Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:58,000
PER VEDERLA IN ITALIANO BISOGNA ATTIVARE I SOTTOTITOLI. PER ATTIVARLI ANDATE DI LATO AL VIDEO E AZIONATE IL QUADRATINO DEI SUB (CC) OPPURE CLICCATE TRE PUNTINI E SPUNTATE LA SCRITTA SOTTOTITOLI!
2
00:01:00,000 --> 00:01:50,600
VIETATO RIPRODURRE QUESTI SUB ITA. LE NOSTRE TRADUZIONI NON HANNO UNO SCOPO DI LUCRO MA E' SOLO PASSIONE PER LE SERIE TURCHE!
3
00:02:14,200 --> 00:02:15,460
Lasciami Yesim
4
00:02:15,860 --> 00:02:17,100
Non l'ha baciata, vero?
5
00:02:17,540 --> 00:02:19,320
Come se tu non mi avessi baciato.
6
00:02:30,340 --> 00:02:31,700
Questa è la mia ragazza
7
00:02:41,820 --> 00:02:42,920
Basta Yesim
8
00:02:44,660 --> 00:02:45,500
Aspetta un attimo
9
00:03:09,360 --> 00:03:10,380
Hey pazza
10
00:03:11,200 --> 00:03:13,080
Buongiorno amato fratello
11
00:03:14,320 --> 00:03:14,940
Vai al lavoro?
12
00:03:14,940 --> 00:03:16,140
Si anche tu?
13
00:03:16,780 --> 00:03:18,900
No. Prenderò un caffè con il nonno di Sureyya
14
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
poi prendo Yesim e l'accompagnerò al lavoro
15
00:03:22,440 --> 00:03:25,200
Cinar Baructu stai con il nonno Sureyya?
16
00:03:25,200 --> 00:03:29,780
Perché ti incontri tutti i giorni,
bevi un caffè e familiarizzi?
17
00:03:30,360 --> 00:03:33,880
Mi piace. Presto sarò suo nipote
18
00:03:35,740 --> 00:03:40,260
Perché oha? Stiamo giocando secondo te? Dobbiamo sposarci!
19
00:03:41,100 --> 00:03:44,600
Certo, devi sposarti. Ma quando farai i piani?
20
00:03:45,120 --> 00:03:49,500
Non ho programmi.
Lo dirò a mio fratello e se è d'accordo, lo faremo
parlare con la famiglia di Yesim
21
00:03:49,720 --> 00:03:51,120
Non sarà d'accordo.
22
00:03:51,640 --> 00:03:56,120
Io porterò lo stesso qui Yesim e la sposerò. Toprak ha fatto lo stesso con Leyla
23
00:03:57,000 --> 00:03:59,820
So che sei molto coraggioso.
24
00:04:00,680 --> 00:04:04,200
Non mi ha dato scelta.
Se aspetto la benedizione di mio fratello, posso invecchiare
25
00:04:05,320 --> 00:04:06,440
Sì è logico
26
00:04:06,580 --> 00:04:09,240
Parlerò con il nonno di Sureyya oggi
27
00:04:09,740 --> 00:04:18,000
Poi parlerò con Yalin e alla fine lo dirò a mio fratello e risolverò tutto. Se non parlerà con loro rovinerà il mio piano
28
00:04:19,460 --> 00:04:20,860
Hai dimenticato qualcuno?
29
00:04:20,860 --> 00:04:21,660
Deniz?
30
00:04:22,520 --> 00:04:25,040
Non credo di doverlo chiedere anche a Deniz
31
00:04:25,040 --> 00:04:26,520
Non Deniz. Altre persone
32
00:04:26,780 --> 00:04:27,600
Chi
33
00:04:28,320 --> 00:04:31,360
Pensaci. Credo che tu possa capirlo
34
00:04:35,100 --> 00:04:35,740
Chi?
35
00:04:38,640 --> 00:04:39,760
Dammi un indizio.
36
00:04:40,260 --> 00:04:41,560
Lui non è un estraneo.
37
00:04:44,440 --> 00:04:45,660
Chi è lui?
38
00:04:51,020 --> 00:04:52,700
Nessun altro della famiglia!
Chi?
39
00:04:53,960 --> 00:04:57,660
Questo pazzo si sposa e dimentica la sposa. Quello che voglio dire è Yesim!
Non hai intenzione di chiederglielo?
40
00:04:58,020 --> 00:04:59,320
Perché dovrei chiederglielo?
41
00:05:01,800 --> 00:05:03,080
Perchè mi stai guardando?
42
00:05:03,300 --> 00:05:04,980
Yesim mi ama
e io amo Yesim
43
00:05:05,360 --> 00:05:09,100
Prima di tutto ottengo il permesso e poi vado da Yesim e le dico che la amo.
44
00:05:09,100 --> 00:05:12,160
Fisserò la data e lo dirò a Toprak.
45
00:05:12,320 --> 00:05:15,320
Poi Toprak e io ci incontreremo anche con i genitori di Yesim.
46
00:05:15,320 --> 00:05:18,460
Yesim farà il caffè salato, lo berrò e poi torneremo. Questo è tutto
47
00:05:19,140 --> 00:05:19,960
fratellino
48
00:05:19,960 --> 00:05:25,220
Fratello, non sei consapevole di qualcosa come prendere le mani e fare una proposta?
49
00:05:25,900 --> 00:05:29,000
Ah questo dici?
50
00:05:30,740 --> 00:05:37,520
Non è nel mio stile non sono abituato. Dovrei inginocchiarmi e chiederle la mano? Non è nelle mie corde
51
00:05:37,520 --> 00:05:40,740
Penso che questo tuo stile
farà male a Yesim, fratello
52
00:05:41,560 --> 00:05:45,380
Se non lo proponi, vedremo se ti sposerà o no
53
00:05:45,380 --> 00:05:46,200
Lei non lo farà?
54
00:05:46,860 --> 00:05:51,760
Con Yesim, credo che non funzionerà. Devi provare qualcosa di più romantico.
55
00:05:52,860 --> 00:05:55,820
Qualcosa di romantico. Sembra una maledizione.
Non dirlo
56
00:05:56,340 --> 00:05:58,260
Ho già detto.
Pensaci.
57
00:06:03,140 --> 00:06:05,140
Non avvicinarti a lui
in ufficio.
58
00:06:05,140 --> 00:06:08,180
L'ultima volta sono stato zitto, la prossima volta non ti perdonerò
59
00:06:08,380 --> 00:06:12,800
Se si avvicina devi dirmelo. Dopo il lavoro devi tornare subito a casa. Ci vediamo
60
00:06:15,480 --> 00:06:18,160
Dio. Non si stanca di dire
la stessa cosa ogni mattina!
61
00:06:18,160 --> 00:06:22,980
Defne Barutcu. Questo è ciò che ottieni
dopo che ha confessato il tuo amore davanti a tuo fratello
62
00:06:23,240 --> 00:06:26,900
Continuerò a sentirlo.
Veramente. Almeno per 1 anno
63
00:06:48,460 --> 00:06:49,740
Yalin cosa stai facendo?
64
00:06:49,740 --> 00:06:50,800
Ti sto rapendo
65
00:06:52,120 --> 00:06:54,680
Che cosa? Come? E' Grave?
Stai rapendo una ragazza?
66
00:06:54,740 --> 00:06:57,360
Sì, Defne. Ti metterò nel bagagliaio e rapirò
67
00:06:57,360 --> 00:06:59,200
Yalin sei davvero pazzo
68
00:06:59,200 --> 00:07:00,700
Mi stai facendo male il cuore
69
00:07:00,700 --> 00:07:04,020
E tu non saresti stata pazza? Urlando sotto al balcone
70
00:07:05,120 --> 00:07:07,680
Non parlarne più. Sono ancora imbarazzata.
71
00:07:07,680 --> 00:07:09,640
Mi piace quando sei imbarazzata.
72
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
Entra in macchina. Non andremo al lavoro oggi
73
00:07:16,600 --> 00:07:18,500
Perchè non andiamo?
74
00:07:18,500 --> 00:07:19,540
Non lavoreremo.
75
00:07:19,540 --> 00:07:21,060
No !
Ho un lavoro.
76
00:07:21,060 --> 00:07:23,400
Aspetta aspetta non possiamo andare!
Lasciami andare!
77
00:07:23,400 --> 00:07:24,560
Perchè no tesoro?
78
00:07:24,920 --> 00:07:29,160
Ho molto lavoro Yalin. Anche se siamo fidanzati questo non c'entra con il lavoro
79
00:07:29,540 --> 00:07:34,280
Non ho ancora impostato il mio programma. Tu pensi che puoi convincermi guardandomi così ma invece di sbagli
80
00:07:34,460 --> 00:07:36,960
OK. Ti aiuterò e finiremo domani. Va bene?
81
00:07:39,820 --> 00:07:44,700
No. Sono una dipendente responsabile. Non posso sfruttare il mio ragazzo-capo per questo. No
82
00:07:46,660 --> 00:07:48,700
Ok noi andiamo ad un meeting -Cosa?
83
00:07:49,100 --> 00:07:52,900
Entra. Dobbiamo andare ad una riunione segreta
solo noi due.
84
00:07:52,900 --> 00:07:54,500
Questo è un ordine, Defne Barutcu.
85
00:07:54,940 --> 00:07:56,640
Mi stai dando ordini Yalin Aras?
86
00:07:56,740 --> 00:08:00,080
Defne finirai nei guai se farai impazzire il tuo capo
87
00:08:00,080 --> 00:08:02,620
Non insistere nel disubbidire
88
00:08:02,820 --> 00:08:04,700
Se dico meeting,
allora ci sarà.
89
00:08:05,280 --> 00:08:06,580
Tu sei un pazzo.
90
00:08:07,480 --> 00:08:10,760
Sei tu ragazza che mi fai impazzire
91
00:08:12,940 --> 00:08:14,860
Ora Defne sali in macchina
92
00:08:14,860 --> 00:08:16,160
Ai suoi ordini capo
93
00:09:50,860 --> 00:09:52,860
Buon giorno nonno Sureyya
94
00:09:52,860 --> 00:09:55,940
Cinar, buongiorno, figliolo.
Sei mattiniero
95
00:09:56,200 --> 00:09:59,240
Non penso che Yesim sia già in piedi
96
00:10:00,500 --> 00:10:02,020
Sono venuto presto per lei
97
00:10:03,420 --> 00:10:06,900
Davvero? Siediti che Meftune ci preparerà un caffè
98
00:10:07,900 --> 00:10:09,720
Hai fatto colazione?
99
00:10:10,500 --> 00:10:13,400
No, nonno Sureyya. Siediti.
Non voglio nulla.
100
00:10:13,960 --> 00:10:18,980
Ho fatto colazione. Più tardi dìrò a Meftune di preparare un caffè.
101
00:10:20,000 --> 00:10:21,780
Sono venuto per parlare di una cosa
102
00:10:22,060 --> 00:10:25,720
Lascia che ti dica il motivo perchè sto prendendo coraggio
103
00:10:26,880 --> 00:10:28,460
Cosa succede figlio? Dimmi
104
00:10:33,500 --> 00:10:35,500
Nonno... Yesim e io..
105
00:10:37,620 --> 00:10:39,520
Te lo dirò ora..
106
00:10:41,040 --> 00:10:42,700
io ho intenzioni serie con lei
107
00:10:44,520 --> 00:10:49,120
Questo non funziona.
Lasciate che cominci dall'inizio.
108
00:10:51,900 --> 00:10:57,080
Io voglio sposare Yesim. Se sei d'accordo, verremo
per chiedere la tua benedizione.
109
00:11:00,860 --> 00:11:02,780
Figlio, non è troppo presto?
110
00:11:02,980 --> 00:11:04,420
No nonno, non lo è
111
00:11:04,680 --> 00:11:08,840
Siamo insieme realmente da una settimana. Ci siamo promessi l'un l'altro.
112
00:11:09,240 --> 00:11:20,480
Cinar, ascolta, se ami davvero Yesim, naturalmente, non ti negherò il permesso.
113
00:11:22,660 --> 00:11:24,480
Ma aspettiamo un po '.
114
00:11:26,060 --> 00:11:28,800
Cosa dice Yesim su questo matrimonio precoce?
115
00:11:30,180 --> 00:11:32,360
Non lo so, non gliel'ho chiesto ancora
116
00:11:33,520 --> 00:11:35,400
Come posso accettare senza che tu non dica nulla, figliolo?
117
00:11:36,420 --> 00:11:37,220
Perché? Non puoi?
118
00:11:37,220 --> 00:11:38,640
Ovviamente no.
119
00:11:39,660 --> 00:11:41,240
Devi chiederlo prima a lei
120
00:11:42,340 --> 00:11:46,840
Nonno anche Defne stamattina mi ha detto qualcosa del genere.. ma non credevo che anche tu me l'avessi chiesto
121
00:11:48,140 --> 00:11:54,460
Figliolo anche io ho preso il mio anello e l'ho chiesto alla mia defunta moglie. Ho fatto una proposta come si deve
122
00:11:55,140 --> 00:11:56,820
Devi chiederlo a Yesim
123
00:11:57,300 --> 00:11:59,320
Devi prima ottenere la sua approvazione.
124
00:11:59,920 --> 00:12:02,800
Mi stai facendo sembrare uno stupido
125
00:12:03,360 --> 00:12:05,400
Quindi pensi che io sia stupido?
126
00:12:05,520 --> 00:12:08,180
Niente affatto, nonno.
Non intendevo questo.
127
00:12:13,760 --> 00:12:15,800
Ti darò l'anello per fare domanda a Yesim
128
00:12:17,260 --> 00:12:21,380
Forse questa è una cosa normale,
ma non tutti i nonni fanno questo.
129
00:12:23,360 --> 00:12:25,820
Voglio disegnare un anello alla tua fidanzata
130
00:12:26,360 --> 00:12:28,580
Ovviamente,
questo se non ti dispiace.
131
00:12:28,960 --> 00:12:31,200
Certo che no, nonno.
Sarò onorato.
132
00:12:36,980 --> 00:12:39,460
Manteniamo questo un segreto.
133
00:12:40,780 --> 00:12:42,800
Vorrei preparare una sorpresa per Yesim.
134
00:12:57,400 --> 00:12:58,740
Dimmi Gunes
135
00:12:58,740 --> 00:13:00,440
Buongiorno signora Yesim
136
00:13:00,460 --> 00:13:01,600
Buongiorno cara dimmi
137
00:13:02,220 --> 00:13:07,500
Signora Yesim, la compagnia che organizza l'evento in onore dell'Aras Tecnology, l'aspetta oggi.
138
00:13:07,500 --> 00:13:10,240
Dovresti ordinare il cibo.
Ho chiamato per ricordarle.
139
00:13:11,220 --> 00:13:14,700
Hai fatto bene a chiamarmi Gunes. L'avevo completamente dimenticato
140
00:13:15,000 --> 00:13:18,200
Lo prenderò quando finirò il lavoro. Grazie cara
141
00:13:18,440 --> 00:13:21,640
Hai già inviato un invito a
i nostri clienti, giusto?
142
00:13:22,080 --> 00:13:26,500
Li ho inviati signora Yesim. Ora chiamo all'organizzazione e li informo che arriverete
143
00:13:27,180 --> 00:13:28,880
Tutto a posto.
Arrivederci.
144
00:13:29,300 --> 00:13:32,080
Hai preso il cibo per la festa al barbecue?
145
00:13:32,080 --> 00:13:34,700
Non ancora. Ora andrò a prenderlo
146
00:13:35,280 --> 00:13:40,900
OK. Ho pensato che il troppo amore ti avesse fatto dimenticare questa cosa. Ma non hai dimenticato
147
00:13:41,060 --> 00:13:46,080
Ovviamente no.
Non ho dimenticato affatto.
148
00:13:49,400 --> 00:13:51,200
Hai una tazza di caffè? Devo
prenderlo e poi andrò a lavoro.
149
00:13:51,200 --> 00:13:53,460
Ma certo tesoro. Ora te lo porto
150
00:13:57,120 --> 00:14:01,460
Oggi devi pensare al budget per questo periodo. Non dimenticarlo per via del tuo amore signorina
151
00:14:01,700 --> 00:14:04,080
Non lo dimenticherò!
152
00:14:08,420 --> 00:14:10,420
Che cosa ho fatto di sbagliato?
153
00:14:15,220 --> 00:14:20,360
Dio credono che siccome sono innamorata allora dimentico le cose. La mia mente è apposto
154
00:14:20,740 --> 00:14:24,240
Non dimentico il mondo intero quando mi appare Cinar
155
00:14:28,820 --> 00:14:33,320
Buongiorno. Hai reso il mio umore divertente. Il mio tesoro romantico.
156
00:14:34,660 --> 00:14:40,600
Entrambi sono diventati buoni amici.
Molto dolce. Potrei mangiarti
157
00:14:44,620 --> 00:14:47,820
Come farà a sapere nonno cosa stiamo facendo
158
00:14:51,580 --> 00:14:56,340
Quindi nonno Sureyya,la prossima volta faremo una chiacchierata sulla nostra esperienza di navigazione.
159
00:14:56,940 --> 00:15:01,620
Come posso competere chi è capitano sin dalla nascita?
160
00:15:03,980 --> 00:15:05,580
Sei un capitano?
161
00:15:06,520 --> 00:15:07,800
Yesim.
Buongiorno.
162
00:15:07,800 --> 00:15:09,720
Buon giorno caro.
Siediti e basta.
163
00:15:11,120 --> 00:15:16,280
Tu sei un capitano. Mio nonno lo sa ed io no?
164
00:15:17,500 --> 00:15:23,140
Nella nostra famiglia ci sono marinai, noi e nonno Sureyya ci siamo seduti e ne abbiamo parlato.
165
00:15:23,140 --> 00:15:25,740
Anche mio nonno aveva una barca.
Forse te l'ha già detto.
166
00:15:25,740 --> 00:15:30,680
Lo so, ha detto che l'ha lasciata al porto turistico e a nessuno importava.
167
00:15:30,940 --> 00:15:33,760
Ma cosa posso fare? È molto difficile prendersi cura della barca.
168
00:15:33,760 --> 00:15:37,500
Mio fratello non se n'è preso cura perchè dovrei farlo io?
169
00:15:37,800 --> 00:15:41,140
Alla famiglia non interessa.
A Deniz piace ancora la vita notturna.
170
00:15:41,760 --> 00:15:42,560
Yalin
171
00:15:42,980 --> 00:15:44,260
ama le montagne e le foreste.
172
00:15:44,800 --> 00:15:46,440
Era stanco della barca
173
00:15:47,280 --> 00:15:50,880
Io sono stanco e sono vecchio quindi non l'abbiamo più usata
174
00:15:51,340 --> 00:15:53,060
Che cosa stai aspettando?
Andiamo.
175
00:15:55,040 --> 00:15:58,680
Figlio, sei sicuro che questo non ti infastidisca? probabilmente hai molto lavoro, andremo la prossima volta.
176
00:15:58,680 --> 00:16:01,760
No nonno. Non ho nessun lavoro che non può essere rinviato
177
00:16:02,420 --> 00:16:05,020
Hai detto che ti manca l'oceano.
Ecco
178
00:16:05,020 --> 00:16:07,320
Le condizioni della nave sono buone?
Va bene se salpiamo?
179
00:16:07,320 --> 00:16:10,780
Assolutamente, assolutamente, sono sempre preparato, nel caso decidessi di uscire.
180
00:16:10,960 --> 00:16:13,280
Bene allora.
Andiamo.
181
00:16:15,840 --> 00:16:18,320
Yesim noi ce ne stiamo andando. Vuoi venire o hai qualcosa da fare?
182
00:16:20,420 --> 00:16:22,420
C'è qualcosa che devo fare?
Ci devo pensare
183
00:16:23,040 --> 00:16:26,540
No. Non c'è. Posso venire
184
00:16:26,860 --> 00:16:27,940
Bene. Andiamo
185
00:16:54,840 --> 00:16:56,840
Yalin questo posto è bellissimo
186
00:16:57,720 --> 00:17:00,360
Mi piace. Ma cosa ci facciamo qui?
187
00:17:00,720 --> 00:17:02,760
Andremo tra gli alberi, uno dopo l'altro?
188
00:17:02,760 --> 00:17:03,720
Sei divertente?
189
00:17:05,700 --> 00:17:08,060
Posso darti la caccia se vuoi ma non a stomaco vuoto
190
00:17:09,700 --> 00:17:12,240
Cosa mangeremo qui? Gli animali?
191
00:17:12,780 --> 00:17:14,620
Sputa queste parole, ragazza impertinente.
192
00:17:14,620 --> 00:17:16,260
Meftune ha fatto qualcosa.
193
00:17:18,360 --> 00:17:19,120
lo giuri?
194
00:17:21,080 --> 00:17:25,940
Non posso credere nè immaginare che ho un fidanzato che era legnoso
195
00:17:26,940 --> 00:17:31,440
Dovrei smetterla di chiamarti legnoso?
Esci da quel guscio, romanticone
196
00:17:33,060 --> 00:17:38,680
Se pensi che io sia gentile, non significa che devi essere così felice. Sono ancora un duro legno, Defne Barutcu.
197
00:17:43,260 --> 00:17:45,760
Meftune ha preparato un cesto da picnic?
198
00:17:50,380 --> 00:17:52,380
Non ridere
199
00:17:52,640 --> 00:17:53,980
Ti ho detto di non ridere Defne
200
00:17:57,740 --> 00:17:59,600
Ho cambiato idea.
Sei ancora di legno.
201
00:17:59,600 --> 00:18:02,380
Zitta e prendilo. Non voglio portare questo cesto peloso
202
00:18:02,700 --> 00:18:04,940
Yalin sii serio! Come faccio a portarlo?
203
00:18:05,480 --> 00:18:09,000
Brucerai nel legno dell'inferno
per ciò che mi stai facendo portare
204
00:18:16,120 --> 00:18:17,580
Significa che non lo sto portando io?
205
00:18:17,620 --> 00:18:24,480
E ora? lo sto ancora portando. Mi stai trasportando tu. Forse puoi apparire romantico perchè mi tieni in braccio ma sei stupido
206
00:18:24,620 --> 00:18:29,720
Yalin. Mi fa male il braccio.
Lo lascerò cadere. Yalin!
207
00:18:44,080 --> 00:18:48,320
Aiutami. Deve esserci una spiegazione per il tuo carisma
208
00:18:51,660 --> 00:18:55,160
Nonno Surreya siamo in mare aperto
209
00:18:55,780 --> 00:18:58,400
Forse vuoi ricordare qualcosa?
Dai.
210
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
Sei molto bravo, figliolo.
211
00:19:05,940 --> 00:19:10,020
Dai mi manca vedere il nonno guidare la barca
212
00:19:10,720 --> 00:19:11,880
Bene allora.
213
00:19:16,520 --> 00:19:18,020
Il mio caro nonno
214
00:19:37,000 --> 00:19:46,360
Nella vita non si può capire la fortuna. Questo viaggio mi ha reso felice.
Grazie.
215
00:19:46,360 --> 00:19:48,640
Possiamo farlo in qualsiasi momento, nonno Surreya
216
00:19:49,860 --> 00:19:50,900
Grazie Cinar
217
00:20:19,400 --> 00:20:21,400
Cosa c'è che ti turba?
218
00:20:22,980 --> 00:20:24,000
Dimmi
219
00:20:27,060 --> 00:20:29,820
Mi sento triste quando mio nonno dice ciò
220
00:20:30,560 --> 00:20:31,320
Dice cosa?
221
00:20:31,920 --> 00:20:35,760
Ha detto che l'uomo non conosce i vantaggi delle cose, finché non li perde
222
00:20:36,460 --> 00:20:37,760
Ha ragione.
223
00:20:44,980 --> 00:20:46,700
Io sto pensando a fratello Toprak
224
00:20:46,700 --> 00:20:48,420
Sai che ha perso Leyla.
225
00:20:51,180 --> 00:20:53,180
Yesim smettila e non pensarci
226
00:20:53,540 --> 00:20:57,820
Non riesco a calmarmi da molti giorni Cinar. Fratello Toprak è sconvolto
227
00:20:58,480 --> 00:21:01,980
Ho agito come se solo noi conoscessimo l'amore
228
00:21:04,760 --> 00:21:06,760
Cinar, voglio parlare con Toprak.
229
00:21:06,760 --> 00:21:07,800
Impossibile Yesim
230
00:21:08,440 --> 00:21:12,140
Ma, Cinar,
Devo scusarmi con lui.
231
00:21:12,500 --> 00:21:14,580
Voglio che sappia che infondo lo capisco
232
00:21:15,000 --> 00:21:18,360
Yesim lui ti dirà qualcosa che ti ferirà. Ho detto no.
233
00:21:18,360 --> 00:21:25,500
Non sarò offesa. Sono passati così tanti giorni, credo che sia pronto a parlare di nuovo.
234
00:21:26,080 --> 00:21:31,080
Non ti rendi conto di com'è quando si arrabbia. Puoi dire qualcosa che lo sconvolgerà di nuovo. Quindi no
235
00:21:34,140 --> 00:21:36,540
Sei in una brutta situazione.
Non voglio peggiorala ancora.
236
00:21:36,540 --> 00:21:38,200
Lascia che muoia.
237
00:21:38,200 --> 00:21:44,380
Ascolta Yesim, non parlerai con mio fratello. Se gli parli, senza informarmi, sarò molto arrabbiato. Voglio che tu sappia questo.
238
00:22:15,260 --> 00:22:17,260
Senza alcuna differenza, devi dividere a metà.
239
00:22:19,220 --> 00:22:22,000
Puoi mangiare quella parte cremosa
deliziosa, tutta per te.
240
00:22:22,120 --> 00:22:25,320
Non mangiarlo, è per mio nipote. L'ho fatta per lui.
241
00:22:25,860 --> 00:22:33,100
Papà, la nonna ha fatto
questa crema per me. Sono un grande giocatore Idris Baructu 'ha fatta solo per me
242
00:22:33,680 --> 00:22:37,580
Io sono il padre del giocatore di calcio, Idris Barutcu. Quindi metà va a me
243
00:22:37,580 --> 00:22:39,580
Lascia che il più forte vinca.
244
00:22:46,140 --> 00:22:47,020
uno
245
00:22:48,140 --> 00:22:49,200
due
246
00:22:49,760 --> 00:22:50,880
tre!
247
00:22:58,160 --> 00:22:59,260
Ho vinto!
248
00:23:06,520 --> 00:23:08,520
Era solo per una sera..ricordi?
249
00:23:18,680 --> 00:23:26,020
Sei arrabbiato da giorni. Calmati solo per stasera
250
00:23:39,640 --> 00:23:40,640
per stasera
251
00:23:57,860 --> 00:23:59,860
Molto ridicolo Toprak
252
00:24:04,720 --> 00:24:06,300
Dove andiamo oggi?
253
00:24:06,660 --> 00:24:09,420
Tesoro stiamo uscendo tutti i giorni. Non è abbastanza?
254
00:24:09,420 --> 00:24:12,040
A te non importa ma io mi annoio a casa
255
00:24:12,480 --> 00:24:17,360
Questo bambino ha ragione. Le sue gambe sono fasciate. Certo che si annoia in questa casa
256
00:24:20,760 --> 00:24:23,880
Dimmi bambino. Cosa vorresti fare oggi?
257
00:24:26,260 --> 00:24:29,020
Prendiamoci una vacanza. Tutti e tre!
258
00:24:32,640 --> 00:24:34,640
Figlio, cosa intendi?
259
00:24:34,640 --> 00:24:40,860
Non abbiamo mai avuto una vacanza insieme. Forse un po' di acqua di mare faranno bene alle mie ossa rotte
260
00:24:43,140 --> 00:24:46,560
Tesoro, le tue ossa sono guarite. Oggi toglierai la fasciatura
261
00:24:46,560 --> 00:24:50,280
Non mi importa! Non è guarito!
Non voglio toglierlo.
262
00:24:51,740 --> 00:24:53,000
Cosa vuoi dire che non vuoi?
263
00:24:53,680 --> 00:24:57,460
Prima faremo la vacanza e poi lo toglierò
264
00:24:57,840 --> 00:24:59,780
Idris, figlio mio
265
00:25:00,040 --> 00:25:01,360
Non mi importa
266
00:25:09,520 --> 00:25:10,940
Lo porterò in cucina.
267
00:25:17,120 --> 00:25:18,060
L'aiuto
268
00:25:33,800 --> 00:25:37,880
Bravo nipote. Ottimo lavoro
269
00:25:42,980 --> 00:25:44,920
Questa situazione è incontrollabile
270
00:25:44,920 --> 00:25:45,980
Lo credo anch'io
271
00:25:45,980 --> 00:25:47,360
Cosa facciamo
272
00:25:47,360 --> 00:25:48,560
Non lo so
273
00:25:48,560 --> 00:25:52,580
Anche la scorsa settimana non lo sapevi Toprak. Ormai non pensi più
274
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Non senti nemmeno piu niente
275
00:25:58,300 --> 00:26:01,700
Sto sbagliando? Toprak, lui si sta abituando a tutto ciò
276
00:26:01,700 --> 00:26:05,860
Nessun litigio, nessuno che scappi. Lui vuole una falsa felicità
277
00:26:07,760 --> 00:26:09,900
Sembriamo la famiglia di una TV commerciale
278
00:26:16,580 --> 00:26:20,000
Immagino che tu prenda una torta dal forno come le donne perfette
279
00:26:21,700 --> 00:26:22,900
Non è per noi
280
00:26:29,680 --> 00:26:32,960
Toprak devi andartene il prima possibile, il bambino si sta abituando
281
00:26:32,960 --> 00:26:33,860
Non posso farlo
282
00:26:34,420 --> 00:26:36,500
ho degli affari qui da sbrigare
283
00:26:37,600 --> 00:26:39,040
Che tipo di affari?
284
00:26:39,420 --> 00:26:43,100
Non fingere. Se me ne vado Cinar sposerà Yesim entro due giorni
285
00:26:43,320 --> 00:26:46,260
Dio, che problema importante.
286
00:26:46,740 --> 00:26:47,840
l'abbiamo sperimentato
287
00:26:48,300 --> 00:26:50,140
Ci siamo sposati, abbiamo avuto un figlio ma non ci conoscevamo bene
288
00:26:50,180 --> 00:26:53,780
Guarda il nostro matrimonio e guarda nostro figlio. Posso permettere che mio fratello faccia questo errore?
289
00:26:54,240 --> 00:27:03,120
Tu rimani qui a causa del bambino, per non permettere che il nostro bambino soffra ancora.
290
00:27:06,260 --> 00:27:07,320
no me ne vado
291
00:27:07,960 --> 00:27:10,480
mio fratello non farà il mio stesso errore
292
00:27:15,040 --> 00:27:20,160
Vorrei dirgli di andare all'inferno ma non posso
293
00:27:30,560 --> 00:27:31,620
Versa il tè.
294
00:27:32,600 --> 00:27:34,400
È accanto a te, piccolo.
Versalo da solo
295
00:27:37,240 --> 00:27:38,500
Ora è accanto a te.
296
00:27:42,440 --> 00:27:44,440
E' tornato da te.
Vedi?
297
00:27:53,500 --> 00:27:59,500
Non mi piace il tuo atteggiamento, Defne.
Non dimenticare che questo è un meeting e dovresti versare il tè al tuo capo.
298
00:28:02,700 --> 00:28:05,800
Cosa accadrà? Il mio capo stupido mi licenzierà?
299
00:28:06,220 --> 00:28:08,620
Stai vedendo la situazione nel modo sbagliato Defne
300
00:28:09,440 --> 00:28:12,180
Vedi, ora ti bacio.
301
00:28:18,100 --> 00:28:23,260
Basta versare il tè, capo?
Certo che lo farò.
302
00:28:24,120 --> 00:28:27,100
Apprezzo il tuo atteggiamento esemplare,
Spero che continui così Defne.
303
00:28:28,420 --> 00:28:33,180
A proposito di buon comportamento, ho pensato che dovremmo lavorare nei fini settimana.
304
00:28:33,180 --> 00:28:36,080
Sai, ultimamente stiamo lavorando poco. Forse si può pagare anche il lavoro straordinario.
305
00:28:36,160 --> 00:28:39,760
Come sai, ho completamente dimenticato il lavoro a causa tua. Possiamo lavorare molto e sistemare le cose
306
00:28:39,760 --> 00:28:44,300
Questo fine settimana non si può
perché Arass Technology ha organizzato una festa al barbecue
307
00:28:48,540 --> 00:28:54,160
Sai che noi invitiamo i nostri clienti al barbecue quindi ci sarà anche la tua azienda
308
00:28:55,280 --> 00:29:02,960
Potresti chiamare tuo fratello Toprak, cosi staremo lì insieme in maniera pacifica cosi da non temere nulla
309
00:29:08,840 --> 00:29:09,720
Bello
310
00:29:13,360 --> 00:29:21,180
Voglio dire, forse lavorando con Toprak,
come hai fatto su Cinar ..
311
00:29:22,280 --> 00:29:35,900
Penso che Toprak preferirebbe giocare
Roulette russa. Che importa? Noi continuiamo a seguire i nostri sentimenti. Avrai una salda presa sulle parole altrimenti mi toccherà lasciare il fidanzato
312
00:29:37,040 --> 00:29:38,380
Mi stai prendendo in giro?
313
00:29:38,380 --> 00:29:39,440
Quindi, hai capito?
314
00:29:40,600 --> 00:29:45,980
Tu hai paura di dirlo a tuo fratello Topra quindi devo prenderle io al posto tuo (le sberle)
315
00:29:47,860 --> 00:29:52,220
Yalin, lo farai? Vuoi dirlo a mio fratello Toprak? Ora sei tu che mi prendi in giro
316
00:29:52,920 --> 00:29:56,560
Si ora. E' in piedi dietro di te
317
00:29:58,400 --> 00:30:00,400
Vieni qui, ragazza codarda
318
00:30:03,200 --> 00:30:08,000
Non sono codarda. Ti ho detto che ti amo di fronte a Cinar Baructu.
319
00:30:08,000 --> 00:30:11,260
E tu non sei morto quando mi hai baciato di fronte a Cinar Baructu
320
00:30:11,260 --> 00:30:16,040
Tu ora stai esagerando nel dire che vuoi confessare tutto a mio fratello Toprak
321
00:30:20,360 --> 00:30:22,360
D'ora in poi ti terrò tranquilla baciandoti
322
00:30:24,340 --> 00:30:29,440
Ti do una settimana e poi abituati a tutto questo perchè poi andrò da tuo fratello Toprak e gli dirò tutto
323
00:30:31,560 --> 00:30:33,080
Una settimana è poco. Perchè non facciamo un mese?
324
00:30:33,360 --> 00:30:34,080
2 settimane
325
00:30:34,080 --> 00:30:35,060
3 settimane
326
00:30:35,540 --> 00:30:37,160
2 settimane Defne. Senza negoziare
327
00:30:38,240 --> 00:30:38,900
Ok
328
00:30:41,140 --> 00:30:42,320
Cosa vorresti dirgli
329
00:30:42,320 --> 00:30:43,280
Cosa dovrei dire
330
00:30:46,160 --> 00:30:49,700
Dirai: La amo e basta
331
00:30:50,060 --> 00:30:51,520
e che mi tortura
332
00:33:39,360 --> 00:33:40,180
Buongiorno Damla
333
00:33:41,600 --> 00:33:46,400
Volevo mostrarle il softwae beta per il ministero della salute. Ha tempo?
334
00:33:47,260 --> 00:33:53,560
Francamente, sono molto stanco, sono appena uscito da un incontro, devo preparare un'interfaccia personalizzata per la compagnia Baructu, ma credo che non riuscirò a finirlo
335
00:33:53,880 --> 00:33:56,680
Non dovrebbero farla Yalin e Defne?
336
00:33:57,400 --> 00:34:00,740
In effetti loro sono molto impegnati e tocca a me farlo.
337
00:34:02,080 --> 00:34:05,780
Se loro sono occupati posso aiutarla io
338
00:34:05,920 --> 00:34:07,420
Possiamo finirlo più rapidamente insieme.
339
00:34:07,780 --> 00:34:09,500
Davvero lo faresti?
340
00:34:09,740 --> 00:34:14,020
Ovviamente. Finirò il software per il ministero della salute a casa
341
00:34:15,200 --> 00:34:18,200
Lo farò , ti aiuterò
342
00:34:18,760 --> 00:34:20,860
Damla, grazie mille.
Sei così gentile.
343
00:34:21,600 --> 00:34:23,600
Di niente. Tutto quello che chiedi
344
00:34:23,900 --> 00:34:26,700
Non ringraziarmi. Dai, lavoreremo insieme all'interfaccia per Baructu
345
00:34:27,420 --> 00:34:28,600
Lavoreremo nel tuo ufficio?
346
00:34:28,600 --> 00:34:29,440
Si
347
00:34:30,200 --> 00:34:34,580
Finisci prima il lavoro per il ministero e dopo mi potrai aiutare
348
00:34:34,960 --> 00:34:40,180
Io nel frattempo vado in ospedale. Dopo ti porti a casa il lavoro per i Baructu. Questo è un ottimo piano
349
00:34:40,180 --> 00:34:43,240
Tutto andrà bene.
Damla, grazie mille!
350
00:34:43,240 --> 00:34:44,720
Ora potrò completare il programma per l'ospedale
351
00:34:51,300 --> 00:34:57,660
Devo fare il programma Barutcu
e Deniz se ne è andato. Bene, Damla.
352
00:34:58,000 --> 00:35:00,080
Buon piano.
Ora divento pazza
353
00:35:43,660 --> 00:35:45,660
Ascolta il consiglio di un amante filosofo
354
00:35:46,880 --> 00:35:50,280
peggio dell'odio può essere solo indifferenza.
355
00:35:52,760 --> 00:35:53,780
Si Tekin?
356
00:35:54,580 --> 00:35:56,580
Mi vuoi ignorare ancora?
357
00:35:57,160 --> 00:35:58,460
Io ti starei ignorando?
358
00:36:00,140 --> 00:36:01,120
Dimmi
359
00:36:01,920 --> 00:36:04,480
Mi stai evitando da giorni, dobbiamo parlare
360
00:36:05,800 --> 00:36:09,980
So di aver fatto un enorme errore nella nostra relazione. Ma non hai nemmeno sentito la
spiegazione.
361
00:36:14,500 --> 00:36:18,160
So che sei arrabbiata, ma tu
ascolta la mia spiegazione
362
00:36:18,700 --> 00:36:22,380
Non c'è bisogno.
Non ti sto evitando. Questo non è importante.
È già passato. Dimenticalo.
363
00:36:23,800 --> 00:36:29,240
Ezgi, la tua consapevolezza mi turba, ma non è possibile, dobbiamo parlare.
364
00:36:30,120 --> 00:36:32,420
Devo scusarmi con te.
365
00:36:33,400 --> 00:36:36,120
Tekin ok, ti sei già scusato va bene?
366
00:36:37,560 --> 00:36:41,040
Ad ogni modo, mi hai aiutato.
Non c'è bisogno di scusarsi.
367
00:36:41,600 --> 00:36:43,060
Cosa intendi per averti già aiutato?
368
00:36:43,400 --> 00:36:45,900
Perchè non sposandomi, ho incontrato Deniz
369
00:36:48,640 --> 00:36:50,640
Ci vediamo ciao ciao
370
00:37:24,600 --> 00:37:25,440
Ok dimmi
371
00:37:26,080 --> 00:37:27,280
Dirti cosa
372
00:37:28,540 --> 00:37:30,540
Perché sei triste da qualche giorno
373
00:37:30,860 --> 00:37:32,100
Ti riguarda?
374
00:37:32,100 --> 00:37:33,040
Si
375
00:37:34,700 --> 00:37:37,440
Tutti pensano che io debba ancora soffrire
376
00:37:40,540 --> 00:37:42,540
devo sopportare ancora dopo la questione Tekin
377
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
L'uomo ingannato dall'infermiera.
378
00:37:51,260 --> 00:37:53,260
Posso fare qualcosa per te?
379
00:37:55,600 --> 00:37:59,120
Hai intenzioni di venire al party con il tuo ragazzo?
380
00:37:59,120 --> 00:38:01,140
Dove devo andare con la mia ragazza?
381
00:38:02,220 --> 00:38:03,700
Come stai bellezza
382
00:38:08,800 --> 00:38:10,800
Hai ancora dei fans
383
00:38:11,500 --> 00:38:13,480
Non dovrei lasciarti da sola
384
00:38:13,740 --> 00:38:14,980
Sto bene caro.
E tu?
385
00:38:16,680 --> 00:38:18,760
Bene, ho alcuni casi, allora dove andremo?
386
00:38:18,860 --> 00:38:22,840
Non ci andremo. Lla nostra facoltà
fa una festa di laurea ogni anno.
387
00:38:25,060 --> 00:38:26,540
Perché? Magari è divertente
388
00:38:27,060 --> 00:38:28,380
Sì divertente
389
00:38:31,260 --> 00:38:35,100
Ascolta, ho alcuni problemi. Ne parleremo sabato a casa mia
390
00:38:46,040 --> 00:38:48,040
Cosa intendi per questo sabato a casa mia?
391
00:38:48,440 --> 00:38:52,560
Nelle coppie succede che uno va a casa dell'altro.
392
00:38:54,220 --> 00:38:57,840
Sto solo scherzando. Araas Tecnology
terrà una festa barbecue annuale.
393
00:38:58,320 --> 00:39:02,580
Quest'anno lo ospiteremo
nel nostro giardino. E tu sei il mio ospite speciale.
394
00:39:06,500 --> 00:39:07,080
ok
395
00:39:19,060 --> 00:39:22,740
Due anni non riesco a convincerla di andare a cena e questo in una settimana la porta a casa
396
00:39:23,680 --> 00:39:24,980
Cos'è questo?
397
00:39:39,440 --> 00:39:42,760
Facciamolo più spesso è stata una giornata meravigliosa.
398
00:39:57,320 --> 00:39:59,320
Cosa state guardando?
399
00:39:59,660 --> 00:40:00,620
Divertiti sulla barca?
400
00:40:03,000 --> 00:40:03,780
Molto
401
00:40:05,060 --> 00:40:07,760
Mi sembra di aver avuto un viaggio per mare.
402
00:40:09,980 --> 00:40:13,540
Certamente non sei andata a scegliere il cibo per il party
403
00:40:15,560 --> 00:40:19,200
Immagino che tu non venga al party che ha organizzato l'azienda
404
00:40:26,760 --> 00:40:27,900
Ho dimenticato tutto.
405
00:40:30,820 --> 00:40:32,820
Non riproverate la figliola, può succedere
406
00:40:34,220 --> 00:40:41,000
Farà tutto domani. Vieni con me, cara.
407
00:40:55,480 --> 00:40:57,820
Tu sei troppo concentrato sulla vita
amorosa e ignori il lavoro.
408
00:40:58,260 --> 00:41:01,400
Ok. Defne farà domani l'interfaccia per la compagnia Barutcu
409
00:41:02,180 --> 00:41:04,720
Non c'è bisogno.
Damla ci sta già lavorando.
410
00:41:06,460 --> 00:41:09,600
Defne si diverte col capo e io che faccio? Devo lavorare
411
00:41:09,600 --> 00:41:13,480
Perché ho accettato di fare questo lavoro? Come se qualcuno ne avesse avuto bisogno.
412
00:41:19,180 --> 00:41:20,380
Ciao cara
413
00:41:20,760 --> 00:41:22,960
Ciao. Cosa hai fatto oggi?
414
00:41:23,560 --> 00:41:24,500
Shopping.
415
00:41:29,480 --> 00:41:31,480
Dove hai preso i soldi mamma?
416
00:41:33,200 --> 00:41:35,100
Non discutere di cose noiose
417
00:41:38,740 --> 00:41:45,920
Ascolta, sai cosa ho fatto oggi. Mi sono seduta e ho trovato un piano per il tuo matrimonio con Deniz Arass.
418
00:41:47,700 --> 00:41:49,700
La mamma ha pensato a tutti i dettagli
419
00:41:50,000 --> 00:41:54,440
Non voglio ricevere consigli sul
matrimonio da una donna la cui relazione più lunga è durata sei mesi
420
00:41:54,760 --> 00:41:59,980
Forse la mamma non è brava a mantenere
relazioni. Ma queste cose mi affascinano. Mi conosci
421
00:42:01,780 --> 00:42:04,180
Mamma sei sola, potresti fare qualcosa
422
00:42:04,180 --> 00:42:04,840
Cosa
423
00:42:05,560 --> 00:42:14,280
Non so, qualcosa da cucinare, pulire la casa. Guadagnare denaro, mostrare compassione, non usare tua figlia per tuoi scopi per l'amor di Dio
424
00:42:16,480 --> 00:42:20,780
Per te fare shopping e la spesa non è una cosa da mamma?
425
00:42:21,680 --> 00:42:23,520
Mamma hai comprato questo per me?
426
00:42:23,520 --> 00:42:26,220
Tutto questo è per te non per me
427
00:42:26,560 --> 00:42:28,700
Ho così tanti vestiti.
428
00:42:29,560 --> 00:42:31,120
Devi buttare tutto bambina.
429
00:42:31,540 --> 00:42:41,780
Ora Deniz Araas vedrà una nuova Damla Bashar. Non vedrà più la ragazza a cui è abituato. Vedrà una ragazza innocente perfetta per il matrimonio
430
00:42:41,780 --> 00:42:46,840
Hai sottovalutato Deniz Aras? Il suo QI è molto alto.
431
00:42:48,200 --> 00:42:50,480
Pensi che sarà attratto da questo vestito?
432
00:42:50,480 --> 00:42:54,180
Sottovaluti tua madre.
Non solo il vestito è cambiato.
433
00:42:55,220 --> 00:42:57,260
La mamma userà una vera e propria bacchetta magica
434
00:42:58,680 --> 00:43:05,400
Mamma io non sono Cenerentola. Forse dovremmo semplicemente arrenderci?
435
00:43:05,400 --> 00:43:08,280
Non dobbiamo arrenderci. Deniz Araas può salvarci
436
00:43:08,700 --> 00:43:10,640
Sarò la fata madrina.
437
00:43:10,640 --> 00:43:11,660
Cosa
438
00:43:12,040 --> 00:43:13,380
Siediti, parleremo
439
00:43:18,160 --> 00:43:21,180
A proposito, la tua carta di credito ha superato il limite consentito
440
00:43:21,180 --> 00:43:24,800
Mamma, non ci credo.
Hai usato la mia carta di credito?
441
00:43:29,220 --> 00:43:31,220
Non dire alla mamma "Uff" . Siediti e ascolta
442
00:44:01,900 --> 00:44:03,420
Presto morirò per la tua bellezza
443
00:44:15,060 --> 00:44:16,220
Non guardarmi così
444
00:44:16,220 --> 00:44:17,720
Come potrei non farlo?
445
00:44:25,240 --> 00:44:26,700
Defne però non puoi farmi questo
446
00:44:26,700 --> 00:44:27,640
Cosa faccio
447
00:44:28,040 --> 00:44:29,160
Come puoi essere così dolce?
448
00:44:42,200 --> 00:44:46,200
Sì a volte capita che smette di funzionare. E' lo stesso codice che ha causato ciò.
449
00:44:47,260 --> 00:44:50,260
Si sarà questo codice che ha distrutto tutto
450
00:44:50,800 --> 00:44:53,820
Mi hanno chiesto di andare a dare un'occhiata al programma
451
00:44:55,960 --> 00:44:57,240
Buongiorno, Songul.
452
00:45:00,680 --> 00:45:04,760
Era meglio che dicesse: Mi servirebbero 200kg di cemento.
453
00:45:05,540 --> 00:45:09,760
Ci manca solo l'assistente preferita, poi magari anche il fratello e la compagnia diventerà una serie tv
454
00:45:10,300 --> 00:45:12,220
Qui sembra come la serie Dallas
455
00:45:18,080 --> 00:45:19,020
Buongiorno
456
00:45:22,640 --> 00:45:24,640
Buongiorno.
- Buongiorno, Damla.
457
00:45:28,420 --> 00:45:30,780
Ho completato il software
di interfaccia utente per Barutcu.
458
00:45:31,380 --> 00:45:32,400
Vuoi vederlo?
459
00:45:34,000 --> 00:45:35,960
Volevo solo chiedere se l'avessi completato
460
00:45:44,420 --> 00:45:48,980
Ora vado nel mio ufficio a scrivere il software di
interfaccia utente per Barutcu. E tu non mi chiamerai
461
00:45:49,460 --> 00:45:51,400
nè verrai a disturbarmi in ufficio. Capito?
462
00:45:52,160 --> 00:45:53,440
Ho un'idea migliore
463
00:45:53,680 --> 00:45:56,840
Smetti di lavorare e faremo colazione insieme
464
00:45:57,660 --> 00:45:58,700
Dai Yalin
465
00:46:10,380 --> 00:46:11,260
Guardate qui
466
00:46:16,620 --> 00:46:17,840
E' il codice dell'interfaccia utente?
467
00:46:17,840 --> 00:46:18,500
Sì
468
00:46:19,120 --> 00:46:21,760
Ieri purtroppo non ho potuto aiutare Damla.
469
00:46:21,760 --> 00:46:28,400
Non sono brava a usare Python come te, quindi io uso Java. Se non ti piace, puoi scriverlo di nuovo.
470
00:46:30,320 --> 00:46:32,060
No. E 'carino, molto carino
471
00:46:32,060 --> 00:46:32,980
Davvero?
472
00:46:32,980 --> 00:46:34,360
Certo che sì
473
00:46:35,460 --> 00:46:37,200
Non so cosa dirti. Grazie Damla
474
00:46:37,200 --> 00:46:38,080
Di nulla
475
00:46:38,440 --> 00:46:40,120
Grazie, Damla. E' stato molto utile
476
00:46:41,140 --> 00:46:45,380
Ok Damla. Grazie davvero. Andiamo
477
00:46:50,380 --> 00:46:53,040
Forse mia madre è un'esperta
in questi casi.
478
00:46:55,680 --> 00:46:57,220
Devo dirvi una cosa
479
00:46:57,680 --> 00:46:59,160
Non trovate che Damla abbia qualcosa di diverso?
480
00:46:59,800 --> 00:47:01,060
Sì un nuovo stile
481
00:47:01,800 --> 00:47:03,320
Non ne ho idea. Improvvisamente ci aiuta.
482
00:47:03,980 --> 00:47:06,340
Dimentica Damla. Ho fame tesoro
483
00:47:07,160 --> 00:47:09,940
Vieni con me, sarebbe meglio che mi offrissi un caffè
484
00:47:09,960 --> 00:47:11,160
Giusto
485
00:47:24,900 --> 00:47:26,900
Cosa c'è Baructu? Mi hai chiamato per qualche motivo preciso?
486
00:47:27,160 --> 00:47:32,460
No ti ho chiamato per sentire la tua bellissima voce
487
00:47:33,320 --> 00:47:34,960
Il tuo desiderio ti ha tradito
488
00:47:36,340 --> 00:47:38,060
Yalin dobbiamo parlare
489
00:47:38,380 --> 00:47:39,400
Dimmi pure
490
00:47:39,400 --> 00:47:42,620
Non qui. Possiamo andare in un posto tranquillo?
491
00:47:44,840 --> 00:47:48,540
Cosa c'è? Vuoi colpirmi dato che la volta scorsa non l'hai fatto?
492
00:47:49,880 --> 00:47:53,760
Non farmi arrabbiare, altrimenti sarà diverso dall'ultima volta
493
00:47:54,320 --> 00:47:55,620
Ok va bene parliamo
494
00:47:56,420 --> 00:47:58,780
Ci incontreremo là, dove ci siamo visti precedentemente
495
00:47:59,080 --> 00:48:01,400
Cinar, cosa succede?
496
00:48:01,560 --> 00:48:03,560
Vuoi ricevere documenti sull'eredità?
497
00:48:05,140 --> 00:48:07,140
Non è come pensi
498
00:48:08,040 --> 00:48:11,140
Va bene ci vediamo lì
499
00:48:13,340 --> 00:48:17,140
Dovevamo bere un caffè ma tuo fratello, per qualche ragione, vuole incontrarsi.
500
00:48:19,800 --> 00:48:24,540
Oggi parlerò con nonno Sureyya e con Yalin per chiedergli il permesso
501
00:48:26,820 --> 00:48:29,700
Spero che vada tutto bene. Fammi sapere
502
00:48:30,200 --> 00:48:31,760
Non puoi stare in un posto senza di me
503
00:48:31,860 --> 00:48:32,860
Vai via Yalin
504
00:48:46,580 --> 00:48:49,780
Fai come faccio io quando guardo Cinar da dietro?
505
00:48:51,900 --> 00:48:54,380
Non da una distanza cosi ravvicinata baby
506
00:48:56,480 --> 00:48:57,820
Dove sta andando?
507
00:48:58,220 --> 00:48:59,600
Si incontra con il tuo ragazzo
508
00:48:59,600 --> 00:49:00,500
Perchè
509
00:49:01,160 --> 00:49:03,620
Penso sia qualcosa riguardo al software Baructu
510
00:49:06,680 --> 00:49:09,140
E non si incontrano negli uffici per parlare di ciò?
511
00:49:09,140 --> 00:49:11,320
No. Immagino sia in un altro luogo
512
00:49:14,460 --> 00:49:15,160
Perchè
513
00:49:17,480 --> 00:49:22,160
Ho pensato di andare da fratello Toprak a scusarmi per ciò che è successo la scorsa settimana
514
00:49:23,800 --> 00:49:25,720
Siete due fratelli molto coraggiosi (yesim e yalin)
515
00:49:25,720 --> 00:49:28,500
Vai vai... vai a parlare e a chiedergli scusa
516
00:49:29,200 --> 00:49:30,120
Ok..
517
00:49:33,320 --> 00:49:34,640
Io andrò e aspetterò che lui parli
518
00:49:35,760 --> 00:49:38,680
Me lo merito!
519
00:49:49,480 --> 00:49:50,580
Dai Baructu inizia
520
00:49:55,040 --> 00:49:57,040
Voglio sposare Yesim il prima possibile
521
00:50:01,180 --> 00:50:03,460
Anche Defne ha detto la stessa cosa. Non neho idea
522
00:50:03,960 --> 00:50:06,980
Non farmi arrabbiare. Perché così di fretta? è successo qualcosa?
523
00:50:09,160 --> 00:50:09,820
Voi..
524
00:50:12,220 --> 00:50:14,680
No. Non è così! Non è quello che pensi.. Perbacco
525
00:50:15,780 --> 00:50:17,420
Perché improvvisamente
vuoi sposarla
526
00:50:17,880 --> 00:50:22,020
Non scherziamo. È abbastanza.
Vogliamo sposarci
527
00:50:23,960 --> 00:50:24,880
È troppo presto, Barutcu.
528
00:50:26,100 --> 00:50:29,980
Amo Yesim.
Non posso vivere senza Yesim
529
00:50:30,660 --> 00:50:33,220
Adesso o più in là
Qual è la differenza?
530
00:50:33,220 --> 00:50:34,760
E se cambi idea?
531
00:50:35,400 --> 00:50:37,740
Cosa succede se le cose cambiassero?
532
00:50:37,740 --> 00:50:41,280
OK. Ti sposerai, ma non così velocemente
533
00:50:43,800 --> 00:50:50,820
Sappiamo quello che vogliamo.
Se Yesim dice che non è pronta e che è
troppo veloce, capirò
534
00:50:52,700 --> 00:50:53,360
Barutcu
535
00:50:54,840 --> 00:50:56,920
Qual è la ragione più importante per
sposarsi?
536
00:50:56,980 --> 00:50:59,320
Amore? -Certo..l'amore!
537
00:50:59,880 --> 00:51:03,620
L'amore può sbiadire col tempo. Serve una ragione migliore
538
00:51:04,220 --> 00:51:08,720
Non risucirai a trovare questa ragione così velocemente. Non avere fretta
539
00:51:10,760 --> 00:51:12,760
La ragione è tutto quello che abbiamo passato
540
00:51:13,200 --> 00:51:15,960
Devi capire che noi non stiamo scherzando
541
00:51:16,480 --> 00:51:19,100
E il matrimonio non è un gioco!
Dovresti saperlo.
542
00:51:19,100 --> 00:51:23,640
Due persone innamorate, si sposano
senza conoscersi. Quindi con il loro egoismo
avranno bambini.
543
00:51:24,020 --> 00:51:26,680
Per te è egoistico avere un figlio con chi ami?
544
00:51:27,320 --> 00:51:30,100
Se ti sposi per amore,
ti separerai quando il tuo amore sarà finito
545
00:51:30,940 --> 00:51:32,660
E i bambini saranno le vittime.
546
00:51:33,480 --> 00:51:34,480
Sarai egoista
547
00:51:35,040 --> 00:51:37,020
Questo è troppo veloce. Non sono d'accordo.
548
00:51:46,060 --> 00:51:48,060
Signor Toprak, Yesim Aras è qui.
549
00:51:50,220 --> 00:51:51,340
Falla entrare Aygun
550
00:51:53,760 --> 00:51:55,760
Ciao Toprak.
551
00:51:56,840 --> 00:51:58,760
Ciao Yesim. Benvenuto
552
00:51:59,480 --> 00:52:00,840
Cinar non c'è
553
00:52:00,840 --> 00:52:01,640
Lo so Toprak.
554
00:52:02,080 --> 00:52:04,060
Vorrei parlare con te
555
00:52:04,640 --> 00:52:05,420
Di cosa
556
00:52:08,240 --> 00:52:09,320
Mi posso sedere?
557
00:52:09,960 --> 00:52:10,720
prego
558
00:52:21,140 --> 00:52:23,140
Sono venuta per scusarmi con te
559
00:52:24,240 --> 00:52:25,120
Non è necessario, Yesim.
560
00:52:26,260 --> 00:52:30,900
Lo è Toprak. Ho sbagliato. Mi sento in colpa.
561
00:52:32,100 --> 00:52:33,620
Non c'è bisogno, è tutto finito.
562
00:52:36,920 --> 00:52:38,280
fratello
563
00:52:39,160 --> 00:52:41,160
Ora so perché ti comporti in questo modo.
564
00:52:42,080 --> 00:52:47,440
Cinar mi ha detto tutto, come sei sopravvissuto dopo Leyla
565
00:52:52,740 --> 00:52:53,960
Non ne parleremo.
566
00:52:54,320 --> 00:53:00,380
Non voglio parlare di te, non sono affari miei, non ne parleremo vero?
567
00:53:01,900 --> 00:53:04,580
So perché sei contro di noi.
568
00:53:10,140 --> 00:53:12,140
Hai paura per Cinar
569
00:53:14,040 --> 00:53:25,500
Non posso perdonare me stessa.
Ho urlato contro Cinar senza vedere il tuo amore. L'ho sottovalutato
570
00:53:25,760 --> 00:53:27,520
Yesim è abbastanza
571
00:53:28,380 --> 00:53:30,380
Ok faccio silenzio
572
00:53:33,220 --> 00:53:36,640
Farò tutto il possibile per farmi perdonare.
573
00:53:38,740 --> 00:53:43,540
Per l'amor di Dio, ti perdono o?
574
00:53:44,460 --> 00:53:46,460
Davvero? -Si davvero
575
00:53:48,620 --> 00:53:52,440
Dio Fratello Toprak mi hai perdonato. Non so se io lo avrei fatto
576
00:53:54,700 --> 00:53:57,160
Yesim ora capisco molto bene perchè Cinar ti ama
577
00:53:57,640 --> 00:53:59,240
Davvero? Perché?
578
00:53:59,640 --> 00:54:01,060
Per la tua gentilezza
579
00:54:02,080 --> 00:54:06,180
Mio fratello. Grazie per avermi perdonato, grazie.
580
00:54:07,560 --> 00:54:08,680
Siediti.
581
00:54:16,220 --> 00:54:21,920
Non voglio combattere con te o Cinar. Non voglio disturbarte il vostro amore
582
00:54:24,080 --> 00:54:26,080
E' vero ho paura per Cinar
583
00:54:28,140 --> 00:54:30,140
ma per te lo sono di più
584
00:54:31,640 --> 00:54:33,640
Hai detto che sai tutto di noi. (leyla)
585
00:54:34,580 --> 00:54:36,680
Sai quanto è arrabbiata Leyla?
586
00:54:40,280 --> 00:54:42,280
Sai la parte peggiore?
587
00:54:44,600 --> 00:54:49,960
Fai del male alle persone che lo meritano. Era un fardello troppo pesante
588
00:54:55,880 --> 00:55:02,020
Non sarebbe meglio che voi due così tristi tornaste insieme?
589
00:55:05,100 --> 00:55:06,000
non lo so
590
00:55:08,320 --> 00:55:09,200
forse..
591
00:55:13,920 --> 00:55:15,920
Bene, fratello Toprak.
592
00:55:17,380 --> 00:55:18,380
Bene, Yesim.
593
00:55:19,560 --> 00:55:23,700
Vedo che tu e Cinar vi amate, non vi disturberò più
594
00:55:26,960 --> 00:55:28,380
ma ad una condizione.
595
00:55:28,380 --> 00:55:31,020
Dì, Toprak.
Tutto quello che vuoi
596
00:55:32,100 --> 00:55:38,680
Prenditi il tuo tempo, con il matrimonio. Dovrete prima conoscervi, per il bene dei vostri futuri figli.
597
00:55:39,960 --> 00:55:42,660
Hai visto me e la situazione che vivo..
598
00:55:44,120 --> 00:55:45,000
Ok?
599
00:55:45,780 --> 00:55:47,400
affare fatto?
600
00:55:49,300 --> 00:55:53,280
Toprak, Cinar ancora non me l'ha proposto.
601
00:55:53,880 --> 00:55:56,060
Non l'ha mai menzionato in nessun modo
602
00:55:59,160 --> 00:56:00,700
Conosco Cinar, lo farà.
603
00:56:02,660 --> 00:56:04,260
Ma sarebbe un grosso errore.
604
00:56:06,420 --> 00:56:07,900
Siamo d'accordo?
605
00:56:08,860 --> 00:56:13,900
D'accordo, Toprak.
Senza fretta.
606
00:56:16,280 --> 00:56:21,060
Ora beviamo il nostro caffè anche se non sarà mai come il tuo
607
00:56:22,060 --> 00:56:25,200
E' tempo di confessare.
608
00:56:26,160 --> 00:56:28,300
In realtà non è il mio caffè
609
00:56:28,300 --> 00:56:31,120
Perché? Perché ho chiamato Meftune,
e me l'ha spiegato
610
00:56:32,440 --> 00:56:35,340
So che alla famiglia Baructu piace il caffè con la schiuma
611
00:56:35,620 --> 00:56:39,860
L'ho fatto per fare colpo
612
00:56:44,280 --> 00:56:46,280
Oh, Yesim.
613
00:56:50,200 --> 00:56:51,240
Due caffè per noi.
614
00:57:10,940 --> 00:57:15,940
Bene ho scoperto che non è d'accordo non solo Toprak Barictu ma anche Yalin Aras
615
00:57:16,800 --> 00:57:18,560
Non dovrei chiedere a nessuno.
616
00:57:18,560 --> 00:57:21,480
Le persone non rubano le ragazze per niente. Guai a te, guai.
617
00:57:25,420 --> 00:57:27,420
Ora il mio tempo è finito
618
00:57:29,220 --> 00:57:32,180
Ci vediamo, sorella. Puoi venire quando vuoi
619
00:57:34,260 --> 00:57:38,660
Fratello Toprak. C'è ancora una cosa
voglio da te
620
00:57:39,420 --> 00:57:41,740
Oh Yesim ho già fatto tanto non possiamo essere d'accordo su tutto
621
00:57:41,740 --> 00:57:42,660
È vero.
622
00:57:43,780 --> 00:57:44,700
Dimmi
623
00:57:47,820 --> 00:57:52,280
La nostra compagnia terrà una festa barbecue come ogni anno.
624
00:57:52,280 --> 00:57:55,680
Si terrà nei nostri giardini, e
tutti i nostri clienti verranno
625
00:57:56,220 --> 00:57:59,060
Forse hai ricevuto un invito.
Devi venire, capito?
626
00:57:59,680 --> 00:58:02,440
Yesim davvero.. -per favore..
627
00:58:02,440 --> 00:58:04,080
Ok sorella....ma io..
628
00:58:05,360 --> 00:58:09,320
Farò con le mie stesse mani per te un caffè turco con la schiuma
629
00:58:11,520 --> 00:58:16,900
Non starai in silenzio fin quando non dirò di si. Ook verrò
630
00:58:17,420 --> 00:58:22,920
Sono così contenta. OK.
Devo andare, Toprak. Arrivederci
631
00:58:25,240 --> 00:58:29,320
A proposito, porta Leyla con te.
632
00:58:29,320 --> 00:58:33,320
Non rifiutare Per favore, per il mio bene.
Non mi deludere
633
00:58:41,220 --> 00:58:42,220
Esci
634
00:58:50,640 --> 00:58:52,640
Yesim. Cosa ti avevo detto?
635
00:58:52,640 --> 00:58:56,120
Ha parlato bene. Ha detto non ci disturberà più
636
00:58:57,020 --> 00:58:57,920
Come può?
637
00:58:58,680 --> 00:59:00,340
Egli benedice la nostra relazione
638
00:59:00,340 --> 00:59:02,020
Mio fratello è d'accordo?
639
00:59:02,020 --> 00:59:03,180
Sì
640
00:59:05,980 --> 00:59:07,420
Voglio dire, ora non abbiamo ostacoli?
641
00:59:07,420 --> 00:59:12,160
No, amore mio. Fratello Toprak è con noi ora
642
00:59:14,320 --> 00:59:16,320
A chi non piaci?
643
00:59:17,240 --> 00:59:18,220
Vieni qui.
644
00:59:37,260 --> 00:59:39,680
A volte dimentico che i miei piedi non sono più malati
645
00:59:41,220 --> 00:59:43,860
Bene, mio leone, sei bravo in tutto ciò che fai.
646
00:59:44,440 --> 00:59:49,740
Se continui a indossare la benda,
tutti i problemi saranno completati
647
00:59:50,020 --> 00:59:51,360
Bene, nonna.
648
00:59:52,720 --> 00:59:57,620
Il mio giovane nipotino è eccezionale.
Faremo accadere ciò che vogliamo
649
01:00:13,580 --> 01:00:15,580
Nonna, cosa stai facendo?
650
01:00:16,180 --> 01:00:17,620
Cosa faccio?
651
01:00:18,380 --> 01:00:21,020
Non fingere di non sapere.
L'ho sentito
652
01:00:22,700 --> 01:00:26,860
Hai sentito? Bello.
Non dobbiamo fingere più
653
01:00:27,640 --> 01:00:29,020
E sai cosa devi fare.
654
01:00:30,720 --> 01:00:32,300
Cosa dovrei fare, nonna?
655
01:00:33,400 --> 01:00:38,760
Non dovresti lasciare tuo marito e stare senza di lui, o lui senza di te
656
01:00:39,440 --> 01:00:41,280
Nonna, non farmi arrabbiare.
657
01:00:42,540 --> 01:00:45,720
Per cortesia comprendi. Ho divorziato da Toprak.
658
01:00:46,320 --> 01:00:49,400
perché riempire il cervello del bambino di tutti i tipi di fiabe e così via?
659
01:00:49,400 --> 01:00:51,200
Toprak non se ne va da questa casa
660
01:00:51,740 --> 01:00:54,500
Io non faccio nulla che non voglia il mio Idris
661
01:00:55,340 --> 01:01:07,980
Pensa, come hai detto : l'uomo non uscirà di casa anche se poteva benissimo restare in albergo
662
01:01:09,100 --> 01:01:12,720
Pensaci e non dire che non è come dico io
663
01:01:25,260 --> 01:01:28,940
C'è un barbecue nella casa di famiglia
Aras. Yesim ci costringe ad andare
664
01:01:30,320 --> 01:01:31,600
Non potevo rifiutare.
665
01:01:32,280 --> 01:01:33,620
Ci andremo insieme.
666
01:02:03,640 --> 01:02:04,320
Sembra delizioso
667
01:02:04,900 --> 01:02:07,920
Barutcu, non avevamo pesce. Devi abituarti.
668
01:02:08,740 --> 01:02:10,920
Noi uomini peschiamo ma poi troviamo pollo Aras
669
01:02:11,940 --> 01:02:18,800
Poi ho detto: Leyla doveva venire non poteva stare sola.. devo sedurre tutta la famiglia Baructu
670
01:02:20,300 --> 01:02:25,260
Grazie alla Signora Meftune che mi ha spiegato tutto, ho potuto preparare il caffè
671
01:02:25,900 --> 01:02:28,260
Perché dici così?
Sarà sempre sorpreso
672
01:02:31,700 --> 01:02:36,140
Sorella, Meftyne, tu ed io sappiamo il segreto per stupire Toprak
673
01:02:37,880 --> 01:02:38,720
Grazie, Cinar.
674
01:02:41,060 --> 01:02:44,580
Vi siete incontrate da 30 minuti e già fate molti pettegolezzi
675
01:02:45,360 --> 01:02:47,160
Solo una piccola chiacchierata, caro
676
01:02:48,000 --> 01:02:49,440
Grazie amore mio.
677
01:02:52,900 --> 01:02:54,900
È facile. Usa l'acqua fredda
678
01:03:01,760 --> 01:03:03,100
Ecco, prendi ragazza presuntuosa.
679
01:03:03,100 --> 01:03:04,480
Oojj che odori meravigliosi, oh ...
680
01:03:05,620 --> 01:03:08,600
Buona fortuna a te, ehi, stai attento a non bruciarti.
681
01:03:13,260 --> 01:03:14,360
Cosa ti avevo detto?
682
01:03:14,360 --> 01:03:17,860
Tu non lo sai. Non ho sentito.
Ho percepito in ritardo l'aroma
683
01:03:17,860 --> 01:03:18,880
Fammi vedere
684
01:03:20,060 --> 01:03:21,920
Non posso proprio baciarti
685
01:03:23,000 --> 01:03:26,200
o tuo fratello è pronto per iniziare il combattimento.
686
01:03:26,600 --> 01:03:28,600
Cammina lentamente verso la sala da biliardo
687
01:03:28,600 --> 01:03:30,400
Ho intenzione di salutare tuo fratello
688
01:03:37,460 --> 01:03:38,700
Va tutto bene?
689
01:03:49,160 --> 01:03:51,460
Non guardarla.
Suo fratello potrebbe scoprirlo
690
01:03:51,460 --> 01:03:55,760
Ok. Come un adolescente non posso guardare perchè il fratello potrà scoprire..
691
01:04:01,420 --> 01:04:03,420
Volevo venire il prima possibile.
692
01:04:03,420 --> 01:04:07,100
E' tutto cosi bello qui. Diventerò una stella
693
01:04:07,100 --> 01:04:11,340
Non dimenticare, tutto come abbiamo detto, devi solo presentarti e aspettare
694
01:04:12,340 --> 01:04:15,160
Mamma per favore non continuare a parlare
695
01:04:19,880 --> 01:04:21,220
Benvenuta.
696
01:04:21,220 --> 01:04:22,340
Grazie
697
01:04:24,180 --> 01:04:26,720
Scusa ma all'ultimo momento è arrivato un malato, quindi sono in ritardo.
698
01:04:28,920 --> 01:04:33,440
Non sapevo dove andare, anche se ero interessata, non conoscevo l'indirizzo del mio amico fino a quando sono venuta e l'ho trovato.
699
01:04:33,440 --> 01:04:34,900
Bene, e qui c'è il tuo amico.
700
01:04:36,380 --> 01:04:38,380
E come vanno le cose?
701
01:04:39,360 --> 01:04:40,640
Chi è quella ragazza?
702
01:04:41,200 --> 01:04:44,560
La conquilina di Defne..
Sorella e cognata
703
01:04:46,480 --> 01:04:48,920
Lui non è abbastanza e
ha portato la cognata?
704
01:04:50,620 --> 01:04:55,240
Defne vuole tutti i parenti della famiglia Aras?
705
01:04:55,240 --> 01:04:56,820
Mamma basta
706
01:04:57,760 --> 01:05:01,340
Non essere annoiata. La tua faccia
sembrerà brutta. Sorridi
707
01:05:01,700 --> 01:05:06,780
Sto parlando solo di ciò di cui abbiamo parlato a casa. Devi essere gentile con Defne.
708
01:05:10,780 --> 01:05:12,780
Mi scusate un momento
709
01:05:19,480 --> 01:05:20,500
Saró in giro
710
01:05:20,500 --> 01:05:21,100
ok
711
01:05:37,300 --> 01:05:38,140
prendi
712
01:05:46,440 --> 01:05:48,440
L'anello per Yesim
713
01:05:52,900 --> 01:05:54,140
Dio mio, nonno
714
01:05:57,880 --> 01:05:59,120
è molto adatto a lei.
715
01:06:03,620 --> 01:06:05,620
Quando hai intenzione di proporre?
716
01:06:08,440 --> 01:06:09,280
Domani
717
01:06:29,860 --> 01:06:30,620
Sei felice?
718
01:06:31,480 --> 01:06:32,620
Sono molto contenta
719
01:06:35,620 --> 01:06:37,620
Yesim è una brava ragazza.
720
01:06:38,160 --> 01:06:38,940
molto
721
01:06:40,840 --> 01:06:42,540
Ama Cinar.
722
01:06:46,180 --> 01:06:48,180
Sì. Lei ama Cinar.
723
01:07:07,820 --> 01:07:08,840
Dov'è Defne?
724
01:07:09,200 --> 01:07:09,940
Non lo so
725
01:07:19,180 --> 01:07:21,180
Forse con i suoi amici.
726
01:07:23,020 --> 01:07:25,020
Ho intenzione di chiedere a Cinar.
727
01:07:35,800 --> 01:07:36,380
Senti
728
01:07:36,380 --> 01:07:37,260
Mi dica
729
01:07:37,260 --> 01:07:38,820
Dov'è il signor Yalin?
730
01:07:38,820 --> 01:07:40,120
Non lo so, signore.
731
01:07:48,320 --> 01:07:52,460
Salve buon appetito. Ha per caso visto Defne?
732
01:07:54,200 --> 01:07:57,660
L'ultima volta l'ho vista vicino la sala da biliardo
733
01:07:57,920 --> 01:07:58,800
grazie
734
01:08:05,820 --> 01:08:07,120
Cosa ti ha chiesto il fratello di Defne?
735
01:08:07,120 --> 01:08:10,320
Ha Chiesto di Defne.
Gli ho detto che era nella sala da biliardo.
736
01:08:10,320 --> 01:08:12,000
Ha chiesto al cameriere di Yalin
737
01:08:12,280 --> 01:08:17,680
C'era anche Yalin.
C'è una stanza vicino alla sala da biliardo
738
01:08:19,540 --> 01:08:22,680
Penso che stiano cercando di stare da soli
739
01:08:24,580 --> 01:08:26,580
Saranno scoperti
740
01:08:29,380 --> 01:08:30,600
Sei sicura di voler stare qui
741
01:08:33,200 --> 01:08:37,320
Sì. Il giardino è troppo affollato.
Non mi piace
742
01:08:40,340 --> 01:08:41,680
Come vi siete incontrati?
743
01:08:43,860 --> 01:08:45,860
Con Tekin. Nell'ospedale?
744
01:08:46,760 --> 01:08:47,360
no
745
01:08:48,820 --> 01:08:49,780
A lezioni di tango
746
01:08:51,880 --> 01:08:53,360
Ti piace ballare?
747
01:08:53,720 --> 01:08:55,220
Non sai?
Mi piace molto
748
01:08:56,340 --> 01:08:57,200
Ho un'idea
749
01:08:57,200 --> 01:08:59,200
Cosa succede se noi andiamo alla festa di laurea?
750
01:08:59,540 --> 01:09:02,560
No. Probabilmente verrà anche Tekin.
751
01:09:03,200 --> 01:09:04,840
e così i miei nervi andranno in frantumi.
752
01:09:05,480 --> 01:09:08,340
Come vuoi. Ma dovremmo provare, credo.
753
01:09:08,340 --> 01:09:09,380
Signor Deniz
754
01:09:09,860 --> 01:09:12,320
Devo andare nella stanza accanto alla piscina e anche lei
755
01:09:12,320 --> 01:09:13,200
Yalin è lì?
756
01:09:13,920 --> 01:09:16,640
Signor deniz abbiamo poco tempo, il signor Toprak è andato a dare un'occhiata lì per Defne
757
01:09:16,640 --> 01:09:21,000
Ascolta, sono nella stanza insieme. Tu distrai Toprak e io guarderò dentro.
758
01:09:21,000 --> 01:09:21,880
Cosa?
759
01:09:21,880 --> 01:09:23,880
Signor Deniz, come ci arrivo?
760
01:09:24,060 --> 01:09:25,560
Scendi le scale.
761
01:09:35,680 --> 01:09:40,320
Yalin, a nessuno hai insegnato il gioco del biliardo, non è così?
762
01:09:41,880 --> 01:09:44,200
Perché lo chiedi? Sono un cattivo insegnante?
763
01:09:44,960 --> 01:09:52,400
No.Sei fantastico.
Lo chiedo perché il gioco del biliardo richiede una posizione molto intima
764
01:09:54,380 --> 01:09:55,020
Sei gelosa
765
01:09:55,020 --> 01:09:56,100
Sì caro
766
01:09:57,980 --> 01:10:03,540
Signor Yalin, Defne..? Sono venuta a dirvi che fratello Toprak vi sta cercando
767
01:10:05,460 --> 01:10:06,280
Cosa?
768
01:10:14,880 --> 01:10:16,220
Sto cercando Defne.
769
01:10:17,040 --> 01:10:19,280
L'ho vista nel giardino davanti
insieme Ezgi.
770
01:10:28,320 --> 01:10:29,840
Odio giocare a nascondino
771
01:10:33,500 --> 01:10:34,440
Grazie Damla
772
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
Damla, hai appena salvato delle
vite
773
01:10:38,660 --> 01:10:41,880
Non completamente. Ho fatto ciò che era giusto fare
774
01:10:43,160 --> 01:10:45,020
Come stanno tutti?
Ragazzi, vi divertite?
775
01:10:46,680 --> 01:10:47,900
Si davvero molto
776
01:11:07,440 --> 01:11:08,960
Defne, sono stanco di fare cose del genere.
777
01:11:08,960 --> 01:11:09,840
Anche io
778
01:11:10,120 --> 01:11:13,440
Verrò a casa tua domani. Lascia che Toprak sappia tutto questo
779
01:11:13,440 --> 01:11:16,460
Mi hai dato due settimane per parlare con la famiglia.
780
01:11:16,460 --> 01:11:17,480
Ragazza..
781
01:11:17,880 --> 01:11:21,620
Va bene parleremo con lui ma adesso non discutiamone più
782
01:11:23,260 --> 01:11:26,800
Bene, Deniz.
È tempo di cantare
783
01:11:27,520 --> 01:11:30,000
Yesim per favore lo faccio ogni anno
784
01:11:30,000 --> 01:11:32,960
Non puoi dire no. L' ho già detto ai ragazzi.
785
01:11:34,340 --> 01:11:35,700
Ora abbiamo un'altra sorpresa
786
01:11:36,160 --> 01:11:40,520
Solo applausi. Deniz Aras salirà sul palco e canterà
787
01:11:50,880 --> 01:11:52,880
Sei molto talentuoso, amico.
788
01:11:53,960 --> 01:11:55,680
Non iniziare, amica.
789
01:11:57,420 --> 01:12:02,180
Se vai sul palco e canterai una canzone, verrò con te alla festa della laurea e balleremo
790
01:12:03,380 --> 01:12:04,440
Davvero?
791
01:12:07,460 --> 01:12:08,460
Bene allora
792
01:12:09,440 --> 01:12:11,440
Che amicizia straordinaria
793
01:12:26,080 --> 01:12:28,080
Amica, non puoi scappare
794
01:15:28,160 --> 01:15:29,500
E questi?
795
01:15:35,100 --> 01:15:38,320
Vuoi indossare pantaloni da allenamento
ad una festa di laurea, Ezgi?
796
01:15:39,480 --> 01:15:42,440
Perchè ho detto a Deniz che andavamo lì?
797
01:15:44,320 --> 01:15:46,320
Forse sei gelosa.
798
01:15:47,100 --> 01:15:49,780
Perché dici così?
Non sono geloso
799
01:15:50,280 --> 01:15:52,980
Sì, certo, perché vedevi Damla con occhi pieni di rabbia o no?
800
01:15:58,920 --> 01:16:02,060
Ti sei innamorata del donnaiolo
801
01:17:34,120 --> 01:17:35,860
Sì, Aygun?
802
01:17:38,000 --> 01:17:38,860
M***
803
01:17:41,760 --> 01:17:43,760
Fratello, Catira Cenndzan è qui
804
01:17:45,200 --> 01:17:47,200
Cosa fa Catira Cenndzan qui?
805
01:17:47,200 --> 01:17:48,580
Non lo so, fratello.
806
01:17:54,400 --> 01:17:56,400
Come state gente?
807
01:18:03,180 --> 01:18:05,180
Benvenuto.
Cosa stai facendo qui?
808
01:18:06,020 --> 01:18:12,200
Non hai chiamato.
Così ho deciso di farti visita fratello
809
01:18:12,680 --> 01:18:14,120
Perché non mi chiami?
810
01:18:15,560 --> 01:18:16,520
Siamo impegnati
811
01:18:18,380 --> 01:18:19,260
Vero
812
01:18:19,820 --> 01:18:22,880
Il lavoro prima di tutto. Buon per te
813
01:18:26,320 --> 01:18:27,320
Dai
814
01:18:27,960 --> 01:18:31,540
Ordina un caffè, e poi dico
la ragione per cui sono venuto qui
815
01:18:45,800 --> 01:18:47,800
Aygun, potresti per favore portare tre caffè
816
01:19:12,760 --> 01:19:14,200
Cosa fa lui qui?
817
01:19:25,420 --> 01:19:26,800
Ti ho portato un invito
818
01:19:27,860 --> 01:19:29,540
Vieni al villaggio per un matrimonio.
819
01:19:31,140 --> 01:19:31,940
Chi si sposa?
820
01:19:32,360 --> 01:19:33,220
Habibe?
821
01:19:33,580 --> 01:19:34,240
No
822
01:19:35,840 --> 01:19:37,680
Sua sorella Hasibe
823
01:19:38,440 --> 01:19:41,840
Habibe sta aspettando il candidato-marito a casa
824
01:19:49,980 --> 01:19:50,780
Fratello Osman?
825
01:19:52,060 --> 01:19:52,960
Lascialo entrare
826
01:19:55,660 --> 01:19:57,660
Perché è cosi affollato oggi?
827
01:19:58,980 --> 01:20:01,860
Accetta subito così non verrà posticipato
828
01:20:01,860 --> 01:20:03,620
Con chi si sposa Hasibe?
829
01:20:09,800 --> 01:20:14,060
E' una coincidenza. Stava per sposare suo figlio
830
01:20:14,920 --> 01:20:16,600
Benvenuto, Osman.
831
01:20:26,360 --> 01:20:28,620
Si è scoperto che Hasibe si sposa
832
01:20:30,660 --> 01:20:31,520
E' il destino
833
01:20:35,700 --> 01:20:37,480
Ho portato un invito per te.
834
01:20:41,800 --> 01:20:44,200
E' tra tre giorni? Che sorpresa
835
01:20:46,580 --> 01:20:47,940
E' una sorpresa anche per me
836
01:20:49,260 --> 01:20:50,260
Non importa.
837
01:20:51,200 --> 01:20:52,920
Dovreste venire. Ti aspetto
838
01:20:54,660 --> 01:20:55,940
Naturalmente verrà
839
01:20:57,300 --> 01:21:01,140
Nessuno terrà conto nei fronzoli di Osman ma tutti verranno
840
01:21:17,520 --> 01:21:18,840
Potrei chiedere due menu?
841
01:21:29,700 --> 01:21:31,700
OK. Parliamo di nuovo.
842
01:21:33,680 --> 01:21:37,580
Yalin, hai acconsentito a due settimane, e un'altra settimana non è ancora finita
843
01:21:37,580 --> 01:21:40,600
Non ho paura per Cinar Baructu ma per Toprak
844
01:21:42,040 --> 01:21:46,420
Secondo me questi problemi si stanno affrontando troppo velocemente. Non capisco..
845
01:21:46,880 --> 01:21:47,980
Ragazza Iaz
846
01:21:48,440 --> 01:21:49,540
Mia Defne
847
01:21:49,900 --> 01:21:51,240
Questa volta capirai.
848
01:21:52,000 --> 01:21:54,520
Tutte queste cose segrete mi rendono molto nervoso.
849
01:21:55,880 --> 01:21:59,980
Cosa cambia ora o tra due settimane? Per Toprak sarà la stessa cosa
850
01:22:02,400 --> 01:22:03,280
ok
851
01:22:05,200 --> 01:22:08,460
Domani... vieni domani sera e lo diciamo a mio fratello
852
01:22:08,660 --> 01:22:09,360
davvero?
853
01:22:10,020 --> 01:22:10,980
Sono seria
854
01:22:11,280 --> 01:22:12,440
Ti amo, cara.
855
01:22:36,340 --> 01:22:38,340
Cinar, vieni anche tu.
856
01:22:39,040 --> 01:22:40,960
Non penserai di restare qui a
lavorare
857
01:22:42,500 --> 01:22:44,500
Porterai anche Pembe Sultano (nonna)
858
01:22:45,060 --> 01:22:47,040
Mia madre la sta aspettando.
859
01:22:48,220 --> 01:22:49,360
Spero, Celal.
860
01:22:50,620 --> 01:22:51,900
Se non ci sono problemi
861
01:22:52,980 --> 01:22:55,460
Se sorgono problemi, fammelo sapere presto.
862
01:22:57,540 --> 01:22:59,540
Non c'è dubbio, Satira Celal
863
01:23:02,360 --> 01:23:04,360
Bene, è meglio se la visita è breve.
864
01:23:05,980 --> 01:23:07,980
Hai sentito Osman.
865
01:23:14,700 --> 01:23:16,480
Chiamami se hai bisogno di qualcosa.
866
01:23:16,760 --> 01:23:19,600
Grazie fratello, tanta salute e felicità
867
01:23:19,980 --> 01:23:21,740
Porgo i miei saluti a Pembe Sultan.
868
01:23:24,520 --> 01:23:26,520
Mi piace lasciare la pace in famiglia.
869
01:23:27,340 --> 01:23:28,260
Sì. Certo.
870
01:23:36,320 --> 01:23:38,320
Bene Salih... bene.
871
01:23:38,980 --> 01:23:42,920
Mi ha dato fastidio quell'uomo maledetto.
872
01:23:48,780 --> 01:23:53,060
Tu sai cosa vuol dire quando ha detto: lasciare la pace in famiglia?
873
01:23:53,940 --> 01:23:55,720
Ci ha detto poco prima del tuo arrivo, fratello
874
01:23:56,400 --> 01:23:59,120
Ha detto che Habibe sta aspettando il suo futuro marito
875
01:23:59,680 --> 01:24:01,680
Impegno ... Oh ..
876
01:24:44,080 --> 01:24:49,360
Guarda mio nipote, se rimuovi la fascia dalle gambe, poi è peggio. Così ha detto la zia Ezgi.
877
01:24:49,360 --> 01:24:52,840
Qual è la differenza per me? Dovevamo andare in vacanza e solo allora lo toglievo
878
01:25:00,980 --> 01:25:01,920
Benvenuto
879
01:25:03,260 --> 01:25:04,160
Dov'è Cinar?
880
01:25:04,940 --> 01:25:05,880
Tornava a casa più tardi
881
01:25:06,740 --> 01:25:08,700
Cosa è di nuovo con lei?
882
01:25:08,700 --> 01:25:10,220
Si nonna è con lei
883
01:25:13,000 --> 01:25:16,860
Figlio caro non farlo. Tua zia è un dottore
884
01:25:17,140 --> 01:25:18,800
Lei sa meglio di te.
885
01:25:19,180 --> 01:25:24,540
Non mi importa! Lo tolgo dopo che andiamo in vacanza
886
01:25:26,280 --> 01:25:29,380
Sto urlando inutilmente. È abbastanza.
887
01:25:30,020 --> 01:25:33,340
Domani togli l'intonaco alle gambe e non andaremo in vacanza.
888
01:25:34,620 --> 01:25:37,100
Non ascoltare tua madre.
Andiamo in vacanza
889
01:25:37,500 --> 01:25:38,200
Cosa?
890
01:25:38,420 --> 01:25:39,540
Andiamo in campagna.
891
01:25:40,180 --> 01:25:42,900
C'è un matrimonio lì e andremo tutti insieme
892
01:25:43,360 --> 01:25:44,300
Evviva!
893
01:25:51,380 --> 01:25:52,880
Potrei svenire
894
01:26:06,580 --> 01:26:07,780
Perchè svieni?
895
01:26:08,340 --> 01:26:09,820
Secondo te perché Toprak?
896
01:26:10,280 --> 01:26:12,640
Doruk ha fatto di nuovo quello che voleva, grazie a te.
897
01:26:13,800 --> 01:26:17,480
Perchè incoraggi tuo figlio e gli dai false speranze?
898
01:26:23,420 --> 01:26:24,360
io credo..
899
01:26:26,060 --> 01:26:27,680
che abbiamo bisogno di una speranza
900
01:26:31,380 --> 01:26:33,380
Lascia che siano felici, signor Osman, che altro posso dire?
901
01:26:34,760 --> 01:26:35,760
No, niente di buono.
902
01:26:35,760 --> 01:26:40,360
Guardami.. è stupido rapire una ragazza
903
01:26:42,320 --> 01:26:45,400
Voglio sapere perchè non sei venuto al barbecue
904
01:26:49,300 --> 01:26:53,140
L'ho saputo tardi..e non mi trovavo a casa
905
01:26:53,780 --> 01:26:58,720
Abbiamo organizzato il matrimonio.
Sono appena arrivato questa mattina, sto distribuendo gli inviti
906
01:26:59,780 --> 01:27:02,960
Grazie e ancora una volta, congratulazioni
907
01:27:05,120 --> 01:27:06,460
Non puoi congratularti qui.
908
01:27:06,820 --> 01:27:09,740
Dovreste venire al nostro matrimonio congiunto.
909
01:27:10,680 --> 01:27:13,200
Se c'è una volontà del destino...
910
01:27:30,700 --> 01:27:32,560
Yalin vieni da me stasera se non sei occupato.
911
01:27:32,560 --> 01:27:35,060
Hai una voce strana, cosa è successo?
912
01:27:35,500 --> 01:27:38,600
Ti dirò quando verrai.
Arriva a mezzanotte quando tutti dormono
913
01:27:38,980 --> 01:27:40,060
Ok va bene
914
01:27:48,740 --> 01:27:52,200
Avevo paura di essere troppo occupato e non potermi occupare di te
915
01:27:52,980 --> 01:27:55,760
Parleremo della ragazza Barutcu
il prima possibile
916
01:27:56,160 --> 01:27:57,800
Io non dimentico.
917
01:29:33,360 --> 01:29:35,360
Sei molto gentile signor Deniz
918
01:29:36,460 --> 01:29:37,960
Sono un po' emozionato
919
01:29:39,520 --> 01:29:42,060
Bene, ecco il donnaiolo, Deniz Arass che è tornato
920
01:29:45,040 --> 01:29:47,040
Sono stato contento di essermi perso
921
01:29:59,740 --> 01:30:01,200
Sei bellissima.
922
01:30:01,500 --> 01:30:02,760
Sei molto caro
923
01:30:10,440 --> 01:30:14,840
Adoro il lungomare.
L'atmosfera è molto romantica
924
01:30:17,480 --> 01:30:20,040
E' bello vedere Istanbul mentre la gente dorme
925
01:30:22,320 --> 01:30:24,320
E' stato bello vedere la Torre della Vergine
926
01:30:26,920 --> 01:30:30,440
E' molto bello sentire l'odore del mare..
927
01:30:38,580 --> 01:30:40,880
e guardare tutto questo insieme a te
928
01:30:43,880 --> 01:30:45,340
Hai detto qualcosa?
929
01:30:46,040 --> 01:30:47,480
Non ho detto nulla Cinar!
930
01:30:48,120 --> 01:30:50,940
Ero venuta qui per vivere momenti romantici
931
01:30:50,940 --> 01:30:53,920
Ma sembra che solo io lo sto vivendo
932
01:30:55,540 --> 01:30:58,080
Cosa intendi da sola? Alla fine, sono qui anch'io
933
01:30:58,080 --> 01:30:58,960
Sì, anima mia.
934
01:30:59,580 --> 01:31:01,860
Ovviamente, sei un toro maleducato
935
01:31:03,460 --> 01:31:05,460
Yesim. Non litighiamo
936
01:31:10,440 --> 01:31:12,000
Vieni qui.
937
01:31:13,920 --> 01:31:15,920
Dai signor Cinar, cosa vuoi
938
01:31:23,540 --> 01:31:28,420
Yesim, le tue grida sono esattamente come te, umili, modeste.
939
01:31:28,800 --> 01:31:34,200
Cinar bene. Se ti piace, posso urlare tre volta al giorno contro di te.
940
01:31:39,100 --> 01:31:44,900
Alla fine, mi guardi con tanto amore, quasi perdo la testa con questo amore, ragazza.
941
01:31:46,260 --> 01:31:48,240
Deve essere bello.
942
01:32:10,220 --> 01:32:15,320
Penso che succederà qualcosa.. come sopravvivere a questa notte?
943
01:32:16,100 --> 01:32:18,060
Guardarlo. Ci guarda
944
01:32:21,700 --> 01:32:23,300
Il suo cuore è ferito a causa nostra.
945
01:32:23,820 --> 01:32:25,220
Comunque è molto divertente
946
01:32:26,640 --> 01:32:32,640
Ma ora il mio dottore, fa un respiro profondo e non penserai a nulla tranne al tuo nuovo fidanzato
947
01:32:33,540 --> 01:32:36,000
Guardami. Sono geloso eh
948
01:32:42,300 --> 01:32:44,400
Un corteggiamento spietato di quell'uomo
949
01:32:45,680 --> 01:32:48,300
Vedremo come ti sentirai
alla vista dei nostri ricordi, Ezgi
950
01:32:51,340 --> 01:32:52,660
Lascia in pace Ezgi
951
01:35:01,960 --> 01:35:04,520
Hai freddo? -Si un po'
952
01:35:20,140 --> 01:35:23,640
Yesim. Ti amo tanto.
Lo sai, vero?
953
01:35:23,900 --> 01:35:26,180
Ti amo tanto anche io.
Lo sai?
954
01:35:27,360 --> 01:35:28,260
Lo so
955
01:35:36,360 --> 01:35:39,240
Sembri diverso questa sera, Cinar
956
01:35:40,180 --> 01:35:41,540
Come diverso?
957
01:35:41,760 --> 01:35:44,320
Non ne ho idea, qualcosa di diverso
958
01:35:45,360 --> 01:35:54,900
Ci sono 40 modi per guardarti. Ma sono ancora all'inizio della strada, quindi dovrò imparare altri 40 modi.
959
01:35:59,960 --> 01:36:01,960
Tu che dici queste cose?
960
01:36:03,300 --> 01:36:05,500
Mi hai fatto venire uno shock, caro.
961
01:36:07,920 --> 01:36:13,700
Io stesso sono sorpreso, mi rendi un poeta, ragazza dai capelli neri.
962
01:36:22,560 --> 01:36:24,560
Fratello Toprak aveva ragione.
963
01:36:26,060 --> 01:36:28,400
Cosa c'entra Toprak, Yesim?
964
01:36:28,700 --> 01:36:31,420
Non arrabbiarti una volta, caro.
965
01:36:31,880 --> 01:36:39,920
Vedendo questo dolce e romantico viso
966
01:36:40,380 --> 01:36:42,640
Ricordo le parole di Toprak
967
01:36:43,480 --> 01:36:44,560
Cosa
968
01:36:45,440 --> 01:36:49,720
Ha detto che ci dava la benedizione ma non dobbiamo correre
969
01:36:50,620 --> 01:36:58,380
Non so perchè ha detto ciò, ma so solo che ti vedo ogni giorno, ogni mattina e mi piace sempre di più amore mio
970
01:37:03,380 --> 01:37:05,380
Sono cosi felice
971
01:37:09,000 --> 01:37:12,880
eccitata, sorpresa..
972
01:37:14,880 --> 01:37:20,680
Sarò così fin quando non ci sposeremo
973
01:37:21,800 --> 01:37:23,900
vedrò cinar in questo modo
974
01:37:23,900 --> 01:37:25,420
aspetta aspetta
975
01:37:26,080 --> 01:37:27,940
Fratello Toprak ha parlato del matrimonio?
976
01:37:27,940 --> 01:37:29,460
Ha detto che non dovremmo andare veloce?
977
01:37:29,460 --> 01:37:35,880
Sì. Ha detto che voleva il meglio per noi e che non avremmo dovuto correre per sposarci
978
01:37:36,560 --> 01:37:38,140
m****
979
01:37:40,760 --> 01:37:42,760
Intendo una richiesta giusto?
980
01:38:20,700 --> 01:38:21,740
bellezza mia, cosa è successo
981
01:38:24,140 --> 01:38:26,020
Yalin. Lo prometto questa volta
non è colpa mia.
982
01:38:26,020 --> 01:38:27,380
Qual è la tua colpa?
983
01:38:29,360 --> 01:38:34,900
Ti ho detto che ti avrei lasciato parlare con mio fratello Toprak e che lo potevi fare domani sera
984
01:38:35,880 --> 01:38:37,520
Si avremmo parlato di noi
985
01:38:49,520 --> 01:38:53,260
Domani non puoi più venire perchè c'è un matrimonio a Trabzon
986
01:38:58,220 --> 01:38:59,420
Ok bellezza
987
01:39:04,600 --> 01:39:07,100
Che cosa? Non ti lamenti?
988
01:39:07,580 --> 01:39:08,560
Non mi sto lamentando.
989
01:39:08,560 --> 01:39:09,760
Ti piace lamentarti
990
01:39:10,300 --> 01:39:14,160
Si ma non ora.
Vieni qui
991
01:39:14,400 --> 01:39:16,280
Mi manca dormire con te
992
01:39:16,660 --> 01:39:18,040
Yalin aspetta
993
01:39:23,560 --> 01:39:25,560
Dimmi tutto ragazza Laz
994
01:39:29,220 --> 01:39:33,860
Guarda non so davvero a chi dare la colpa ma devo andare con tutta la famiglia in campagna
995
01:39:33,860 --> 01:39:41,440
Il figlio di zio Osman si sposa, ha rapito una ragazza
996
01:39:42,020 --> 01:39:44,900
Ci credi che l'ha rapita?
997
01:39:47,380 --> 01:39:56,420
Sono rimasta sorpresa di questo gesto di Salih . Comunque torniamo la prossima settimana
998
01:40:02,980 --> 01:40:06,460
Non puoi dire niente fino al nostro ritorno
999
01:40:21,840 --> 01:40:27,380
Dirò tutto a fratello Toprak... o qui... o lì
1000
01:40:28,740 --> 01:40:46,960
VIETATO RIPRODURRE I SUB ITA80112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.