33:18,140 Deve pensare immediatamente a come trovare una specialista. 364 00:33:18,360 --> 00:33:25,240 Ho programmato la terapia artistica... ovviamente, ovviamente. L'ho programmata. Voglio dire, l'ho pianificata. Certo, l'ho programmata. 365 00:33:27,100 --> 00:33:30,040 Signor Bulent, lei è molto fortunato. 366 00:33:31,260 --> 00:33:33,880 Ha trovato la specialista. 367 00:34:01,520 --> 00:34:03,000 Perché mi hai baciato? 368 00:34:09,040 --> 00:34:14,360 Per nessuna ragione, solo per divertimento. 369 00:34:18,159 --> 00:34:23,259 Sembra che tu mi abbia frainteso, non sono una ragazza con cui giocare. 370 00:34:28,080 --> 00:34:31,340 E nemmeno una ragazza da sposare, ma... 371 00:34:33,239 --> 00:34:35,919 Per te non sono nessuno, psicopatico. 372 00:34:35,920 --> 00:34:37,400 Hai capito? 373 00:34:38,000 --> 00:34:41,300 E se non l'hai capito, mettitelo in testa. 374 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 E non provare ad avvicinarti di nuovo. 375 00:34:45,500 --> 00:34:49,920 Perché non ho niente a che fare con persone come te. 376 00:35:04,480 --> 00:35:09,260 Che succede, Polat, dove sei diretto? 377 00:35:10,700 --> 00:35:14,260 - Dove può continuare a vagare? Sta cercando un nuovo posto per bruciarsi di nuovo. 378 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Cognata, pensi che sia noioso? 379 00:35:24,380 --> 00:35:26,380 Perché così all'improvviso? 380 00:35:26,800 --> 00:35:28,920 Sei un toro. 381 00:35:30,460 --> 00:35:34,720 Sì, sei un toro felice. 382 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Chi ti ha detto che sei noioso? 383 00:35:46,300 --> 00:35:48,560 Vado a vedere cosa dice Defne. 384 00:35:54,020 --> 00:35:58,360 Ciò significa che non hai nulla a che fare con un noioso, testa blu. 385 00:36:08,540 --> 00:36:11,860 Andrai a vedere Nehir, con la scusa della valigia? 386 00:36:21,320 --> 00:36:28,640 No, per non mentire sotto i miei piedi, volevo trasferirmi in un altro posto. 387 00:36:30,120 --> 00:36:34,000 "Ciò significa che non sono noioso, testa blu". Ho sentito, tesoro. 388 00:36:37,340 --> 00:36:42,340 Sembra che tu abbia voglia di far ambientare Nehir? 389 00:36:44,660 --> 00:36:47,000 - Va bene. - Va tutto bene. 390 00:36:47,840 --> 00:36:52,780 Va bene, certo, ma questa valigia non è entrata invano nella nostra casa. 391 00:36:52,780 --> 00:36:56,780 Perché Nehir è uscita di casa. Ho parlato con Deniz oggi. 392 00:36:57,460 --> 00:37:01,220 - E' così. - Ha lasciato la casa? 393 00:37:03,980 --> 00:37:05,620 Mi chiedo dove sia andata. 394 00:37:14,320 --> 00:37:17,680 Lo scopriremo, lo scopriremo. 395 00:37:19,080 --> 00:37:23,880 Vieni, con chi sto parlando? Vieni. 396 00:37:34,080 --> 00:37:38,820 Finalmente ho incontrato la mia compagnia. - Ma, ancora un po' e non l'avresti incontrata. 397 00:37:38,840 --> 00:37:44,520 Sì, hai ragione, se ascoltassi sorella Meftune, mi terrebba a casa per nove mesi. 398 00:37:44,520 --> 00:37:46,200 Il nonno appoggia anche lei. 399 00:37:46,500 --> 00:37:50,880 Hai ragione. Deniz, dobbiamo trovare una via d'uscita per questa faccenda. 400 00:37:51,060 --> 00:37:54,800 Alla fine della giornata, tornerò a casa, non verrò da voi. Altrimenti, impazzirò. 401 00:37:54,800 --> 00:37:56,480 Questo è esattamente quello che faremo. 402 00:37:56,500 --> 00:38:00,740 Lascia che anche Yalin risolva questo caso, tutto quello che c'è da fare è parlare. Basta, adesso. - Sì. 403 00:38:07,020 --> 00:38:07,960 Yesim. 404 00:38:08,440 --> 00:38:14,420 - Deniz, non ci sono notizie da Nehir, sono preoccupata. 405 00:38:14,440 --> 00:38:18,700 Tu? Di Nehir? Sei preoccupata... Dici sul serio? 406 00:38:18,920 --> 00:38:25,120 Certo che sono seria. Davvero non mi piace, ma siamo cugine. Una persona, anche se non vuole, si preoccupa. 407 00:38:25,280 --> 00:38:29,260 Come sta lei? Dov'è? Mio fratello aveva ragione? 408 00:38:29,260 --> 00:38:32,980 Cosa è successo? È andata da Asli? 409 00:38:32,980 --> 00:38:35,280 Sì, è andata da Asli. 410 00:38:35,560 --> 00:38:39,320 In realtà, Asli ne aveva abbastanza e le ha trovato un lavoro in clinica. 411 00:38:41,980 --> 00:38:46,360 Davvero? Ok, allora va bene, ti mando un bacio. Ciao, ciao. 412 00:38:55,000 --> 00:38:57,700 Ammetti che ami Nehir e ti dirò dov'è. 413 00:39:02,060 --> 00:39:03,780 Cognata, lascia tutto così. 414 00:39:18,240 --> 00:39:21,960 Cognata! Ferma le sopracciglia! 415 00:39:21,960 --> 00:39:23,780 L'ho fatto anch'io in modo simile. 416 00:39:23,780 --> 00:39:27,320 Non posso fermarmi. E se non confessi, non si fermeranno. 417 00:39:33,060 --> 00:39:34,600 Va bene, va bene. 418 00:39:35,400 --> 00:39:37,400 Cosa "va bene"? 419 00:39:39,760 --> 00:39:41,760 La ragazza non esce dalla mia testa. 420 00:39:43,440 --> 00:39:49,520 Lo sapevo. Lo giuro, lo sapevo. Ma come lo sapevo? Non mi sfugge niente. 421 00:39:52,480 --> 00:39:56,200 Che cosa posso dire, fratello Cinar è stato punito abbastanza. 422 00:39:57,600 --> 00:39:59,600 Guarda te stesso. 423 00:39:59,660 --> 00:40:03,160 Io, vicino a questa testa blu, sono come un angelo. 424 00:40:03,200 --> 00:40:08,340 No! Ascolta, c'è il Supremo sopra, e tu sei un grande angelo proprio accanto a testa blu. 425 00:40:09,000 --> 00:40:13,160 Anche tu, ti giuro che sei pazzo accanto a mio marito. 426 00:40:13,260 --> 00:40:15,260 Grazie, figlia. 427 00:40:27,460 --> 00:40:29,460 Girati. 428 00:40:35,900 --> 00:40:38,760 Sì, sei pazzo. 429 00:40:39,200 --> 00:40:42,300 - Va bene, l'ho capito. - No, non è così. 430 00:40:43,700 --> 00:40:47,240 Devi guarire te stesso. 431 00:40:48,320 --> 00:40:53,440 Sarai un paziente per Nehir, non puoi controllare la tua rabbia. 432 00:40:53,440 --> 00:40:55,020 Cosa, scusa? 433 00:40:55,180 --> 00:41:02,040 La nostra Nehir, infatti, è una terapista. Voglio dire, lei cura in modo creativo. 434 00:41:02,080 --> 00:41:05,340 Dai! Diciamo solo che non c'è speranza. 435 00:41:05,340 --> 00:41:07,820 Sì, sì... 436 00:41:07,820 --> 00:41:12,300 Dicono che tutti fanno qualcosa del genere. 437 00:41:14,380 --> 00:41:21,020 Ora ho un'idea migliore di quella della valigia. 438 00:41:22,140 --> 00:41:24,560 All'inizio andrai alla clinica di Asli. 439 00:41:24,560 --> 00:41:28,260 Poi prenoterai una visita con Nehir. 440 00:41:29,320 --> 00:41:33,160 E poi saliremo di livello. 441 00:41:37,140 --> 00:41:40,560 Sopporterai questa montagna. 442 00:41:40,560 --> 00:41:42,340 Comunque... 443 00:41:48,060 --> 00:41:49,580 Tu, cognata! 444 00:41:50,900 --> 00:41:56,000 Inizia la tua festa, sono un furfante se non voto per te. 445 00:41:57,160 --> 00:42:08,380 Siamo soldati della cognata Yesim. Siamo soldati della cognata Yesim. 446 00:42:20,040 --> 00:42:21,560 Fratello Polat, come stai? 447 00:42:21,560 --> 00:42:24,200 Bene, Adem, e tu? 448 00:42:24,380 --> 00:42:26,800 Diciamo... l'amore... 449 00:42:27,560 --> 00:42:31,700 in attesa... Spiando un altro amore. 450 00:42:32,600 --> 00:42:34,160 Cos'è quello? 451 00:42:35,880 --> 00:42:39,840 I nostri nuovi sposi in luna di miele stanno facendo colazione. 452 00:42:44,140 --> 00:42:47,300 Che bella cosa abbiamo fatto facendoli sposare! 453 00:42:47,400 --> 00:42:52,480 Lo giuro. Altrimenti avremmo dovuto sconfiggerlo. 454 00:42:56,120 --> 00:42:59,300 - Cosa? - Forse dovrei andare a vedere cosa stanno facendo lì. 455 00:43:03,860 --> 00:43:08,040 Ora per me, ogni momento è molto occupato, fratello Polat. 456 00:43:12,040 --> 00:43:14,040 Voglio dire, ci sono cinque tipi di amore. 457 00:43:21,180 --> 00:43:24,440 - Ho capito... - Fratello Toprak sta arrivando, scappa. Più veloce. 458 00:43:43,120 --> 00:43:45,120 Ladro. 459 00:43:45,780 --> 00:43:47,200 Come va, cognato? 460 00:43:47,200 --> 00:43:48,980 Bene, cognato, e tu? 461 00:43:48,980 --> 00:43:50,860 Bene, come vedi. 462 00:43:51,920 --> 00:43:54,520 La nonna andrà a vedere se si è svegliata o no. 463 00:43:54,580 --> 00:43:58,440 Vai, altrimenti i Barutcu si arrabbieranno. 464 00:44:00,420 --> 00:44:04,280 - Vado in compagnia adesso. Tornerò stasera, va bene? - Va bene. 465 00:44:25,300 --> 00:44:26,560 Cognato... 466 00:44:28,200 --> 00:44:30,760 Avrò una sorpresa per fratello Toprak stasera. 467 00:44:32,040 --> 00:44:34,400 Se c'è la tua mano, sarà ancora meglio. 468 00:44:34,400 --> 00:44:35,680 Cosa faremo? 469 00:45:07,340 --> 00:45:09,600 L'ospite previsto è arrivato, signor Toprak. 470 00:45:11,160 --> 00:45:12,720 - Fallo entrare. - Bene. 471 00:45:17,420 --> 00:45:18,340 - Prego. 472 00:45:21,300 --> 00:45:24,460 - Benvenuta. - Bentrovato, signor Toprak. 473 00:45:28,500 --> 00:45:32,720 - E' tutto pronto per l'incontro con Yalin Aras. C'è tutto in questa cartella. 474 00:45:36,000 --> 00:45:38,180 - Cosa vuole da me, precisamente? 475 00:45:40,220 --> 00:45:42,220 Il tuo capo non te l'ha detto? 476 00:45:44,920 --> 00:45:47,440 Sarai il richiamo per Yalin Aras. 477 00:45:47,780 --> 00:45:49,780 Quindi, vuole che lo seduca? 478 00:45:49,920 --> 00:45:52,820 Dio non voglia. Puoi dirlo? 479 00:45:55,160 --> 00:45:57,160 Lo dirò, fallo impazzire. 480 00:45:57,940 --> 00:46:00,200 Bene, il capo è lei. 481 00:46:00,240 --> 00:46:02,240 Suggerisci modifiche. 482 00:46:12,040 --> 00:46:17,420 Se cedi, Yalin Aras, non vedrai più la faccia di Defne nella tua vita. 483 00:46:22,320 --> 00:46:24,820 Sono pronto ad arrabbiarmi con Defne. 484 00:46:28,820 --> 00:46:30,820 Spera che tu commetta un errore. 485 00:46:33,600 --> 00:46:37,500 Come è uscito bene. 486 00:46:48,600 --> 00:46:53,160 Mia cognata. Uccellino ingabbiato, cosa stai facendo? 487 00:46:53,260 --> 00:46:56,760 Siete venute, entrate. 488 00:46:59,740 --> 00:47:03,180 - La nonna dorme. Volevamo entrare tranquillamente. - Avete fatto bene. 489 00:47:04,020 --> 00:47:06,900 Ti ho portato un borek caldo, cara Defne. 490 00:47:06,900 --> 00:47:09,340 Salute alle tue mani, Habibe. 491 00:47:16,540 --> 00:47:18,540 Leyla. 492 00:47:18,540 --> 00:47:19,700 Cosa c'è che non va? 493 00:47:20,840 --> 00:47:25,120 Cosa può esserci, c'è già un problema, non è abbastanza? 494 00:47:29,580 --> 00:47:34,820 Questo è uno dei miei problemi. Ieri mi fatto la proposta di matrimonio, e oggi non mi guarda nemmeno in faccia. 495 00:47:35,020 --> 00:47:37,740 Ragazze, ditemi cosa devo pensare ora? 496 00:47:38,040 --> 00:47:40,040 È un uomo, Leyla. 497 00:47:40,040 --> 00:47:44,240 Un uomo, quando vede una bella donna, dimentica il suo amore. 498 00:47:44,820 --> 00:47:47,680 Non puoi farci niente. 499 00:47:47,940 --> 00:47:50,440 Ragazza, di cosa stai parlando? 500 00:47:53,460 --> 00:47:56,620 Il mio caro marito, non farà mai niente di simile. 501 00:47:57,220 --> 00:47:59,760 Ogni donna inganna se stessa, Leyla. 502 00:47:59,760 --> 00:48:01,400 Ho detto quello che volevo. 503 00:48:01,400 --> 00:48:04,300 Anche tu, Habibe, non essere sciocca. 504 00:48:04,560 --> 00:48:11,100 Ascolta, Leyla, per esempio, sono arrabbiata anche io con fratello Toprak in questi giorni, ma non si è comportato in modo inappropriato. 505 00:48:11,100 --> 00:48:12,240 Perché? 506 00:48:12,400 --> 00:48:17,980 Perché ti ha fatto una proposta di matrimonio. Ma tu hai detto, "se dai Defne a Yalin, ti dirò di sì" 507 00:48:17,980 --> 00:48:18,880 L'ho detto. 508 00:48:20,840 --> 00:48:22,260 Leyla cara. 509 00:48:23,000 --> 00:48:28,060 E' tutto chiaro, hai ricattato ufficialmente mio fratello Toprak. 510 00:48:28,240 --> 00:48:30,240 Ha fatto l'assemblea. 511 00:48:34,720 --> 00:48:39,360 - Ragazze, non siamo diventate felici. 512 00:48:39,820 --> 00:48:41,460 - Sì, non siamo diventate felici. 513 00:48:41,640 --> 00:48:45,820 Giuro che io sono molto felice, parlate per voi. 514 00:48:45,960 --> 00:48:48,540 Che bello, ho trovato mio marito. 515 00:48:48,540 --> 00:48:52,000 Vedo che nessuna reclusione su di te sta funzionando. 516 00:48:52,040 --> 00:48:54,660 Sei una moglie amorevole! 517 00:48:54,660 --> 00:48:58,180 Sì, sono diventata una moglie amorevole e cos'è? 518 00:48:58,240 --> 00:49:04,260 Ragazze, credo in Yalin. si meriterà la fiducia di fratello Toprak e verremo giù da lui. 519 00:49:04,320 --> 00:49:08,600 - Inoltre, anche voi diventerete amorevoli. Ad esempio, tu, smetterai di essere persistente di fronte a fratello Cinar. 520 00:49:08,600 --> 00:49:10,840 Leyla, di fronte a fratello Toprak. Non essere testarda. 521 00:49:10,880 --> 00:49:13,700 E tu, Habibe. Hai trovato un ragazzo, come una rosa, non insistere. 522 00:49:13,700 --> 00:49:17,720 Fine di ogni insistenza. Recuperate i vostri sensi. Siate felici. 523 00:49:18,680 --> 00:49:22,800 Posso preparare la cena per Toprak stasera? 524 00:49:23,180 --> 00:49:25,600 Ed io posso uscire con un appuntamento con il mio ragazzo? 525 00:49:25,860 --> 00:49:29,620 Leyla, possiamo restare nella tua camera da letto? 526 00:49:30,200 --> 00:49:32,080 - Rimanete, rimanete. - Resteremo. 527 00:49:32,420 --> 00:49:34,180 Ah, ecco. 528 00:49:34,200 --> 00:49:40,020 - Sì, è un mondo mortale, lasciate la testardaggine, vivete ciò che volete. 529 00:49:40,020 --> 00:49:43,000 - Moriremo comunque. - Esatto, ragazza. Hai ragione. 530 00:49:43,060 --> 00:49:50,100 Giuro che ha ragione! Su cosa insistiamo? 531 00:49:54,380 --> 00:49:56,380 Ok, ok. 532 00:49:56,580 --> 00:50:00,060 Sono le tue chiavi, è tutto pronto, ti è piaciuto? 533 00:50:00,160 --> 00:50:02,160 Mi è piaciuto, mi è piaciuto. 534 00:50:02,160 --> 00:50:03,540 È il tuo assegno. 535 00:50:03,840 --> 00:50:06,120 Salute alle tue mani. 536 00:50:06,500 --> 00:50:09,020 Sii benedetto, vivi felicemente. 537 00:50:09,020 --> 00:50:10,400 Grazie, grazie. 538 00:50:15,360 --> 00:50:17,800 Vedremo cosa dirai, Yesim. 539 00:50:27,280 --> 00:50:28,780 - Cosa state facendo, ragazze? 540 00:50:28,800 --> 00:50:31,080 Abbiamo una festa da ragazza, rimani? 541 00:50:31,260 --> 00:50:34,600 No, non posso, prenderò la mia ragazza dagli occhi neri. 542 00:50:34,600 --> 00:50:35,560 Dove? 543 00:50:35,560 --> 00:50:36,560 Stiamo andando... 544 00:50:36,620 --> 00:50:38,740 - Cinar, che cos'è? Dove stiamo andando? 545 00:50:38,740 --> 00:50:40,980 - Bene, andiamo! 546 00:50:41,200 --> 00:50:45,860 La ristrutturazione è finita, gli operai se ne sono andati. Andremo a vedere la casa. 547 00:50:46,140 --> 00:50:51,600 Cosa? No! Non vivrò lì, Cinar, quante volte te l'ho detto? 548 00:50:51,820 --> 00:50:54,820 Yesim... non si vive a lungo! 549 00:51:01,120 --> 00:51:04,100 - Il mondo è mortale o no? - Beh, si. 550 00:51:04,680 --> 00:51:06,320 Verremo di nuovo. 551 00:51:06,320 --> 00:51:07,520 Giusto? 552 00:51:11,160 --> 00:51:14,160 Tesoro, se torniamo di nuovo in questo mondo, mi amerai ancora? 553 00:51:14,160 --> 00:51:16,140 Ti amerò, ovviamente, mia metà capricciosa. 554 00:51:16,140 --> 00:51:17,900 E se veniamo di nuovo? 555 00:51:17,900 --> 00:51:19,620 Ci ameremo di nuovo. La mia bella metà 556 00:51:19,620 --> 00:51:22,080 E se veniamo di nuovo? 557 00:51:22,200 --> 00:51:26,660 - Ci ameremo di nuovo, Yesim. Ci ameremo di nuovo. - E se veniamo di nuovo? 558 00:51:27,180 --> 00:51:30,800 Ho chiesto Yesim, puoi tornare solo 17 volte, dai. 559 00:51:32,760 --> 00:51:34,760 - 17? - 17. 560 00:51:35,660 --> 00:51:37,660 Non molto. 561 00:51:44,280 --> 00:51:46,220 Yesim, non giocare, entriamo in casa. 562 00:51:46,220 --> 00:51:51,140 O mi prendi tra le braccia o non entro in questa casa, Cinar. 563 00:51:51,600 --> 00:51:55,660 Ragazza, ti ho portato il giorno dopo il mio matrimonio nell'appartamento. 564 00:51:57,220 --> 00:52:01,280 Prima di tutto, non ero sulle tue braccia, ma solo sulla tua schiena. Hai capito? 565 00:52:01,280 --> 00:52:07,740 Sono persino disposta a tornare a casa adesso se mi prendi tra le tue braccia. 566 00:52:28,380 --> 00:52:31,800 Ma è venuto bellissimo qui! 567 00:52:32,880 --> 00:52:34,120 Onestamente? 568 00:52:34,120 --> 00:52:36,040 Onestamente, onestamente. 569 00:52:36,080 --> 00:52:39,440 Ma tu fammi scendere, lasciami andare, perché vedrò tutto da vicino. 570 00:52:39,620 --> 00:52:42,300 Non posso. Non ti deluderò. 571 00:52:42,560 --> 00:52:46,000 Una volta che ti sei trovata tra le mie braccia, vedremo la casa tra le mie braccia. 572 00:52:46,000 --> 00:52:47,820 Ok, Cinar... 573 00:52:48,120 --> 00:52:49,340 Cosa? 574 00:52:49,340 --> 00:52:54,280 - Lasciami andare, guardiamoli da vicino. - Per favore, per favore. 575 00:52:55,580 --> 00:53:00,600 Non mi farai vedere tutta la casa tra le tue braccia? 576 00:53:00,600 --> 00:53:05,040 Un Barutcu mantiene sempre le sue promesse. 577 00:53:05,180 --> 00:53:08,760 Anche se è difficile, mantiene tutte le sue promesse. 578 00:53:08,780 --> 00:53:13,440 Oh, ad eccezione di qualcuno che commette errori. 579 00:53:13,460 --> 00:53:16,580 Questo non è nella nostra famiglia, è nella famiglia Aras. 580 00:53:16,600 --> 00:53:21,080 Siamo dentro casa. 581 00:53:27,880 --> 00:53:34,680 Fammi scendere, anche se qui guarderò tutto, anche se andiamo qui. - Non posso. 582 00:53:35,720 --> 00:53:38,660 Stasera guarderai tutto. 583 00:53:39,480 --> 00:53:40,940 Cinar. 584 00:53:45,320 --> 00:53:50,400 Andiamo, usciamo da questa stanza, ti mostrerò una sorpresa, donna. 585 00:53:50,400 --> 00:53:52,040 Che sorpresa, Cinar? 586 00:53:52,180 --> 00:53:54,360 Una sorpresa, una sorpresa... 587 00:53:54,420 --> 00:53:56,560 Andiamo, vedrai. 588 00:54:08,760 --> 00:54:10,760 Occhi azzurri... 589 00:54:12,680 --> 00:54:32,360 E' riuscito tutto magnificamente. Non posso crederci. 590 00:54:32,440 --> 00:54:41,780 Sii mia, sii mia. Sii mia, e troverò un posto in cui potrai mettere tutte le tue scarpe e i tuoi vestiti. 591 00:54:47,540 --> 00:54:48,840 È lo stesso? 592 00:54:49,260 --> 00:54:50,720 Sì, è lui. 593 00:54:52,860 --> 00:54:56,120 E' questo? 594 00:54:56,120 --> 00:54:57,780 Sì, lo stesso. 595 00:55:01,120 --> 00:55:02,600 Voglio dire, questo? 596 00:55:03,120 --> 00:55:11,660 - Sì, è lo stesso divano, lo stesso! - Vai via, vediamo. 597 00:55:17,300 --> 00:55:20,540 E non ha dimenticato Josephine... 598 00:55:21,140 --> 00:55:24,680 Possiamo dimenticare questa Josephine? 599 00:55:24,740 --> 00:55:28,140 Josephine è ricordata in particolare dal fuoco. 600 00:55:28,140 --> 00:55:30,680 Questa Josephine è tutto per la nostra casa. 601 00:55:30,740 --> 00:55:35,680 Questa Josephine, in primo luogo è nei nostri cuori. Puoi fare a meno di Josephine? 602 00:55:37,100 --> 00:55:40,440 Ora mi piace ancora di più questa casa. 603 00:55:43,100 --> 00:55:46,400 Non amarla troppo, poi dormirai. 604 00:55:50,840 --> 00:55:54,520 Adesso, stanno bruciando la loro casa ora. 605 00:55:57,420 --> 00:56:03,380 - Sto parlando di Polat. Di Polat. Stanno bruciando, stanno bruciando! 606 00:56:07,680 --> 00:56:09,680 Pace a te, sorella Asli. 607 00:56:09,740 --> 00:56:13,300 Salute a te, fratello Polat. Che succede? 608 00:56:13,540 --> 00:56:15,140 Non va bene. 609 00:56:15,140 --> 00:56:17,040 Giuro, c'è un problema. 610 00:56:17,040 --> 00:56:18,080 Un problema? 611 00:56:20,320 --> 00:56:21,680 Testa blu. 612 00:56:23,900 --> 00:56:25,360 Testa blu? 613 00:56:25,800 --> 00:56:29,320 Non vi aspettate mai quello che dice un malato. 614 00:56:30,460 --> 00:56:31,700 Cosa significa, "malato"? 615 00:56:34,580 --> 00:56:40,580 Adesso, sorella Asli. Questa testa blu, mi ha fatto molto male alla testa. 616 00:56:40,580 --> 00:56:43,960 Capisci! Lei non esce dalla mia testa. 617 00:56:44,040 --> 00:56:53,280 Non se ne va. Non posso dimenticarla. Poi ho pensato, Polat, cosa hai in mente, lasciala stare con te. 618 00:56:56,640 --> 00:57:01,020 Ricorda, lasciala stare con te. 619 00:57:01,240 --> 00:57:06,100 Se dipendesse da me, la riprenderei qui, e aggiusterei tutto. 620 00:57:06,100 --> 00:57:07,860 Yesim ha detto, fai un piano, Polat. 621 00:57:08,580 --> 00:57:12,980 Ha detto, vai da Asli, lei risolverà tutto. 622 00:57:13,260 --> 00:57:16,640 Polat! Mi piace pianificare. 623 00:57:16,960 --> 00:57:18,960 Quali piani? Quale piano? 624 00:57:20,400 --> 00:57:23,380 Trattamento del controllo della rabbia. 625 00:57:24,280 --> 00:57:26,240 E tu vuoi guarire. 626 00:57:26,240 --> 00:57:33,380 No, in effetti, siamo amici di rabbia. 627 00:57:36,020 --> 00:57:42,400 Ho capito, di solito intendi... Ho una casa, è al sicuro, sono un candidato per questa ragazza. 628 00:57:42,760 --> 00:57:43,940 Super. 629 00:57:44,740 --> 00:57:49,320 Quindi, Asli, sostiene sempre l'amore, lo sostiene sempre. 630 00:57:56,320 --> 00:57:59,120 Sorella Asli, hai bisogno di cure? 631 00:57:59,420 --> 00:58:02,620 - Eh? - Andiamo, risolveremo il nostro caso. 632 00:58:03,320 --> 00:58:05,140 Bene, ora... 633 00:58:10,240 --> 00:58:14,700 Ho un messaggio, il primo paziente è stato diretto a te. Buona fortuna. 634 00:58:15,380 --> 00:58:17,380 Poi decidi tu stesso. 635 00:58:19,680 --> 00:58:20,800 Grazie. 636 00:58:20,840 --> 00:58:24,300 A proposito, non ho letto questo. 637 00:58:24,980 --> 00:58:26,560 Te lo porto domani. 638 00:58:32,840 --> 00:58:36,420 Iil mio primo paziente, sono molto emozionata! 639 00:58:37,520 --> 00:58:40,000 No, sono calmo. 640 00:58:40,680 --> 00:58:45,320 Ho studiato invano per così tanti anni? Diamo un'occhiata a queste lettere. 641 00:58:45,320 --> 00:58:46,440 Posso gestirlo. 642 00:58:46,440 --> 00:58:51,120 Certo, posso gestirlo, quindi non mi serve. 643 00:59:25,880 --> 00:59:27,880 Cos'è questo vestito? 644 00:59:27,880 --> 00:59:29,220 Cosa te ne importa? 645 00:59:29,220 --> 00:59:31,440 Ragazza, che vuol dire cosa me ne importa? 646 00:59:31,820 --> 00:59:34,220 Indossi quello che indossi di solito? Che tipo di vestito è? 647 00:59:37,140 --> 00:59:38,740 Al lavoro, mio caro. 648 00:59:40,200 --> 00:59:45,120 Non puoi, anche questo non va bene. 649 00:59:47,240 --> 00:59:49,240 Dai, vai a cambiarti, velocemente. 650 00:59:50,160 --> 00:59:52,920 Perché dovrei cambiarlo? 651 00:59:59,460 --> 01:00:01,920 Perché sembra troppo femminile, ecco perché. 652 01:00:02,460 --> 01:00:05,440 Beh, non mi hai detto che non sembro una donna? 653 01:00:05,440 --> 01:00:08,000 Ragazza, sei diventata una donna, non farmi arrabbiare. 654 01:00:08,000 --> 01:00:09,440 Non farmi arrabbiare. 655 01:00:09,440 --> 01:00:12,200 Vai a cambiarti. Ho detto che ho problemi a controllare la rabbia. 656 01:00:15,780 --> 01:00:18,600 Lo sappiamo tutti. 657 01:00:20,360 --> 01:00:21,900 Mi hai controllato? 658 01:00:21,900 --> 01:00:23,780 Non incolpare solo me. 659 01:00:24,420 --> 01:00:28,500 Come fai a sapere che lavoro qui? 660 01:00:33,760 --> 01:00:36,380 L'ha detto Deniz a Yesim, e Yesim lo ha riferito a me. 661 01:00:37,900 --> 01:00:40,760 Si sapeva che Yesim avrebbe violato la mia pace. 662 01:00:41,640 --> 01:00:45,300 Beh, non trascinarla ancora, vai a cambiarti, poi inizierai a fare il trattamento. Dai. 663 01:00:45,300 --> 01:00:47,580 Non cambierò i miei vestiti. 664 01:00:50,240 --> 01:00:52,700 Guarda tesoro, non farmi bruciare questi vestiti. 665 01:00:53,120 --> 01:00:54,520 Lo giuro, li brucerò. 666 01:00:54,560 --> 01:00:56,960 Non puoi risolvere il mio problema in questo modo. 667 01:00:57,180 --> 01:01:00,260 Bene, perché non posso risolverlo? 668 01:01:01,960 --> 01:01:05,620 Perché questa visione mi fa arrabbiare. Hai capito? 669 01:01:07,440 --> 01:01:12,580 Psicopatico, esci di qui. 670 01:01:15,560 --> 01:01:17,280 Non puoi cacciare il paziente. 671 01:01:18,660 --> 01:01:20,380 Non sei un mio paziente. 672 01:01:24,320 --> 01:01:27,220 Io sono il tuo paziente, testa blu. 673 01:01:44,640 --> 01:01:46,640 Cugino, cosa c'è? 674 01:01:46,660 --> 01:01:51,220 Bene, cugino, guarda tu stesso. La ragazza, quando si è sbarazzata dell'altra, è tornata in sè! 675 01:01:52,480 --> 01:02:01,020 A proposito, cugino, oggi un cliente ha fissato un incontro. Ha dei saloni di bellezza o qualcosa del genere. Cosa vuoi fare, vuoi venire anche tu? 676 01:02:02,380 --> 01:02:06,020 No, no, lo vedrò io stesso, poi lo riassumeremo insieme, ok? Andiamo. 677 01:02:06,600 --> 01:02:10,960 Bene, vai alla riunione, poi chiamami. 678 01:02:26,640 --> 01:02:27,840 Cosa? 679 01:02:30,460 --> 01:02:32,760 Chiaramente, la gravidanza non ti fa bene. 680 01:02:32,760 --> 01:02:34,880 Guardati, sei venuta in compagnia e ti sei ripresa. 681 01:02:34,940 --> 01:02:43,080 Non dirlo! Mi mancava anche il viso del signor Yalin. Ho fatto così tanto ultimamente e non ho nemmeno scritto. 682 01:02:43,180 --> 01:02:46,000 Perché? Perché sono molto felice. 683 01:02:50,480 --> 01:02:52,980 Se potessi essere felice anche per due minuti. 684 01:02:52,980 --> 01:02:54,340 Mamma. 685 01:02:55,840 --> 01:02:57,000 Mamma... 686 01:03:01,340 --> 01:03:04,060 Dove sei, Damla? 687 01:03:04,200 --> 01:03:06,200 Quando finirà questo lavoro? 688 01:03:06,700 --> 01:03:10,560 Verrò stasera, mamma. Cos'è questo? Mi sei mancata tanto. 689 01:03:10,560 --> 01:03:12,380 Ti suggerisco di non tornare a casa. 690 01:03:12,380 --> 01:03:13,280 Perché? 691 01:03:13,600 --> 01:03:16,180 Voglio darti un messaggio. Sono venuti gli ufficiali giudiziari. 692 01:03:16,180 --> 01:03:17,260 Cosa? 693 01:03:17,880 --> 01:03:19,360 Mamma di nuovo? 694 01:03:19,500 --> 01:03:22,380 Hai giocato di nuovo al casinò? Me l'avevi promesso... 695 01:03:22,400 --> 01:03:24,820 "Non è nemmeno il momento di rimproverare, Damla. 696 01:03:25,140 --> 01:03:28,080 Non ci hanno lasciato nulla, hanno confiscato tutto. 697 01:03:28,420 --> 01:03:33,480 Adesso vado a casa di un amico, tu pensa a qualcosa. 698 01:03:33,940 --> 01:03:40,220 Abbiamo bisogno di una casa, inoltre non è abbastanza, devi trovare soldi. 699 01:03:40,400 --> 01:03:42,400 Chiudi mamma, chiudi. 700 01:03:46,260 --> 01:03:47,500 Di quanto ha bisogno? 701 01:03:47,540 --> 01:03:51,200 Deniz, no, non pagherai questa volta. 702 01:03:51,200 --> 01:03:54,760 - Non pensarci nemmeno. - Damla, siamo amici. 703 01:03:54,760 --> 01:03:56,580 Abbiamo persino condiviso una gravidanza. 704 01:03:56,640 --> 01:04:00,780 Passi così tanti giorni con mio nonno. Dai, dimmi di quanto ha bisogno e chiuderemo questo caso. 705 01:04:00,780 --> 01:04:02,060 No. 706 01:04:03,900 --> 01:04:06,120 Damla, è un debito da casinò. 707 01:04:06,600 --> 01:04:08,920 Se ci sono problemi, sarai sconvolta. 708 01:04:09,180 --> 01:04:12,140 No, Deniz, questa volta, no. 709 01:04:12,140 --> 01:04:15,080 Questo accade perché, fino a quando qualcuno paga, lei lo farà. 710 01:04:15,200 --> 01:04:19,460 Meglio, la troverò stasera e la minaccerò bene. 711 01:04:19,460 --> 01:04:22,080 Ascolta, cara, quando passa la rabbia, parleremo di nuovo. 712 01:04:22,080 --> 01:04:26,440 Ma non andrai da nessuna parte e non cercheremo tua madre. 713 01:04:26,440 --> 01:04:27,820 Non hai nemmeno una casa. 714 01:04:27,880 --> 01:04:30,060 Dai, stasera verrai da noi. Va bene? 715 01:04:30,060 --> 01:04:31,940 No, me ne vado. Davvero. 716 01:04:31,940 --> 01:04:35,440 Ho alcune cose che non potevo spostare. 717 01:04:35,580 --> 01:04:37,560 Damla, non parlare invano. 718 01:04:37,560 --> 01:04:40,520 Hai detto che eri incinta. Ora dovrai farlo. 719 01:04:40,600 --> 01:04:44,300 Almeno, con le parole di tua madre, è meglio così. 720 01:04:44,800 --> 01:04:48,220 No, onestamente, questa donna mi farà perdere la testa. Davvero. 721 01:05:02,420 --> 01:05:06,560 Bene. Cosa vedi qui? 722 01:05:11,700 --> 01:05:13,100 E' pieno di sangue. 723 01:05:15,980 --> 01:05:19,380 No, questa è la foto che vedi sul foglio. 724 01:05:22,180 --> 01:05:23,400 Sangue. 725 01:05:26,200 --> 01:05:31,240 Ora, vedi una bella farfalla, vero? 726 01:05:31,300 --> 01:05:36,880 Ma, in questo momento, c'è una mazza, e se guardi dall'altra parte, c'è una bella donna ed ancora... 727 01:05:37,040 --> 01:05:39,040 Un pagliaccio. 728 01:05:44,040 --> 01:05:48,320 E' pieno di sangue! E' pieno di sangue! C'è sangue ovunque! 729 01:05:51,000 --> 01:05:55,940 Ok, quindi proveremo qualcosa di diverso. 730 01:05:58,200 --> 01:06:04,060 I colori. Qual è il tuo colore preferito tra questi? 731 01:06:08,300 --> 01:06:17,860 Il re dei colori, è il blu, è il blu, campione. - Trabzon. 732 01:06:20,660 --> 01:06:25,220 - Ben fatto. - Ma dovresti sceglierne uno. 733 01:06:29,160 --> 01:06:31,160 Allora, il blu. 734 01:06:34,160 --> 01:06:35,760 Perché il blu? 735 01:06:37,460 --> 01:06:39,460 Il colore di Trabzon. 736 01:06:41,740 --> 01:06:45,640 Il colore del cielo. Il colore del mare. 737 01:06:47,160 --> 01:06:49,540 Si adatta a tutto. 738 01:06:50,500 --> 01:06:54,060 Ma solo i tuoi capelli non si adattano, sai, non si adattano. 739 01:06:55,260 --> 01:06:58,900 Cosa te ne importa del colore dei miei capelli? 740 01:07:00,340 --> 01:07:03,100 Testa blu, 741 01:07:03,860 --> 01:07:05,860 sono il tuo paziente, 742 01:07:06,280 --> 01:07:11,020 ma il problema della rabbia ce l'hai tu. Mi chiedo come potrai curarlo? 743 01:07:13,100 --> 01:07:15,400 Non sono affatto arrabbiata. 744 01:07:20,600 --> 01:07:25,100 Prendi una matita e questo. 745 01:07:26,060 --> 01:07:27,560 Cosa farai con questo? 746 01:07:27,680 --> 01:07:30,580 Disegna la tua anima. 747 01:07:30,580 --> 01:07:32,460 Siamo a scuola. 748 01:07:33,340 --> 01:07:36,440 Se ti guardi, è un asilo nido. 749 01:07:37,860 --> 01:07:39,420 Guarda, non prendermi in giro. 750 01:07:42,400 --> 01:07:46,800 Dai, non fermarti. Finiremo lo screening, è anche parte della terapia. 751 01:07:54,020 --> 01:07:56,020 Va bene. L'hai voluto tu. 752 01:08:06,940 --> 01:08:10,600 - Disegna. - Ci vorrà del tempo. 753 01:08:23,020 --> 01:08:26,040 La guarderemo. Ci vorrà un po 'di tempo, ti ho avvertito. 754 01:08:29,779 --> 01:08:34,619 L'ho disegnata. 755 01:08:41,740 --> 01:08:43,080 Cos'è questo? 756 01:08:43,899 --> 01:08:49,319 Vergognati, testa blu! Non riconosci questa persona? 757 01:09:00,420 --> 01:09:03,520 Cosa ci fai ancora qui? 758 01:09:03,520 --> 01:09:05,800 - Ferma! - Esci di qui. Vai fuori. 759 01:09:11,279 --> 01:09:14,599 Credo seriamente che tu abbia bisogno di una terapia. 760 01:09:14,720 --> 01:09:16,720 - Vai fuori! - Ferma! 761 01:09:22,319 --> 01:09:29,579 Testa blu, ti mostrerò come trovarmi. 762 01:09:35,300 --> 01:09:37,760 Non c'è nessuno normale qui. 763 01:09:41,060 --> 01:09:43,060 - Sì. 764 01:09:44,140 --> 01:09:48,740 Riguardo a quello che hai chiesto... Sono d'accordo. 765 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 Allora, vado, grazie, cognato. 766 01:10:08,480 --> 01:10:13,920 Buongiorno, cara, sono Merve Gunes del dipartimento di estetica. Ho un incontro con il signor Yalin Aras. 767 01:10:14,780 --> 01:10:16,100 Un minuto. 768 01:10:22,900 --> 01:10:24,140 Dimmi, Songul. 769 01:10:24,140 --> 01:10:27,300 E 'arrivata Merve Gunes, ha un incontro con lei. 770 01:10:27,700 --> 01:10:29,000 Arrivo Songul. 771 01:10:31,940 --> 01:10:33,940 Per favore, aspetti, il signor Yalin sta arrivando. 772 01:10:34,020 --> 01:10:36,980 Non c'è bisogno di aspettare, posso andare da sola. 773 01:10:37,020 --> 01:10:41,280 Ha detto di aspettare, cioè... 774 01:10:41,620 --> 01:10:49,020 Mi dispiace, devo andarmene prima, oggi. Lasci che se ne occupi il signor Deniz. Songul, informa Deniz. - Ma... 775 01:10:59,980 --> 01:11:01,940 Songul, andiamo via prima. 776 01:11:01,940 --> 01:11:08,200 Ma signor Deniz, anche il signor Yalin se ne è andato. Ha lasciato a lei l'incontro con la signora Merve. 777 01:11:08,200 --> 01:11:10,120 L'avevo completamente dimenticato. 778 01:11:10,180 --> 01:11:13,640 Signora Merve, mi dispiace. 779 01:11:14,380 --> 01:11:19,560 - Mia moglie è incinta, si sente male, deve andarsene. - Cosa? 780 01:11:19,560 --> 01:11:20,620 Incinta? 781 01:11:21,260 --> 01:11:24,480 - Sì, è così. Non abbiamo capito come sia successo. 782 01:11:24,540 --> 01:11:27,400 - Quale mese? - Tre giorni. 783 01:11:29,860 --> 01:11:32,680 - Tre giorni? Riesci a riconoscerlo così in fretta? 784 01:11:33,380 --> 01:11:38,860 Certo, se Deniz è il padre, riconosciamo tutto. 785 01:11:40,580 --> 01:11:47,200 E'un po' nervosa, è comprensibile, è incinta. Possiamo spostare l'incontro a domani? 786 01:11:47,200 --> 01:11:48,600 Certo, possiamo. 787 01:11:48,600 --> 01:11:51,000 Grazie per la comprensione. E' stato un piacere conoscerla. 788 01:11:51,000 --> 01:11:53,560 Songul, ci vediamo. Dai, vita mia, andiamo. 789 01:11:53,640 --> 01:11:56,500 Andiamo, amore, andiamo. 790 01:12:05,900 --> 01:12:09,500 Deniz, cosa significa incinta? Incinta! 791 01:12:09,500 --> 01:12:10,980 Cosa dovrei dire? 792 01:12:11,180 --> 01:12:16,540 La madre della mia amica deve dei soldi al casinò, ecco perché è un po' nervosa. Compreremo del cioccolato per tirarla sù di morale. Dovrei dire questo? 793 01:12:16,600 --> 01:12:21,180 Comprare cioccolato? Sarebbe bello. 794 01:12:22,380 --> 01:12:25,020 Seriamente, sembra che ti stia superando! 795 01:12:26,000 --> 01:12:31,760 Deniz, quello che hai detto non era divertente, sappilo. 796 01:12:37,980 --> 01:12:40,940 Sono completamente spariti. 797 01:12:41,420 --> 01:12:44,760 Guarda tu, non accettano più visitatori. 798 01:12:46,320 --> 01:12:49,400 Cosa posso fare? Forse mi prenderò cura di lei da sola. 799 01:12:52,800 --> 01:12:59,460 Dato che siamo rimaste da sole, la aiuterò, signora Merve. Cosa voleva? 800 01:12:59,460 --> 01:13:05,160 Sono un'assistente, conosco bene questi argomenti. Mi dica pure. 801 01:13:05,420 --> 01:13:11,720 Non c'è bisogno, cara. Tu resta pure seduta, io chiamerò domani per organizzare un incontro. Forse questa volta Yalin Aras sarà in grado di farlo. 802 01:13:14,560 --> 01:13:16,560 Come vuole. 803 01:13:34,500 --> 01:13:36,000 Sei ancora qui? 804 01:13:36,280 --> 01:13:39,100 Te l'ho detto, fratello che resterò qui finché non mi darai la ragazza. 805 01:13:41,748 --> 01:13:42,920 Mi darai la ragazza? 806 01:13:43,040 --> 01:13:47,320 Non te la dò, non te la dò. Non te la dò, figliolo, hai capito? Non te la dò! 807 01:13:47,760 --> 01:13:51,620 Va bene fratello, va bene. Allora, ci vediamo. Prego. 808 01:13:52,420 --> 01:13:53,680 Passa, fratello, vai. 809 01:14:01,880 --> 01:14:02,920 Adem. 810 01:14:11,520 --> 01:14:12,800 E' arrabbiato. 811 01:14:14,160 --> 01:14:16,980 - Andiamo, Adem, sviluppiamo il nostro piano. - Andiamo. 812 01:14:30,940 --> 01:14:35,880 - Non può essere come quello di tua nonna, ma prova anche il mio pilaf. 813 01:14:35,880 --> 01:14:41,580 "Pullin", i lupi si sono estinti e non lo sapevo? 814 01:14:42,120 --> 01:14:46,540 Non si sono estinti, nonna. Fortunatamente sono tutti vivi. 815 01:14:46,540 --> 01:14:52,300 No, se hai preparato del cibo in quel modo, un lupo è morto. 816 01:14:55,960 --> 01:14:58,240 È venuto il lupo. 817 01:14:58,280 --> 01:15:01,040 Habibe, fermati, aprirò io. 818 01:15:01,780 --> 01:15:06,920 - Tu tieni questo. Come sto? - Stai bene, cognata, vai. Con il volere di Dio. 819 01:15:14,800 --> 01:15:21,080 Benvenuto, Toprak. Dammi, lo prenderò io, Toprak. 820 01:15:34,720 --> 01:15:36,720 È arrivato papà. 821 01:15:36,720 --> 01:15:40,300 - Cucciolo di leone, vieni da me, ancora una volta. 822 01:15:42,120 --> 01:15:44,120 Dai, siediti al tavolo. 823 01:15:44,240 --> 01:15:46,680 Habibe, chiama Defne. 824 01:15:46,800 --> 01:15:50,740 - Vado a chiamarla io. - Habibe, chiamala tu, ho detto. 825 01:15:55,500 --> 01:16:02,340 Vieni. Sarai molto felice, fratello Toprak, sì, penso che questa cena sia stata preparata per te, 826 01:16:02,400 --> 01:16:07,060 Leyla ha preparato un pilaf molto gustoso con acciughe. 827 01:16:10,780 --> 01:16:12,120 Non mangerò. 828 01:16:29,020 --> 01:16:31,620 Vai di là, vai, ora devo andare via. 829 01:16:39,240 --> 01:16:41,940 - Passa, Leyla. - Grazie. 830 01:16:49,920 --> 01:16:51,200 Cosa succede? 831 01:16:55,460 --> 01:16:57,460 Cosa significa che non vi siete visti? 832 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Andrai domani. 833 01:17:02,820 --> 01:17:03,900 Va bene. 834 01:17:05,480 --> 01:17:09,960 Quando te ne vai, vieni da me, Merve. 835 01:17:12,720 --> 01:17:14,720 Ok, ci vediamo domani. 836 01:17:26,700 --> 01:17:28,280 Lasciami passare. 837 01:17:28,780 --> 01:17:30,360 Con chi hai parlato? 838 01:17:30,780 --> 01:17:31,980 Cosa te ne importa? 839 01:17:32,700 --> 01:17:36,600 Cosa significa, cosa me ne importa? Sei mio marito. 840 01:17:38,460 --> 01:17:40,460 Io non sono tuo marito, Leyla, 841 01:17:41,300 --> 01:17:49,700 sono quello che ha cercato di essere di nuovo tuo marito, aperto a te, ma in risposta mi hai ricattato. 842 01:17:50,280 --> 01:17:52,280 Ora spostati. 843 01:18:03,380 --> 01:18:07,580 Fratello, di cosa parlerà Toprak? 844 01:18:09,940 --> 01:18:14,480 Non preoccuparti, siamo con te. 845 01:18:14,480 --> 01:18:18,740 Guarda tuo fratello, lo mangio, lo mangio. 846 01:18:18,740 --> 01:18:21,340 Tuo fratello è accanto a te. 847 01:18:27,340 --> 01:18:31,580 Ascolta ora, manda via questo ragazzo da qui, altrimenti non mi tratterrò. 848 01:18:33,700 --> 01:18:37,500 Fratello Toprak, il detentore. 849 01:18:37,540 --> 01:18:45,320 Cos'è questo? Sta andando a disonorarci per la strada? - Fratello Toprak, il detentore. 850 01:18:45,320 --> 01:18:52,280 Te l'ho detto, fratello. Yalin, non si arrenderà mai. Te l'ho detto. L'hai voluto tu. - Fratello Toprak, il detentore. 851 01:18:52,700 --> 01:18:57,400 - Glielo mostrerò ora. - Fratello, fermati. - Vai via. 852 01:18:57,440 --> 01:19:01,520 - Smettila. 853 01:19:04,420 --> 01:19:07,540 Questo pervertito è sfacciato. 854 01:19:10,420 --> 01:19:14,240 Fratello Toprak il detentore. 855 01:19:14,240 --> 01:19:17,720 Fratello Toprak il detentore. 856 01:19:17,740 --> 01:19:21,280 Fratello Toprak il detentore. 857 01:19:21,460 --> 01:19:25,940 Fratello Toprak il detentore. 858 01:19:25,980 --> 01:19:34,040 - Fratello Toprak il detentore. Fratello Toprak il detentore. - L'intera strada si è riunita. - Mio fratello maggiore è matto. 859 01:19:34,500 --> 01:19:42,480 - Porta via, prendi, siamo venuti a prendere. Siamo venuti per dare questa ragazza a questo ragazzo. Ripeti. 860 01:19:42,500 --> 01:19:49,820 - Porta via, prendi, siamo venuti a prendere. Siamo venuti per dare questa ragazza a questo ragazzo. 861 01:19:49,820 --> 01:19:51,940 - Fratello Toprak, mi darai la ragazza? 862 01:19:51,980 --> 01:19:54,475 - No, no, non la darò. 863 01:20:00,340 --> 01:20:04,580 - Cosa sta succedendo qui, di notte? - Una ribellione a causa di un fratello che non restituisce la ragazza. 864 01:20:04,620 --> 01:20:10,380 - Ribellione. Urlate! - Ribellione. Ribellione. 865 01:20:10,400 --> 01:20:18,560 - Toprak Barutcu, restituisci la ragazza. - Restituisci la ragazza. Restituisci la ragazza. Restituisci la ragazza. Restituisci la ragazza. Restituisci la ragazza. 866 01:20:18,580 --> 01:20:21,580 - Se la restituisco, Dio aiutami... 867 01:20:22,960 --> 01:20:27,900 Non dire parole forti, Toprak Barutcu. Ripeti. 868 01:20:27,900 --> 01:20:31,700 - Non dire parole forti, Toprak Barutcu. 869 01:20:31,880 --> 01:20:38,100 Vai via e tu, con lui, pazzo. 870 01:20:38,800 --> 01:20:44,100 - Rispetta l'amore, Toprak Barutcu. Ripeti. 871 01:20:44,200 --> 01:20:50,240 - Rispetta l'amore, Toprak Barutcu. - Rispetta l'amore, il prossimo. 872 01:20:50,480 --> 01:20:56,980 - Mi occuperò del vicino, più di tutti mi fai arrabbiare! - Fratello, fermati, fermati. 873 01:20:57,000 --> 01:21:03,080 - Perché? Lo ucciderò. Li ucciderò. Non vedi chi sono? Non vedi? - Fratello, fermati, fermati. 874 01:21:03,080 --> 01:21:07,540 - Come posso sopportarlo? Non vedi quello che dicono! Stai lontano da qui. - Non me ne andrò. 875 01:21:07,540 --> 01:21:10,840 Te l'ho detto, anche se dovessi morire, non rinuncerò a Defne. 876 01:21:10,840 --> 01:21:15,580 - Non si arrenderà. Ripeti. - Non si arrenderà. 877 01:21:16,260 --> 01:21:18,620 Un uomo innamorato può fare di tutto, fratello Toprak. 878 01:21:19,100 --> 01:21:22,920 - Ha parlato di amore, l'ha sentito e non gli crede ancora. 879 01:21:22,980 --> 01:21:28,100 - Ha sentito e non gli crede ancora. - Ha sentito e non gli crede ancora. 880 01:21:28,120 --> 01:21:34,600 - Non devi ripeterlo. - Non devi ripeterlo. 881 01:21:34,600 --> 01:21:35,900 - Sono confuso. 882 01:21:36,220 --> 01:21:42,000 - Ehi, amata Nazione, sono pronto a morire per te, pronto. 883 01:21:42,000 --> 01:21:47,760 Dillo, Trebisonda, quando lo dico, è malato. 884 01:21:48,700 --> 01:21:54,920 - Trebisonda per noi è ovunque. - Trebisonda è per noi ovunque. 885 01:21:54,920 --> 01:22:00,360 - Trebisonda per noi è ovunque. - Trebisonda per noi è ovunque. 886 01:22:00,360 --> 01:22:15,700 - Trebisonda per noi è ovunque. - Trebisonda per noi è ovunque. - Trebisonda per noi è ovunque. 887 01:22:26,800 --> 01:22:32,480 - Tesoro, non sapevo che mio fratello fosse così. 888 01:22:32,520 --> 01:22:37,360 Ha sofferto per tutta la strada. Per Defne. 889 01:22:37,700 --> 01:22:41,980 Eh, ragazza, di chi è il cognato? 890 01:22:42,160 --> 01:22:46,620 Hai freddo, hai freddo. Dai, dai. 891 01:22:50,540 --> 01:22:58,980 - Sì, sì. Di chi è cognato. Ma, sai, mio fratello ama molto Defne. Molto. 892 01:23:00,720 --> 01:23:01,800 - Yesim. 893 01:23:05,120 --> 01:23:07,800 - Ti amo troppo, lo sai, vero? 894 01:23:10,040 --> 01:23:15,340 - Lo so. Ti amo troppo. 895 01:23:17,440 --> 01:23:21,420 - Cinar, non guardarmi così. 896 01:23:21,460 --> 01:23:31,320 Quando mi guardi così, è come se fosse... come se fossi dentro di me. 897 01:23:33,900 --> 01:23:39,960 Voglio che tu ti sciolga solo attraverso di me, occhi neri, solo per me. 898 01:23:48,760 --> 01:23:52,800 - Vieni qui. - Dove? 899 01:23:52,800 --> 01:23:57,240 - Dove? Dove? Dove? Dove possiamo andare? 900 01:24:11,360 --> 01:24:12,620 - Chi è? 901 01:24:12,920 --> 01:24:19,020 - Come faccio a saperlo. Forse Leyla, Doruk. 902 01:24:26,400 --> 01:24:33,320 - Bambino. Apri. - Non lo farò. - Apri ora. - Non lo farò. 903 01:24:38,280 --> 01:24:39,460 - Nonna. 904 01:24:40,480 --> 01:24:44,680 - Cinar, sono venuta per stare con voi. 905 01:24:45,780 --> 01:24:49,660 - Cosa? - Sono venuta per stare con voi. 906 01:24:51,580 --> 01:24:55,080 Lascia questa ragazza, ti uscirà un'ernia. 907 01:25:07,780 --> 01:25:11,200 - Cinar, Cinar, fai qualcosa, 908 01:25:11,200 --> 01:25:13,460 fai qualcosa per non farla restare qui, fai qualcosa. 909 01:25:13,620 --> 01:25:20,420 Va bene, va bene, va bene, aspetta, scoprirò perché è venuta. Dopo, sistemerò tutto io. 910 01:25:20,500 --> 01:25:23,140 - Fai qualcosa, fallo. 911 01:25:34,920 --> 01:25:39,920 - Nonna, come va? Ti è successo qualcosa? 912 01:25:40,580 --> 01:25:44,860 - Toprak è come una nuvola nera e mi sono annoiata lì. 913 01:25:45,360 --> 01:25:51,240 Sono stanca del piano inferiore, ho deciso di alzarmi un po' più in alto nel cielo. 914 01:25:53,000 --> 01:25:56,440 - Sopra il cielo, questo è il piano superiore. 915 01:25:56,560 --> 01:25:59,140 - Sì, mi ha reso felice. 916 01:25:59,680 --> 01:26:04,380 Pensaci un po' ora, i grugniti mi annoiavano un po'. 917 01:26:04,420 --> 01:26:09,920 - Cinar, Cinar fai qualcosa, Cinar fai qualcosa. 918 01:26:09,920 --> 01:26:14,040 - Cosa dovrei fare con nonna? E' così vecchia. - Cosa me ne importa? 919 01:26:18,000 --> 01:26:26,100 - Perché sei arrabbiata? La nonna dormirà nella stanza degli ospiti, e noi nella nostra nuova camera da letto, non arrabbiarti. 920 01:26:27,680 --> 01:26:30,260 - Va bene, va bene... 921 01:26:31,500 --> 01:26:33,080 - Nonna dove vai? 922 01:26:33,860 --> 01:26:38,080 - Mi fa male la schiena, non dormirò sul tappeto, dormirò nella tua camera da letto. 923 01:26:39,300 --> 01:26:40,820 - Cosa? 924 01:26:42,380 --> 01:26:46,820 - Una notte tranquilla e bei sogni. 925 01:27:06,280 --> 01:27:15,060 - Rifki, il mio tronco è molto astuto, amore mio. 926 01:27:17,060 --> 01:27:22,140 - Guarda, guarda mio fratello che si è messo su un piano di parità e non si allontana da me. 927 01:27:22,200 --> 01:27:25,460 Tesoro mio, tesoro. 928 01:27:35,200 --> 01:27:39,800 - Rifki, questo pezzo di ferro è molto pesante, aiutami. 929 01:28:01,140 --> 01:28:05,660 - Il mio legno, se solo mi fossi vicino ora. 930 01:29:11,440 --> 01:29:17,460 - Yalin, sei tu? Non vedo di notte. 931 01:29:25,160 --> 01:29:27,760 - Cosa stai dicendo? Non capisco. 932 01:29:34,780 --> 01:29:40,220 - Questo è quello che ho capito. "Ti Amo". Ti amo anche io. 933 01:29:48,020 --> 01:29:53,580 - Ah, Yalin, ah, tronco, quando mio fratello ti vedrà, ti ucciderà, vattene. 934 01:30:00,240 --> 01:30:07,800 - Devo venire lì? Come faccio a venire, vieni tu. E' troppo alto e ho i capelli corti, vieni tu. 935 01:30:23,240 --> 01:30:25,440 - No, vieni qui. 936 01:30:32,580 --> 01:30:40,840 - Yalin, ti amo, sto morendo per te. Vieni, vieni, vieni qui, dai. 937 01:30:45,140 --> 01:30:46,890 - Non posso, vieni tu. 938 01:30:48,400 --> 01:30:51,420 - Non posso, vieni tu, vieni qui. Vieni. 939 01:30:58,680 --> 01:31:07,440 - Yalin, lo so, stai morendo d'amore anche tu. Dai, dai. Vieni di sopra. 940 01:32:55,680 --> 01:32:59,020 Ciò di cui avevamo paura è successo alla fine. 941 01:32:59,020 --> 01:33:01,900 Le nostre mani si sono separate. 942 01:33:02,620 --> 01:33:05,560 Non credevano nella sincerità del nostro amore. 943 01:33:05,560 --> 01:33:09,320 Ci siamo incontrati con la tirannia e la crudeltà. 944 01:33:09,320 --> 01:33:15,820 Il mio specchio curativo è diventato nero. L'amarezza dell'amore è entrata nel mio cuore. 945 01:33:15,820 --> 01:33:21,860 Dicono che le preghiere di cuori amorevoli sono accettate. Si scopre che è solo una consolazione. 946 01:33:21,860 --> 01:33:25,640 - Ci siamo incontrati. - Ci siamo separati. 947 01:35:00,500 --> 01:35:16,180 Corri, corri Yalin, corri Yalin, corri, corri, esci, fratello, scendi, fratello, Yalin, corri, corri. 948 01:35:20,300 --> 01:35:34,000 Yalin, l'ho notato di nuovo, sai che mio fratello ti ha quasi preso, ma prima di questo hai cantato una canzone, "Non ha ascoltato le nostre preghiere". 949 01:35:34,000 --> 01:35:37,520 E prima, quando Romeo cantava la serenata in italiano. 950 01:35:38,240 --> 01:35:43,440 Tesoro, ma Shakespeare era un inglese, da dove proviene questo italiano? 951 01:35:45,940 --> 01:35:48,280 Perché sta accadendo in Italia, forse, è per questo? 952 01:35:50,100 --> 01:35:58,420 Ma questo è tutto ciò che so. Il tetto è completamente scomparso. Benvenuto. 953 01:35:58,960 --> 01:36:01,460 Grazie. Andiamo dentro. 954 01:36:16,760 --> 01:36:21,140 Yalin, hai promesso a Toprak che non saresti entrato in casa. 955 01:36:22,500 --> 01:36:29,860 No, ho promesso che non sarei entrato quando Toprak non è a casa, e ora lui è a casa. 956 01:36:30,780 --> 01:36:32,920 Mi chiedo, stai dormendo? 957 01:36:35,140 --> 01:36:36,220 Sono innamorato. 958 01:36:40,320 --> 01:36:44,920 Yalin, tutto quello che hai fatto per me... 959 01:36:46,020 --> 01:36:49,480 Non è ancora niente, sposterò montagne per te. 960 01:36:50,840 --> 01:36:54,480 Con i Barutçu, tu gestisci la torre. 961 01:36:54,480 --> 01:36:59,520 Non c'è niente che non farei per farti addormentare con me. 962 01:37:28,600 --> 01:37:32,620 - Buongiorno. - Buongiorno. 963 01:37:33,460 --> 01:37:35,460 Non stai bene? Cosa è successo? 964 01:37:35,820 --> 01:37:37,460 Non ho dormito tutta la notte. 965 01:37:37,620 --> 01:37:41,360 Grazie a mia madre, stavo aspettando nuove brutte notizie. 966 01:37:41,640 --> 01:37:44,560 Non mentirò. Neanche io ho dormito. 967 01:37:53,980 --> 01:37:56,920 Cosa state facendo lì? 968 01:37:57,200 --> 01:38:00,420 - Davvero, niente, sorella Meftune. - E secondo te, cosa stiamo facendo? 969 01:38:00,500 --> 01:38:05,180 Ok, questa ragazza è testarda, e tu? 970 01:38:05,460 --> 01:38:10,740 Figlio, questa ragazza ieri è tornata a casa con l'umore a terra, e ora la porti a lavorare? 971 01:38:11,680 --> 01:38:16,400 - Vieni qui, andiamo. - Sorella Meftune, cosa stai facendo? - Lasciala. 972 01:38:16,400 --> 01:38:17,980 - Zitto. 973 01:38:18,020 --> 01:38:24,060 Sai cosa, sai cosa, figlio? Non sarai mai un buon marito. 974 01:38:24,200 --> 01:38:29,040 - Dio, sono di nuovo colpevole. - Ringrazia Dio che non ti ho ancora rotto la testa. 975 01:38:29,160 --> 01:38:34,280 Nessun lavoro oggi. Forza, venite di là. 976 01:38:37,440 --> 01:38:41,160 Tesoro, salirai di sopra con me? 977 01:38:41,200 --> 01:38:43,340 Certo, certo, tesoro. 978 01:38:44,820 --> 01:38:49,420 - Ascoltate, fra 5 minuti sarete pronti per fare la colazione. 979 01:38:49,420 --> 01:38:50,300 - Cinque. 980 01:38:54,280 --> 01:38:58,440 Deniz, dobbiamo risolvere questo problema perché impazzirò. 981 01:38:58,440 --> 01:39:03,000 Va bene, ok, non andrò a lavorare oggi e non ti lascerò solo con questi anormali, non ti preoccupare. 982 01:39:16,620 --> 01:39:18,220 La mamma di Damla. 983 01:39:21,000 --> 01:39:23,360 Pronto, signora Zülal. 984 01:39:24,600 --> 01:39:26,900 Sono Meftune. 985 01:40:00,900 --> 01:40:05,640 Si è appiccicato al divano, il mio occhi azzurri. 986 01:40:05,640 --> 01:40:07,860 Non posso guardarlo così. 987 01:40:36,800 --> 01:40:42,060 Lo butterò fuori, questo può rimanere. 988 01:40:43,420 --> 01:40:46,160 Cos'è? Cos'è questo? 989 01:40:46,160 --> 01:40:48,740 Cos'è questo? E lo butterò via. 990 01:40:49,660 --> 01:40:59,300 - E questo? Lo butterò via. - Che cosa stai facendo con i miei vestiti, cattiva suocera? 991 01:40:59,300 --> 01:41:02,440 Non puoi essere nostra nuora con questi vestiti. 992 01:41:02,440 --> 01:41:06,880 Strega, sono già stata una nuora. 993 01:41:06,900 --> 01:41:08,600 - Ti ho detto di lasciarlo. - Lascialo. 994 01:41:08,600 --> 01:41:14,280 - Lascialo. - Lascialo. - Non me ne andrò. Non lo farò. Lo butterò via. - Lascialo. 995 01:41:14,280 --> 01:41:20,220 - Non lo farò. - Per favore, lascia stare. - Non lo farò. - Cosa significa? È così che è indossato? 996 01:41:20,280 --> 01:41:28,900 - Nonna. Yeşım, cosa sta succedendo? - Tua nonna - ...La tua bugiarda, si è lanciata contro di me. 997 01:41:29,640 --> 01:41:31,000 Yeşım, cosa dice la nonna? 998 01:41:31,000 --> 01:41:35,760 Lei vuole buttare via i miei vestiti. Perché? Perché sono troppo impegnativi. 999 01:41:38,430 --> 01:41:40,840 Insolente! Insolente! Fermo! 1000 01:41:48,660 --> 01:42:01,300 Yeşım, cos'è questo? Puoi mettere qualcosa del genere? No. Cos'è questo? Cos'è questo? 1001 01:42:02,220 --> 01:42:06,980 Çınar, non preoccuparti, raccoglierò tutto questo e lo butterò via, non ti preoccupare. 1002 01:42:07,040 --> 01:42:09,980 Buttali via, nonna, butta via tutto. 1003 01:42:16,740 --> 01:42:19,240 Vi ricorderete di me. 1004 01:42:41,660 --> 01:42:44,120 Alzati, dormiglione. 1005 01:42:44,120 --> 01:42:45,600 Yalin. 1006 01:42:48,940 --> 01:42:50,420 Buongiorno, fratello. 1007 01:42:52,800 --> 01:43:05,960 Guarda fratello, "prepara la cena, verrò stasera, donna", l'ha scritto il mio tesoro. 1008 01:43:06,620 --> 01:43:08,800 Lo hai fatto entrare di nuovo? 1009 01:43:10,020 --> 01:43:11,980 Toprak lo ucciderà. 1010 01:43:11,980 --> 01:43:15,260 - E poi abbraccerai la sua tomba. - Non dirlo nemmeno! 1011 01:43:18,120 --> 01:43:20,340 Di chi è la tomba? 1012 01:43:20,700 --> 01:43:21,600 Guarda. 1013 01:43:30,200 --> 01:43:32,700 Lui ti ha scritto "donna". 1014 01:43:34,980 --> 01:43:42,500 L'ha scritto per divertimento, non essere gelosa, nessuno può dire "donna" come il fratello Toprak. 1015 01:43:44,700 --> 01:43:49,800 Sembra che lo stia dicendo già ad altre. - Come? - In che senso? 1016 01:43:50,240 --> 01:43:53,160 Ha parlato con Merve ieri al telefono. 1017 01:43:53,600 --> 01:43:57,540 Oggi andrò a vedere chi è lei. 1018 01:43:58,140 --> 01:44:02,620 - Leyla, faglielo sapere. - Faglielo sapere. 1019 01:44:02,960 --> 01:44:06,860 Habibe, non aggiungere benzina sul fuoco. Ti sei aggrappata ad Adem. 1020 01:44:08,040 --> 01:44:09,480 Chi mi ha attaccato? 1021 01:44:09,820 --> 01:44:12,260 E si è abituato a guardare qui. 1022 01:44:12,260 --> 01:44:14,800 Sono io ad attaccare. Va bene? 1023 01:44:16,320 --> 01:44:18,780 Habibe, non essere così. 1024 01:44:18,980 --> 01:44:26,740 Ascolta, incontriamoci nel parco, parleremo. 1025 01:44:28,100 --> 01:44:32,880 Vai, vai, vai ora. 1026 01:44:35,300 --> 01:44:36,560 Così sembra. 1027 01:44:37,700 --> 01:44:42,540 Vedremo come mi convinci che non sei innamorato della bionda. 1028 01:44:44,400 --> 01:44:49,880 Ragazze, tutto ciò di cui non avete bisogno è la gelosia, fidatevi degli uomini. Mio Dio! 1029 01:44:50,960 --> 01:44:55,240 Leyla, fratello Toprak non lo farà mai nella sua vita. Fidati di lui. 1030 01:44:55,240 --> 01:45:05,000 Habibe, adesso lascia stare questa faccenda, non pensarci. Adem sistemerà tutto, vero? Dagli un po 'di fiducia. La fiducia è importante. 1031 01:45:07,180 --> 01:45:12,140 Signor Yalin. La signora Merve. È tornata di nuovo. 1032 01:45:13,400 --> 01:45:15,800 - Benvenuta, signora Merve. - Bentrovato, signor Yalin. 1033 01:45:15,820 --> 01:45:17,820 Piacere di conoscerla. 1034 01:45:18,820 --> 01:45:20,300 Grazie. Prego. 1035 01:45:24,760 --> 01:45:29,500 - Songül, portaci del caffè, per favore. - Grazie mille, signor Yalin. 1036 01:45:30,820 --> 01:45:33,540 Che caffè? Semplice? 1037 01:45:33,560 --> 01:45:38,300 Perché ordinario? Non devo occuparmi della linea, per favore con lo zucchero. 1038 01:45:38,780 --> 01:45:43,080 Beh, certo, quando un uomo è così succulento, ha bisogno di molto zucchero. 1039 01:45:43,080 --> 01:45:45,940 - Non capisco. - No, niente, niente. 1040 01:45:57,180 --> 01:46:00,540 Guardate quella donna, si è attaccata al capo. 1041 01:46:00,680 --> 01:46:07,380 E non deve prendersi cura della linea, beve dolce. 1042 01:46:10,280 --> 01:46:15,500 Bene, signora Merve, come Aras Teknologi, come possiamo aiutarla? 1043 01:46:16,420 --> 01:46:25,500 Come può immaginare, abbiamo bisogno di una buona attrezzatura per la nostra azienda, ma se glielo lo mostrassi visivamente, sarebbe meglio. 1044 01:46:26,080 --> 01:46:28,880 Non ce n'è bisogno, capirò dal suo discorso. 1045 01:46:28,920 --> 01:46:34,800 Quanto prima il signore capirà, meglio sarà per noi. 1046 01:46:35,560 --> 01:46:37,460 Penso di non avere problemi a capire. 1047 01:46:37,460 --> 01:46:40,120 Che bello. C'è qualcosa di semplice? 1048 01:46:40,540 --> 01:46:41,660 Non capisco. 1049 01:46:41,740 --> 01:46:57,360 Ora, la inserirò nel suo computer e avrà una lista dei nostri clienti, e lei ci aiuterà nel progetto in modo che tutto sia ad un livello elevato. 1050 01:46:57,640 --> 01:46:59,960 Forse sarà meglio sullo schermo grande? Sarà più difficile qui. 1051 01:46:59,980 --> 01:47:02,760 Perché? Le spiegherò tutto. 1052 01:47:03,040 --> 01:47:06,780 Guardi, i dettagli sono tutti qui. 1053 01:47:09,160 --> 01:47:12,300 Sono arrivati i caffè. Songül, sei fantastica. 1054 01:47:12,340 --> 01:47:14,600 Sì, sono fantastica, certo. 1055 01:47:14,820 --> 01:47:21,720 Ma sa, ho un difetto: la mia faccia. Non posso trattenerlo, non so se l'ha capito... 1056 01:47:23,140 --> 01:47:25,560 Capisco, Songül, capisco. 1057 01:47:25,740 --> 01:47:29,080 Parli di cose molto importanti. 1058 01:47:29,240 --> 01:47:31,840 Ma, grazie al cielo, non sta succedendo niente di importante, vero? 1059 01:47:32,880 --> 01:47:38,000 No, penso mi stia succedendo. 1060 01:47:43,040 --> 01:47:46,860 - Grazie, mia cara. - Buon appetito. 1061 01:47:46,860 --> 01:47:48,480 Non capisco, mia cara. 1062 01:47:49,120 --> 01:47:53,660 Non riesco a capire come possa riuscire a lavorare con una testa così spensierata. 1063 01:47:53,720 --> 01:47:57,020 Quello che non direi, "Non capisco, mia cara", viene fuori. 1064 01:47:58,680 --> 01:48:00,680 Songül, forse è abbastanza. 1065 01:48:02,180 --> 01:48:04,480 Sì, lo penso anch'io. 1066 01:48:10,700 --> 01:48:12,180 Scappo. 1067 01:48:13,200 --> 01:48:15,540 Fermati, portami in ufficio. 1068 01:48:17,040 --> 01:48:20,020 Rimani seduta. 1069 01:48:20,560 --> 01:48:31,600 Toprak non farà nulla, nessuna sciocchezza. Lo hai frainteso. Cognata! 1070 01:48:33,380 --> 01:48:38,400 Leyla, resta seduta. Polat ha ragione, non devi essere gelosa. Per favore. 1071 01:48:45,340 --> 01:48:48,500 Songül, ti sono mancata? 1072 01:48:48,600 --> 01:48:52,180 Mi è mancata, signora Defne. Ma non è per questo che sto chiamando. 1073 01:48:52,180 --> 01:48:53,700 Cosa è successo? 1074 01:48:53,960 --> 01:48:58,840 Defne, se stai lì, tuo marito ti sfugge. 1075 01:48:58,860 --> 01:49:02,300 - La donna lo mangerà immediatamente, parola d'onore. - Cosa? 1076 01:49:04,400 --> 01:49:07,180 Songül, cosa stai dicendo, Songül? 1077 01:49:07,260 --> 01:49:09,940 Dico Defne, vieni e salva tuo marito. 1078 01:49:11,920 --> 01:49:13,360 Ragazze. 1079 01:49:14,240 --> 01:49:16,240 Stiamo ascoltando, Capitano. 1080 01:49:17,820 --> 01:49:21,660 Mostreremo chi è il più importante qui. 1081 01:49:21,860 --> 01:49:26,060 Anche se la zanzara viene a loro, le strappiamo le ali. 1082 01:49:26,360 --> 01:49:30,660 Non possiamo sederci. Gli uomini ci stanno sfuggendo di mano. 1083 01:49:31,280 --> 01:49:35,000 Dove fugge senza nemmeno chiedermelo? 1084 01:49:35,300 --> 01:49:38,480 Ucciderò le sue due personalità. 1085 01:49:38,500 --> 01:49:45,280 Ben detto, ragazze. Leyla, tu in ufficio, Habibe, tu al parco. Andiamo. 1086 01:49:47,060 --> 01:49:49,060 - Defne. - Cosa? 1087 01:49:49,280 --> 01:49:51,460 Andrai in pigiama? 1088 01:49:53,960 --> 01:49:59,780 C'è tempo per portare ordine, ti accontenterò, ***** 1089 01:50:00,500 --> 01:50:02,500 Sì. 1090 01:50:12,960 --> 01:50:16,080 Ti prenderò, nonna. 1091 01:50:16,780 --> 01:50:21,660 Cinar, volevo halva primaverile. 1092 01:50:22,040 --> 01:50:27,620 - In inverno? - Sì, qual è il problema? Non ti piace? 1093 01:50:39,440 --> 01:50:41,720 Vado a comprarlo. 1094 01:50:42,940 --> 01:50:48,860 Cinar. Quelle cose con la scollatura... buttale via. 1095 01:50:51,920 --> 01:50:57,060 Marito, apri subito la porta. 1096 01:51:16,060 --> 01:51:18,640 Sorpresa. 1097 01:51:18,680 --> 01:51:21,340 Mamma Sedef. 1098 01:51:21,980 --> 01:51:26,900 Cinar, forse puoi prendere tu stesso il bagaglio. 1099 01:51:28,320 --> 01:51:32,480 Ciao mamma, ci hai portato il sole a casa. 1100 01:51:56,280 --> 01:52:03,420 Meftune, ti ho detto 100 volte che non metterò nulla di rosa a mio nipote. 1101 01:52:03,420 --> 01:52:05,360 Perché? 1102 01:52:05,440 --> 01:52:10,840 Perché sarà un ragazzo e indosserà il blu, proprio così. 1103 01:52:16,560 --> 01:52:20,360 Chi non vorrebbe? Lo farò re per tutta la vita. 1104 01:52:20,360 --> 01:52:21,920 Anche io. 1105 01:52:25,120 --> 01:52:28,260 C'è una sorpresa, una sorpresa. 1106 01:52:48,380 --> 01:52:49,480 Mamma. 1107 01:52:51,040 --> 01:52:54,320 Puoi anche dire nonna, si, mia cara. 1108 01:52:54,400 --> 01:52:56,400 Salve, signor Sureyya. 1109 01:52:56,400 --> 01:52:58,300 - Benvenuta. - Grazie. 1110 01:52:58,440 --> 01:53:00,800 - Benvenuta. - Grazie. 1111 01:53:34,080 --> 01:53:42,000 Come ha capito, signor Yalin, se ci rende felici, la renderemo felice tre volte. 1112 01:53:45,700 --> 01:53:50,320 Signora Merve, in questo modo non possiamo aiutarla. 1113 01:53:50,320 --> 01:53:51,700 Non capisco. 1114 01:53:53,200 --> 01:53:54,440 Come spiegarlo. 1115 01:53:56,540 --> 01:54:00,100 Il suo lavoro risulta essere solo una scusa. Io non lo faccio. 1116 01:54:00,100 --> 01:54:01,800 E' sufficiente? 1117 01:54:05,480 --> 01:54:10,900 I capelli ti stanno molto bene. 1118 01:54:11,240 --> 01:54:13,240 Dio, Dio, vai via. 1119 01:54:14,820 --> 01:54:18,480 Ok, facciamo così, per favore calmati, 1120 01:54:19,040 --> 01:54:22,980 - proveremo a guardare di nuovo tutto. - Dov'è questa ****? 1121 01:54:26,480 --> 01:54:31,040 Defne, Defne, Defne, non è quello che pensi. Non ho davvero niente a che fare con lei. 1122 01:54:31,040 --> 01:54:32,480 Sei stupido, Yalin? 1123 01:54:32,620 --> 01:54:35,740 Ovviamente non hai niente a che fare con questa donna. Che scherzo è? 1124 01:54:35,960 --> 01:54:37,960 Non hai capito bene, giusto? 1125 01:54:38,980 --> 01:54:45,520 Guardami, guarda, sembro una di quelle stupide delle serie tv? 1126 01:54:45,560 --> 01:54:49,820 Non distrarmi, ucciderò questa donna. 1127 01:54:49,900 --> 01:54:53,060 Ecco mia moglie, ecco mia moglie. 1128 01:54:53,260 --> 01:54:54,280 Moglie? 1129 01:54:54,940 --> 01:54:58,580 Sì, mia cara, sono sua moglie. Io sono Defne Aras. 1130 01:55:01,480 --> 01:55:03,080 Dillo un'altra volta. 1131 01:55:03,960 --> 01:55:07,040 - Defne Aras. - Di nuovo. 1132 01:55:07,100 --> 01:55:09,800 - Defne Aras. - Ancora una volta, dimmelo. 1133 01:55:09,800 --> 01:55:11,180 Defne Aras. 1134 01:55:11,220 --> 01:55:14,760 Ti si addice molto il nome Aras. 1135 01:55:14,940 --> 01:55:18,200 Grazie, grazie, e anche per te. 1136 01:55:18,200 --> 01:55:24,800 Sai, penso che Defne Barutçu Aras mi calmi? O semplicemente Defne Aras? 1137 01:55:24,860 --> 01:55:29,220 Mi piacciono entrambi. Lascia che sia così. 1138 01:55:29,600 --> 01:55:31,600 - **** scappa. - Dove stai andando? 1139 01:55:31,660 --> 01:55:40,720 - Lascia andare. - Ti rompo il naso. Come ti permetti? A mio marito ****. Come **** mio marito. 1140 01:55:40,780 --> 01:55:45,880 - Lo hai guardato con questi occhi. - Defne... 1141 01:55:47,660 --> 01:55:52,720 Yalin, non osare disturbarmi. Sto uccidendo questa donna. 1142 01:55:52,720 --> 01:56:00,900 Ok, direi che se lo merita, ma non devi, tesoro, andare oltre. 1143 01:56:01,080 --> 01:56:05,920 - Penso che la signora se ne andrà e tu rimarrai - Resto? - Resta! 1144 01:56:06,460 --> 01:56:08,720 - Okay. - Bene, 1145 01:56:09,780 --> 01:56:16,080 Andiamo, signora Merve, la faccio ***, oh, mi scusi, la porto via. 1146 01:56:17,800 --> 01:56:19,800 Songül sistemerà tutto. 1147 01:56:19,860 --> 01:56:23,320 Dovevi lasciarla a me, le avrei strappato via i capelli. 1148 01:56:23,320 --> 01:56:26,840 Defne Aras. Ti amo terribilmente. 1149 01:56:28,712 --> 01:56:32,580 Anche io sono tanto innamorata di te, ma ora l'argomento è un altro. 1150 01:56:54,360 --> 01:56:56,360 Mio fratello non poteva farlo. 1151 01:56:57,200 --> 01:56:58,760 Ma l'ha fatto. 1152 01:56:59,760 --> 01:57:01,760 Fratello Toprak. 1153 01:57:05,360 --> 01:57:08,080 Ha appreso che siamo una coppia sposata. 1154 01:57:08,400 --> 01:57:11,320 Dio, lo dirà a mio fratello. 1155 01:57:11,480 --> 01:57:13,480 Corri, corri, corri. 1156 01:57:13,700 --> 01:57:18,660 Signora Merve, vieni vieni, non ti farò nulla, Merve cara! 1157 01:57:32,860 --> 01:57:34,860 Signore, cosa preferisce? 1158 01:57:35,100 --> 01:57:39,220 Lascia che il mio amore venga prima, ordineremo quello che vuole. 1159 01:57:39,220 --> 01:57:40,600 Ok, signore. 1160 01:57:47,420 --> 01:57:49,860 Forse, dovresti proporle il matrimonio. 1161 01:57:50,900 --> 01:57:54,720 Ma puoi fare la proposta al primo incontro? Perché no? 1162 01:57:56,740 --> 01:58:00,960 Al primo incontro, si fa qualcos'altro. Qualcosa di diverso. 1163 01:58:04,440 --> 01:58:06,440 Nessuna proposta. 1164 01:58:06,500 --> 01:58:09,200 Dimentica Habibe, Adem. Alziamoci. 1165 01:58:09,680 --> 01:58:13,700 Poi dimenticati di sorella Asli, sediamoci. 1166 01:58:14,840 --> 01:58:16,840 Alziamoci. 1167 01:58:17,540 --> 01:58:21,040 Sediamoci. Alziamoci. 1168 01:58:41,840 --> 01:58:43,840 Benvenuta signora, cosa vuole? 1169 01:58:44,720 --> 01:58:48,420 Prima venga la persona amata, poi ordineremo. 1170 01:58:48,420 --> 01:58:49,600 Certo, signora. 1171 01:59:02,480 --> 01:59:05,880 Signora Asli, finché non sarò in clinica, sarà lei la responsabile. 1172 01:59:05,880 --> 01:59:06,960 Ma faccia attenzione. 1173 01:59:07,160 --> 01:59:12,500 - Va bene, non si preoccupi, è tutto sotto il nostro controllo. Si diverta. - Grazie. 1174 01:59:13,620 --> 01:59:17,180 Signora Nehir, mi mancherà, 1175 01:59:17,240 --> 01:59:19,240 ma se conta i giorni, passeranno velocemente. 1176 01:59:23,220 --> 01:59:25,480 Vuole qualcosa dall'estero? 1177 01:59:26,900 --> 01:59:29,480 No, signor Bülent, grazie mille. 1178 01:59:29,880 --> 01:59:35,360 In effetti, se mi chiami solo Bülent, sarò molto contento. Forse butteremo fuori il "maestro"? 1179 01:59:35,520 --> 01:59:38,500 E se ti butto fuori? 1180 01:59:38,500 --> 01:59:39,920 Cosa stai facendo? 1181 01:59:39,940 --> 01:59:43,400 - Signore, è malato? - Come lo sa? 1182 01:59:43,760 --> 01:59:46,880 Signor Bülent, questo è il mio paziente. 1183 01:59:47,080 --> 01:59:50,920 A volte ha problemi minori di rabbia. 1184 01:59:51,000 --> 01:59:56,540 No, non sempre quando vedo persone così. 1185 01:59:56,680 --> 01:59:58,760 Per favore, mi lasci andare o chiamerò la sicurezza. 1186 01:59:58,780 --> 02:00:01,240 Chiama, chiama, chiama l'intero esercito. 1187 02:00:01,720 --> 02:00:06,060 Questo è il mio capo, capisci? 1188 02:00:07,483 --> 02:00:10,000 Come può un tale idiota essere il capo? 1189 02:00:10,040 --> 02:00:13,200 Che scherzo divertente, vero? 1190 02:00:13,200 --> 02:00:16,800 Dai, andate nel mio uffico, io arrivo subito. Forza! 1191 02:00:20,360 --> 02:00:24,560 Se ti vedo di nuovo con testa blu, 1192 02:00:27,460 --> 02:00:30,340 sarò molto cattivo, capo noioso. 1193 02:00:36,520 --> 02:00:38,640 Signora Asli, cos'è questo paziente? 1194 02:00:39,340 --> 02:00:46,660 È malato, è una clinica. Lo dimentichi, signor Bülent. La prego, non faccia tardi con il volo. 1195 02:00:47,200 --> 02:00:54,640 - Signora Asli, farebbe meglio a chiamare la protezione, quest'uomo è pazzo, non può controllarlo. - Va bene. 1196 02:00:54,940 --> 02:01:01,720 Hai un problema? Hai qualche problema? Non ti guarirò. 1197 02:01:03,180 --> 02:01:09,360 Dopo aver completato tutti i questionari, sono giunto alla conclusione che la terapia è necessaria rapidamente. 1198 02:01:09,780 --> 02:01:12,720 Ragazzo, ti ucciderò. 1199 02:01:14,340 --> 02:01:20,020 Come puoi avvicinare il mio capo, minacciare la mia carriera? 1200 02:01:20,020 --> 02:01:21,440 Sei malato? 1201 02:01:28,340 --> 02:01:32,800 Come sei diventato un tale idiota? 1202 02:01:34,180 --> 02:01:41,160 Non scappare. Vieni qui. Non scappare. 1203 02:01:41,160 --> 02:01:43,600 Il 90% del coraggio consiste in fughe. 1204 02:01:44,240 --> 02:01:46,540 Prenderò il 10%. 1205 02:01:46,580 --> 02:01:49,420 Ascolta, lascia che non ti prenda, testa di blu. 1206 02:01:49,420 --> 02:01:51,940 Lascia che colui che ha paura di te sia pazzo quanto te. 1207 02:01:51,940 --> 02:01:54,080 Lo spero. 1208 02:02:00,000 --> 02:02:02,640 - Perché sto sprecando il mio tempo? - Sì. 1209 02:02:02,640 --> 02:02:09,460 - Resta qui, continua a giocare, curati, va bene, psicopatico? - Certo. 1210 02:02:13,580 --> 02:02:15,140 La porta è chiusa. 1211 02:02:16,400 --> 02:02:17,640 Cosa dici? 1212 02:02:25,000 --> 02:02:26,140 Guardiamo. 1213 02:02:28,660 --> 02:02:32,800 Questa porta è chusa? Asli! 1214 02:02:37,720 --> 02:02:46,280 Defne, lascia la mia mano. Lei è davanti a noi, lei è di fronte a noi, qui c'è una strada stretta. 1215 02:02:46,280 --> 02:02:54,560 Sai, ci darà piacere per noi. Stavo per strapparle i capelli e la lingua, poi non avrebbe detto niente. 1216 02:02:54,600 --> 02:02:56,980 Davvero. Fermati qui. Fermati. 1217 02:03:03,040 --> 02:03:06,060 Toprak, se hai fatto qualcosa... 1218 02:03:36,660 --> 02:03:38,900 È la tua fine, Toprak. 1219 02:03:46,220 --> 02:03:49,700 Yalin, siamo in ritardo, siamo in ritardo, corri. 1220 02:03:49,700 --> 02:03:51,160 E' arrivata la tempesta. 1221 02:03:51,160 --> 02:03:53,780 - Silenzio, corri, ragazza. - Sto correndo. 1222 02:04:00,360 --> 02:04:01,695 Signora Merve. 1223 02:04:01,720 --> 02:04:05,329 Non ho potuto fare nulla. Non voglio che mi strappino i capelli.102184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.