Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:20,240
Traduzione: Sonia e Barbra
2
00:00:20,500 --> 00:00:29,840
Sottotitoli: Sonia e Barbara
3
00:00:29,980 --> 00:00:38,160
Correzione: Rosaria
4
00:01:41,502 --> 00:01:49,035
AMORE TESTARDO
5
00:02:19,400 --> 00:02:22,100
- Defne. - Buongiorno, galletto.
6
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
Defne, cosa stai facendo qui?
7
00:02:31,040 --> 00:02:35,280
Mi svegli sempre tu... Ho pensato che questa volta ti avrei svegliato io.
8
00:02:37,360 --> 00:02:38,360
Defne...
9
00:02:39,020 --> 00:02:40,380
Ci siamo lasciati.
10
00:02:41,020 --> 00:02:43,460
Yalin. Non ci siamo lasciati.
11
00:02:45,820 --> 00:02:47,820
"Guarda questo..."
12
00:02:47,820 --> 00:02:49,360
"Questo uomo..."
13
00:02:49,360 --> 00:02:51,140
"Non è mio fratello, è un mostro".
14
00:02:51,500 --> 00:02:53,760
"Potrebbe avere un po 'di pietà".
15
00:02:54,280 --> 00:02:57,780
"Che cosa ha fatto alla tua faccia?".
16
00:02:58,040 --> 00:03:01,880
"Lo fa quando ci separiamo. Mi chiedo cosa farebbe se non ci separassimo".
17
00:03:02,760 --> 00:03:03,920
"Defne..."
18
00:03:04,500 --> 00:03:05,300
"Cosa?"
19
00:03:06,300 --> 00:03:07,640
"Non ci siamo separati".
20
00:03:09,000 --> 00:03:14,080
"Yalin... Mio fratello ti ha colpito forte! Hai perso la memoria?".
21
00:03:21,220 --> 00:03:23,580
Stai usando le mie tattiche con me?
22
00:03:24,340 --> 00:03:25,280
Sì.
23
00:03:25,280 --> 00:03:27,080
Tu lo fai... Perché io non posso?
24
00:03:28,800 --> 00:03:31,240
Ma questo metodo non funziona in questa situazione.
25
00:03:32,220 --> 00:03:33,540
Perché?
26
00:03:34,180 --> 00:03:35,220
Perché...
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,840
Ho capito una cosa che non ho voluto accettare per molto tempo.
28
00:03:39,900 --> 00:03:41,100
Che cosa hai capito?
29
00:03:42,740 --> 00:03:43,860
In breve...
30
00:03:43,980 --> 00:03:46,540
Sei una bugiarda che non cambierà mai.
31
00:03:46,540 --> 00:03:50,760
- No, Yalin. Questo non è vero. Non è così semplice. Se mi ascolti... - Cosa dovrei ascoltare?
32
00:03:50,760 --> 00:03:52,160
Cosa non è così semplice?
33
00:03:52,160 --> 00:03:53,820
E' molto semplice invece.
34
00:03:54,300 --> 00:03:57,280
Zero rispetto. E un milione di bugie.
35
00:03:59,620 --> 00:04:01,620
Non posso stare con qualcuno del genere.
36
00:04:02,600 --> 00:04:05,200
E un trucco come "non ci siamo lasciati" non funziona con me.
37
00:04:05,780 --> 00:04:08,660
Ci siamo lasciati. È finita.
38
00:04:09,160 --> 00:04:11,160
Come posso spiegartelo ancora?
39
00:04:46,680 --> 00:04:49,800
"Il problema della separazione".
40
00:04:49,800 --> 00:04:51,240
Cosa stai guardando?
41
00:04:51,240 --> 00:04:53,120
Guardo una persona, ok?
42
00:04:53,140 --> 00:04:57,100
Yalin, non cercare di scappare. Ti ho detto che devi ascoltarmi, non hai scelta.
43
00:04:57,100 --> 00:04:58,980
Non voglio ascoltarti.
44
00:04:59,260 --> 00:05:01,260
Ho detto che mi ascolterai, caro.
45
00:05:01,840 --> 00:05:04,440
Defne, stai zitta. Vattene, forza...
46
00:05:04,480 --> 00:05:07,400
Yalin, non starò zitta e non me andrò.
47
00:05:10,140 --> 00:05:13,580
Defne, non capisci? Abbiamo chiuso, è finita.
48
00:05:15,620 --> 00:05:18,360
Non capisco, caro. Va bene? Non capisco.
49
00:05:18,360 --> 00:05:22,480
Dici che è tutto finito e poi vai al cottage in montagna, ti siedi lì da solo e ci pensi.
50
00:05:29,800 --> 00:05:31,800
E chi ha detto che sono solo qui?
51
00:05:36,500 --> 00:05:38,500
Non sei solo?
52
00:05:39,020 --> 00:05:41,800
Non lo sono. Sono venuto qui con la mia ex.
53
00:05:46,540 --> 00:05:48,540
Sei venuto qui con la tua ex?
54
00:05:49,260 --> 00:05:50,240
Esattamente.
55
00:05:54,300 --> 00:05:56,300
E dove sarebbe, quindi, questa tua ex?
56
00:05:58,680 --> 00:06:01,020
Asli... vieni qui.
57
00:06:11,060 --> 00:06:13,340
So che ci sei. Vieni fuori.
58
00:06:13,480 --> 00:06:18,320
Ah... ho capito, è uno dei tuoi trucchi, giusto?
59
00:06:18,340 --> 00:06:22,740
Vuoi liberarti di me, facendomi ingelosire della tua inesistente ex! E' questo?
60
00:06:23,840 --> 00:06:26,260
Eccola lì. Asli, ferma!
61
00:06:26,600 --> 00:06:31,000
Non la vedo in nessun luogo e nemmeno la sua ombra è visibile.
62
00:06:31,160 --> 00:06:35,200
Ti mostrerò Asli e la sua ombra. Andiamo. Asli!
63
00:06:42,440 --> 00:06:46,220
Idiota! Giuro che è un vero idiota.
64
00:06:52,600 --> 00:06:53,940
Asli.
65
00:06:54,700 --> 00:06:56,900
Asli, dove sei?
66
00:07:02,340 --> 00:07:03,640
Dov'è?
67
00:07:04,260 --> 00:07:05,800
Asli.
68
00:07:10,240 --> 00:07:11,680
Era qui prima.
69
00:07:11,880 --> 00:07:16,960
Ah ah... E' andata via. Stai chiamando invano "Asli, Asli". Mi dispiace!
70
00:07:18,700 --> 00:07:20,020
Asli!
71
00:07:24,800 --> 00:07:26,380
Asliii.
72
00:07:29,640 --> 00:07:33,940
"Ciò che chiamiamo amore brucia un uomo, lo trasforma in cenere".
73
00:07:34,100 --> 00:07:37,900
"Anche se è una vecchia torre, ti fa pensare che sia un palazzo d'oro".
74
00:07:37,900 --> 00:07:42,320
"E' piacevole. E, in caso contrario, ti trasforma in un Çelebi" (titolo onorario per un gentiluomo).
75
00:07:42,360 --> 00:07:45,740
"È ora di andarsene. Me ne vado Istanbul...".
76
00:07:45,820 --> 00:07:47,920
Cosa ti è successo, amore mio?
77
00:07:49,880 --> 00:07:55,980
Qual è il motivo della tua partenza? Cosa significa - "Ciò che chiamiamo amore brucia un uomo, lo trasforma in cenere".
78
00:08:03,340 --> 00:08:04,880
Oppure...
79
00:08:06,620 --> 00:08:08,620
Oppure sei innamorata anche tu?
80
00:08:10,100 --> 00:08:13,100
Quegli occhi in cui non potevo guardare, guardavano qualcun altro?
81
00:08:14,960 --> 00:08:18,380
Il tuo cuore, che non mi ha accettato, ha accettato qualcun altro?
82
00:08:21,840 --> 00:08:23,280
Sei innamorata?
83
00:08:28,220 --> 00:08:30,220
Cosa ne pensi?
84
00:08:33,059 --> 00:08:37,699
Stai dicendo che non è quel tipo di 'amore? Come l'amore dell'anima? E' come una poesia?
85
00:08:37,700 --> 00:08:39,700
Stai dicendo che l'ha scritto in rima?
86
00:08:39,700 --> 00:08:41,560
È questa la ragione, eh?
87
00:08:45,420 --> 00:08:48,360
Certo, lo ha scritto solo per fare rima.
88
00:08:49,860 --> 00:08:51,860
Certo, è brava a rimare.
89
00:09:00,120 --> 00:09:10,920
Non importa, fa solo rime. Questa ragazza è una poetessa. Cosa posso aggiungere!
90
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Habibe, non puoi andartene.
91
00:09:16,240 --> 00:09:17,660
Non ti lascio.
92
00:09:19,220 --> 00:09:20,760
Ti troverò.
93
00:09:21,040 --> 00:09:25,160
E scoprirò se sei innamorata o no.
94
00:09:39,400 --> 00:09:40,620
Habibe!
95
00:09:42,120 --> 00:09:43,540
Habibe!
96
00:09:45,960 --> 00:09:47,440
Habibe!
97
00:09:48,220 --> 00:09:52,800
Habibe, dove sei? Vieni, ho preparato il tè al lime.
98
00:09:56,900 --> 00:10:01,300
Si è chiusa di nuovo nella sua stanza. Ultimamente, non esce affatto. Dio, lascia che tutto finisca bene.
99
00:10:04,520 --> 00:10:10,100
Toprak, ho preparato il tè al tiglio, io l'ho bevuto e mi sono calmata un po'.
100
00:10:17,960 --> 00:10:26,300
"Leyla, se vai a questo colloquio, distruggerai tutto ciò che abbiamo fatto finora. Tra di noi finirà tutto".
101
00:10:51,140 --> 00:10:56,020
Figlio, non preoccuparti. Come sempre, ha fatto tutto il possibile.
102
00:11:03,680 --> 00:11:09,400
Aprirò le finestre e le porte e farò entrare un po' d'aria fresca. Altrimenti soffochi.
103
00:11:14,940 --> 00:11:16,920
Cinar, lasciami.
104
00:11:16,920 --> 00:11:20,440
Non ti lascio Yesim. Vai dentro.
105
00:11:20,440 --> 00:11:23,480
Yesim, Yesim. Vai dentro.
106
00:11:23,480 --> 00:11:24,600
Ti ho detto di entrare.
107
00:11:24,600 --> 00:11:29,320
Non entrerò, Cinar. Questa è la mia ultima parola. Preferirei morire piuttosto che vivere in questa casa.
108
00:11:29,380 --> 00:11:35,400
Yesim, non farmi impazzire. Ascolta, non agitarmi, le mie vene hanno cominciato a pulsare. Vedi le mie vene? Non farmi arrabbiare.
109
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Ti ho fatto una sorpresa, quindi non farmene pentire.
110
00:11:37,700 --> 00:11:46,420
Cinar, non farlo. Non farmi una sorpresa. Almeno fossero davvero sorprese...! Non puoi farmi vivere in questo buco. Me ne vado!
111
00:11:46,420 --> 00:11:50,840
Ascolta, se parti ora sarà la fine. Yesim, ascolta, non puoi andartene.
112
00:11:52,100 --> 00:11:54,840
Scappa, bisbetica, scappa.
113
00:11:54,980 --> 00:12:04,200
Il posto accanto a Toprak è vuoto. Cinar si siederà accanto a lui. Che possa imparare dagli errori di suo fratello!
114
00:12:04,200 --> 00:12:12,460
Forse questa viziata rifletterà su quello che fa e quanti litigi provoca. Pensaci e non fare errori. Vai.
115
00:12:12,480 --> 00:12:19,680
Vedi? Vedi cosa hai fatto? Ti ho detto di non dare a mia nonna un motivo per commentare. Ben fatto, Yesim. Complimenti! Sei felice?
116
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
E chi è che se ne va?
117
00:12:28,540 --> 00:12:39,960
No, chi ha deciso che me ne sarei andata? Ero un po 'arrabbiata e volevo andarmene, ma ci ho ripensato. E' passato.
118
00:12:39,980 --> 00:12:43,460
Queste cose accadono prima del matrimonio.
119
00:12:43,560 --> 00:12:50,040
Sembra che qualcuno ci abbia affascinato o qualcuno ci invidia.
120
00:12:50,940 --> 00:12:57,320
Tu, occhi azzurri, vieni, entriamo e parliamo tranquillamente di tutto.
121
00:12:59,660 --> 00:13:06,120
Ah, guardate! Come se pensasse di essere un ragazzo, è un idiota!
122
00:13:06,680 --> 00:13:12,740
Dove va la ragazza, lui la segue.
123
00:13:19,700 --> 00:13:21,960
Uno è venuto e l'altro è andato.
124
00:13:35,320 --> 00:13:42,760
Qui, pur volendo discutere con calma, non possiamo farlo. Perché? Perché è molto piccolo. Perché ci sono molte persone qui.
125
00:13:43,280 --> 00:13:45,480
Va bene. Che bello!
126
00:13:45,620 --> 00:13:48,760
Se ne hai abbastanza di me, andrai a parlare con mia nonna, eh?
127
00:13:49,600 --> 00:13:53,180
Sì, come se si potesse discutere tranquillamente qui...
128
00:13:59,720 --> 00:14:01,200
Guarda qui.
129
00:14:01,200 --> 00:14:10,420
Tutte le mie cose non possono andare bene qui. E non parliamo delle mie scarpe e borse, perchè resteranno per strada.
130
00:14:11,300 --> 00:14:16,300
Non posso. Non posso Cinar, non posso. Non posso vivere in questa casa.
131
00:14:17,200 --> 00:14:20,080
Yesim, non farmi impazzire.
132
00:14:20,540 --> 00:14:26,000
Perché prenderò tutti i tuoi effetti personali, scarpe e borse, le getterò nella stufa e le brucerò.
133
00:14:27,440 --> 00:14:30,580
E cosa succederà se le brucerai? Come se non potessi comprarne di nuove.
134
00:14:43,480 --> 00:14:48,060
Queste non bruciano. Sono speciali. Haute couture.
135
00:14:50,520 --> 00:14:55,100
Sono semplicemente senza lacci... Ora è uscito questo "Otkutur". Cos'è questo "Otkutur"?
136
00:14:55,120 --> 00:15:00,020
Non "otkuture" caro Cinar, è "haute couture", "haute couture".
137
00:15:00,020 --> 00:15:06,040
Haute couture significa un progetto speciale e unico per una donna. È per questo che io e la mia haute couture non possiamo vivere in questa casa, mio caro.
138
00:15:07,780 --> 00:15:15,040
Yesim, ascolta, prenderò il tuo Otkutur, lo metterò sul fornello e lo brucerò fino a renderlo cenere.
139
00:15:15,080 --> 00:15:19,640
Ho detto che vivremo in questa casa. Significa che vivremo qui. Punto.
140
00:15:21,380 --> 00:15:22,720
No, signore.
141
00:15:23,000 --> 00:15:25,960
Vivremo nella casa che piace a me.
142
00:15:28,160 --> 00:15:29,040
Cosa?
143
00:15:29,440 --> 00:15:30,540
Sì, Cinar.
144
00:15:30,540 --> 00:15:34,480
È una mia sorpresa per te. Il nonno ci comprerà una casa.
145
00:15:38,100 --> 00:15:39,700
Cosa? Cosa hai detto?
146
00:15:39,700 --> 00:15:42,640
Ho detto che mio nonno ci comprerà una casa.
147
00:15:46,360 --> 00:15:48,360
Cosa? Mi sto per sposare o cosa?
148
00:15:49,300 --> 00:15:53,640
Per diventare uno sposo, devi vivere con noi nella nostra casa.
149
00:15:55,300 --> 00:15:59,120
Yesim, sarà meglio se preparo le mie cose e corro da te.
150
00:16:00,240 --> 00:16:06,360
Potresti mettermi una collana. Poi indosserò un abito da sposa senza spalline.
151
00:16:08,800 --> 00:16:11,680
No, è impossibile. Perchè non ti andrebbe bene, caro Cinar.
152
00:16:12,180 --> 00:16:16,120
No. Sei una viziata. No.
153
00:16:19,540 --> 00:16:24,520
Sai cosa? Ti è saltato il cervello. Pazza.
154
00:16:24,520 --> 00:16:29,240
Come puoi dire a un giovane di vivere con te in un'altra casa? Che significa? eh? Che significa?
155
00:16:29,240 --> 00:16:34,340
Yesim, sono forse una sposa? Come puoi dirmi questo?
156
00:16:34,380 --> 00:16:39,360
Come puoi dirlo ad un giovane come me... Chi sei? Chi sei?
157
00:16:54,160 --> 00:16:56,740
Chi sono io?
158
00:17:03,060 --> 00:17:07,360
Molto probabilmente, sono pazza perché mi sono innamorata di un bue come te.
159
00:17:10,780 --> 00:17:14,160
Ma è giunto il momento di pensare che anch'io sono un essere umano.
160
00:17:33,140 --> 00:17:36,720
Questa volta è davvero finita, Cinar.
161
00:17:37,180 --> 00:17:40,580
Yesim, Yesim, non volevo. Yesim.
162
00:17:43,160 --> 00:17:49,160
Chi sei? Chi sei per me? Cosa?
163
00:18:30,840 --> 00:18:33,020
Se n'è andata. Yesim!
164
00:18:37,280 --> 00:18:38,080
Yesim!
165
00:18:38,280 --> 00:18:41,600
Yesim, Yesim, vieni qui! Yesim!
166
00:18:41,680 --> 00:18:50,120
Yesim, ascoltami. Yesim, basta, ho detto. Ho detto stop. Yesim! Yesim! Yesim!
167
00:19:04,100 --> 00:19:07,460
Asli, Asli, dove sei?
168
00:19:08,300 --> 00:19:09,720
Cosa stai facendo lì?
169
00:19:09,720 --> 00:19:11,600
Mi sto nascondendo.
170
00:19:14,520 --> 00:19:16,520
Sei pazza, perché ti stai nascondendo?
171
00:19:16,520 --> 00:19:18,340
Perché Defne può vedermi.
172
00:19:18,340 --> 00:19:20,600
In realtà sto già cercando di presentarti a lei.
173
00:19:20,720 --> 00:19:24,600
Perché vuoi presentare alla tua ragazza, la tua ex-ragazza?
174
00:19:24,600 --> 00:19:28,120
Sei pazzo o cosa? Sei stupido o cosa? Cosa c'è che non va in te?
175
00:19:28,220 --> 00:19:32,840
Non c'è niente che non va. Defne pensa che ho sofferto per lei fino al mattino.
176
00:19:32,920 --> 00:19:38,500
E non è vero, mio caro? Non hai ricostruito il modellino dell'aereo fino al mattino?
177
00:19:39,840 --> 00:19:41,520
Sì. L'ho fatto, ma...
178
00:19:42,080 --> 00:19:44,400
Come sai che stavo creando un puzzle?
179
00:19:44,580 --> 00:19:47,920
Va bene. Forse l'ho visto attraverso il buco della serratura.
180
00:19:48,060 --> 00:19:52,280
E cosa dovevo fare? Sono curiosa, sarei morta di curiosità fino al mattino.
181
00:19:53,260 --> 00:19:59,260
D'ora in poi sarete gli stessi per me. Hatice, Eren, siete tutti avventati.
182
00:19:59,280 --> 00:20:05,260
Allora vediamo cosa succede quando ti vede Defne. Andiamo a vedere. - E cosa succederà quando Defne mi vedrà?
183
00:20:05,360 --> 00:20:11,260
Defne ti vedrà, si arrabbierà e se ne andrà. E non sarò più influenzato da lei. Va bene? Non impazzirò. Andiamo.
184
00:20:11,260 --> 00:20:15,440
Yalin, fatti avanti. Sei innamorato.
185
00:20:15,780 --> 00:20:21,040
Invece di cercare di farle del male, prendila per mano e perdonala. Cosa succederà?
186
00:20:22,400 --> 00:20:24,400
Assolutamente no. Non posso perdonarla. Andiamo.
187
00:20:24,960 --> 00:20:28,400
Mi preoccupa spaventare questa ragazza. Lasciami in pace.
188
00:20:32,740 --> 00:20:34,740
E lui mi definisce una bugiarda.
189
00:20:34,780 --> 00:20:40,340
Chiedigli, quando mi chiama bugiarda... inventare una ragazza inesistente non è una bugia?
190
00:20:41,140 --> 00:20:43,820
E lui è andato a cercarla. Riesci a crederci?
191
00:20:43,860 --> 00:20:51,440
Mi chiedo se si sia arrabbiato con me e abbia inventato una ragazza di nome Asli. E il suo nome è molto eloquente.
192
00:20:51,540 --> 00:20:53,540
Asli. Asli.
193
00:20:53,540 --> 00:20:55,400
Questo è il nocciolo della questione.
194
00:20:55,680 --> 00:20:59,180
Ok, non ti stancare. Ecco la mia ragazza immaginaria Asli.
195
00:21:22,220 --> 00:21:24,220
Sorella Asli, come va?
196
00:21:24,620 --> 00:21:27,420
Forse ti presenteremo al nostro Adem?
197
00:21:32,380 --> 00:21:37,020
Dove è andata questa ragazza? Giuro che impazzirò. Sto davvero impazzendo.
198
00:21:38,880 --> 00:21:43,080
Non voglio essere scortese, ma sembra davvero che tu sia impazzito.
199
00:21:44,760 --> 00:21:49,380
Va bene. Sono impazzito. Sì, sì. Sono veramente pazzo.
200
00:21:49,640 --> 00:21:54,240
Per farti arrabbiare e cacciarti via, ho inventato una ragazza finta, Asli.
201
00:21:54,240 --> 00:21:56,220
Sì, sono pazzo.
202
00:21:57,380 --> 00:22:00,260
Non so più cosa fare, solo per non perdonarti.
203
00:22:08,080 --> 00:22:10,420
- Yalin. - Non farlo, Defne.
204
00:22:11,980 --> 00:22:14,200
Devo abbracciarti. Per favore.
205
00:22:17,160 --> 00:22:19,160
Pensi che io non voglia?
206
00:22:20,140 --> 00:22:22,380
Muoio dalla voglia di abbracciarti.
207
00:22:23,860 --> 00:22:25,280
Abbracciami, allora.
208
00:22:26,720 --> 00:22:28,720
Dì che mi perdoni e abbracciami.
209
00:22:31,760 --> 00:22:34,940
Allora dovrei mentirti. Perché non ti ho perdonato.
210
00:22:40,340 --> 00:22:41,680
Posso aspettare.
211
00:22:43,800 --> 00:22:44,880
Non aspettare.
212
00:22:49,920 --> 00:22:54,640
Bene. Aspetterò per me stessa.
213
00:22:57,640 --> 00:23:02,000
Anche se non mi perdonerai, sarà una lezione di vita per me.
214
00:23:09,180 --> 00:23:12,180
Stai lontana da me. Ok, ragazza pazza?
215
00:23:15,080 --> 00:23:17,080
Va bene.
216
00:23:20,640 --> 00:23:22,640
Dovrei anche lasciare il mio lavoro?
217
00:23:25,420 --> 00:23:28,600
No, no! Lo gestiremo.
218
00:23:29,280 --> 00:23:33,900
Dopotutto, è una grande compagnia. Non devi andartene. Non andare.
219
00:23:36,380 --> 00:23:37,360
Bene.
220
00:23:42,840 --> 00:23:44,280
Allora, ciao.
221
00:23:56,900 --> 00:23:58,440
Asliii!
222
00:24:52,100 --> 00:24:54,100
Guarda, vedi quella strada?
223
00:24:54,100 --> 00:24:55,220
Ah, sì.
224
00:24:55,240 --> 00:25:01,500
Prosegui dritto lungo la strada, quindi vai sull'altro lato dell'incrocio, poi gira a destra e ci sarà una stazione.
225
00:25:01,520 --> 00:25:03,860
Ti ci vorranno alcuni minuti. E' un pò scomodo, posso accompagnarti.
226
00:25:04,740 --> 00:25:07,080
No, ho capito... è abbastanza vicino.
227
00:25:07,080 --> 00:25:08,940
Non disturbarti, andrò da sola.
228
00:25:08,940 --> 00:25:10,580
Che Dio ti benedica.
229
00:25:12,440 --> 00:25:15,040
- Buona giornata. - Anche a te.
230
00:26:12,660 --> 00:26:17,820
Che grande città, mi gira la testa.
231
00:26:41,400 --> 00:26:45,760
Ha detto di andare a destra o a sinistra.
232
00:26:47,160 --> 00:26:53,720
Oh... Ho capito. Mi sono persa.
233
00:26:53,720 --> 00:26:55,520
Complimenti a me.
234
00:27:45,720 --> 00:27:50,120
È una grande città, tre volte più grande del nostro villaggio. Come ti trovo qui, amore.
235
00:27:50,360 --> 00:27:55,100
Ho controllato tutti i negozi. Non sei da nessuna parte.
236
00:28:02,420 --> 00:28:04,420
Zio! Come stai?
237
00:28:04,420 --> 00:28:05,900
Bene, grazie.
238
00:28:05,940 --> 00:28:10,220
Ottimo. Sei ancora giovane. Hai visto la mia Habibe?
239
00:28:10,220 --> 00:28:11,380
Chi è Habibe?
240
00:28:12,740 --> 00:28:14,060
Tu non la conosci.
241
00:28:14,060 --> 00:28:15,540
Guarda.
242
00:28:16,900 --> 00:28:18,900
Com'è? Questo è il mio amore.
243
00:28:18,920 --> 00:28:21,800
L'altra metà del mio cuore. L'hai vista?
244
00:28:21,860 --> 00:28:24,420
Amico... Vai via, ho fretta.
245
00:28:26,540 --> 00:28:31,240
Zio, sei cattivo. Se non lo sai, di' che non lo sai.
246
00:28:31,900 --> 00:28:37,100
Oh mio Dio. Giuro che mi sono arrabbiato. È la fine.
247
00:28:50,380 --> 00:28:54,680
Sei molto vicina. Lo sento.
248
00:29:05,620 --> 00:29:09,300
Iblis. Dai, esci fuori.
249
00:29:13,900 --> 00:29:14,900
Iblis.
250
00:29:16,720 --> 00:29:18,200
Iblis, vieni fuori.
251
00:29:23,560 --> 00:29:24,560
Iblis!
252
00:29:24,560 --> 00:29:26,180
Con chi sto parlando?
253
00:29:26,180 --> 00:29:28,160
E' una situazione urgente. Tua cognata si è persa.
254
00:29:37,060 --> 00:29:41,240
Ho capito. Parlerò una lingua che capisci.
255
00:29:49,220 --> 00:29:52,060
Iblis... Vieni fuori...
256
00:29:52,160 --> 00:29:54,160
Trova tua cognata...
257
00:29:54,160 --> 00:29:56,100
E ti darò 5000 lire.
258
00:29:59,600 --> 00:30:01,600
Sei stupido?
259
00:30:02,300 --> 00:30:04,300
Di chi sono i soldi che offri?
260
00:30:05,880 --> 00:30:09,940
Tesoro, non discuteremo dei soldi?
261
00:30:23,060 --> 00:30:25,480
Sì. Sei stupido.
262
00:30:29,240 --> 00:30:30,640
Chi sei?
263
00:30:32,060 --> 00:30:33,660
Cosa stai facendo?
264
00:30:33,740 --> 00:30:35,740
Mi stai rapendo!
265
00:30:35,760 --> 00:30:43,040
Aiuto! Vicini aiutatemi! Stanno rapendo persone.
266
00:30:45,040 --> 00:30:47,040
Devi stare zitta.
267
00:31:13,760 --> 00:31:16,180
Almeno sei riuscito a portarla a casa.
268
00:31:19,080 --> 00:31:22,940
Grazie socio. Lo devo a te. Cinque.
269
00:31:27,880 --> 00:31:29,880
La valigia...
270
00:31:34,000 --> 00:31:36,860
Ehi ragazza... Tua cognata è in macchina.
271
00:31:49,720 --> 00:31:51,720
Toprak...
272
00:31:51,920 --> 00:31:54,400
Non hai bevuto il tè.
273
00:31:54,820 --> 00:31:59,280
Habibe, si è chiusa a chiave nella sua stanza e non vuole uscire.
274
00:32:00,040 --> 00:32:05,520
E il tè si è raffreddato. Vero?
275
00:32:10,740 --> 00:32:13,460
Ah, ragazza pazza.
276
00:32:23,100 --> 00:32:24,460
Dov'è?
277
00:33:12,060 --> 00:33:14,060
Non potevo andarmene.
278
00:33:31,640 --> 00:33:33,120
Non te ne sei andata.
279
00:33:35,880 --> 00:33:40,320
Sono andata lì. E lì ho realizzato una cosa.
280
00:33:41,680 --> 00:33:43,080
Cosa hai capito?
281
00:33:45,600 --> 00:33:48,200
Se fossi andata ad un colloquio di lavoro...
282
00:33:48,620 --> 00:33:51,940
Nella nostra situazione, non sarebbe cambiato nulla.
283
00:33:52,720 --> 00:33:54,340
E forse...
284
00:33:55,440 --> 00:33:56,520
Forse?
285
00:33:58,920 --> 00:34:02,400
Forse le nostre catene non si sarebbero rotte il giorno in cui ci siamo lasciati.
286
00:34:04,120 --> 00:34:07,000
Non posso sopportarlo di nuovo, Toprak.
287
00:34:07,740 --> 00:34:09,740
Neanche io posso sopportarlo, Leyla.
288
00:34:23,139 --> 00:34:27,399
Queste cose non rientrano nel tuo stile, Leyla. Intendo, non saresti tornata indietro.
289
00:34:29,040 --> 00:34:32,840
Allora fai anche tu qualcosa che non faresti mai.
290
00:34:38,800 --> 00:34:40,080
Cosa, per esempio?
291
00:34:42,400 --> 00:34:44,400
Lasciami lavorare.
292
00:34:48,260 --> 00:34:49,360
Donna.
293
00:34:50,199 --> 00:34:52,199
Quello che chiedi è troppo difficile.
294
00:34:52,760 --> 00:34:55,280
Inoltre, voglio averti accanto a me.
295
00:34:55,780 --> 00:34:58,140
Anche io voglio essere sempre accanto a te.
296
00:34:58,200 --> 00:35:00,880
In tal caso, non andrai a lavorare.
297
00:35:05,620 --> 00:35:07,920
È un colpo basso questo.
298
00:35:09,360 --> 00:35:11,360
Bene, se mi aiuta...
299
00:35:11,820 --> 00:35:13,160
Ma tu guarda...
300
00:35:17,280 --> 00:35:22,280
Dai, Toprak. Non lasciarti implorare. Fai anche tu un passo avanti, almeno pensaci.
301
00:35:22,420 --> 00:35:24,420
Voglio lavorare.
302
00:35:24,640 --> 00:35:26,640
Che donna sei.
303
00:35:28,880 --> 00:35:30,280
Ok, ci penserò.
304
00:35:30,280 --> 00:35:32,780
- Lo prometti? - Lo prometto.
305
00:35:39,480 --> 00:35:44,020
Non guardarmi così. Perché non potrò resistere e dovrò baciarti.
306
00:35:44,480 --> 00:35:46,060
E succederà.
307
00:35:47,100 --> 00:35:50,280
Leyla, stai facendo passi in avanti oggi.
308
00:35:50,980 --> 00:35:53,280
Cosa dovrei fare? Alla fine, abbiamo iniziato...
309
00:35:53,320 --> 00:35:55,860
dovunque conduca questa strada.
310
00:35:57,460 --> 00:35:58,960
Dovunque conduca?
311
00:36:04,100 --> 00:36:06,100
Toprak, vieni qui!
312
00:36:07,680 --> 00:36:09,100
Cosa è successo?
313
00:36:10,120 --> 00:36:12,120
Toprak, rapidamente.
314
00:36:12,120 --> 00:36:13,160
Nonna, cosa è successo?
315
00:36:13,160 --> 00:36:15,620
- Habibe è fuggita. - Come è fuggita?
316
00:36:15,620 --> 00:36:21,160
E' scappata. Pensavo che stesse dormendo nella sua stanza, ma non c'è, è scappata. Ha preso una dote con lei.
317
00:36:28,340 --> 00:36:32,480
Dio, dammi la pazienza. Pazienza.
318
00:36:32,480 --> 00:36:35,820
Toprak, hai sentito? Ha detto che è scappata.
319
00:36:35,820 --> 00:36:37,820
Donna, ho capito. E' scappata.
320
00:36:42,440 --> 00:36:45,440
Arrivo, arrivo.
321
00:36:45,480 --> 00:36:50,960
Non spaccarmi la porta. Non è colpa della porta. Ho messo una maschera.
322
00:36:54,100 --> 00:36:56,920
Yesim, cosa è successo?
323
00:36:57,020 --> 00:36:59,800
Mamma, una cosa molto brutta.
324
00:36:59,880 --> 00:37:04,080
Non spaventarti, figlia. Sono tua madre.
325
00:37:04,120 --> 00:37:10,740
Mamma, Cinar mi ha detto "chi sei?" "Chi sei?"
326
00:37:23,820 --> 00:37:28,660
Non ridere, non ridere.
327
00:37:31,260 --> 00:37:35,220
Prendi un altro sorso di camomilla.
328
00:37:40,300 --> 00:37:43,940
Ora fai un respiro profondo.
329
00:37:47,900 --> 00:37:51,180
Ed espira. Lentamente.
330
00:38:03,180 --> 00:38:04,300
Come va?
331
00:38:06,360 --> 00:38:08,360
Ti senti meglio?
332
00:38:11,040 --> 00:38:14,320
Sto bene. Va bene.
333
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
Sono abbastanza calma.
334
00:38:20,860 --> 00:38:24,380
Yesim, apri! Yesim, ho detto, apri la porta.
335
00:38:25,140 --> 00:38:29,100
Viene qui senza alcun imbarazzo e dà colpi alla porta.
336
00:38:29,160 --> 00:38:32,360
Bue. Sono calma, mamma.
337
00:38:37,880 --> 00:38:39,880
Yesim, apri la porta.
338
00:38:43,080 --> 00:38:44,480
Signora Sedef?
339
00:38:45,520 --> 00:38:46,560
Sono io.
340
00:38:46,760 --> 00:38:49,400
Sono io, caro Cinar, ma...
341
00:38:49,800 --> 00:38:53,860
A cosa serve questa maschera, caro?
342
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
Per alleviare la tensione?
343
00:38:57,220 --> 00:39:01,160
Aiuta. Sono molto teso.
344
00:39:03,100 --> 00:39:04,180
Si sposti!
345
00:39:06,180 --> 00:39:08,180
Ragazza nera, vieni con me.
346
00:39:10,200 --> 00:39:13,040
Qualcuno si è ricordatoi chi sono!
347
00:39:13,040 --> 00:39:16,600
Onestamente, non riesco a riconoscere questo ragazzo rosa, ma...
348
00:39:16,700 --> 00:39:21,180
Scusi. Davvero... chi è lei?
349
00:39:21,680 --> 00:39:25,580
Yesim. Non mettere alla prova la mia pazienza. Sono venuto per scusarmi.
350
00:39:26,560 --> 00:39:30,260
Sei venuto per scusarti, ma urli.
351
00:39:30,260 --> 00:39:32,080
Questo non è possibile, fiore.
352
00:39:32,080 --> 00:39:35,180
Ascolti, signora Sedef, fiore.
353
00:39:35,320 --> 00:39:39,540
Sono teso. Pertanto, non mi agiti ancora di più. Non mi interrompa, ok?
354
00:39:39,940 --> 00:39:41,360
Interrompilo, mamma.
355
00:39:41,360 --> 00:39:44,120
- Non interrompa - Interrompi, mamma.
356
00:39:45,160 --> 00:39:46,220
Yesim.
357
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Sono venuto per scusarmi.
358
00:39:48,180 --> 00:39:50,020
Andiamo. Andremo in un posto più tranquillo.
359
00:39:50,020 --> 00:39:52,860
Ci sediamo con calma. Ti sto chiedendo perdono.
360
00:39:52,860 --> 00:39:57,360
Entrambi proveremo sollievo. E poi ci concentreremo sui nostri litigi sulla casa. Non infastidirmi più. Vieni qui.
361
00:39:57,360 --> 00:40:00,000
Sono già calma e rilassata, Cinar.
362
00:40:00,020 --> 00:40:03,280
Non mi hai detto "chi sei?", eh? L'hai fatto.
363
00:40:03,300 --> 00:40:06,580
Non voglio le tue scuse. È finita.
364
00:40:06,580 --> 00:40:08,220
Non tentare la fortuna, Yesim.
365
00:40:09,140 --> 00:40:10,680
Dimmi... cosa accadrà?
366
00:40:10,940 --> 00:40:14,740
- Non ti raggiungerò mai più, Yesim. - Non avvicinarti, Cinar.
367
00:40:17,220 --> 00:40:18,420
Davvero?
368
00:40:18,940 --> 00:40:20,940
- Questa è la tua ultima parola? - Sì.
369
00:40:21,360 --> 00:40:23,820
- Bene. - Bene, signor Cinar.
370
00:40:24,320 --> 00:40:25,760
Dov'è la porta?
371
00:40:47,720 --> 00:40:53,820
Amore mio, sveglia. Poi parleremo della tua fuga. Andiamo.
372
00:40:55,580 --> 00:41:02,000
Quali sono i problemi che dobbiamo affrontare? Toprak, fai qualcosa.
373
00:41:02,520 --> 00:41:03,960
Cosa dovremmo fare?
374
00:41:03,980 --> 00:41:08,060
La ragazza voleva tornare nel suo villaggio e l'ha fatto. Penso che abbia fatto bene.
375
00:41:08,300 --> 00:41:10,700
E' ossessionato con Habibe.
376
00:41:11,020 --> 00:41:17,180
C'era una canzone popolare turca su un orso, che ha 40 canzoni appese sulla cima di un albero (questo proverbio si usa quando qualcuno ripete le stesse cose per 40 volte).
377
00:41:17,180 --> 00:41:19,520
Silenzio! Silenzio!
378
00:41:19,540 --> 00:41:22,780
Siete qui per farmi impazzire!
379
00:41:22,960 --> 00:41:24,960
No. Allora fate silenzio e lasciatemi pensare.
380
00:41:30,200 --> 00:41:33,340
Cosa ha detto?
381
00:41:36,300 --> 00:41:38,300
Toprak, come stai?
382
00:41:40,900 --> 00:41:42,900
Dio, dammi la pazienza.
383
00:41:43,000 --> 00:41:45,420
Dio dammi la pazienza.
384
00:41:45,440 --> 00:41:49,920
Dio, non permettere che siano felici, quelli che mi fanno impazzire.
385
00:41:49,920 --> 00:41:52,580
Amen. Amen.
386
00:41:54,460 --> 00:41:56,460
Che ci fa la ragazza con te?
387
00:41:57,040 --> 00:42:00,540
E' scappata. Ma grazie a Iblis, l'ho trovata.
388
00:42:00,960 --> 00:42:04,400
Accomodati. Vieni dentro, entra.
389
00:42:15,600 --> 00:42:18,360
Toprak... chi è?
390
00:42:18,520 --> 00:42:22,060
Il capo del nostro rifugio, nonna. Lui lavora per me.
391
00:42:24,060 --> 00:42:26,060
La ragazza è come un boomerang.
392
00:42:26,080 --> 00:42:30,400
- Va e torna, va e torna. - Stai un po' zitta!
393
00:42:30,400 --> 00:42:32,100
La ragazza si è persa ed è stata trovata.
394
00:42:32,100 --> 00:42:35,380
Devi sempre dire la tua.
395
00:42:35,560 --> 00:42:39,640
Non iniziate per l'amor di Dio. Giuro che vi chiuderò insieme a chiave nella stanza.
396
00:42:41,340 --> 00:42:43,340
Adem, dimmi cosa è successo.
397
00:42:43,340 --> 00:42:44,820
Agli ordini, fratello Toprak.
398
00:42:47,620 --> 00:42:49,620
Habibe...
399
00:42:50,900 --> 00:42:53,180
Era alla stazione. E io...
400
00:43:01,800 --> 00:43:03,800
Aiuto!
401
00:43:03,860 --> 00:43:08,060
Mi ha rapito! Rapisce le ragazze!
402
00:43:08,060 --> 00:43:11,060
Sì, aiuto!
403
00:43:11,060 --> 00:43:15,480
- Leyla. - Non avvicinarti, bandito.
404
00:43:18,960 --> 00:43:20,440
Abbiamo finito!
405
00:43:22,520 --> 00:43:24,520
Ho appena detto che abbiamo finito!
406
00:43:50,340 --> 00:43:54,840
Scusi. E' lei la dottoressa Ezgi Aksoy?
407
00:43:55,420 --> 00:43:57,880
Dipende. Chi lo sta chiedendo?
408
00:43:59,400 --> 00:44:04,440
Qualcuno che ha tra le mani una lettera proveniente dalla Ohio School of Medicine.
409
00:44:05,740 --> 00:44:06,780
Chi ti ha mandato?
410
00:44:07,860 --> 00:44:08,960
E' per me?
411
00:44:09,100 --> 00:44:12,820
E' quello che immagino... Quello che immagino... dall'Ohio?
412
00:44:12,820 --> 00:44:14,080
Esattamente.
413
00:44:14,080 --> 00:44:17,760
Dall'Ohio, in America. Guarda.
414
00:44:38,020 --> 00:44:39,340
Cosa c'è scritto?
415
00:44:43,700 --> 00:44:46,760
Mi... Mi offrono una borsa di studio.
416
00:44:46,940 --> 00:44:52,540
La borsa di studio per la quale ho fatto domanda... Mi offrono una borsa di studio.
417
00:44:53,780 --> 00:44:56,220
Ezgi...
418
00:45:09,660 --> 00:45:11,660
Cosa sta succedendo?
419
00:45:11,960 --> 00:45:19,580
Oh Dio! Sono così felice! Tanto!
420
00:45:20,080 --> 00:45:22,080
Che succede fratello?
421
00:45:23,500 --> 00:45:28,000
- Deniz, giuro che posso spiegarti. - Non ne sono sicuro, ma...
422
00:45:28,400 --> 00:45:32,300
Dai. Vai adesso. Dai!
423
00:45:38,340 --> 00:45:41,760
Parla. Perché ti ha abbracciato?
424
00:45:42,740 --> 00:45:44,340
Cosa voleva?
425
00:45:47,520 --> 00:45:49,520
Per questo motivo.
426
00:45:50,580 --> 00:45:51,700
Cos'è questo?
427
00:45:52,200 --> 00:45:56,920
- Ho condotto una ricerca e ho fatto domanda per una borsa di studio. - Sì.
428
00:45:57,140 --> 00:46:02,100
Per la prima volta mi hai visto sulla copertina, dove ho scritto il mio articolo...
429
00:46:02,100 --> 00:46:03,800
Bene, la copertina della rivista.
430
00:46:04,180 --> 00:46:06,180
Sei bellissima lì.
431
00:46:08,140 --> 00:46:11,060
- Davvero? - Lo giuro.
432
00:46:12,020 --> 00:46:14,300
Cosa hai pensato quando hai visto la foto?
433
00:46:14,460 --> 00:46:18,320
"E' bella... è una ragazza intelligente".
434
00:46:18,480 --> 00:46:22,460
Ho pensato... "è la donna dei miei sogni".
435
00:46:23,880 --> 00:46:25,020
Deniz...
436
00:46:26,200 --> 00:46:28,840
Tu... sai una cosa?
437
00:46:32,040 --> 00:46:35,920
A volte mi capita di dimenticare dove siamo.
438
00:46:37,860 --> 00:46:40,920
Deniz. Stai zitto. Di cosa stai parlando?
439
00:46:41,580 --> 00:46:45,280
Non ha importanza. Dimmi. Hai parlato di una borsa di studio.
440
00:46:47,500 --> 00:46:50,420
Qui. Come ricompensa...
441
00:46:51,020 --> 00:46:56,400
L'Università dell'Ohio mi offre... una borsa di studio.
442
00:46:56,400 --> 00:46:58,000
Sei seria? Fammi vedere.
443
00:46:59,400 --> 00:47:02,640
Ezgi... Quindi stai andando in Ohio?
444
00:47:03,700 --> 00:47:09,880
Farai ricerche in un posto come l'Ohio per un anno? Ezgi, sono davvero fiero di te.
445
00:47:11,340 --> 00:47:16,240
Cosa intendi? Vuoi che me ne vada? E... anche tu sei felice?
446
00:47:16,240 --> 00:47:18,780
Ezgi, stai creando di nuovo dei problemi.
447
00:47:19,200 --> 00:47:21,840
Che problemi, Deniz? Quali problemi?
448
00:47:21,880 --> 00:47:26,280
Stai davvero cercando di liberarti di me... sei felice!
449
00:47:29,520 --> 00:47:33,280
E io come una stupida... avevo pensato di non andare.
450
00:47:34,520 --> 00:47:36,960
E io ho pensato a quanto saremmo stati stupidi ad andarci insieme.
451
00:47:44,560 --> 00:47:48,380
Deniz! Deniz! Aspetta. Fermati.
452
00:49:00,520 --> 00:49:03,340
E' finita. Chiuso.
453
00:50:34,240 --> 00:50:37,220
Habibe è svenuta quando ha visto Adem.
454
00:50:39,380 --> 00:50:42,380
Da quel che ho capito, anche Defne ha rotto, anche se si amano.
455
00:53:16,840 --> 00:53:19,260
Habibe, non ti ho forse detto di non andartene?
456
00:53:19,260 --> 00:53:20,440
L'hai detto, fratello Toprak.
457
00:53:20,440 --> 00:53:22,680
- E tu che cosa hai fatto? - Me ne sono andata, fratello Toprak.
458
00:53:22,680 --> 00:53:24,440
Brava! Grazie, Habibe.
459
00:53:24,460 --> 00:53:27,420
No, brava no, fratello Toprak. Alla fine non me ne sono andata.
460
00:53:31,280 --> 00:53:33,240
Ragazza, perché vuoi andartene?
461
00:53:33,240 --> 00:53:36,000
Perché non posso restare, fratello Toprak. Chi sono io in questa casa?
462
00:53:37,020 --> 00:53:39,640
Dio, di cosa stai parlando, Habibe?
463
00:53:39,640 --> 00:53:41,000
Beh...
464
00:53:41,340 --> 00:53:44,900
Non mi piace tuo padre, ma tu sei stata affidata a noi.
465
00:53:44,900 --> 00:53:47,560
Fin dalla tua piccola età ci teniamo a te, grazie al ricordo di tua madre.
466
00:53:48,820 --> 00:53:50,740
Cinar non vuole vedermi.
467
00:53:50,740 --> 00:53:56,500
Ho perso la speranza. Questa ragazza è venuta e ha preso Cinar. Mi sono arresa.
468
00:53:56,580 --> 00:53:58,580
Lasciami andare, fratello.
469
00:53:58,580 --> 00:53:59,760
Non se ne parla, Habibe.
470
00:53:59,800 --> 00:54:02,600
Non voglio più sentir parlare di fughe, ok?
471
00:54:02,900 --> 00:54:06,820
Resta un po', calmati, torna in te.
472
00:54:07,080 --> 00:54:10,980
E poi parleremo di una soluzione diversa. Ma ora...
473
00:54:11,040 --> 00:54:16,180
Questo è il mio secondo avvertimento, non andrai da nessuna parte. Questo argomento è chiuso, capito?
474
00:54:16,180 --> 00:54:17,780
Agli ordini, fratello Toprak.
475
00:54:21,080 --> 00:54:25,840
Ragazza, Habibe, puoi prevederlo? Forse troverai la tua felicità. Ecco...
476
00:54:25,940 --> 00:54:30,500
Un giovane così abbronzato e buono. Qualcuno adatto a te.
477
00:54:30,740 --> 00:54:35,160
Dio perdonami. I tuoi pensieri volano tra le nuvole.
478
00:54:35,340 --> 00:54:39,060
Perché sto volando tra le nuvole? Queste cose dipendono dal destino.
479
00:54:39,060 --> 00:54:40,720
Giusto, Habibe?
480
00:54:54,140 --> 00:54:55,660
Che cosa abbiamo detto nocciolina?
481
00:54:55,960 --> 00:54:59,860
Barutçu non se ne va mai. Ma devi essere paziente.
482
00:55:03,080 --> 00:55:06,780
Essere pazienti è difficile per te, ma...
483
00:55:06,780 --> 00:55:08,340
Devi resistere.
484
00:55:08,980 --> 00:55:12,920
Oh Dio, mio Dio! Perché sarebbe difficile per me?
485
00:55:13,580 --> 00:55:17,220
È abbastanza che tornerà da me. Sarò paziente, lo giuro.
486
00:55:18,440 --> 00:55:20,440
Tu e la pazienza?
487
00:55:21,440 --> 00:55:23,900
Ascolta, è stato un grande scherzo, nocciolina.
488
00:55:25,100 --> 00:55:26,040
Fratello!
489
00:55:26,100 --> 00:55:31,560
Giuro che ti colpirò in faccia e i pesci porteranno i tuoi pezzi in mare. Non farmi arrabbiare.
490
00:55:31,640 --> 00:55:35,040
Ascoltami bene. Cosa significa che colpisci tuo fratello?
491
00:55:35,040 --> 00:55:37,560
Sono tuo fratello maggiore. Come osi parlarmi in questo modo?
492
00:55:37,560 --> 00:55:40,380
- Non provocarmi. - Cosa dovrei fare se sei così impetuosa!
493
00:55:40,400 --> 00:55:43,940
Sono i geni, cosa dovrei fare.
494
00:55:55,380 --> 00:55:59,700
L'hai fatto coscientemente, giusto?
495
00:56:00,240 --> 00:56:01,560
Cosa dovrei fare?
496
00:56:02,380 --> 00:56:06,200
Preferisco quando ti arrabbi piuttosto che vederti triste.
497
00:56:08,700 --> 00:56:09,980
Il mio fratellone.
498
00:56:12,120 --> 00:56:13,560
Controllerò il tuo braccio.
499
00:56:13,560 --> 00:56:16,060
- Cosa? - Vieni qui, ti sto abbracciando.
500
00:56:17,760 --> 00:56:20,200
La mia nocciolina matta.
501
00:56:20,720 --> 00:56:22,720
Fratello? Sì?
502
00:56:23,120 --> 00:56:25,120
Potrà mai perdonarmi?
503
00:56:33,300 --> 00:56:36,560
Mi stai chiedendo cosa accadrebbe se tu mi insultassi per il resto della mia vita?
504
00:56:38,020 --> 00:56:40,400
È davvero possibile?
505
00:56:43,160 --> 00:56:44,500
Ascolta nocciolina.
506
00:56:45,080 --> 00:56:52,520
Un uomo che si innamora almeno una volta nella sua vita perdona i suoi cari o offende la sua vita.
507
00:56:55,400 --> 00:56:58,380
Non sarà offeso, vero? Fino alla fine della mia vita?
508
00:56:59,960 --> 00:57:01,960
Anche se non mi perdonerà.
509
00:57:02,060 --> 00:57:04,660
Ma se non può tornare alla normalità...
510
00:57:21,460 --> 00:57:23,460
Assolutamente no, amico.
511
00:57:24,460 --> 00:57:26,460
Starai lontano.
512
00:57:28,820 --> 00:57:30,820
E non fidarti di Defne.
513
00:57:31,660 --> 00:57:35,680
Parlerà bene, e poi cambierà idea. Lei promette, ma non mantiene mai la parola data.
514
00:57:35,680 --> 00:57:37,480
Stai zitto, non lo farà.
515
00:57:37,520 --> 00:57:39,520
Esattamente. Non si siede mai in silenzio.
516
00:57:39,720 --> 00:57:42,180
E poi, guarda, ti ha già fatto girare il dito.
517
00:57:42,180 --> 00:57:45,680
Questa è Defne. Le dai un dito e prende tutta la mano.
518
00:57:45,680 --> 00:57:48,460
Ti dirò una cosa. Non puoi occuparti di questa ragazza.
519
00:57:48,460 --> 00:57:50,160
Non potrò mai occuparmi di lei.
520
00:57:52,160 --> 00:57:54,140
Tu soffri invano.
521
00:57:54,140 --> 00:57:56,560
Non puoi vivere senza Defne.
522
00:57:59,520 --> 00:58:01,920
Cosa vuoi da me?
523
00:58:03,300 --> 00:58:05,300
Da quando sei qui?
524
00:58:07,060 --> 00:58:09,860
Ti sei annoiato per Defne per ore.
525
00:58:11,820 --> 00:58:13,160
Davvero?
526
00:58:13,300 --> 00:58:16,720
Sei già morto. Ma non hai nessuno che ti seppellisca.
527
00:58:18,040 --> 00:58:19,300
Asli!
528
00:58:19,660 --> 00:58:23,060
Va bene, bene! Ed è così che mi fa male la testa.
529
00:59:07,200 --> 00:59:10,700
Si sono divisi di nuovo. Per via della casa.
530
00:59:13,760 --> 00:59:16,120
Yesim... ragazza, che succede?
531
00:59:24,500 --> 00:59:26,100
Yesim!
532
00:59:29,240 --> 00:59:31,240
Dimmi, nonno.
533
00:59:31,380 --> 00:59:33,660
Qual è il problema con la casa?
534
00:59:38,340 --> 00:59:42,480
Nonno... Cinar vuole vivere nella sua casa.
535
00:59:42,520 --> 00:59:50,600
Non vuole vivere nella casa che mi hai comprato. Non vuole vivere nella casa di una ragazza. Abbiamo litigato terribilmente.
536
00:59:51,180 --> 00:59:53,180
E' per questo motivo che avete discusso, quindi.
537
00:59:54,640 --> 00:59:58,180
Sembra che non siamo riusciti a trovare un motivo più importante, nonno.
538
00:59:58,540 --> 01:00:02,580
Dopotutto, questa casa è una casa. Una casa. Un posto dove vivremo.
539
01:00:02,580 --> 01:00:06,740
Se ne stiamo discutendo ora... allora di cosa dovremmo discutere?
540
01:00:07,420 --> 01:00:18,440
Yesim, cara bambina, hai mai sentito che quando due cuori si incontrano, il fienile diventa un paradiso?
541
01:00:21,160 --> 01:00:24,980
Deniz! Deniz, per l'amor di Dio, aspetta!
542
01:00:24,980 --> 01:00:26,840
Figlio... cosa sta succedendo?
543
01:00:26,920 --> 01:00:29,980
La signora Ezgi è impazzita quando le ho detto di andare in Ohio. Ecco cosa è successo.
544
01:00:29,980 --> 01:00:31,200
Deniz, ascoltami.
545
01:00:31,200 --> 01:00:34,180
Non ascolterò Ezgi. L'ho sentito 1000 volte. Non ascolterò.
546
01:00:34,280 --> 01:00:36,360
Allora ascoltalo 1001 volta.
547
01:00:36,360 --> 01:00:39,820
Ezgi, sono molto annoiato, mi senti? Sono stufo.
548
01:00:40,380 --> 01:00:42,600
- Sei stufo? - Esattamente.
549
01:00:42,600 --> 01:00:45,320
È fantastico, quindi è un bene che io abbia deciso di andare.
550
01:00:45,320 --> 01:00:47,760
Lo penso anch'io. Compra un biglietto il prima possibile.
551
01:00:47,800 --> 01:00:52,220
Lo comprerò. Non perderò tempo, me ne andrò questa settimana.
552
01:00:52,240 --> 01:00:54,500
Se quello che hai detto è vero, allora verrai con me.
553
01:00:56,280 --> 01:00:59,940
Nessuno andrà da nessuna parte. Resterai qui.
554
01:01:02,960 --> 01:01:05,880
Zio Sureyya, ci dispiace.
555
01:01:05,880 --> 01:01:07,640
Penso che abbiamo corso un po '.
556
01:01:07,700 --> 01:01:09,700
Non iniziare a giustificarti.
557
01:01:10,020 --> 01:01:12,860
Ho detto che nessuno andrà da nessuna parte e basta.
558
01:01:13,220 --> 01:01:15,560
Neher è in America.
559
01:01:15,740 --> 01:01:17,860
Ci mancano così tanto le nostre pecore.
560
01:01:18,020 --> 01:01:22,820
Non so dove sia Ohayo, Ogayo. Nessuno andrà in un posto così strano.
561
01:01:22,820 --> 01:01:24,520
E' la fine! Questa è la fine.
562
01:01:27,540 --> 01:01:28,840
Ridete.
563
01:01:36,960 --> 01:01:41,680
Quando inviterete Polat al vostro matrimonio? Come sai, lui non è nel paese.
564
01:01:43,080 --> 01:01:44,300
Defne.
565
01:01:44,580 --> 01:01:48,920
Non inviterò quest'uomo nemmeno al mio funerale, figuriamoci al matrimonio.
566
01:01:50,980 --> 01:01:53,760
In teoria, non puoi invitarlo al tuo funerale.
567
01:01:53,760 --> 01:01:58,020
Fino ad allora, quando Dio avrà pietà di te, sarai un cadavere.
568
01:01:59,660 --> 01:02:01,660
Defne, ascolta, non farmi arrabbiare.
569
01:02:01,720 --> 01:02:05,520
Perchè ti strapperò i capelli uno dopo l'altro.
570
01:02:05,840 --> 01:02:09,380
Ah... Come ti innervosisci subito... Diventi subito pazzo.
571
01:02:11,200 --> 01:02:12,660
In realtà...
572
01:02:14,020 --> 01:02:16,020
non ci sarà il matrimonio.
573
01:02:16,800 --> 01:02:19,680
Cosa farai? Porterai la ragazza all'anagrafe civile.
574
01:02:23,400 --> 01:02:28,380
Un attimo, aspetta, girati, girati.
575
01:02:28,400 --> 01:02:31,960
Defne aspetta. Non spingere la ragazza verso me.
576
01:02:33,340 --> 01:02:38,880
Anche in questo caso... Perché state litigando?
577
01:02:39,940 --> 01:02:42,360
Abbiamo molte ragioni per discutere.
578
01:02:42,940 --> 01:02:44,940
È stanca e anche io.
579
01:02:47,040 --> 01:02:48,280
Cosa vuoi dire?
580
01:02:48,760 --> 01:02:54,460
E' così Defne! Tutto quello che Toprak e Yalin avevano detto, si è rivelato vero.
581
01:02:54,780 --> 01:02:57,420
Due mondi diversi non possono incontrarsi.
582
01:02:58,220 --> 01:03:00,920
Questa volta, abbiamo bruciato tutti i ponti dietro di noi.
583
01:03:02,940 --> 01:03:06,600
Un fratello come te che si è innamorato una volta nella vita...
584
01:03:07,160 --> 01:03:10,560
si scioglie con la nave in fiamme.
585
01:03:16,000 --> 01:03:21,360
Sorella, penso che, con le tue parole, stia per commuovermi.
586
01:03:21,420 --> 01:03:26,780
Non è il malumore a parlare ora.
587
01:03:30,200 --> 01:03:32,200
Sono contento di averti.
588
01:03:32,260 --> 01:03:38,880
Vieni da me. Vieni, vieni e unisciti a me, sorella. Nocciolina.
589
01:03:39,320 --> 01:03:41,860
Anche io sono felice di averti, occhi azzurri.
590
01:03:45,620 --> 01:03:48,080
Ma inviterò Polat al matrimonio.
591
01:03:56,900 --> 01:04:00,600
Prova ad invitarlo.
592
01:04:35,000 --> 01:04:36,440
"Per favore, Toprak."
593
01:04:36,980 --> 01:04:42,000
"Fai anche tu un passo verso me, pensaci, voglio lavorare."
594
01:04:42,860 --> 01:04:44,280
"Oh, donna."
595
01:04:46,680 --> 01:04:48,040
"Beh, ci penserò."
596
01:05:03,280 --> 01:05:06,660
Penso che avremo un buon finale, papà.
597
01:05:06,940 --> 01:05:11,360
In che senso? Cosa intendi? Forse diventerai un campione quest'anno?
598
01:05:11,380 --> 01:05:17,220
No, papà, non sto parlando di sport.
599
01:05:17,240 --> 01:05:24,700
Sto parlando di mamma, di te e me. Penso che ci riusciremo.
600
01:05:26,880 --> 01:05:29,380
Lo penso anch'io che ci riusciremo.
601
01:05:30,000 --> 01:05:31,360
Vero, Leyla?
602
01:05:32,680 --> 01:05:36,400
Staremo a vedere. Dipende da pochi passi.
603
01:05:37,200 --> 01:05:38,680
Quali passi?
604
01:05:38,680 --> 01:05:40,260
Figlio, chiedi a mamma.
605
01:05:40,300 --> 01:05:42,500
Questa è una pietra miliare.
606
01:05:42,840 --> 01:05:46,960
Sì, figliolo, chiedimi. Tuo padre sa come camminare e correre, ma...
607
01:05:46,980 --> 01:05:49,540
quando si tratta di fare passi, inciampa.
608
01:05:49,540 --> 01:05:52,620
Di cosa stai parlando? Non capisco niente.
609
01:05:52,700 --> 01:05:55,720
Lascia stare, figlio. Vai e prendi il tuo zaino.
610
01:06:14,220 --> 01:06:17,160
Quindi, so come camminare e correre, ma...
611
01:06:17,160 --> 01:06:19,900
quando si tratta di fare passi inciampo, giusto?
612
01:06:19,900 --> 01:06:21,560
Proprio così, Toprak.
613
01:06:21,640 --> 01:06:24,860
Ti ho detto che voglio andare a lavorare, ma sei sordo.
614
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
In tal caso, farò un passo...
615
01:06:28,000 --> 01:06:29,480
E tu ti vergognerai.
616
01:06:29,900 --> 01:06:31,520
In che senso?
617
01:06:31,820 --> 01:06:33,820
Donna, mi hai detto di fare un passo.
618
01:06:33,820 --> 01:06:35,040
Sì, l'ho detto.
619
01:06:35,040 --> 01:06:38,340
Sto facendo questo passo. Cosa non capisci?
620
01:06:38,840 --> 01:06:41,720
Certo, mio caro. Perché non capisco?
621
01:06:42,280 --> 01:06:47,920
Sono stupida. Dopotutto, è tutto così semplice e comprensibile.
622
01:06:47,920 --> 01:06:50,220
Leyla... dimmi Toprak?
623
01:06:50,700 --> 01:06:54,400
Hai cinque minuti. Se arrivi, ok, se non sarai venuta...
624
01:06:54,400 --> 01:06:55,700
Se non sarò venuta...
625
01:06:55,920 --> 01:06:57,920
Ti ignorerò.
626
01:07:14,040 --> 01:07:19,640
Giuro che sto per svenire. È troppo per me.
627
01:07:20,680 --> 01:07:22,680
Ha detto che farà un passo.
628
01:07:22,760 --> 01:07:24,760
Mi lascerà lavorare.
629
01:07:24,860 --> 01:07:27,940
O verrà con me ad un colloquio di lavoro?
630
01:07:29,120 --> 01:07:39,000
Dio, lascia che finisca bene. Rimuovi tutti gli ostacoli, Amen.
631
01:08:21,100 --> 01:08:22,600
Incontro accidentale.
632
01:08:26,620 --> 01:08:27,720
Yesim?
633
01:08:37,859 --> 01:08:40,479
Sono venuta per scusarmi.
634
01:08:47,200 --> 01:08:49,200
Questo è haute couture?
635
01:08:51,120 --> 01:08:52,500
Mi sta bene?
636
01:08:57,340 --> 01:08:59,680
Sei il più bel pescatore che abbia mai visto.
637
01:09:03,319 --> 01:09:04,699
Cinar...
638
01:09:04,700 --> 01:09:06,380
Parla, ragazza nera.
639
01:09:08,000 --> 01:09:12,359
Non mi importa dei miei vestiti. Se vuoi, puoi bruciarli.
640
01:09:12,359 --> 01:09:13,579
Io...
641
01:09:14,260 --> 01:09:16,740
Posso indossare questi vestiti.
642
01:09:19,520 --> 01:09:20,560
Sai cosa?
643
01:09:23,000 --> 01:09:24,180
Cosa?
644
01:09:25,040 --> 01:09:26,540
Sai cosa?
645
01:09:27,399 --> 01:09:29,399
Potrei morire per te.
646
01:09:31,500 --> 01:09:33,500
Allora morirò anch'io.
647
01:09:34,740 --> 01:09:36,740
Non posso vivere senza di te.
648
01:09:53,420 --> 01:09:58,660
Non ti ho abbracciato per molto tempo. Mi manchi tanto, Yesim.
649
01:10:03,300 --> 01:10:05,960
Anche a me sono mancati tanto questi occhi blu.
650
01:10:14,220 --> 01:10:15,500
Ascolta.
651
01:10:20,420 --> 01:10:23,160
Non toglierti di nuovo questo anello, ok?
652
01:10:25,060 --> 01:10:27,060
Okay, occhi azzurri.
653
01:10:27,380 --> 01:10:29,380
Come vuoi.
654
01:10:30,620 --> 01:10:31,640
Va bene.
655
01:10:32,780 --> 01:10:36,020
Ora, andiamo a vedere la tua casa.
656
01:10:39,620 --> 01:10:41,620
Davvero? Davvero.
657
01:10:41,620 --> 01:10:43,500
Ma tu, quella casa...
658
01:10:44,240 --> 01:10:47,520
Quello che ho detto è stato e sarà. Non infastidirmi.
659
01:11:07,540 --> 01:11:09,820
Cosa sta succedendo qui?
660
01:11:20,460 --> 01:11:25,760
Non è giusto. Non puoi averlo fatto.
661
01:11:25,780 --> 01:11:31,900
Lavoro duro qui, cerco di tirarti fuori, e anche tu, non collabori.
662
01:11:32,840 --> 01:11:37,220
Fai un passo verso me. Girati ora.
663
01:11:39,200 --> 01:11:40,600
Tu dici?
664
01:11:41,240 --> 01:11:44,360
Ahi, ascolta, va bene. Capisco...
665
01:11:44,360 --> 01:11:48,860
...voglio dire, ti aspetti tutto da me, ma ci sono dei limiti alla mia resistenza. Davvero.
666
01:11:55,760 --> 01:12:01,120
Dopotutto, sono una ragazza con un'altezza di 1,5 metri. Mi chiedo quanta forza devo ancora usare?
667
01:12:03,400 --> 01:12:05,380
Cosa dovrei dirti, gomma?
668
01:12:05,380 --> 01:12:09,320
Cosa posso dirti? Va bene, forza, rompiti.
669
01:12:09,500 --> 01:12:14,560
Ma almeno, prendi una buca lungo la strada, è più affascinante, giusto? Perché prendi la buca quando ho già raggiunto l'azienda?
670
01:12:19,160 --> 01:12:21,160
Dammi una pausa.
671
01:12:23,280 --> 01:12:24,560
Dammi una pausa.
672
01:12:24,660 --> 01:12:27,280
Abbi pietà di me. Sù, per favore.
673
01:12:28,100 --> 01:12:30,720
Ascolta, ho già rotto con il mio ragazzo...
674
01:12:31,960 --> 01:12:37,160
...casa, radici, tutto.
675
01:12:39,280 --> 01:12:42,000
Ok, beh, forse ho esagerato un po'.
676
01:12:42,560 --> 01:12:50,840
Sono separata da un ragazzo, dovresti sentirti dispiaciuto per me, ma non lo fai. Per favore, non provare ad andare avanti come il mio ragazzo, per favore.
677
01:12:50,860 --> 01:12:54,620
Ascolta, ti prometto che ti laverò tutti i giorni, ti dò la mia parola.
678
01:12:55,780 --> 01:13:09,940
Mi occuperò gentilmente di te, non guiderò mai intorno alle buche, non correrò con i camion. Dai, amico. Ci capiamo.
679
01:13:28,820 --> 01:13:30,820
Torna in te.
680
01:13:31,800 --> 01:13:33,800
Le starai lontano.
681
01:13:39,680 --> 01:13:40,960
E' finita.
682
01:14:07,720 --> 01:14:09,720
Non aiuterai una ragazza?
683
01:14:25,580 --> 01:14:28,160
Che sfortuna mi perseguita!
684
01:14:28,600 --> 01:14:32,540
Mi dispiace. Mi dispiace davvero per me stessa.
685
01:14:34,720 --> 01:14:39,060
Mi dispiace per me stessa che sto cercando di aiutare me stessa.
686
01:14:39,060 --> 01:14:40,820
Hai bisogno di aiuto Defne cara?
687
01:14:40,820 --> 01:14:42,940
Ah, no, non è opportuno, Defne.
688
01:14:45,100 --> 01:14:47,100
La aiuto, signora Defne?
689
01:14:47,100 --> 01:14:49,080
No, non c'è bisogno di preoccuparsi, mio caro.
690
01:14:57,660 --> 01:14:59,660
Non mi preoccupo, spostati.
691
01:14:59,800 --> 01:15:01,940
No. Posso gestirlo.
692
01:15:02,620 --> 01:15:04,620
Sono sicuro che lo gestirai...
693
01:15:05,120 --> 01:15:07,420
Ma dobbiamo farlo il prima possibile per poter tornare al lavoro.
694
01:15:08,500 --> 01:15:10,500
Prendi la ruota di scorta.
695
01:15:12,140 --> 01:15:13,160
Forza.
696
01:15:40,591 --> 01:15:47,123
- Defne, cosa stai facendo? - Sto cercando di aiutarti per risparmiare tempo, così non sarò in ritardo al lavoro.
697
01:16:00,580 --> 01:16:01,620
Defne.
698
01:16:17,880 --> 01:16:19,140
Allontanati.
699
01:18:05,340 --> 01:18:08,340
Yesim è abbastanza. Togli la benda dagli occhi!
700
01:18:08,380 --> 01:18:11,540
Ma ora ti sto facendo una sorpresa. Aspetta un po'.
701
01:18:11,540 --> 01:18:13,960
Che stupida sorpresa. So che siamo venuti a casa.
702
01:18:13,960 --> 01:18:16,620
Ma non sai com'è questa casa, giusto?
703
01:18:16,620 --> 01:18:25,220
Potrebbe essere una residenza, uno studio di fashion design, o una villa, ci sono un sacco di cose che non sai, Cinar.
704
01:18:25,220 --> 01:18:26,660
Ok, va bene.
705
01:18:26,660 --> 01:18:29,700
No, non qui. No, in questo modo.
706
01:18:29,700 --> 01:18:34,980
Andiamo. Ci sono scale, aspetta, aspetta, ora.
707
01:18:35,000 --> 01:18:41,180
Fermo, fermo. Adesso. Siamo arrivati.
708
01:18:51,360 --> 01:18:52,560
Signora Yesim.
709
01:18:52,560 --> 01:18:53,720
Chi sei?
710
01:18:54,580 --> 01:18:56,960
Non vi ho presentati, giusto?
711
01:18:57,080 --> 01:19:00,960
Quest'uomo è il mio futuro marito dagli occhi azzurri.
712
01:19:00,980 --> 01:19:04,180
E questo è un agente immobiliare, occhi azzurri.
713
01:19:04,220 --> 01:19:06,220
E' un piacere, occhi azzurri.
714
01:19:06,980 --> 01:19:09,220
Cosa hai detto?
715
01:19:09,700 --> 01:19:12,960
Ho detto, "è un piacere, occhi azzurri".
716
01:19:12,980 --> 01:19:15,060
Ascolta. Ascolta, l'ha detto di nuovo.
717
01:19:15,060 --> 01:19:17,700
Chi sei tu per chiamarmi "occhi azzurri"? Insignificante!
718
01:19:17,700 --> 01:19:19,500
Ahi... Ci...
719
01:19:20,320 --> 01:19:22,980
Cinar, per favore. Niente discussioni.
720
01:19:22,980 --> 01:19:25,960
Ti ho fatto una sorpresa. Non rovinarla.
721
01:19:25,960 --> 01:19:28,640
Non l'hai sentito chiamarmi "occhi azzurri"? Non dirlo allora.
722
01:19:28,640 --> 01:19:32,740
Potrebbe non chiamare il mio occhi azzurri, "occhi azzurri", agente?
723
01:19:32,740 --> 01:19:34,200
D'accordo.
724
01:19:36,680 --> 01:19:43,340
Dai, dai, vieni, sei pronto, tesoro?
725
01:19:43,340 --> 01:19:44,920
Sono pronto, sono pronto.
726
01:19:47,640 --> 01:19:48,920
Tolgo?
727
01:19:48,920 --> 01:19:50,440
Sono pronto, togli.
728
01:19:50,900 --> 01:19:52,480
La tolgo.
729
01:19:52,820 --> 01:19:53,900
Vai.
730
01:19:54,120 --> 01:19:56,380
La sto togliendo.
731
01:19:56,380 --> 01:19:57,740
Va bene, toglila.
732
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
Tolgo.
733
01:20:01,000 --> 01:20:01,960
Toglila.
734
01:20:02,940 --> 01:20:04,940
- La tolgo. - Toglila! Toglila!
735
01:20:04,940 --> 01:20:06,820
Va bene, non arrabbiarti.
736
01:20:10,340 --> 01:20:15,640
Sciolta!
737
01:20:30,060 --> 01:20:32,060
Sei ancora qui?
738
01:20:34,880 --> 01:20:36,880
Ti piace amore mio?
739
01:20:41,340 --> 01:20:48,060
E' come un intero palazzo. Ci perderemo qui.
740
01:20:49,020 --> 01:20:50,680
Non ci perderemo.
741
01:20:50,680 --> 01:20:52,120
Giuro, ci perderemo.
742
01:20:52,220 --> 01:20:57,220
Non ci perderemo, io ti troverò, non ti preoccupare.
743
01:20:57,220 --> 01:20:58,720
Mi troverai?
744
01:20:58,760 --> 01:21:00,980
Davvero?
745
01:21:08,040 --> 01:21:12,420
Ti ho detto di andartene. Fuori!
746
01:21:17,080 --> 01:21:19,500
Ti piace davvero la nostra casa?
747
01:21:21,340 --> 01:21:26,860
- Molto. - In tal caso, dirò a mio nonno di comprare questa casa, voglio dire.
748
01:21:26,860 --> 01:21:29,740
Ma temo che sarai di nuovo arrabbiato.
749
01:21:32,320 --> 01:21:34,320
No, me ne occuperò io.
750
01:21:35,600 --> 01:21:37,160
Allora occupatene tu...
751
01:21:38,520 --> 01:21:39,700
Yesim...
752
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Sei bellissima.
753
01:21:44,400 --> 01:21:46,960
In tal caso, devo sempre vestirmi così.
754
01:21:47,640 --> 01:21:50,000
In tal caso, ti bacerò.
755
01:22:17,320 --> 01:22:19,320
Cosa stai aspettando donna, scendi.
756
01:22:19,960 --> 01:22:22,860
Se mi spieghi perché siamo venuti qui, scendo.
757
01:22:23,760 --> 01:22:26,420
Abbi pazienza, lo scoprirai tra un po'.
758
01:22:27,460 --> 01:22:30,720
Toprak, non hai detto che avresti fatto un passo?
759
01:22:31,200 --> 01:22:34,640
E io... pensavo che stessimo andando ad un colloquio di lavoro.
760
01:22:34,640 --> 01:22:36,060
E' quello che stiamo per fare.
761
01:22:37,100 --> 01:22:40,360
Perché siamo venuti in compagnia? Hai dimenticato qualcosa? È per questo che siamo venuti?
762
01:22:40,360 --> 01:22:41,580
Donna...
763
01:22:41,580 --> 01:22:43,460
Smettila di balbettare e scendi.
764
01:23:10,640 --> 01:23:12,000
Sì.
765
01:23:13,480 --> 01:23:15,480
Invierai un fax a Gumre,
766
01:23:15,560 --> 01:23:18,660
questo lo mandi via fax al centro di costruzione,
767
01:23:19,140 --> 01:23:21,140
fai una fotocopia di questo.
768
01:23:22,040 --> 01:23:26,780
Organizza un incontro nel pomeriggio e un tè per me.
769
01:23:26,780 --> 01:23:28,440
Di cosa stai parlando?
770
01:23:28,440 --> 01:23:29,820
Sei pazzo?
771
01:23:31,460 --> 01:23:33,460
Come parli al tuo capo?
772
01:23:33,460 --> 01:23:34,840
Quale capo?
773
01:23:38,840 --> 01:23:43,300
Quest'uomo ha perso la testa. Giuro, è impazzito.
774
01:23:43,640 --> 01:23:46,000
Donna, puoi decidere cosa vuoi fare?
775
01:23:46,060 --> 01:23:52,240
Vuoi lavorare? Lavora qui. Avrai un'assicurazione, e un buon lavoro, dove ne troverai uno migliore, Leyla?
776
01:23:54,660 --> 01:23:56,200
Toprak!
777
01:24:15,340 --> 01:24:16,580
Ciao.
778
01:24:17,080 --> 01:24:18,700
Posso entrare?
779
01:24:20,780 --> 01:24:21,840
Ezgi...
780
01:24:27,200 --> 01:24:28,500
Ecco...
781
01:24:30,600 --> 01:24:33,220
Sono venuta per dirti che ho comprato il biglietto.
782
01:24:34,340 --> 01:24:35,320
Quale biglietto?
783
01:24:36,320 --> 01:24:37,500
Il biglietto aereo.
784
01:24:37,920 --> 01:24:41,600
Hai detto che dovevo andare, quindi pensavo avessi ragione.
785
01:24:42,360 --> 01:24:43,600
Avevo ragione?
786
01:24:43,600 --> 01:24:45,160
Avevi ragione.
787
01:24:47,520 --> 01:24:49,520
E non voglio perdere tempo.
788
01:24:49,720 --> 01:24:52,320
Sarebbe meglio se aspetti un po'.
789
01:24:52,760 --> 01:24:53,660
Perché?
790
01:24:53,660 --> 01:24:56,480
Hai sentito cosa ha detto mio nonno ieri. Non vuole che ce ne andiamo.
791
01:24:56,780 --> 01:24:59,400
Abbiamo bisogno di tempo per convincerli.
792
01:24:59,400 --> 01:25:00,960
Significa che verrai anche tu?
793
01:25:04,840 --> 01:25:06,160
Non dovrei venire?
794
01:25:08,420 --> 01:25:14,020
Beh, per prima cosa andrò io. Questa settimana.
795
01:25:16,020 --> 01:25:18,680
Ezgi, perché così in fretta?
796
01:25:23,620 --> 01:25:25,160
Non te ne stai andando, giusto?
797
01:25:26,020 --> 01:25:28,300
Non te ne vai. Non te ne vai!
798
01:25:28,360 --> 01:25:30,940
Non mi interessa l'Ohio.
799
01:25:32,860 --> 01:25:34,860
Non posso separarmi da te.
800
01:25:40,940 --> 01:25:42,940
Non andare mai via da me.
801
01:25:46,680 --> 01:25:48,960
Non me ne andrò. Te lo prometto.
802
01:26:26,720 --> 01:26:29,920
È a causa tua, Sitki.
803
01:26:30,100 --> 01:26:34,520
Guarda, Pinocchio dovrebbe avvisarmi, avvertimi.
804
01:26:35,220 --> 01:26:39,600
"Quella menzogna è cattiva, ecco perché il tuo ragazzo ti lascerà".
805
01:26:39,640 --> 01:26:50,380
Dovresti usare l'esperienza acquisita nel corso degli anni. Dovresti mostrare il tuo lungo naso come un avvertimento, ma tu non mi hai avvertito, Sitki.
806
01:26:51,060 --> 01:26:53,040
Sai cosa è successo dopo?
807
01:26:53,040 --> 01:26:56,080
Te lo sto chiedendo. Cosa è successo dopo?
808
01:26:58,180 --> 01:27:03,680
Soffro di desiderio, sto morendo.
809
01:27:04,820 --> 01:27:06,820
Sono diventata come un uccello.
810
01:27:11,800 --> 01:27:13,800
Lascia che ti dica una cosa, Sitki.
811
01:27:14,320 --> 01:27:17,440
Quanto è difficile perderlo quando è così vicino a me.
812
01:27:32,620 --> 01:27:33,660
Davvero.
813
01:27:44,680 --> 01:27:45,680
Yalin.
814
01:27:48,680 --> 01:27:49,840
Va tutto bene?
815
01:27:52,500 --> 01:27:54,480
Non va bene niente, fratello.
816
01:27:54,480 --> 01:27:57,780
Come farà questa ragazza a smettere di parlare con se stessa...
817
01:27:59,820 --> 01:28:02,640
Penso che diventerò pazzo.
818
01:28:04,940 --> 01:28:06,140
Ci vediamo, Ezgi.
819
01:28:10,160 --> 01:28:11,560
Cosa sta succedendo?
820
01:28:12,340 --> 01:28:15,920
Accompagno Ezgi. Tu vai da Defne.
821
01:28:39,520 --> 01:28:40,560
Defne.
822
01:28:43,040 --> 01:28:45,720
Ciao, Yesim.
823
01:28:45,720 --> 01:28:47,240
Ciao.
824
01:28:49,900 --> 01:28:52,140
Non eravate in un cottage di montagna?
825
01:28:52,960 --> 01:28:54,100
No.
826
01:28:55,300 --> 01:29:00,840
Quando ieri non hai risposto al telefono, pensavo che foste lì e che avreste risolto i vostri problemi.
827
01:29:03,300 --> 01:29:05,300
Non abbiamo risolto nulla.
828
01:29:09,580 --> 01:29:11,240
Tesoro mio.
829
01:29:11,240 --> 01:29:13,060
Stai bene?
830
01:29:15,660 --> 01:29:17,660
No, ma lo starò.
831
01:29:18,140 --> 01:29:19,640
Cosa significa?
832
01:29:24,140 --> 01:29:25,340
Yalin e io...
833
01:29:26,700 --> 01:29:29,440
Ci siamo uniti al gruppo di persone che si sono divise.
834
01:30:04,060 --> 01:30:06,060
Allarme rosso.
835
01:30:06,060 --> 01:30:07,740
Incontro urgente.
836
01:30:08,760 --> 01:30:10,140
Nel mio ufficio.
837
01:31:13,540 --> 01:31:15,940
Benvenuto, Cinar.
838
01:31:15,940 --> 01:31:17,620
Grazie, nonna, grazie.
839
01:31:18,740 --> 01:31:21,000
Dov'è Habibe? Sul balcone?
840
01:31:21,140 --> 01:31:24,500
Perché stai chiedendo di Habibe?
841
01:31:25,960 --> 01:31:27,960
Smettila di battere gli occhi.
842
01:31:28,660 --> 01:31:31,580
Non ti preoccupare. Ho capito tutto.
843
01:31:33,300 --> 01:31:38,020
Che cosa hai capito, nonna? Non hai capito niente, non hai capito niente.
844
01:31:38,020 --> 01:31:39,240
Sono felice.
845
01:31:39,240 --> 01:31:46,320
Perché? Perché sto insieme alla mia amata. Colui che vuole sposare la propria amata è felice. Sono felice.
846
01:31:46,600 --> 01:31:49,280
Vorrei che la tua amata ne valesse la pena.
847
01:31:49,360 --> 01:31:52,940
Non interferire. Non capiresti.
848
01:31:52,940 --> 01:31:55,240
La mia amata è mia. E la tua è tua.
849
01:31:55,320 --> 01:32:00,140
Sai cosa? Lascia perdere, devo parlare con Habibe.
850
01:32:00,580 --> 01:32:03,880
Non mi piace questo suo comportamento da diversi giorni.
851
01:32:03,880 --> 01:32:07,040
Come se non ci fosse stata affidata.
852
01:32:07,040 --> 01:32:12,300
Anche a me preoccupa il suo comportamento. Sappiamo dei suoi problemi.
853
01:32:14,520 --> 01:32:17,960
Ok, vai sul balcone. Vai, vai.
854
01:32:32,740 --> 01:32:33,840
Habibe.
855
01:32:40,200 --> 01:32:41,300
Benvenuto.
856
01:32:41,600 --> 01:32:43,600
Grazie Habibe. Come stai?
857
01:32:44,300 --> 01:32:45,900
Bene. Grazie.
858
01:32:48,280 --> 01:32:50,280
Vieni qui. Voglio parlare un po' con te.
859
01:32:50,280 --> 01:32:51,440
Cosa sta succedendo?
860
01:32:52,660 --> 01:32:54,660
Andiamo. Parleremo, vieni qui.
861
01:32:56,060 --> 01:32:57,180
Siediti.
862
01:33:04,860 --> 01:33:06,320
Sei scappata.
863
01:33:06,320 --> 01:33:08,080
Ma non sono scappata.
864
01:33:09,480 --> 01:33:10,880
Ti hanno preso.
865
01:33:11,540 --> 01:33:16,340
E a te cosa importa? Perché te ne sei improvvisamente interessato?
866
01:33:24,180 --> 01:33:26,180
Ascolta. Habibe.
867
01:33:26,700 --> 01:33:29,080
Ti ho sempre trattato come una sorella.
868
01:33:29,560 --> 01:33:35,060
E tu sei rimasta legata a questa cotta dell'infanzia. Devi rinunciare a questo amore immediatamente.
869
01:33:35,060 --> 01:33:38,280
Sei una ragazza. Devi iniziare una nuova vita.
870
01:33:38,560 --> 01:33:42,160
Ascolta. Mi sto per sposare. E anche se non mi sposassi, non cambierebbe nulla.
871
01:33:42,720 --> 01:33:44,080
Mi sono arresa.
872
01:33:45,000 --> 01:33:47,000
Ragazza, non farlo da sola.
873
01:33:47,000 --> 01:33:48,900
Non puoi vivere così.
874
01:33:48,900 --> 01:33:51,680
Solo tu ti annoi scrivendo e commentando sui social media...
875
01:33:51,720 --> 01:33:54,600
Corri via da casa. Ti innervosisci da sola, Habibe.
876
01:33:54,600 --> 01:33:56,180
Ho detto che mi sono arresa.
877
01:33:56,920 --> 01:33:58,440
Quando ti sei arresa?
878
01:34:01,400 --> 01:34:05,020
Ho rimosso tutti i post e le foto.
879
01:34:05,660 --> 01:34:07,640
E ti ho rimosso anche da qui.
880
01:34:07,640 --> 01:34:11,720
Quindi... non preoccuparti. Mi prenderò cura di tutto.
881
01:34:17,580 --> 01:34:20,100
Non è un sogno. Hai davvero rimosso tutto, Habibe?
882
01:34:20,140 --> 01:34:22,740
-Va tutto bene? -Allontanati.
883
01:34:22,920 --> 01:34:24,920
Habibe mi hai rimosso, vero?
884
01:34:27,960 --> 01:34:30,500
Tuo padre ha rapito Defne e Yesim.
885
01:34:32,060 --> 01:34:33,380
Defne...
886
01:34:33,820 --> 01:34:35,820
Metà della mia anima.
887
01:34:37,160 --> 01:34:38,120
Yesim...
888
01:34:39,160 --> 01:34:41,160
Metà della mia vita.
889
01:34:42,660 --> 01:34:44,660
Non riesco a respirare.
890
01:34:46,360 --> 01:34:48,920
Mio padre ha rapito la ragazza?
891
01:34:49,780 --> 01:34:52,460
No, non può essere. Papà non potrebbe mai farlo.
892
01:34:54,100 --> 01:34:55,260
Ma l'ha fatto.
893
01:34:56,120 --> 01:34:58,120
Ha rapito mia sorella.
894
01:34:59,640 --> 01:35:01,640
Ha rapito la ragazza che amo.
895
01:35:04,200 --> 01:35:07,620
Tuo padre ha rapito le due persone che amo.
896
01:35:12,180 --> 01:35:14,560
Il giorno in cui le ragazze furono rapite...
897
01:35:14,560 --> 01:35:16,540
Hai parlato con me.
898
01:35:17,400 --> 01:35:20,140
Allora, ho rimosso tutto.
899
01:35:20,400 --> 01:35:23,640
Poi ho capito che non ci sarebbe stato niente tra noi.
900
01:35:29,140 --> 01:35:31,140
Sono un asino.
901
01:35:31,460 --> 01:35:36,200
Tu... hai bisogno di un uomo coraggioso, come un leone.
902
01:35:36,380 --> 01:35:38,380
Se non hai altro da dire...
903
01:35:38,420 --> 01:35:40,420
Voglio tornare nella mia stanza.
904
01:35:41,800 --> 01:35:43,800
Voglio tornare nella mia stanza.
905
01:35:44,980 --> 01:35:49,820
Habib. Ha... Habibe, ragazza, ascolta...
906
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
Adem, come va?
907
01:36:47,360 --> 01:36:48,740
Non va affatto bene, fratello.
908
01:36:50,320 --> 01:36:54,880
Adem. Non puoi risolvere nulla giocando con un fazzoletto.
909
01:36:55,420 --> 01:36:57,420
Cosa dovrei fare? Si addice a te?
910
01:36:57,500 --> 01:37:00,480
Te lo sbatto addosso e poi saprai che farne.
911
01:37:00,480 --> 01:37:02,300
Amico, vai e parla con lei.
912
01:37:03,660 --> 01:37:05,140
Ho paura, fratello Cinar.
913
01:37:05,780 --> 01:37:07,780
La ragazza sta scappando da me. Ha perso i sensi.
914
01:37:09,340 --> 01:37:11,680
Amico. Non capisci quello che ti viene detto?
915
01:37:11,680 --> 01:37:14,800
Quante volte te l'ho ripetuto? Lei pensa che tu l'abbia rapita.
916
01:37:14,800 --> 01:37:18,480
Lei non sa di Iblis, cosa avrebbe dovuto fare?
917
01:37:18,500 --> 01:37:24,600
Vai e dille com'è andata, lei ti capirà, ti prometto che capirà.
918
01:37:25,547 --> 01:37:31,887
Fratello, tutti sanno chi sono, mi trattate bene. Ma nemmeno voi siete tanto normali.
919
01:37:32,700 --> 01:37:34,700
Come lo dirò ad Habibe? Cosa risponderà?
920
01:37:39,700 --> 01:37:40,760
Adem.
921
01:37:41,840 --> 01:37:43,840
Nemmeno lei è normale.
922
01:37:45,220 --> 01:37:49,780
Il mio pazzo tesoro. Abbiamo molto in comune.
923
01:37:50,860 --> 01:37:53,740
Avete molto in comune, Adem.
924
01:37:54,080 --> 01:37:56,480
Molto più di quanto pensi.
925
01:37:58,640 --> 01:38:01,240
- In tal caso, vado. - Certo.
926
01:38:03,120 --> 01:38:06,360
In tal caso... è finita.
927
01:38:07,000 --> 01:38:08,140
Adem.
928
01:38:09,260 --> 01:38:12,380
Non è finita, non si è troncato nulla.
929
01:38:17,080 --> 01:38:22,420
Non è finita. Non è finita. No.
930
01:38:50,360 --> 01:38:52,720
Habibe, come va?
931
01:38:55,640 --> 01:38:57,640
Non scappare, amore.
932
01:38:57,700 --> 01:38:59,660
Non devi avere paura di me.
933
01:38:59,660 --> 01:39:03,320
Com'è? Tu sei quello che mi ha rapito.
934
01:39:03,320 --> 01:39:06,340
- Esci di qui. - No, no, lo giuro.
935
01:39:07,360 --> 01:39:09,360
- Non sono io. - Si.
936
01:39:10,580 --> 01:39:15,760
- No Habibe. - Si. Si.
937
01:39:20,240 --> 01:39:22,240
Sono anche peggio.
938
01:39:23,040 --> 01:39:25,380
Non osare scherzare con me.
939
01:39:27,040 --> 01:39:30,460
Qualunque cosa io dica, non crederci.
940
01:39:31,660 --> 01:39:32,800
Perchè...
941
01:39:33,440 --> 01:39:34,820
sono disturbato.
942
01:39:35,940 --> 01:39:37,260
Hai capito?
943
01:39:37,320 --> 01:39:44,340
Capisco. Non ti preoccupare. Tu sei il rapitore.
944
01:39:56,280 --> 01:39:58,980
Finché sono lì, non farai niente. Adem.
945
01:40:06,880 --> 01:40:08,880
Deniz, Defne è uscita?
946
01:40:08,880 --> 01:40:10,780
Molto tempo fa.
947
01:40:14,000 --> 01:40:16,900
Guarda che situazione. La sto evitando.
948
01:40:18,280 --> 01:40:20,280
Non importa, grazie cugino. Ci vediamo.
949
01:40:20,280 --> 01:40:21,440
Ciao.
950
01:40:29,220 --> 01:40:30,620
Se n'è andato.
951
01:40:34,260 --> 01:40:41,000
Defne... Mio fratello sta uscendo, devi andare prima che lui ti veda.
952
01:40:42,480 --> 01:40:47,900
Bene. Grazie Yesim. Ho finito il mio lavoro. Me ne vado prima che mi veda. Ciao ciao.
953
01:40:58,040 --> 01:41:02,580
Vedremo se riuscirai a fuggire, mia cara cognata.
954
01:41:10,340 --> 01:41:13,040
Sono in arrivo due bombe.
955
01:41:15,660 --> 01:41:17,660
Ok, è tutto pronto.
956
01:41:53,780 --> 01:41:57,280
Giusto in tempo...
957
01:42:07,160 --> 01:42:08,440
Stai bene?
958
01:42:09,020 --> 01:42:10,180
Sì.
959
01:42:14,140 --> 01:42:17,480
In realtà, volevo uscire prima di te, ma...
960
01:42:19,160 --> 01:42:21,160
E io volevo uscire dopo di te.
961
01:42:25,120 --> 01:42:27,780
Eccolo. Il destino...
962
01:42:29,700 --> 01:42:31,700
Dannato destino...
963
01:42:39,120 --> 01:42:41,120
Non cambierò un dannato destino.
964
01:42:42,980 --> 01:42:44,980
Sembra ci sia un guasto elettrico.
965
01:42:47,700 --> 01:42:51,440
Penso che il generatore sia acceso. L'ascensore partirà a breve.
966
01:43:02,540 --> 01:43:04,960
Quanto staremo lontani l'uno dall'altra?
967
01:43:05,420 --> 01:43:06,600
Cosa hai detto?
968
01:43:07,660 --> 01:43:09,300
Ah, ecco... niente.
969
01:43:10,400 --> 01:43:14,040
Spero che l'ascensore riparta il prima possibile.
970
01:43:54,560 --> 01:43:58,780
"Guasto".
971
01:44:23,600 --> 01:44:25,600
Potresti guardare attraverso lo specchio.
972
01:44:26,920 --> 01:44:28,240
Non ho guardato.
973
01:44:32,020 --> 01:44:34,300
Vorrei dire che stai mentendo, ma...
974
01:44:34,880 --> 01:44:36,480
Penso che sarà divertente.
975
01:44:39,880 --> 01:44:42,500
Direi che non ti perderai nessuna occasione, ma...
976
01:44:42,640 --> 01:44:44,640
Penso che non sia necessario.
977
01:45:06,580 --> 01:45:09,920
Mi arrendo. Davvero. Mi arrendo.
978
01:45:09,920 --> 01:45:12,960
Se non ci sono io, nessuno si interessa alla compagnia.
979
01:45:23,840 --> 01:45:25,840
Gülcü.
980
01:45:25,940 --> 01:45:29,200
Chiama qualcuno che ripari l'ascensore.
981
01:45:29,360 --> 01:45:33,360
Giuro, se lo lasciamo a qualcun altro, allora questo ascensore rimarrà così per tre mesi.
982
01:45:33,360 --> 01:45:34,680
Hai ragione.
983
01:45:44,120 --> 01:45:46,860
- Non ridere. - Perché?
984
01:45:48,280 --> 01:45:50,280
Perché non c'è niente da ridere.
985
01:45:51,500 --> 01:45:52,560
Io penso di sì.
986
01:45:54,100 --> 01:45:56,100
Cosa? Dimmi, così rido anch'io.
987
01:45:59,780 --> 01:46:01,780
Volevamo stare lontani...
988
01:46:04,560 --> 01:46:06,560
Ridi di nervosismo, vero?
989
01:46:11,840 --> 01:46:14,220
Penso che possiamo stare lontani.
990
01:46:18,340 --> 01:46:24,420
Se tu abbassassi un pò la guardia, mi abbracceresti. Sei testarda e questo è affascinante.
991
01:46:28,060 --> 01:46:31,620
Se tu avessi il coraggio di fare un passo, mi baceresti.
992
01:46:31,760 --> 01:46:35,860
Ma tu insisti da solo ed è affascinante come combatti contro la tua volontà.
993
01:46:41,620 --> 01:46:43,620
Una forte volontà?
994
01:46:45,240 --> 01:46:49,560
Se decido qualcosa... allora non si può tornare indietro.
995
01:46:52,180 --> 01:46:53,240
Lo so.
996
01:47:09,660 --> 01:47:13,200
Per favore, ripari questo ascensore il prima possibile.
997
01:47:13,280 --> 01:47:16,340
La gente dovrà fare le scale al mattino.
998
01:47:16,360 --> 01:47:18,900
Proverò a risolverlo il prima possibile.
999
01:47:18,960 --> 01:47:23,680
Sembra uno strano problema. Perché questo sistema non lo mostra.
1000
01:47:26,540 --> 01:47:31,740
Ah, non ha importanza. Me ne sta parlando come se la capissi.
1001
01:47:31,740 --> 01:47:33,720
Lo ripari il prima possibile. È abbastanza.
1002
01:47:33,720 --> 01:47:35,100
Lo farò.
1003
01:47:43,680 --> 01:47:45,680
Sei stanca?
1004
01:47:47,200 --> 01:47:48,340
Un po'.
1005
01:48:29,440 --> 01:48:31,640
Penso che non sia l'elettricità.
1006
01:48:33,020 --> 01:48:34,140
Sì.
1007
01:48:35,440 --> 01:48:36,960
Probabilmente è un altro guasto.
1008
01:48:42,300 --> 01:48:44,300
I telefoni non hanno rete.
1009
01:48:48,300 --> 01:48:50,700
L'avranno notato. Risolveranno il problema.
1010
01:48:55,200 --> 01:48:57,200
E se non se ne fossero accorti?
1011
01:48:57,620 --> 01:48:59,620
Non andremo via fino al mattino.
1012
01:49:08,880 --> 01:49:10,880
Vuoi andartene?
1013
01:49:14,400 --> 01:49:15,940
Tu non vuoi?
1014
01:49:27,580 --> 01:49:31,740
Più vuoi uscirne e più ti attira. Che devo dire?
1015
01:49:35,280 --> 01:49:37,280
Nello stile di Yalin e Defne.
1016
01:49:54,680 --> 01:49:55,800
Songul.
1017
01:49:57,700 --> 01:49:59,080
Lasciaci soli.
1018
01:50:48,280 --> 01:50:50,280
Non può andare così.
1019
01:50:54,560 --> 01:50:55,760
Divento pazzo.
1020
01:51:04,520 --> 01:51:08,760
Quando sei così vicina e non posso abbracciarti...
1021
01:51:14,280 --> 01:51:15,640
Non posso farlo.
1022
01:51:17,020 --> 01:51:18,060
Yalin.
1023
01:51:20,260 --> 01:51:22,260
Non posso perdonarti.
1024
01:51:24,040 --> 01:51:25,120
Lo so.
1025
01:51:49,020 --> 01:51:51,020
Sei licenziata, Defne.
1026
01:51:52,620 --> 01:51:54,720
Non ho altra scelta.
1027
01:51:58,084 --> 01:51:59,829
Sei licenziata.79452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.