All language subtitles for House.of.Time.2015.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,458 --> 00:00:59,500 Philippe. 2 00:01:02,375 --> 00:01:04,000 Did we really do it? 3 00:01:05,958 --> 00:01:06,750 What? 4 00:01:08,291 --> 00:01:09,791 Travel through time? 5 00:01:11,291 --> 00:01:12,125 Yeah. 6 00:01:15,250 --> 00:01:17,791 Are we really in 1944? 7 00:01:18,875 --> 00:01:20,583 He's made you believe so. 8 00:01:21,583 --> 00:01:22,875 He's very good. 9 00:01:43,250 --> 00:01:45,000 Did Robert invite you too? 10 00:01:45,125 --> 00:01:46,125 Absolutely. 11 00:01:46,666 --> 00:01:47,833 We're old friends. 12 00:01:51,041 --> 00:01:52,250 That's Zack. 13 00:01:52,791 --> 00:01:53,750 Hello. 14 00:01:55,208 --> 00:01:56,541 Not going in? 15 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 We tried. It's locked. 16 00:02:03,833 --> 00:02:04,750 Hello. 17 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 I'm Catherine. 18 00:02:06,125 --> 00:02:06,916 Louis. 19 00:02:12,125 --> 00:02:14,000 Lynn. My name's Lynn. 20 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 A pleasure. 21 00:02:19,041 --> 00:02:20,000 Hello. 22 00:02:21,291 --> 00:02:23,583 I'll show you to your rooms. 23 00:02:24,125 --> 00:02:26,000 Robert's not here right now. 24 00:02:26,708 --> 00:02:30,416 He insists you be in the grand salon at 8:30 precisely. 25 00:02:30,750 --> 00:02:32,375 Don't be late. 26 00:02:33,125 --> 00:02:35,250 Welcome to the Château d'Eglantine. 27 00:03:30,416 --> 00:03:31,458 My friends... 28 00:03:32,708 --> 00:03:35,416 You must be wondering what you're doing here. 29 00:03:36,208 --> 00:03:37,375 I shall tell you. 30 00:03:38,458 --> 00:03:41,291 But first I should introduce you to each other. 31 00:03:41,416 --> 00:03:43,291 If you haven't already done so. 32 00:03:45,500 --> 00:03:47,416 That is Zack Finkelstein. 33 00:03:47,708 --> 00:03:51,125 A name you've seen on the posters of plenty of films. 34 00:03:51,250 --> 00:03:54,416 In particular he produced Blind Vengeance, 35 00:03:55,166 --> 00:03:57,708 Blood Thrill, Ghost in Hell... 36 00:03:58,375 --> 00:04:02,625 Since Zack and I met, we've wanted to do great things together. 37 00:04:03,000 --> 00:04:06,833 Our ambition is to realise the "total spectacle". 38 00:04:09,416 --> 00:04:11,791 I'll introduce my valued collaborator... 39 00:04:14,083 --> 00:04:15,291 Lynn Foley. 40 00:04:15,708 --> 00:04:17,125 Spending time with you 41 00:04:17,375 --> 00:04:19,416 may be a fascinating experience. 42 00:04:19,666 --> 00:04:20,708 Quite. 43 00:04:21,458 --> 00:04:22,958 Catherine Bénichou. 44 00:04:23,541 --> 00:04:24,666 I adore her! 45 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 So much so that I introduced her 46 00:04:27,916 --> 00:04:29,833 to her fiancé, Philippe. 47 00:04:29,958 --> 00:04:32,166 For once you're wrong, Robert. 48 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 - Philippe and I are not engaged. - Splitting hairs! 49 00:04:36,166 --> 00:04:37,541 We're as good as. 50 00:04:37,791 --> 00:04:40,625 That's the extremely caustic Philippe. 51 00:04:41,000 --> 00:04:43,083 Destined to be a great auctioneer. 52 00:04:43,458 --> 00:04:45,500 Isn't this old wiring dangerous? 53 00:04:45,791 --> 00:04:47,833 Better be careful, then. 54 00:04:48,500 --> 00:04:51,250 Everything seems to be in its original state. 55 00:04:51,375 --> 00:04:52,083 Yes. 56 00:04:52,208 --> 00:04:55,125 I insisted on strictly authentic furnishings. 57 00:04:56,625 --> 00:04:58,833 Céline's The School of Corpses, 58 00:04:58,958 --> 00:05:00,916 Doriot's Remaking France... 59 00:05:01,041 --> 00:05:03,916 - A collection of wartime collaborators! - Not only. 60 00:05:04,041 --> 00:05:07,083 Balzac, Maupassant, Zola... But they're all editions 61 00:05:07,208 --> 00:05:09,041 from before the 1940s. 62 00:05:09,166 --> 00:05:10,125 A connoisseur! 63 00:05:10,541 --> 00:05:12,583 Philippe isn't only a book-lover, 64 00:05:12,708 --> 00:05:15,625 he's also an expert on the Third Reich. 65 00:05:15,750 --> 00:05:17,083 Fascinated by Nazis! 66 00:05:18,708 --> 00:05:19,791 There she is, 67 00:05:19,916 --> 00:05:22,333 Elsa Orsic, my personal physician. 68 00:05:24,208 --> 00:05:25,125 And lastly... 69 00:05:27,166 --> 00:05:32,041 Louis Legarec, the only novelist more romantic than Guillaume Musso. 70 00:05:32,166 --> 00:05:33,875 Stop prevaricating, Robert. 71 00:05:34,416 --> 00:05:36,208 What do you have for us? 72 00:05:43,625 --> 00:05:44,666 My friends, 73 00:05:45,666 --> 00:05:49,125 have you heard of Schutzstaffel E4? 74 00:05:49,791 --> 00:05:53,041 Schutzstaffel was the SS, but E4...? 75 00:05:53,250 --> 00:05:55,291 It was a branch of the SS, 76 00:05:55,625 --> 00:05:57,000 whose mission, 77 00:05:57,291 --> 00:06:00,625 top secret, was to develop new means of propulsion. 78 00:06:01,083 --> 00:06:04,666 An SS colonel, who was also a quantum physicist, 79 00:06:04,791 --> 00:06:06,750 was put in charge. 80 00:06:12,166 --> 00:06:13,833 His name was Hans Kammler. 81 00:06:15,625 --> 00:06:18,875 This is Himmler's letter, conferring the project on him. 82 00:06:21,291 --> 00:06:24,625 He had access to funds deposited in various Swiss banks. 83 00:06:24,750 --> 00:06:27,166 Numbered accounts still untouched. 84 00:06:27,583 --> 00:06:28,833 A tidy sum. 85 00:06:29,958 --> 00:06:32,333 - Pure sci-fi! - I think it's exciting. 86 00:06:33,250 --> 00:06:37,333 Kammler and his team were working on a particle accelerator 87 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 capable of generating a magnetic field 88 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 with the particularity of being isolated from all other magnetic fields, 89 00:06:45,000 --> 00:06:46,625 including gravity. 90 00:06:46,750 --> 00:06:49,500 This is why it was called the Soliton. 91 00:06:49,625 --> 00:06:52,333 One would be able to levitate any object, 92 00:06:52,458 --> 00:06:53,791 whatever its mass. 93 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 You want to lift the house? 94 00:06:58,708 --> 00:07:00,500 The anti-gravity potential 95 00:07:00,625 --> 00:07:03,875 is not the reason I invited you here this weekend. 96 00:07:08,791 --> 00:07:10,333 This is a Spectran. 97 00:07:12,041 --> 00:07:13,416 With this object, 98 00:07:13,583 --> 00:07:16,375 I've located the trace of a very special wave 99 00:07:16,500 --> 00:07:18,833 still emitting strongly in the present. 100 00:07:19,166 --> 00:07:21,708 By studying Kammler's writings, 101 00:07:21,958 --> 00:07:25,583 I have pinpointed this magnetic field very exactly in time. 102 00:07:25,958 --> 00:07:27,125 Tonight, 103 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 at exactly 11:37, 104 00:07:30,958 --> 00:07:33,000 when I press this button, 105 00:07:33,375 --> 00:07:36,916 our space-time continuum will come into conjunction 106 00:07:37,041 --> 00:07:38,666 with a rift in time, 107 00:07:38,791 --> 00:07:42,833 opening a tunnel between the exact time and date of today 108 00:07:42,958 --> 00:07:46,541 and the time and date the Soliton was created, 70 years ago. 109 00:07:46,666 --> 00:07:48,125 Or, more precisely, 110 00:07:48,333 --> 00:07:50,541 18th May 1944. 111 00:07:52,541 --> 00:07:54,416 Cut out the coke, Robert! 112 00:08:34,375 --> 00:08:37,625 Here, Philippe, I know you like Omega watches. 113 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 I found a beauty from the 1940s. 114 00:08:41,875 --> 00:08:44,666 I can feel my character coming alive! 115 00:08:45,458 --> 00:08:48,208 Well done, Elsa. That's perfect. 116 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 I love your Elsa! 117 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 What a wardrobe mistress! 118 00:08:52,750 --> 00:08:55,541 I'm not a wardrobe mistress, I'm a nurse. 119 00:08:55,791 --> 00:08:56,750 Really? 120 00:08:57,291 --> 00:08:58,833 Will there be casualties? 121 00:08:58,958 --> 00:09:02,750 You always need someone for first aid, to be on the safe side. 122 00:09:02,875 --> 00:09:04,458 Zack, your cigarettes. 123 00:09:04,583 --> 00:09:06,041 I know they're killers. 124 00:09:06,166 --> 00:09:09,041 Camels in occupied France especially! 125 00:09:12,291 --> 00:09:13,250 Robert. 126 00:09:15,875 --> 00:09:17,500 What do you think? 127 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 Who are you, Louis? 128 00:09:24,291 --> 00:09:26,708 I'm Louis Legarec, 129 00:09:27,250 --> 00:09:28,875 highways engineer, 130 00:09:29,375 --> 00:09:31,166 staying with my friend, 131 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 Robert d'Eglantine. 132 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 Very nice. 133 00:09:34,625 --> 00:09:37,458 You have a gift for inventing characters. 134 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Come with me. 135 00:09:41,625 --> 00:09:42,541 And me? 136 00:09:42,875 --> 00:09:43,875 Who am I? 137 00:09:47,625 --> 00:09:48,791 My friends. 138 00:09:49,791 --> 00:09:52,125 Less than two minutes to go. 139 00:09:58,916 --> 00:10:01,666 Can one smoke during time travel? 140 00:10:01,958 --> 00:10:03,125 It doesn't matter. 141 00:10:03,708 --> 00:10:05,666 - Do you have a cigarette? - No. 142 00:10:11,208 --> 00:10:12,958 Will there be turbulence? 143 00:10:13,083 --> 00:10:15,125 You won't feel a thing. 144 00:10:41,875 --> 00:10:42,666 Now! 145 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 What? 146 00:10:47,791 --> 00:10:49,208 We've gone back 70 years. 147 00:10:52,250 --> 00:10:53,500 That's correct. 148 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 It's 18th May 1944. 149 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 11:38 p.m. 150 00:11:01,375 --> 00:11:02,333 Nice one! 151 00:11:03,583 --> 00:11:04,958 Isn't it wonderful? 152 00:11:08,166 --> 00:11:09,583 What's that noise? 153 00:11:40,875 --> 00:11:43,458 Just then there wasn't a cloud in the sky. 154 00:12:01,083 --> 00:12:02,083 I'll go. 155 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 Careful, Louis. 156 00:12:06,083 --> 00:12:09,583 If you open that door, you could change all of history. 157 00:12:10,750 --> 00:12:12,041 Is that all? 158 00:12:30,083 --> 00:12:32,333 - Is she dead? - No, she's breathing. 159 00:12:36,958 --> 00:12:38,875 Give her room, she needs air. 160 00:12:43,166 --> 00:12:44,291 Hands off. 161 00:12:44,583 --> 00:12:45,833 Leave her to me. 162 00:12:48,750 --> 00:12:50,541 Zack, we said you can't speak! 163 00:12:50,666 --> 00:12:52,958 English? Are you English? 164 00:12:53,083 --> 00:12:54,625 No, he's a mute. 165 00:12:55,041 --> 00:12:56,416 What happened? 166 00:12:56,541 --> 00:12:58,666 - They shot at me. - Shot? 167 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 Who shot at you? 168 00:13:01,041 --> 00:13:02,583 The Krauts! 169 00:13:02,791 --> 00:13:05,083 Oh, yes, the Krauts. Eh, Louis? 170 00:13:05,208 --> 00:13:06,708 She needs attention. 171 00:13:07,708 --> 00:13:08,833 Makes sense. 172 00:13:10,083 --> 00:13:11,875 Can you walk if I support you? 173 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Yes. 174 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 No, leave her. 175 00:13:36,916 --> 00:13:37,958 Thank you. 176 00:13:38,500 --> 00:13:39,500 Thank you. 177 00:13:43,041 --> 00:13:43,916 Well... 178 00:13:45,375 --> 00:13:46,583 Leave us, Louis. 179 00:13:47,750 --> 00:13:49,666 I don't need your help. 180 00:14:05,333 --> 00:14:06,833 Where did you find her? 181 00:14:07,000 --> 00:14:08,125 Nowhere. 182 00:14:09,125 --> 00:14:11,583 You saw, she just showed up. 183 00:14:11,791 --> 00:14:14,083 Wasn't she in that film we saw, Zack? 184 00:14:15,000 --> 00:14:17,541 Yes, that one with Jason Statham. 185 00:14:20,666 --> 00:14:21,541 No. 186 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 I don't think so. 187 00:14:24,791 --> 00:14:26,333 I'll get her details. 188 00:14:26,458 --> 00:14:28,541 Off who? The Gestapo? 189 00:14:30,041 --> 00:14:31,333 That's enough now. 190 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 It seems I'm the only one who doesn't find this funny. 191 00:14:52,041 --> 00:14:55,250 Put the outside lights on. I can't see a thing. 192 00:14:56,458 --> 00:14:58,166 There aren't any. 193 00:15:00,750 --> 00:15:02,166 Where's my car? 194 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 You mean: 195 00:15:04,791 --> 00:15:06,333 "When is my car?" 196 00:15:07,250 --> 00:15:09,333 You're so childish, Robert. 197 00:15:14,416 --> 00:15:16,083 Don't worry about your car. 198 00:15:17,125 --> 00:15:18,500 It's nice and safe... 199 00:15:19,666 --> 00:15:20,958 in 2014. 200 00:15:23,625 --> 00:15:24,625 Yeah, right! 201 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Philippe. 202 00:15:35,083 --> 00:15:37,416 He's mental! He's hidden the cars. 203 00:15:37,708 --> 00:15:39,291 Can you call me a taxi? 204 00:15:39,416 --> 00:15:40,750 What's wrong now? 205 00:15:41,541 --> 00:15:44,791 - Not having fun? - Not at all. Call me a taxi. 206 00:15:47,125 --> 00:15:50,791 - You kept your mobile? - I'm waiting for news of a sale. 207 00:15:50,916 --> 00:15:52,250 I asked you not to. 208 00:15:52,375 --> 00:15:53,750 There's no signal. 209 00:15:55,750 --> 00:15:56,750 Nothing. 210 00:15:57,166 --> 00:15:58,500 What do you mean? 211 00:16:08,666 --> 00:16:09,958 What's that? 212 00:16:10,250 --> 00:16:11,708 It's the Führer. 213 00:16:12,958 --> 00:16:15,208 Robert, you're going too far. 214 00:16:15,875 --> 00:16:18,958 - You tampered with my phone! - No. 215 00:16:19,083 --> 00:16:21,500 It's picking up the wireless. 216 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 I love that! 217 00:16:32,791 --> 00:16:34,041 Confiscated! 218 00:16:54,083 --> 00:16:56,250 I extracted this from her shoulder. 219 00:16:57,166 --> 00:16:59,250 Luckily, it missed the bone. 220 00:16:59,375 --> 00:17:00,500 She's sleeping. 221 00:17:00,625 --> 00:17:01,791 May I? 222 00:17:07,375 --> 00:17:08,458 Incredible! 223 00:17:09,708 --> 00:17:12,375 Deutsche Waffen und Munitionsfabriken. 224 00:17:13,375 --> 00:17:17,041 A genuine bullet from a 9mm Luger Parabellum, 225 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 a handgun made between the years 1935 226 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 and 1944. 227 00:17:22,916 --> 00:17:24,791 From an antique dealer? 228 00:17:25,416 --> 00:17:28,291 I've seen some before, but this has no rust. 229 00:17:28,416 --> 00:17:30,000 It's not an antique. 230 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 It was shot recently. 231 00:17:32,208 --> 00:17:33,458 Recently, yes. 232 00:17:34,041 --> 00:17:36,875 I just took it out of that poor girl's shoulder. 233 00:17:37,000 --> 00:17:38,041 Yeah, but... 234 00:17:38,333 --> 00:17:40,666 I bet the wound's already healed up! 235 00:17:40,791 --> 00:17:41,916 I have no idea. 236 00:17:42,541 --> 00:17:45,291 But I'm more worried about it than you are. 237 00:17:45,416 --> 00:17:48,583 Worried she'll get an infection and die? 238 00:17:48,708 --> 00:17:49,500 No. 239 00:17:49,791 --> 00:17:52,958 I'm worried she won't get an infection and won't die, 240 00:17:53,250 --> 00:17:55,208 changing all of history! 241 00:17:55,333 --> 00:17:57,250 We'll just finish her off, then! 242 00:17:57,375 --> 00:17:58,250 No. 243 00:17:59,416 --> 00:18:01,666 I bet that's not in her contract. 244 00:18:01,791 --> 00:18:05,375 Stop it! She's a genuine member of the Resistance. 245 00:18:06,500 --> 00:18:09,250 And for now we're all still alive, aren't we? 246 00:18:09,375 --> 00:18:11,291 Yes, when do we get shot at? 247 00:18:11,416 --> 00:18:14,458 - Right now, if I had a gun! - Aggressive! 248 00:18:14,583 --> 00:18:16,541 Not surprising, with you! 249 00:18:16,833 --> 00:18:20,375 No chance of a love affair between you two, eh? 250 00:18:20,500 --> 00:18:22,750 America's really dumbed you down. 251 00:18:23,791 --> 00:18:26,583 Without us, you may never have been born! 252 00:18:26,708 --> 00:18:29,875 It was the Russians who won the war, at Stalingrad. 253 00:18:30,916 --> 00:18:33,875 It was the Americans, landing in Normandy. 254 00:18:34,000 --> 00:18:36,375 Americans have landed in Normandy? 255 00:18:53,500 --> 00:18:54,833 You should lie down. 256 00:18:55,416 --> 00:18:56,750 I don't have time. 257 00:18:58,541 --> 00:19:00,166 Have the landings begun? 258 00:19:03,125 --> 00:19:04,291 Can't you speak? 259 00:19:04,750 --> 00:19:06,250 He's a mute. 260 00:19:06,708 --> 00:19:09,041 He was just speaking English. 261 00:19:11,333 --> 00:19:13,125 Who are you people? 262 00:19:15,375 --> 00:19:17,083 I'm an American parachutist. 263 00:19:21,250 --> 00:19:22,958 So the landings have begun. 264 00:19:25,041 --> 00:19:25,833 Yes. 265 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 But he's part of the vanguard. 266 00:19:30,250 --> 00:19:31,833 Have you come from London? 267 00:19:34,625 --> 00:19:36,250 Well, it depends... 268 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Not all of us. 269 00:19:38,375 --> 00:19:40,375 - Who are you, then? - Look... 270 00:19:41,166 --> 00:19:44,125 We can't tell you. For your own safety. 271 00:19:47,166 --> 00:19:48,958 You don't work for the Krauts? 272 00:19:49,166 --> 00:19:50,625 Absolutely not! 273 00:19:51,583 --> 00:19:52,791 And who are you? 274 00:19:53,250 --> 00:19:56,083 I can't tell you either. For your own safety! 275 00:19:56,458 --> 00:19:59,041 Only that I just escaped from the SS, 276 00:19:59,791 --> 00:20:01,541 and they're not far away. 277 00:20:01,791 --> 00:20:04,125 Thanks, you're a great actress. 278 00:20:04,250 --> 00:20:06,833 I heard SS stories all through my childhood. 279 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 How do you know I'm an actress? 280 00:20:10,958 --> 00:20:12,625 It was easy to guess. 281 00:20:13,416 --> 00:20:15,250 You act very well. 282 00:20:15,791 --> 00:20:16,833 You think so? 283 00:20:19,833 --> 00:20:22,416 Did you see me in Strangers in the House? 284 00:20:23,875 --> 00:20:25,000 Yes... 285 00:20:25,791 --> 00:20:28,666 Directed by Henri Decoin. Were you in that? 286 00:20:29,291 --> 00:20:30,500 Which part? 287 00:20:30,666 --> 00:20:32,916 Simone. The neighbours' daughter. 288 00:20:34,833 --> 00:20:37,250 So you work for La Continentale? 289 00:20:38,125 --> 00:20:40,041 No. They're collaborators. 290 00:20:40,416 --> 00:20:43,208 - Can someone call me a taxi? - Not again! 291 00:20:43,333 --> 00:20:45,958 - OK, I'll walk. - I wouldn't recommend it. 292 00:20:47,125 --> 00:20:48,416 The curfew. 293 00:20:49,125 --> 00:20:50,583 You'll be arrested. 294 00:20:51,875 --> 00:20:55,208 And those they arrest... Who knows where they end up? 295 00:20:55,333 --> 00:20:58,583 Robert, I don't care how, I want to go! Stop this now! 296 00:20:59,333 --> 00:21:00,416 I'm sorry. 297 00:21:02,041 --> 00:21:05,666 I didn't mean to disturb your get-together. I'll be off. 298 00:21:05,791 --> 00:21:07,166 No one's leaving. 299 00:21:08,208 --> 00:21:09,666 You need rest. 300 00:21:22,833 --> 00:21:24,625 She's really good, Robert. 301 00:21:24,875 --> 00:21:26,375 What are you paying her? 302 00:21:27,125 --> 00:21:28,125 That's enough! 303 00:21:28,708 --> 00:21:30,250 She's not an actress. 304 00:21:30,708 --> 00:21:33,208 She's a wounded member of the Resistance. 305 00:21:40,916 --> 00:21:44,125 Robert picked the date especially for me. 306 00:21:45,625 --> 00:21:48,583 On 20th May 1944 there was a round-up in Bordeaux. 307 00:21:49,541 --> 00:21:52,208 A personal link to you, Catherine? 308 00:21:54,416 --> 00:21:57,083 My grandmother only just escaped. 309 00:21:58,583 --> 00:21:59,875 What happened? 310 00:22:01,250 --> 00:22:02,625 Someone warned her. 311 00:22:03,333 --> 00:22:04,250 Who? 312 00:22:04,916 --> 00:22:06,291 She never found out. 313 00:22:06,958 --> 00:22:09,208 I'd like to meet her. 314 00:22:11,083 --> 00:22:14,083 She'll be on TV in two days for the commemoration. 315 00:22:18,250 --> 00:22:21,000 Does Robert know that story? 316 00:22:22,875 --> 00:22:23,750 Yes. 317 00:22:24,375 --> 00:22:27,375 He's often been with me to visit my grandmother. 318 00:22:27,875 --> 00:22:29,291 They like each other. 319 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 We used to be an item. 320 00:22:36,041 --> 00:22:38,125 He never introduced us. 321 00:22:40,416 --> 00:22:43,250 He's discreet about his relationships with women. 322 00:22:45,083 --> 00:22:48,208 Maybe he was afraid you'd steal me from him. 323 00:22:49,708 --> 00:22:50,666 Why? 324 00:22:51,333 --> 00:22:52,583 Think about it. 325 00:22:53,166 --> 00:22:54,958 You're the hero in this story. 326 00:22:55,458 --> 00:22:58,500 And as there's love at the heart of every story... 327 00:23:02,083 --> 00:23:03,916 Will it be so for you? 328 00:23:06,791 --> 00:23:08,541 I'm going to bed. 329 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 Goodnight. 330 00:23:38,125 --> 00:23:39,125 Tell me... 331 00:23:40,500 --> 00:23:43,125 Would we disrupt the space-time continuum 332 00:23:43,250 --> 00:23:44,500 if you kissed me? 333 00:23:46,458 --> 00:23:47,791 A minimum risk. 334 00:23:50,000 --> 00:23:51,166 Don't you fancy me? 335 00:23:59,208 --> 00:24:00,750 You're not my type. 336 00:24:02,291 --> 00:24:03,541 And you're not mine. 337 00:24:04,375 --> 00:24:06,708 Isn't that what keeps it surprising? 338 00:24:11,166 --> 00:24:14,208 I'll kiss you. Tell me how it feels. 339 00:24:31,208 --> 00:24:32,250 Pleasant. 340 00:24:33,541 --> 00:24:34,625 Elegant. 341 00:24:36,625 --> 00:24:38,875 But it doesn't move the plot forward. 342 00:24:41,416 --> 00:24:43,083 Shall we try again, then? 343 00:24:43,625 --> 00:24:44,750 If you like. 344 00:24:58,666 --> 00:24:59,708 Excuse me. 345 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 Am I disturbing you? 346 00:25:16,375 --> 00:25:17,541 I was thirsty. 347 00:25:31,958 --> 00:25:33,541 I'll leave you alone. 348 00:25:35,875 --> 00:25:38,125 Shall I help you up the stairs? 349 00:25:42,041 --> 00:25:42,875 No. 350 00:25:44,666 --> 00:25:45,708 I can manage. 351 00:25:56,250 --> 00:25:58,958 You said it didn't move the plot forward? 352 00:27:17,375 --> 00:27:18,666 Good morning. 353 00:27:19,208 --> 00:27:20,333 Good morning. 354 00:27:21,458 --> 00:27:22,916 Are you on holiday here? 355 00:27:25,625 --> 00:27:26,500 Yes. 356 00:27:29,333 --> 00:27:31,791 A good choice. It's a lovely region. 357 00:27:34,833 --> 00:27:35,875 The paper? 358 00:27:37,750 --> 00:27:39,083 Why not? 359 00:27:42,791 --> 00:27:44,000 There you go. 360 00:27:44,291 --> 00:27:45,208 Thank you. 361 00:27:51,000 --> 00:27:52,291 Goodbye. 362 00:27:52,666 --> 00:27:53,666 Goodbye. 363 00:28:09,083 --> 00:28:10,791 Been for croissants, Louis? 364 00:28:10,916 --> 00:28:12,708 No, I chickened out. 365 00:28:12,958 --> 00:28:14,291 A good job too! 366 00:28:14,583 --> 00:28:17,708 I warned you! Never leave the grounds. 367 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 This bread's as dried up as Sharon Stone! 368 00:28:21,583 --> 00:28:23,291 Isn't there a local bakery? 369 00:28:23,416 --> 00:28:26,416 I'm sick of time travel with reckless people! 370 00:28:29,541 --> 00:28:31,000 We have to eat. 371 00:28:31,291 --> 00:28:32,875 Yeah, it's only a story. 372 00:28:33,000 --> 00:28:34,583 You reckon? Look at this. 373 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 Friday 19th May 1944 374 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 Where's that from? 375 00:28:39,750 --> 00:28:41,083 The postman. 376 00:28:41,416 --> 00:28:42,583 The postman? 377 00:28:42,791 --> 00:28:45,333 Yes, a guy with a moustache on a bike. 378 00:28:45,458 --> 00:28:47,375 - He saw you? - Yes, he saw me. 379 00:28:47,958 --> 00:28:49,166 And I saw him. 380 00:28:49,291 --> 00:28:50,791 We saw each other. 381 00:28:52,750 --> 00:28:54,041 I don't believe it! 382 00:28:54,208 --> 00:28:56,833 Could it screw up the space-time continuum? 383 00:28:57,708 --> 00:28:58,750 No! 384 00:28:59,250 --> 00:29:01,250 It could get us found out! 385 00:29:02,458 --> 00:29:03,500 Le Temps, 386 00:29:04,291 --> 00:29:06,166 19th May 1944. 387 00:29:08,750 --> 00:29:10,458 Smells freshly printed. 388 00:29:18,083 --> 00:29:19,125 Sit down. 389 00:29:20,458 --> 00:29:21,416 Sit down. 390 00:29:23,041 --> 00:29:24,250 Coffee? 391 00:29:29,458 --> 00:29:31,125 She's healing so fast! 392 00:29:31,875 --> 00:29:33,083 Glad to hear it. 393 00:29:36,041 --> 00:29:37,291 How are you feeling? 394 00:29:38,041 --> 00:29:39,625 Not too tired? 395 00:29:40,625 --> 00:29:43,833 No, he's a morning person. He even got the paper. 396 00:29:44,166 --> 00:29:45,250 Crazy, eh? 397 00:29:45,375 --> 00:29:46,500 Let me see, Zack. 398 00:29:55,500 --> 00:29:57,958 "On the Atlantic coast, 399 00:29:58,083 --> 00:30:01,583 "there's a heavy artillery position every 300 metres. 400 00:30:01,750 --> 00:30:04,666 "Barbed wire stretches as far as the eye can see, 401 00:30:04,791 --> 00:30:06,458 "ready to trap 402 00:30:06,583 --> 00:30:08,916 "the British and Americans..." Eh, Zack? 403 00:30:09,041 --> 00:30:12,666 "...in their endeavour that some are calling the Landings." 404 00:30:14,625 --> 00:30:18,125 "But France the Beautiful has suffered many terrorist acts. 405 00:30:18,250 --> 00:30:20,333 "Patriotism does not require 406 00:30:20,458 --> 00:30:23,125 "the felonious sabotage of railway lines..." 407 00:30:23,250 --> 00:30:24,083 Yeah! 408 00:30:25,000 --> 00:30:28,833 I tore my hands to pieces getting those bolts loose. 409 00:30:31,916 --> 00:30:33,541 I don't suppose 410 00:30:33,750 --> 00:30:36,500 they mention my comrades who were arrested. 411 00:30:36,708 --> 00:30:39,416 No, they don't. Surprising! 412 00:30:41,291 --> 00:30:43,041 The bastards hunt us down. 413 00:30:43,416 --> 00:30:44,833 They arrest everyone. 414 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Especially Jews. 415 00:30:49,291 --> 00:30:52,208 There'll be a round-up tomorrow in Bordeaux. 416 00:30:55,416 --> 00:30:56,625 How do you know? 417 00:30:58,375 --> 00:30:59,208 I just do. 418 00:31:05,166 --> 00:31:06,000 Lovely! 419 00:31:07,833 --> 00:31:09,208 A fine newspaper! 420 00:31:12,666 --> 00:31:16,291 I don't know what your source is, but if it's true, 421 00:31:16,666 --> 00:31:18,166 someone must be told. 422 00:31:20,250 --> 00:31:21,416 Do you oppose that? 423 00:31:21,750 --> 00:31:24,583 No. But if those people don't die, 424 00:31:24,708 --> 00:31:28,250 their descendants could overpopulate the earth. 425 00:31:28,375 --> 00:31:29,416 AFU! 426 00:31:29,791 --> 00:31:32,166 What's that, German? 427 00:31:32,333 --> 00:31:33,625 That's right! 428 00:31:33,750 --> 00:31:36,958 So we just let those poor people get arrested? 429 00:31:37,125 --> 00:31:39,208 We're only spectators. 430 00:31:39,333 --> 00:31:42,166 No, we're not! We have to tell someone. 431 00:31:42,291 --> 00:31:44,041 I'm sorry, we can't. 432 00:31:44,166 --> 00:31:46,666 But I can! Do you have a telephone? 433 00:31:47,000 --> 00:31:48,583 Mine's been confiscated. 434 00:31:48,791 --> 00:31:49,750 Over there. 435 00:31:49,875 --> 00:31:53,041 We could call Charles de Gaulle in London. 436 00:32:02,416 --> 00:32:03,833 Don't move! 437 00:32:07,208 --> 00:32:08,666 Where did you get that? 438 00:32:08,791 --> 00:32:11,375 In my raincoat pocket, would you believe? 439 00:32:11,875 --> 00:32:15,375 - A Luger Parabellum. - No, a Manufrance 6.35. 440 00:32:15,500 --> 00:32:16,750 Loaded with blanks? 441 00:32:16,958 --> 00:32:19,791 Yank! You think the French are playing games? 442 00:32:21,166 --> 00:32:24,208 Fucking hell! She'll hurt someone, Robert. 443 00:32:24,375 --> 00:32:25,166 Yes. 444 00:32:25,291 --> 00:32:27,166 And it won't be the first time. 445 00:32:29,333 --> 00:32:32,791 Maybe you do work for the Krauts. 446 00:32:33,458 --> 00:32:34,458 Please... 447 00:32:35,625 --> 00:32:36,625 Calm down. 448 00:32:39,083 --> 00:32:40,625 The telephone. 449 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 No. 450 00:32:44,458 --> 00:32:45,750 Give that back! 451 00:32:46,666 --> 00:32:47,833 Listen to me. 452 00:32:48,458 --> 00:32:50,458 I don't want you hurting anyone. 453 00:32:50,625 --> 00:32:52,500 Calm down and you can have it. 454 00:32:52,625 --> 00:32:53,583 Calm down? 455 00:32:53,958 --> 00:32:55,875 I don't know what your game is, 456 00:32:56,000 --> 00:32:57,958 but I have work to do! 457 00:32:58,958 --> 00:33:00,250 Thank you... 458 00:33:01,125 --> 00:33:02,666 for taking care of me. 459 00:33:03,375 --> 00:33:04,375 Goodbye. 460 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 I can't let you go. 461 00:33:06,791 --> 00:33:08,000 We'll see about that. 462 00:33:08,208 --> 00:33:11,625 Our telephone must be bugged, that's why you can't use it. 463 00:33:11,750 --> 00:33:13,916 And I advise you to stay. 464 00:33:14,541 --> 00:33:16,083 You have a gunshot wound. 465 00:33:16,958 --> 00:33:19,125 They'll catch you and make you talk. 466 00:33:24,750 --> 00:33:27,125 We have bread, butter and jam. 467 00:33:57,583 --> 00:33:59,125 Pass the butter. 468 00:34:06,500 --> 00:34:08,916 This heat makes me want to take a nap. 469 00:34:09,708 --> 00:34:10,916 Yeah, why not? 470 00:34:12,625 --> 00:34:14,500 I wasn't asking you to join me. 471 00:34:15,875 --> 00:34:17,500 It didn't cross my mind. 472 00:34:19,166 --> 00:34:20,833 You're so annoying. 473 00:34:22,291 --> 00:34:23,625 Tired, that's all. 474 00:34:24,291 --> 00:34:26,833 The others are all sleeping. 475 00:34:27,666 --> 00:34:28,583 Yes. 476 00:34:29,250 --> 00:34:30,333 That's weird. 477 00:34:35,583 --> 00:34:37,958 Robert wanted to get some rest, 478 00:34:38,083 --> 00:34:40,458 so he drugged everyone's drink. 479 00:34:41,291 --> 00:34:43,625 To stop us doing anything silly. 480 00:34:47,375 --> 00:34:49,166 Like going into the village. 481 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 How about it? 482 00:34:53,916 --> 00:34:54,750 No. 483 00:34:55,000 --> 00:34:57,833 We can't. That wouldn't be playing the game. 484 00:34:57,958 --> 00:35:00,375 I should have drunk that lemonade. 485 00:35:01,041 --> 00:35:04,583 Because all I want to do now is go and see if it's real. 486 00:35:05,250 --> 00:35:07,500 I have a better way of finding out. 487 00:35:15,041 --> 00:35:18,333 ...representatives of the Seine, Loire and Marne, 488 00:35:18,458 --> 00:35:21,333 making up the Ile de France delegation. 489 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 Yesterday, in the House... 490 00:35:24,958 --> 00:35:29,291 ...spoke of landings, but of French landings. 491 00:35:39,708 --> 00:35:41,000 What are you doing? 492 00:37:41,625 --> 00:37:42,708 What is it? 493 00:37:46,708 --> 00:37:48,583 Are you really an actress? 494 00:37:50,666 --> 00:37:51,625 Yes. 495 00:37:56,041 --> 00:37:58,625 Did Robert hire you to play this role? 496 00:37:59,291 --> 00:38:01,291 What are you on about? 497 00:38:07,250 --> 00:38:09,458 You're not really in the Resistance. 498 00:38:10,666 --> 00:38:13,125 And I'm working for the Krauts? 499 00:38:20,625 --> 00:38:23,458 How can I prove you're wrong? 500 00:38:27,666 --> 00:38:29,708 Show me your wound. 501 00:38:51,541 --> 00:38:53,083 You want to? 502 00:39:04,083 --> 00:39:05,791 You really want to see it? 503 00:39:07,500 --> 00:39:08,333 Yes. 504 00:39:59,375 --> 00:40:01,250 I've changed her dressing. 505 00:40:04,083 --> 00:40:06,833 Try not to touch the wound. 506 00:40:16,666 --> 00:40:19,125 You really have a gunshot wound? 507 00:40:19,291 --> 00:40:20,416 Not half! 508 00:40:20,833 --> 00:40:22,750 From a Luger Parabellum. 509 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 It's odd. 510 00:40:28,333 --> 00:40:30,250 Because you know I'm an actress, 511 00:40:32,125 --> 00:40:34,291 you think I'm faking. 512 00:40:36,458 --> 00:40:39,083 There's something not right about you lot. 513 00:40:44,333 --> 00:40:46,083 Do you want to see it too? 514 00:40:46,916 --> 00:40:47,708 Yeah. 515 00:40:51,250 --> 00:40:52,750 It's not necessary. 516 00:40:53,125 --> 00:40:54,708 I've seen it, Zack. 517 00:40:57,208 --> 00:40:58,958 In Slaughter Survivor 518 00:40:59,708 --> 00:41:02,875 some actors were paid to have real wounds. 519 00:41:04,250 --> 00:41:07,750 You must have paid her a fortune to shoot her. 520 00:41:09,250 --> 00:41:10,583 You're sick! 521 00:41:13,208 --> 00:41:15,958 I didn't think the English were madmen. 522 00:41:18,291 --> 00:41:20,541 I wasn't paid by your Robert. 523 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 He didn't shoot me. 524 00:41:24,458 --> 00:41:26,791 Who did shoot you, then? 525 00:41:26,916 --> 00:41:28,041 Zaïdonk. 526 00:41:28,375 --> 00:41:29,333 Zai who? 527 00:41:30,916 --> 00:41:34,166 Obersturmführer Zaïdonk. 528 00:41:35,375 --> 00:41:36,666 As was. 529 00:41:37,833 --> 00:41:40,208 He shot me in the shoulder... 530 00:41:41,458 --> 00:41:43,166 but I shot him in the gut. 531 00:41:47,125 --> 00:41:48,208 With this. 532 00:41:54,333 --> 00:41:56,041 So you killed 533 00:41:56,166 --> 00:41:57,666 a German officer? 534 00:42:00,583 --> 00:42:02,000 Don't you believe it? 535 00:42:48,041 --> 00:42:49,333 Now that... 536 00:42:51,166 --> 00:42:52,083 Bravo! 537 00:42:53,166 --> 00:42:54,291 That was... 538 00:42:55,083 --> 00:42:56,333 magnificent! 539 00:42:59,041 --> 00:43:00,291 What did you say? 540 00:43:10,833 --> 00:43:13,083 A friend just got shot... 541 00:43:15,166 --> 00:43:17,750 and you applaud, you bastard? 542 00:43:22,250 --> 00:43:24,875 Do you want to know how it feels to get shot? 543 00:43:35,958 --> 00:43:38,291 Are you going to kill me like Zaïdonk? 544 00:43:39,125 --> 00:43:40,166 Philippe. 545 00:43:40,791 --> 00:43:42,000 Stop it. 546 00:43:42,625 --> 00:43:43,875 The gun's loaded. 547 00:43:46,666 --> 00:43:49,291 I'll blow your brains out! 548 00:43:50,833 --> 00:43:53,250 Please don't do that, miss. 549 00:43:54,666 --> 00:43:56,458 Please excuse me, I... 550 00:43:57,166 --> 00:44:00,125 I have an unfortunate fondness for dark humour. 551 00:44:04,083 --> 00:44:05,291 Please. 552 00:44:06,708 --> 00:44:07,750 Let him go. 553 00:44:26,833 --> 00:44:28,250 Shall we have dessert? 554 00:44:45,333 --> 00:44:46,375 Philippe. 555 00:44:51,125 --> 00:44:52,833 Did we really do it? 556 00:44:54,916 --> 00:44:55,750 What? 557 00:44:57,208 --> 00:44:58,791 Travel through time? 558 00:45:00,250 --> 00:45:01,041 Yeah. 559 00:45:04,291 --> 00:45:06,750 Are we really in 1944? 560 00:45:08,125 --> 00:45:10,125 He's made you believe so. 561 00:45:11,625 --> 00:45:12,958 He's very good. 562 00:45:54,916 --> 00:45:56,833 Operator. Can I help you? 563 00:45:58,833 --> 00:46:01,750 Can you put me through to Mr and Mrs Weintraub, 564 00:46:01,875 --> 00:46:03,500 6 Rue Sicart, Bordeaux? 565 00:46:04,333 --> 00:46:05,500 Hold the line. 566 00:46:17,000 --> 00:46:17,875 Yes? 567 00:46:24,541 --> 00:46:25,750 Is that Hélène? 568 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Yes. 569 00:46:27,708 --> 00:46:28,750 Who's this? 570 00:46:29,916 --> 00:46:32,291 Hélène... Hélène Weintraub? 571 00:46:33,000 --> 00:46:34,291 Yes, that's me. 572 00:46:39,875 --> 00:46:42,458 Hélène, what's the name of your teacher? 573 00:46:42,583 --> 00:46:45,458 You know, the one who's really strict. 574 00:46:49,291 --> 00:46:50,458 Please. 575 00:46:51,416 --> 00:46:52,916 Miss Trochu. 576 00:46:55,041 --> 00:46:58,416 Can you tell me today's date? 577 00:47:00,500 --> 00:47:04,291 It's 19th May 1944. 578 00:47:05,541 --> 00:47:08,875 Hélène, get out quick, they're coming! Tell your parents. 579 00:47:09,000 --> 00:47:11,125 Who are you? 580 00:47:18,166 --> 00:47:19,375 What are you doing? 581 00:47:19,500 --> 00:47:21,833 I can't sleep and I want a smoke. 582 00:47:25,708 --> 00:47:27,291 Got any cigars left? 583 00:47:27,583 --> 00:47:28,708 No, I haven't. 584 00:47:32,708 --> 00:47:35,500 There'll be a tobacconist in the village. 585 00:47:36,583 --> 00:47:37,833 Closed at this hour. 586 00:47:45,791 --> 00:47:47,500 We could go and check. 587 00:47:55,625 --> 00:47:58,875 Do you think he'll have rebuilt the whole village? 588 00:47:59,000 --> 00:48:02,750 He couldn't afford it. I lent him the money to rent the house. 589 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 He just paid for a couple of Germans. 590 00:48:11,083 --> 00:48:12,500 What did I tell you? 591 00:48:17,333 --> 00:48:18,666 We'd better go back. 592 00:48:18,791 --> 00:48:20,666 You're kidding! 593 00:48:21,083 --> 00:48:23,916 How would they get to play their parts? 594 00:48:48,916 --> 00:48:50,125 Good evening. 595 00:48:50,458 --> 00:48:51,666 Good evening. 596 00:48:54,416 --> 00:48:57,791 May I know why you're on guard in front of my home? 597 00:48:58,125 --> 00:49:01,500 We shot a dangerous terrorist in your grounds. 598 00:49:01,750 --> 00:49:03,541 There may be others. 599 00:49:04,208 --> 00:49:05,250 Excellent! 600 00:49:05,750 --> 00:49:08,750 We're going into the village to buy cigarettes. 601 00:49:20,041 --> 00:49:22,416 Our orders are very clear. 602 00:49:22,541 --> 00:49:24,125 No one can go out. 603 00:49:24,375 --> 00:49:25,750 As you know... 604 00:49:26,625 --> 00:49:28,833 smoking is bad for the health. 605 00:49:29,458 --> 00:49:31,458 The Führer is against it. 606 00:49:32,958 --> 00:49:33,958 Bravo! 607 00:49:35,166 --> 00:49:38,500 Joking apart, have any of the techs got a smoke? 608 00:49:39,583 --> 00:49:42,291 Have any of the "techs" got a "smoke"? 609 00:49:43,458 --> 00:49:45,208 Sorry, I don't understand. 610 00:49:46,583 --> 00:49:48,166 You have a strange accent. 611 00:49:49,750 --> 00:49:50,916 Are you English? 612 00:49:53,708 --> 00:49:55,041 No, he's Belgian. 613 00:49:56,583 --> 00:49:58,083 Belgian, right? 614 00:49:59,208 --> 00:50:00,208 He's Belgian. 615 00:50:01,583 --> 00:50:04,125 He was using Belgian slang. 616 00:50:07,833 --> 00:50:09,541 That never occurred to me. 617 00:50:10,666 --> 00:50:11,500 Well... 618 00:50:12,541 --> 00:50:13,708 Thanks, anyway. 619 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 And... 620 00:50:16,458 --> 00:50:19,875 Good luck with catching your terrorist chap. 621 00:50:20,041 --> 00:50:22,291 It's not a terrorist "chap". 622 00:50:22,916 --> 00:50:24,500 It's a woman. 623 00:50:25,041 --> 00:50:26,375 A very dangerous one. 624 00:50:28,291 --> 00:50:31,083 She shot a German officer. 625 00:50:31,458 --> 00:50:34,875 Anyone who shelters her will be shot. 626 00:50:36,416 --> 00:50:37,416 I say! 627 00:50:38,541 --> 00:50:42,583 I don't think you should take that warning lightly. 628 00:50:43,041 --> 00:50:46,166 You're not a terrorist yourself, I hope? 629 00:50:46,291 --> 00:50:47,708 No, not at all. 630 00:50:47,958 --> 00:50:49,500 I'm a collabo. 631 00:50:50,583 --> 00:50:51,666 A "collabo"? 632 00:50:52,166 --> 00:50:52,958 Yes. 633 00:50:54,500 --> 00:50:55,958 A collaborator. 634 00:50:56,666 --> 00:50:58,083 A friend of Germany. 635 00:51:01,041 --> 00:51:01,875 Good. 636 00:51:02,333 --> 00:51:03,541 I congratulate you. 637 00:51:03,916 --> 00:51:05,291 Now, gentlemen, 638 00:51:06,000 --> 00:51:08,458 I think you should go to bed. 639 00:51:10,375 --> 00:51:12,416 Could we have just one cigarette? 640 00:51:38,375 --> 00:51:39,875 I'll smoke it later. 641 00:51:40,208 --> 00:51:41,416 As you wish. 642 00:51:45,708 --> 00:51:46,875 Goodnight. 643 00:51:51,041 --> 00:51:52,041 Shall we go? 644 00:51:56,458 --> 00:51:57,416 Philippe. 645 00:52:05,291 --> 00:52:07,750 That was to stop us going to the village. 646 00:52:07,875 --> 00:52:10,541 - Robert thought of everything. - No! 647 00:52:14,208 --> 00:52:18,750 I never thought you'd be stupid enough to try to go out. 648 00:52:20,208 --> 00:52:21,916 A nice performance. 649 00:52:22,458 --> 00:52:25,125 But is that soldier really German? 650 00:52:25,291 --> 00:52:27,291 He speaks really good French. 651 00:52:29,000 --> 00:52:29,916 Fine. 652 00:52:31,208 --> 00:52:32,250 My friends, 653 00:52:33,083 --> 00:52:37,291 I think it is time to pose the question 654 00:52:37,416 --> 00:52:38,708 of Pascal's wager. 655 00:52:39,250 --> 00:52:42,375 You mean, did we really travel through time, 656 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 or is all this 657 00:52:44,333 --> 00:52:45,541 just a masquerade? 658 00:52:45,750 --> 00:52:46,791 Exactly. 659 00:52:48,541 --> 00:52:51,500 And if it is just a masquerade, 660 00:52:51,958 --> 00:52:53,375 where's the pleasure 661 00:52:53,500 --> 00:52:54,583 in revealing it? 662 00:52:55,458 --> 00:52:56,875 That would be no fun. 663 00:52:58,416 --> 00:52:59,333 That's true. 664 00:53:00,833 --> 00:53:02,000 On the other hand, 665 00:53:02,666 --> 00:53:04,500 if it's all true, 666 00:53:05,125 --> 00:53:07,750 and we really have travelled through time, 667 00:53:09,125 --> 00:53:10,041 then... 668 00:53:10,500 --> 00:53:12,750 We're surrounded by Nazis 669 00:53:12,875 --> 00:53:14,750 who could burst in at any time. 670 00:53:15,125 --> 00:53:19,250 And we're sheltering a terrorist, which could get us all shot. 671 00:53:27,416 --> 00:53:29,166 You're all so odd. 672 00:53:37,458 --> 00:53:38,625 Where are you from? 673 00:53:39,583 --> 00:53:40,875 Brittany, originally. 674 00:53:41,375 --> 00:53:42,166 No. 675 00:53:45,250 --> 00:53:47,833 This house had been abandoned for years. 676 00:53:49,125 --> 00:53:51,291 And suddenly you're all here. 677 00:53:58,791 --> 00:54:00,416 It's Robert's house. 678 00:54:01,083 --> 00:54:03,916 He invited us for the holidays. 679 00:54:05,375 --> 00:54:07,500 With an American parachutist? 680 00:54:13,125 --> 00:54:14,375 Tell me the truth. 681 00:54:14,500 --> 00:54:15,541 And you? 682 00:54:17,041 --> 00:54:18,833 Will you tell the truth too? 683 00:54:24,833 --> 00:54:25,916 I like you. 684 00:54:31,958 --> 00:54:33,750 I want to know who you are. 685 00:54:51,375 --> 00:54:52,833 What year were you born? 686 00:54:54,708 --> 00:54:56,541 1921. 687 00:55:00,125 --> 00:55:01,458 I was born 688 00:55:02,083 --> 00:55:04,166 in 1977. 689 00:55:08,041 --> 00:55:09,791 I'm a time traveller. 690 00:55:14,791 --> 00:55:16,208 From the future. 691 00:55:19,083 --> 00:55:21,833 - I know it sounds crazy. - From when? 692 00:55:25,958 --> 00:55:27,250 2014. 693 00:55:30,541 --> 00:55:31,708 2014? 694 00:55:36,958 --> 00:55:39,291 So tell me, Mr Time Traveller, 695 00:55:41,875 --> 00:55:43,583 if you're from 2014, 696 00:55:43,833 --> 00:55:46,791 did the Krauts win or lose the war? 697 00:55:47,791 --> 00:55:48,958 They lost. 698 00:55:51,000 --> 00:55:52,416 They surrendered. 699 00:55:53,125 --> 00:55:55,041 8th May 1945. 700 00:55:58,333 --> 00:55:59,708 I'd like to see that. 701 00:56:07,000 --> 00:56:08,458 How did it happen? 702 00:56:09,208 --> 00:56:10,125 Well... 703 00:56:12,375 --> 00:56:13,875 It started 704 00:56:14,208 --> 00:56:15,458 with the landings. 705 00:56:15,583 --> 00:56:16,833 When? 706 00:56:16,958 --> 00:56:18,958 6th June 1944. 707 00:56:19,750 --> 00:56:20,916 In Normandy. 708 00:56:25,958 --> 00:56:27,416 Don't you believe me? 709 00:56:32,541 --> 00:56:34,833 Only Kammler could believe that. 710 00:56:36,416 --> 00:56:37,375 Who? 711 00:56:38,041 --> 00:56:39,333 Hans Kammler. 712 00:56:42,291 --> 00:56:43,875 An SS officer. 713 00:56:45,708 --> 00:56:47,000 He interrogated me. 714 00:56:51,541 --> 00:56:52,875 I got away. 715 00:56:54,000 --> 00:56:56,333 After killing that bastard Zaïdonk. 716 00:56:57,041 --> 00:56:58,375 What did he ask you? 717 00:56:58,625 --> 00:57:00,000 The same as you. 718 00:57:03,833 --> 00:57:06,291 He asked what year I was born. 719 00:57:07,208 --> 00:57:10,708 He wanted to know if I was born in the 1980s. 720 00:57:13,625 --> 00:57:16,541 You really are a bunch of lunatics. 721 00:57:20,250 --> 00:57:23,916 But you're not the first storyteller in the Resistance. 722 00:57:24,875 --> 00:57:25,916 Louis. 723 00:57:31,083 --> 00:57:34,083 The Normandy landings are a decoy. 724 00:57:36,041 --> 00:57:38,458 They want the Germans to believe that. 725 00:57:40,916 --> 00:57:44,000 They'll land in Nord-Pas-de-Calais. 726 00:57:48,916 --> 00:57:50,375 If you say so. 727 00:58:06,291 --> 00:58:07,083 Yeah. 728 00:58:12,458 --> 00:58:14,166 Look who's coming. 729 00:58:20,000 --> 00:58:22,291 Not a word in English! 730 00:58:24,291 --> 00:58:26,708 Better if you say nothing at all. 731 00:58:27,458 --> 00:58:29,333 Go and hide in your room. 732 00:58:30,208 --> 00:58:31,958 I'm not missing the show! 733 00:58:49,041 --> 00:58:50,708 Can I help you, gentlemen? 734 00:58:50,833 --> 00:58:54,458 Just a courtesy call. We are neighbours. 735 00:58:54,583 --> 00:58:56,083 Please, come on in. 736 00:59:15,708 --> 00:59:17,625 I smell coffee. 737 00:59:18,250 --> 00:59:20,083 A black market smell! 738 00:59:20,583 --> 00:59:24,833 If you'll come with me, I'll be delighted to pour you some. 739 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Madam. 740 00:59:44,875 --> 00:59:46,000 Gentlemen. 741 00:59:48,000 --> 00:59:50,625 You seem well provisioned. 742 00:59:51,000 --> 00:59:52,458 Enjoying your holiday? 743 00:59:52,583 --> 00:59:54,208 Very much so, thank you. 744 00:59:54,791 --> 00:59:56,500 I envy you. 745 00:59:57,666 --> 01:00:01,000 To be holiday-makers in this lovely region... 746 01:00:01,583 --> 01:00:05,666 I, unfortunately, am imprisoned in the hell of duty, 747 01:00:05,791 --> 01:00:08,791 obliging me at times to commit unpleasant acts 748 01:00:08,916 --> 01:00:13,541 which, in peacetime, would surely be considered reprehensible. 749 01:00:14,333 --> 01:00:15,750 My respects, madam. 750 01:00:16,041 --> 01:00:17,875 My name is Puppendorf. 751 01:00:18,000 --> 01:00:21,541 Obersturmbannführer Puppendorf, in charge of the Gestapo 752 01:00:21,666 --> 01:00:23,333 in your lovely region. 753 01:00:23,916 --> 01:00:27,083 I'm Countess Lynn d'Eglantine du Sacré Graal. 754 01:00:28,166 --> 01:00:30,250 To what do I owe this early visit? 755 01:00:30,375 --> 01:00:32,333 Simple courtesy, madam. 756 01:00:32,583 --> 01:00:36,083 Allow me to present Obergruppenführer Hans Kammler. 757 01:00:42,250 --> 01:00:44,458 Do you find something funny? 758 01:00:47,583 --> 01:00:50,541 Sorry, he's a bit simple-minded. 759 01:00:50,666 --> 01:00:53,333 He's autistic. I look after him. 760 01:01:01,291 --> 01:01:02,541 He looks Jewish. 761 01:01:04,458 --> 01:01:06,708 No, sir, you're wrong there. 762 01:01:06,833 --> 01:01:08,333 He's my cousin. 763 01:01:08,875 --> 01:01:09,958 Are you sure? 764 01:01:10,250 --> 01:01:11,583 Absolutely. 765 01:01:12,166 --> 01:01:14,250 Please excuse my colleague. 766 01:01:14,833 --> 01:01:18,083 He can be a little too direct at times. 767 01:01:18,416 --> 01:01:21,333 But he's kind-hearted, deep down. 768 01:01:21,750 --> 01:01:23,291 An artist too. 769 01:01:23,416 --> 01:01:25,791 Before the war he played the trombone 770 01:01:25,958 --> 01:01:28,625 in the Wiesbaden Philharmonic Orchestra. 771 01:01:29,458 --> 01:01:33,125 He played for the invalids who went there to take the waters. 772 01:01:33,250 --> 01:01:33,916 Gentlemen... 773 01:01:35,041 --> 01:01:36,208 The coffee's ready. 774 01:01:37,333 --> 01:01:39,083 Where's the toilet? 775 01:01:39,208 --> 01:01:40,250 Upstairs. 776 01:01:40,500 --> 01:01:44,250 Fourth on the left, just after the library with the cat. 777 01:02:25,750 --> 01:02:27,291 No one else? 778 01:02:30,041 --> 01:02:31,166 May I? 779 01:02:39,291 --> 01:02:41,208 Can I see your lighter? 780 01:02:50,500 --> 01:02:52,000 Beautiful! 781 01:03:05,791 --> 01:03:07,333 Sorry, madam. 782 01:03:08,250 --> 01:03:10,291 Did I scare you? 783 01:03:11,750 --> 01:03:13,541 Come now, Catherine. 784 01:03:13,666 --> 01:03:17,000 We're being paid a courtesy call by... 785 01:03:18,083 --> 01:03:19,208 By? 786 01:03:19,500 --> 01:03:20,791 Hans Kammler. 787 01:03:21,375 --> 01:03:23,125 At your service, madam. 788 01:03:37,125 --> 01:03:40,583 You should get the lock on the toilet door fixed. 789 01:03:41,875 --> 01:03:42,875 Elle. 790 01:03:44,500 --> 01:03:47,625 A girlie magazine. I've never seen it before. 791 01:03:47,875 --> 01:03:49,333 It's mine. 792 01:03:52,250 --> 01:03:53,250 May I? 793 01:03:53,541 --> 01:03:55,250 I'll read it tonight. 794 01:03:56,291 --> 01:03:58,708 What were you screaming about? A bug? 795 01:03:59,833 --> 01:04:02,416 She took fright at us. 796 01:04:03,666 --> 01:04:05,000 The very idea! 797 01:04:07,666 --> 01:04:10,291 You're... perfect! 798 01:04:12,041 --> 01:04:15,208 Thank you, sir. To whom do I have the honour? 799 01:04:16,666 --> 01:04:18,500 I'm Philippe. 800 01:04:19,250 --> 01:04:19,916 Pétin. 801 01:04:21,500 --> 01:04:23,583 You're a joker! 802 01:04:23,833 --> 01:04:25,791 I like your French humour. 803 01:04:25,916 --> 01:04:29,208 No, it's not spelled the same. It's P, É, T, I, N. 804 01:04:31,583 --> 01:04:35,125 How lucky to have the same name as such a great man. 805 01:04:35,583 --> 01:04:38,166 I'm Obergruppenführer Hans Kammler. 806 01:04:39,208 --> 01:04:40,333 Yes! 807 01:04:41,291 --> 01:04:42,916 I've heard about you. 808 01:04:43,041 --> 01:04:46,083 Really? May I ask from whom? 809 01:04:46,291 --> 01:04:49,041 It's public knowledge that you are 810 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 a great physicist. 811 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Public knowledge? 812 01:04:53,875 --> 01:04:55,833 Mr Puppendorf, 813 01:04:56,166 --> 01:04:58,791 it's public knowledge who I am. 814 01:04:58,916 --> 01:05:02,666 Your agents have been wonderfully discreet! 815 01:05:03,000 --> 01:05:05,416 Mr Pétin, please explain yourself. 816 01:05:09,458 --> 01:05:11,875 And you, sir, what do you do? 817 01:05:12,125 --> 01:05:13,541 Me? 818 01:05:13,833 --> 01:05:16,541 An enthusiast of German military decorations. 819 01:05:18,833 --> 01:05:20,500 Magnificent! 820 01:05:21,625 --> 01:05:23,083 May I? 821 01:05:23,750 --> 01:05:24,833 Be my guest. 822 01:05:32,875 --> 01:05:36,625 The medal of the SS Knights of Wewelsburg Castle. 823 01:05:37,458 --> 01:05:40,250 Himmler gave it to me at the inauguration. 824 01:05:40,583 --> 01:05:42,750 Hang on, what are you doing? 825 01:05:51,541 --> 01:05:53,416 It's not a reproduction. 826 01:05:56,541 --> 01:05:57,833 It's authentic! 827 01:06:06,333 --> 01:06:09,583 I know people who'd do anything to get one. 828 01:06:10,625 --> 01:06:12,166 Who? 829 01:06:12,666 --> 01:06:14,083 Neo-Nazis, mostly. 830 01:06:14,291 --> 01:06:18,416 "Neo-Nazis"? What do you mean, Herr Pétin? 831 01:06:19,250 --> 01:06:21,500 For there to be Neo-Nazis, 832 01:06:22,458 --> 01:06:25,000 there have to be no more Nazis. 833 01:06:26,000 --> 01:06:28,583 I don't believe we have lost the war. 834 01:06:28,708 --> 01:06:31,250 No, Herr Obergruppenführer. 835 01:06:31,583 --> 01:06:33,166 Don't tempt fate! 836 01:06:34,291 --> 01:06:38,916 You're the first Frenchman who's ever pronounced my rank correctly. 837 01:06:39,833 --> 01:06:41,208 That terrorist 838 01:06:42,083 --> 01:06:44,041 called our friend Zaïdonk 839 01:06:44,333 --> 01:06:46,208 "Oberstrumführer". 840 01:06:47,333 --> 01:06:49,291 She killed him in a cowardly way. 841 01:06:49,583 --> 01:06:51,416 A bullet in the gut. 842 01:06:52,458 --> 01:06:53,791 A very painful death. 843 01:06:53,916 --> 01:06:56,166 She's an extremely dangerous woman. 844 01:06:56,458 --> 01:06:59,583 And she was spotted in the surrounding area. 845 01:06:59,916 --> 01:07:01,916 You haven't seen her? 846 01:07:02,041 --> 01:07:03,166 No. 847 01:07:03,833 --> 01:07:06,000 No one's disturbed us. 848 01:07:06,166 --> 01:07:07,250 No? 849 01:07:08,500 --> 01:07:11,583 We have no reason to doubt you, have we? 850 01:07:11,708 --> 01:07:14,291 Especially not in Mr Pétin's presence. 851 01:07:18,833 --> 01:07:19,875 Countess... 852 01:07:21,916 --> 01:07:24,583 It is my unpleasant duty to search your home. 853 01:07:24,916 --> 01:07:25,916 Go ahead. 854 01:07:26,041 --> 01:07:27,458 Shall I come with you? 855 01:07:27,583 --> 01:07:29,000 I'd be delighted. 856 01:07:41,833 --> 01:07:44,625 Excellent, guys! You really are excellent. 857 01:07:45,375 --> 01:07:46,833 Oh, you fucker! 858 01:07:47,791 --> 01:07:49,250 Hey, Fritz, chill! 859 01:07:49,375 --> 01:07:51,958 Robert, they think they're real Nazis! 860 01:07:52,083 --> 01:07:53,583 Yes, we are Nazis. 861 01:07:55,458 --> 01:07:58,833 By the way, what are the "Neo-Nazis"? A theatre company? 862 01:07:58,958 --> 01:08:01,416 Like that Charlie Chaplin? 863 01:08:16,125 --> 01:08:18,166 Life is but an act. 864 01:08:24,208 --> 01:08:26,083 Let's come clean. 865 01:08:27,250 --> 01:08:28,125 Who are you? 866 01:08:28,250 --> 01:08:29,958 They're from London. 867 01:08:30,083 --> 01:08:32,041 Gaullists. 868 01:08:39,125 --> 01:08:42,416 That's incredibly good coffee, Countess. 869 01:08:42,541 --> 01:08:43,416 May I see it? 870 01:08:49,000 --> 01:08:51,958 I have to tell you that I am outraged 871 01:08:52,083 --> 01:08:54,000 by your colleague's brutality. 872 01:09:00,666 --> 01:09:02,208 What an aroma! 873 01:09:03,916 --> 01:09:06,250 Nowhere in Europe is there such coffee. 874 01:09:06,375 --> 01:09:09,000 They're American pigs! 875 01:09:09,625 --> 01:09:10,666 Otto. 876 01:09:11,041 --> 01:09:12,708 Take it easy. 877 01:09:14,833 --> 01:09:17,625 No Allied aircraft has flown over the region. 878 01:09:18,041 --> 01:09:21,000 This house had been empty for years. 879 01:09:21,250 --> 01:09:22,666 Then, suddenly... 880 01:09:22,875 --> 01:09:24,625 There was light! 881 01:09:26,583 --> 01:09:28,000 Where are you from? 882 01:09:29,500 --> 01:09:30,750 And you? 883 01:09:31,083 --> 01:09:33,458 I think you know, Professor. 884 01:09:33,875 --> 01:09:35,750 As well as what I'm doing here. 885 01:09:36,041 --> 01:09:39,333 If my hypothesis, bold though it may be, is correct. 886 01:09:40,250 --> 01:09:41,750 What is your hypothesis? 887 01:09:43,083 --> 01:09:44,625 You used the rift. 888 01:09:45,958 --> 01:09:47,791 What is this "rift"? 889 01:09:47,916 --> 01:09:51,000 You mean a flaw in our security? 890 01:09:56,416 --> 01:09:58,333 Herr Obergruppenführer, 891 01:09:58,500 --> 01:10:00,166 what are you doing here? 892 01:10:01,125 --> 01:10:02,541 Hello, gentlemen. 893 01:10:11,166 --> 01:10:12,750 The terrorist! 894 01:10:13,416 --> 01:10:15,000 In the flesh. 895 01:10:15,458 --> 01:10:17,541 You killed Zaïdonk! 896 01:10:19,250 --> 01:10:19,916 Cool it! 897 01:10:20,958 --> 01:10:23,000 No one's killing anyone! 898 01:10:24,625 --> 01:10:27,375 Ladies and gentlemen, 899 01:10:27,500 --> 01:10:29,666 you're in a very bad situation. 900 01:10:33,041 --> 01:10:35,708 You're the ones in a bad situation. 901 01:10:35,833 --> 01:10:37,500 May I know why? 902 01:10:37,833 --> 01:10:40,041 The Third Reich is done for. 903 01:10:40,208 --> 01:10:42,166 You're going to lose the war. 904 01:10:46,000 --> 01:10:47,500 The Americans are coming. 905 01:10:50,666 --> 01:10:51,833 Where? 906 01:10:54,041 --> 01:10:55,166 Where? 907 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 Where will the landings be? 908 01:11:02,250 --> 01:11:03,625 Answer me! 909 01:11:05,958 --> 01:11:07,333 Normandy. 910 01:11:11,875 --> 01:11:13,166 How do you know? 911 01:11:16,041 --> 01:11:17,250 And this? 912 01:11:18,708 --> 01:11:20,583 Don't you think I noticed? 913 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 Women don't wear much in... 914 01:11:31,583 --> 01:11:32,875 2014. 915 01:11:37,500 --> 01:11:40,083 "A beautiful bloom of spring. 916 01:11:40,666 --> 01:11:44,291 "Rebecca Hall, 31, a lovely Englishwoman, 917 01:11:44,416 --> 01:11:47,125 "stars in A Promise, 918 01:11:47,250 --> 01:11:50,000 "adapted from Journey into the Past, 919 01:11:50,125 --> 01:11:51,875 "a novella by Stefan Zweig, 920 01:11:52,000 --> 01:11:57,083 "the story of a romance between lovers from different social backgrounds 921 01:11:57,208 --> 01:11:59,708 "in 1912 Germany. 922 01:12:00,166 --> 01:12:02,166 "Rebecca Hall plays Lotte. 923 01:12:02,666 --> 01:12:04,625 "This feisty brunette 924 01:12:04,916 --> 01:12:09,083 "was spotted by director Patrice Leconte 925 01:12:09,625 --> 01:12:12,333 "in Vicky Cristina Barcelona, by... 926 01:12:14,250 --> 01:12:15,500 "Woody Allen..." 927 01:12:15,625 --> 01:12:17,125 Another Jew! 928 01:12:17,666 --> 01:12:21,458 "...in which she played the friend of Scarlett Johansson, 929 01:12:21,583 --> 01:12:24,916 "who flirted with Javier Bardem." 930 01:12:28,250 --> 01:12:32,750 Go and pass on the good news that our friend has just told us. 931 01:12:36,250 --> 01:12:38,125 Don't argue. 932 01:12:38,625 --> 01:12:43,583 Himmler must know right away that the landings will be in Normandy. 933 01:12:43,791 --> 01:12:48,125 What I have to say to them now does not concern you. 934 01:13:08,083 --> 01:13:12,416 I don't suppose the landings really took place in Normandy. 935 01:13:20,875 --> 01:13:24,291 Did they really take place in Normandy? 936 01:14:18,416 --> 01:14:20,333 Didn't you wonder 937 01:14:20,500 --> 01:14:24,916 why the rift in time brought you back to this exact moment? 938 01:14:25,500 --> 01:14:29,291 Obergruppenführer, you have one minute to leave the house 939 01:14:29,416 --> 01:14:32,666 if you don't want to end up in the 21st century. 940 01:14:48,333 --> 01:14:51,541 I've always dreamt of living in the 21st century. 941 01:15:00,291 --> 01:15:02,000 Well, here you are! 942 01:15:03,583 --> 01:15:05,833 It's 20th May 2014. 943 01:15:07,208 --> 01:15:09,083 10:43 a.m. 944 01:15:37,041 --> 01:15:38,750 Bravissimo! 945 01:15:44,666 --> 01:15:47,500 Robert, that was fantastic! 946 01:15:49,416 --> 01:15:52,583 Your performance was magnificent! 947 01:15:52,708 --> 01:15:54,083 - Thank you. - Really! 948 01:15:54,208 --> 01:15:55,791 Are you really German? 949 01:15:55,916 --> 01:15:58,583 I thought your colleague was a real Nazi. 950 01:15:59,375 --> 01:16:02,875 Don't you Germans mind having the past raked up like this? 951 01:16:03,000 --> 01:16:04,958 Playing Nazis all the time? 952 01:16:08,333 --> 01:16:10,208 Where's your colleague? 953 01:16:10,333 --> 01:16:12,500 And the Resistance girl? 954 01:16:13,416 --> 01:16:16,708 I think they stayed in the 20th century. 955 01:16:16,833 --> 01:16:18,208 Herr Professor, 956 01:16:18,416 --> 01:16:20,791 thank you for assigning me this role. 957 01:16:20,916 --> 01:16:23,000 I've never had so much fun. 958 01:16:23,666 --> 01:16:27,375 In my next Hollywood film I need a Nazi. What do you say? 959 01:16:27,500 --> 01:16:28,541 Hollywood? 960 01:16:34,458 --> 01:16:36,083 I have to get a photo. 961 01:16:37,416 --> 01:16:39,791 Lynn, over here. Fantastic! 962 01:16:47,208 --> 01:16:49,333 You can take the uniform off now. 963 01:16:50,833 --> 01:16:52,500 Can I look at your Luger? 964 01:16:53,125 --> 01:16:56,625 Yes, go ahead. Be careful, it's loaded. 965 01:17:01,041 --> 01:17:03,000 Is that a camera? 966 01:17:03,333 --> 01:17:04,583 Good God! 967 01:17:05,833 --> 01:17:07,833 Did they have to be real bullets? 968 01:17:07,958 --> 01:17:10,083 There could have been an accident. 969 01:17:49,458 --> 01:17:50,916 You liked her? 970 01:17:53,291 --> 01:17:54,583 A lot. 971 01:17:58,708 --> 01:18:00,500 Will I see her again? 972 01:18:04,125 --> 01:18:07,333 I fear that story is over, Louis. 973 01:19:00,666 --> 01:19:02,916 The air was so clean. 974 01:19:03,041 --> 01:19:04,916 I'd never known that before. 975 01:19:07,583 --> 01:19:08,708 True. 976 01:19:16,583 --> 01:19:18,833 The love story was inevitable. 977 01:19:20,375 --> 01:19:21,750 You were right. 978 01:19:28,083 --> 01:19:30,500 Robert's game, Robert's rules. 979 01:19:33,500 --> 01:19:34,666 No doubt. 980 01:19:45,458 --> 01:19:46,791 She really was wounded. 981 01:20:02,166 --> 01:20:04,083 I think I've found the Soliton. 982 01:20:05,083 --> 01:20:07,000 Hang on, I have a Spectran! 983 01:20:08,333 --> 01:20:09,791 This is a Spectran. 984 01:20:10,041 --> 01:20:13,375 On three... One, two, three! 985 01:20:13,500 --> 01:20:14,666 Now! 986 01:20:16,708 --> 01:20:17,916 That's it, 987 01:20:18,041 --> 01:20:19,958 we're in the year 15803, 988 01:20:20,083 --> 01:20:21,625 and everyone's dead! 989 01:20:25,041 --> 01:20:26,208 Oh, my God! 990 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Everything's fine. 991 01:20:30,250 --> 01:20:34,166 A drop more coffee, my dear Obergruppenführer? 992 01:20:34,291 --> 01:20:35,208 I'd love some. 993 01:20:39,291 --> 01:20:41,625 - Some tart? - No, thanks. 994 01:20:42,000 --> 01:20:43,458 - Got a smoke? - No. 995 01:20:43,583 --> 01:20:45,916 We could ask... What was his name? 996 01:20:46,250 --> 01:20:47,083 Heinrich. 997 01:20:47,208 --> 01:20:49,875 Heinrich! There was a Heinrich. 998 01:20:50,583 --> 01:20:52,500 Lovely guy! 999 01:20:56,166 --> 01:20:58,750 Hans Kam... SS! 1000 01:20:59,208 --> 01:21:01,916 Robert, congratulations on your devilish game! 1001 01:21:12,875 --> 01:21:14,250 What's that? 1002 01:21:15,000 --> 01:21:16,125 My grandmother. 1003 01:21:16,250 --> 01:21:17,333 ...in May 1944. 1004 01:21:17,458 --> 01:21:21,500 She was interviewed about the round-up in Bordeaux. 1005 01:21:22,000 --> 01:21:23,416 Share it with us. 1006 01:21:25,625 --> 01:21:29,875 On that day, a thousand Jews were sent directly to the death camps. 1007 01:21:30,000 --> 01:21:32,166 You were a young girl at the time. 1008 01:21:33,166 --> 01:21:34,833 I was eight. 1009 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 I lived alone with my mother. 1010 01:21:38,625 --> 01:21:40,625 My father was in the Resistance. 1011 01:21:40,750 --> 01:21:43,750 We were living in Bordeaux, at my aunt's. 1012 01:21:44,625 --> 01:21:48,625 We'd heard vague rumours about the Americans landing, 1013 01:21:48,750 --> 01:21:52,208 and the Germans were becoming increasingly brutal. 1014 01:21:53,291 --> 01:21:57,041 The night before the round-up, I was going to the toilet 1015 01:21:57,166 --> 01:21:58,833 when the phone rang. 1016 01:21:59,375 --> 01:22:01,833 I wasn't usually allowed to answer it, 1017 01:22:01,958 --> 01:22:04,208 but this time I picked it up. 1018 01:22:04,333 --> 01:22:06,833 It was a woman. She sounded panic-stricken. 1019 01:22:06,958 --> 01:22:09,166 She asked if I was Hélène, I said yes. 1020 01:22:09,291 --> 01:22:12,291 And she said the Germans were coming. 1021 01:22:13,416 --> 01:22:17,416 I asked who she was, she didn't reply and just hung up. 1022 01:22:18,666 --> 01:22:22,458 I told my mother, who thought it was just a joke. 1023 01:22:22,583 --> 01:22:24,166 I said no, no... 1024 01:22:24,750 --> 01:22:28,083 I sensed it was for real and I persuaded her. 1025 01:22:29,416 --> 01:22:33,791 We left the house and walked through Bordeaux, in the dark, 1026 01:22:34,333 --> 01:22:37,125 doing our best to avoid German patrols. 1027 01:22:38,250 --> 01:22:41,625 By the morning we'd been taken in by a farmer. 1028 01:22:42,958 --> 01:22:46,083 Up until this day I've never known... 1029 01:22:46,750 --> 01:22:50,000 who it was who saved my mother's life and mine. 1030 01:22:52,916 --> 01:22:55,125 She asked me one strange question. 1031 01:22:55,250 --> 01:22:57,708 She asked me the name of my schoolteacher. 1032 01:22:57,833 --> 01:23:00,041 The one who was always punishing me. 1033 01:23:00,166 --> 01:23:02,666 I didn't understand at the time, but... 1034 01:23:03,333 --> 01:23:06,083 I think she was checking my identity. 1035 01:26:50,875 --> 01:26:52,791 Subtitles by Howard Bonsor 1036 01:26:52,958 --> 01:26:54,958 Subtitling: L.V.T. - Paris 63599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.