All language subtitles for Flying.Sex.1980.ITALIAN.UNCUT.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 Recién casados 2 00:00:14,490 --> 00:00:16,900 SEXO PROFUNDO 3 00:01:33,180 --> 00:01:34,460 Continúa, Jennifer. 4 00:01:34,890 --> 00:01:38,490 A pesar de todo, recuerdo el día de mi boda con felicidad. 5 00:01:38,760 --> 00:01:42,070 Durante toda la ceremonia y durante el camino al aeropuerto, 6 00:01:42,190 --> 00:01:44,690 me sentía confusa y aturdida. 7 00:01:45,100 --> 00:01:47,040 Había sido todo muy rápido. 8 00:01:47,340 --> 00:01:50,700 Conocí a Roman sólo ocho semanas antes. 9 00:01:51,060 --> 00:01:52,850 Y ya éramos marido y mujer. 10 00:01:53,140 --> 00:01:56,090 Fuimos muy... cautos, durante esas ocho semanas. 11 00:01:56,210 --> 00:01:58,510 No mantuvimos relaciones entre nosotros. 12 00:01:59,000 --> 00:02:03,930 Decidimos de común acuerdo "consumar" nuestro amor con la conciencia tranquila, 13 00:02:04,050 --> 00:02:05,840 para no estropear nada. 14 00:02:06,070 --> 00:02:09,450 A juzgar por la primera vez, parecía que valió la pena. 15 00:02:09,770 --> 00:02:12,250 Estos son nuestros asientos. Sentémonos. 16 00:04:43,450 --> 00:04:47,990 Me equivoqué. No valió la pena. Sólo esa vez, en el avión. 17 00:04:49,150 --> 00:04:52,040 La luna de miel, desde el punto de vista sexual, 18 00:04:52,300 --> 00:04:54,390 fue un completo desastre. 19 00:05:41,240 --> 00:05:44,070 Sin embargo, aquellos días en Roma estuvieron fabulosos. 20 00:05:46,120 --> 00:05:48,400 Estaba psicológicamente preparada. 21 00:05:48,950 --> 00:05:50,870 Pero, físicamente... 22 00:05:52,000 --> 00:05:54,720 Físicamente, estaba bloqueada. 23 00:05:56,210 --> 00:06:00,330 Desde entonces, las relaciones con mi marido han sido una pesadilla. 24 00:06:01,890 --> 00:06:03,970 A pesar de mis buenas intenciones, 25 00:06:04,310 --> 00:06:07,820 a pesar de mi autoconvencimiento, de mi buena voluntad, 26 00:06:08,820 --> 00:06:10,980 no podía alcanzar el orgasmo. 27 00:06:11,250 --> 00:06:14,610 Es una pena, porque en lo demás coincidimos en todo. 28 00:06:15,420 --> 00:06:19,080 Roman ha sido muy comprensivo conmigo. Ha intentado de todo 29 00:06:19,600 --> 00:06:21,890 para intentar resolver esta especie de... 30 00:06:22,140 --> 00:06:26,220 inhibición, pero no hay nada que hacer. Pobre Roman. 31 00:06:26,340 --> 00:06:28,220 Nunca he sentido nada. 32 00:06:28,910 --> 00:06:32,010 Sin embargo, sigo enamorada de mi marido. Le quiero. 33 00:06:32,130 --> 00:06:34,950 Pero, antes de casarse, habrá tenido... 34 00:06:35,070 --> 00:06:38,030 No, nunca. Nunca he sentido nada. 35 00:06:39,250 --> 00:06:43,240 Mis encuentros antes del matrimonio no son especialmente significativos. 36 00:06:43,990 --> 00:06:45,690 Un par de veces en un coche. 37 00:06:46,000 --> 00:06:49,080 Le echaba la culpa al hecho de no estar relajada. 38 00:06:49,990 --> 00:06:51,080 Por lo tanto... 39 00:06:51,200 --> 00:06:55,340 Después, incluso llegué a elegir a un tipo para engañar a Roman. 40 00:06:55,690 --> 00:07:00,060 Sí, doctor, le engañé porque tenía que averiguar qué me pasaba. 41 00:07:00,390 --> 00:07:04,710 Pero, ni siquiera con ninguno de esos amantes, pude llegar al orgasmo. 42 00:07:04,830 --> 00:07:07,700 Excepto una vez. Sí, una vez pasó algo. 43 00:07:08,480 --> 00:07:09,530 Ya veo. 44 00:07:11,670 --> 00:07:14,710 Venga, Jennifer. Póngase cómoda. 45 00:07:15,080 --> 00:07:17,510 Relájese. Cuénteme. 46 00:07:17,630 --> 00:07:18,771 Lo que me preocupa, 47 00:07:18,795 --> 00:07:22,240 ahora que tengo que volver con mi marido en Santo Domingo, 48 00:07:22,730 --> 00:07:25,760 es que después de estar separados tres meses, 49 00:07:25,920 --> 00:07:28,950 y por mucho que quiera estar con él, 50 00:07:29,270 --> 00:07:32,290 - podría decepcionarle. - Pues fínjalo. 51 00:07:34,380 --> 00:07:37,620 El hombre puede llegar al orgasmo aunque la mujer permanezca pasiva. 52 00:07:37,740 --> 00:07:39,020 Sí, pero Roman no. 53 00:07:40,530 --> 00:07:43,690 No consigue la erección si la mujer no participa. 54 00:07:43,810 --> 00:07:46,440 Además, nota que estoy fingiendo. 55 00:07:46,770 --> 00:07:48,720 Ya lo he intentado muchas veces. 56 00:07:49,980 --> 00:07:53,290 Por lo que ha contado, se desprende un hecho singular. 57 00:07:53,410 --> 00:07:55,722 El avión parece ser el entorno catalizador 58 00:07:55,746 --> 00:07:59,110 donde consigue liberarse sexualmente de forma satisfactoria. 59 00:07:59,230 --> 00:08:02,840 Disculpe la broma, pero debería hacerse azafata. 60 00:08:05,070 --> 00:08:06,070 Ya. 61 00:08:06,900 --> 00:08:10,110 Sin embargo, hay algo que habría que ver de su problema. 62 00:08:10,340 --> 00:08:12,670 Que es descubrir qué es lo que ha provocado 63 00:08:12,790 --> 00:08:16,400 su limitación ambiental, para poder solucionarlo. 64 00:08:16,660 --> 00:08:20,460 Buscar en su pasado el trauma que ha originado este trastorno. 65 00:08:21,240 --> 00:08:23,810 No será fácil, pero lo intentaré. 66 00:08:24,210 --> 00:08:25,680 Con su colaboración. 67 00:08:26,210 --> 00:08:30,060 Póngase cómoda, Jennifer. Túmbese en el diván. 68 00:08:32,370 --> 00:08:34,410 Eso es. Relájese. 69 00:08:34,710 --> 00:08:37,653 Intente liberar su mente de cualquier preocupación. 70 00:08:37,677 --> 00:08:38,850 Y concéntrese. 71 00:08:39,490 --> 00:08:40,890 Concéntrese. 72 00:08:43,690 --> 00:08:45,510 Ahora, escúcheme bien. 73 00:08:45,830 --> 00:08:49,120 Ya no está aquí conmigo en este momento. Está en otro sitio. 74 00:08:49,410 --> 00:08:52,430 Quizás en su casa con su familia, hace mucho tiempo. 75 00:08:52,650 --> 00:08:54,820 Sí, porque ha vuelto al pasado, 76 00:08:54,940 --> 00:08:58,820 en busca de una sensación, de un recuerdo relacionado con un avión. 77 00:08:58,940 --> 00:09:01,410 Intente concentrarse, de recordar. ¿Qué puede ver? 78 00:09:01,530 --> 00:09:03,800 - Un cumpleaños. - Bien. ¿Y qué más? 79 00:09:04,100 --> 00:09:06,550 En la tarta hay 15 velas. 80 00:09:07,480 --> 00:09:10,500 - Y unas manos sosteniendo un paquete. - ¿Qué hay dentro del paquete? 81 00:09:10,620 --> 00:09:12,230 - Un avión. - ¿Ah, sí? 82 00:09:12,350 --> 00:09:14,660 Sí, un avión con las alas rojas. 83 00:09:15,120 --> 00:09:16,350 Es bonito. 84 00:09:17,010 --> 00:09:19,580 - Me gusta, quiero jugar con él. - Claro, ¿por qué no? 85 00:09:19,860 --> 00:09:22,440 Continúa. Continúa, Jennifer. 86 00:09:23,090 --> 00:09:26,660 - Te gustaba mucho ese avión, ¿verdad? - Sí. 87 00:09:28,640 --> 00:09:31,320 Era el cumpleaños de mi primo Robert. 88 00:09:31,580 --> 00:09:34,540 ¡Yo también quiero un avión igual! ¡Yo también! 89 00:09:35,890 --> 00:09:37,680 ¡No, papá, no me pegues! 90 00:09:38,610 --> 00:09:41,700 ¿Por qué? ¿Por qué es un juguete sólo para niños? 91 00:09:42,190 --> 00:09:45,310 ¡Yo también quiero uno! Estaba dispuesta a todo. 92 00:09:45,370 --> 00:09:47,940 ¿Y después, Jennifer? ¿Qué ocurrió? Cuénteme. 93 00:09:48,630 --> 00:09:52,620 Ahora Robert me está consolando. Me ha llevado a la terraza. 94 00:09:53,240 --> 00:09:54,250 Sí. 95 00:09:55,210 --> 00:09:57,380 "Vamos, Jennifer, no llores", me dice. 96 00:09:57,404 --> 00:09:59,230 "Te dejaré jugar con el avión". 97 00:09:59,740 --> 00:10:02,579 "Escucha el rugido del motor. Es bonito, ¿verdad?" 98 00:10:02,603 --> 00:10:03,720 "Parece de verdad." 99 00:10:05,200 --> 00:10:07,710 Luego, me tumbó suavemente en el banco. 100 00:10:07,830 --> 00:10:10,440 Me doy cuenta de que casi me ha desnudado. 101 00:10:11,090 --> 00:10:13,450 Y me acaricia, me acaricia... 102 00:10:13,670 --> 00:10:17,460 Y con una mano hace volar el maravilloso avión de alas rojas. 103 00:10:17,740 --> 00:10:21,120 Lo pasa por mi cuerpo. Yo intento resistirme. 104 00:10:21,310 --> 00:10:23,580 ¡No! ¡Para, Robert! ¡No, no! ¡Para! 105 00:10:23,700 --> 00:10:26,800 Pero no para. "Está bien, Jennifer. Está bien", me dice 106 00:10:26,920 --> 00:10:29,950 "Te gusta este juego, ¿verdad? Está muy bien. Juguemos juntos". 107 00:10:30,450 --> 00:10:32,040 Yo no podía moverme. 108 00:10:32,920 --> 00:10:35,520 "Está bien, Jennifer", me repetía constantemente. 109 00:10:35,640 --> 00:10:38,840 Estaba como paralizada por una sensación maravillosa. 110 00:10:38,960 --> 00:10:41,170 "Te gusta este juego, ¿verdad? Sí." 111 00:10:41,290 --> 00:10:44,590 "Podrás jugar con el avión todas las veces que quieras." 112 00:11:07,970 --> 00:11:09,430 ¡Sigue, Robert! 113 00:11:09,550 --> 00:11:12,130 Sí, me gusta. Me gusta, me gusta... 114 00:11:14,000 --> 00:11:16,420 Sí, así me gusta. Me gusta, me gusta... 115 00:11:17,360 --> 00:11:20,090 Sigue así, no te pares... ¡Otra vez, Robert! 116 00:11:20,530 --> 00:11:22,110 Sí, así. 117 00:11:22,900 --> 00:11:24,150 Otra vez... 118 00:11:24,990 --> 00:11:27,490 ¡Robert, no te pares! No te pares... 119 00:11:27,890 --> 00:11:29,150 ¡Qué gusto! 120 00:11:29,830 --> 00:11:31,730 Qué gusto. Es un juego maravilloso. 121 00:11:32,320 --> 00:11:34,180 ¡No te pares! ¡Por favor, sigue así! 122 00:11:36,400 --> 00:11:37,880 ¡Es maravilloso! 123 00:11:40,750 --> 00:11:43,800 Es suficiente, Jennifer. Suficiente. Incorpórese. 124 00:11:48,190 --> 00:11:52,470 Bien, estoy satisfecho. Hemos descubierto el origen de su trauma. 125 00:11:52,590 --> 00:11:54,790 Retomaremos la sesión cuando vuelva. 126 00:11:54,810 --> 00:11:57,918 En cualquier caso, ahora que se va a reencontrar con su marido, 127 00:11:57,942 --> 00:11:59,590 intente relajarse por completo. 128 00:12:00,100 --> 00:12:01,370 A lo mejor... 129 00:12:01,640 --> 00:12:05,460 este largo periodo separados podría haber hecho el milagro. 130 00:12:05,580 --> 00:12:07,673 En cualquier caso, cuando esté en el avión, 131 00:12:07,697 --> 00:12:09,790 piense en cualquier cosa menos en sexo, ¿eh? 132 00:14:28,430 --> 00:14:32,120 - Bueno, ¿qué tal el vuelo? - ¡Estupendo! ¡Una maravilla! 133 00:14:32,730 --> 00:14:34,720 Oye, ¿estamos en América? 134 00:14:34,970 --> 00:14:36,630 Quiero decir, ¿en Estados Unidos? 135 00:14:37,880 --> 00:14:40,970 ¿Qué dices? Santo Domingo es una república. 136 00:14:41,090 --> 00:14:42,963 Es cierto que han pasado por muchas cosas, 137 00:14:42,987 --> 00:14:45,040 pero sigue siendo una república independiente. 138 00:14:45,320 --> 00:14:46,350 - ¿Ah, sí? - Sí, sí. 139 00:14:47,640 --> 00:14:50,980 ¿Sabes quién fundó esta ciudad, Ciudad Trujillo, la capital? 140 00:14:51,100 --> 00:14:52,380 ¿Quién? ¿Tú? 141 00:14:57,150 --> 00:14:59,740 Fue fundada nada menos que por Bartolomé Colón. 142 00:14:59,860 --> 00:15:02,160 - ¿Bartolomé? - Así es. Bartolomé. 143 00:15:02,740 --> 00:15:05,190 El hermano del famoso Cristóbal. 144 00:15:05,310 --> 00:15:06,490 Me sonaba... 145 00:15:06,610 --> 00:15:08,675 Imagina que en la catedral de la ciudad 146 00:15:08,699 --> 00:15:11,190 se conservan los restos del ilustre Cristóbal. 147 00:15:11,850 --> 00:15:15,070 - Te llevaré allí mañana. ¿Te apetece? - ¡Claro que me apetece! 148 00:15:15,190 --> 00:15:17,660 Quiero conocer todo lo que haya que ver por aquí. 149 00:15:17,684 --> 00:15:19,430 Te nombro mi Cicerón particular. 150 00:15:19,550 --> 00:15:21,820 Será un honor para mí, señora. 151 00:15:27,970 --> 00:15:30,141 Además, nadaremos en el mar. 152 00:15:30,165 --> 00:15:31,080 Sí. 153 00:15:31,110 --> 00:15:33,550 - Y tomaremos mucho el sol. - ¡Sí! 154 00:15:34,530 --> 00:15:36,300 - Y después... - ¿Y después? 155 00:15:36,920 --> 00:15:38,850 Y después... Ya verás. 156 00:15:43,130 --> 00:15:44,390 Ya hemos llegado. 157 00:15:45,580 --> 00:15:48,210 - ¿Qué es? ¿Un poblado indígena? - ¡No! 158 00:15:48,560 --> 00:15:52,470 Esto es un hotel de lujo, que incluye bungalows privados 159 00:15:52,760 --> 00:15:54,880 que añaden un poco de color local. ¿No es así? 160 00:15:55,604 --> 00:15:56,904 Sí, sí... 161 00:15:58,020 --> 00:16:00,033 Me disgusta que sólo te quedes 4 días. 162 00:16:00,057 --> 00:16:02,870 No es mucho para recuperar tres meses de separación. 163 00:16:02,990 --> 00:16:06,650 - Ya sacaremos el tiempo. - Cierto, la necesidad agudiza el ingenio. 164 00:16:17,050 --> 00:16:18,200 Toma. 165 00:16:24,970 --> 00:16:28,800 - Está muy lejos del aeropuerto. - Sí, pero es muy tranquilo. 166 00:16:28,920 --> 00:16:31,550 - ¿Estás cansada? - No. Tengo mucha sed. 167 00:16:31,850 --> 00:16:34,510 - ¿Qué me ofreces? - No me he olvidado de tus gustos. 168 00:16:34,630 --> 00:16:36,260 Tequila con hielo, ¿eh? 169 00:16:37,750 --> 00:16:41,220 Aquí tienen un tequila especial que puede resucitar a un muerto. 170 00:16:43,810 --> 00:16:46,132 Un momento, cariño. Enseguida estoy contigo. 171 00:16:46,156 --> 00:16:47,530 Ya está casi listo. 172 00:16:53,500 --> 00:16:55,370 La señora está servida. 173 00:16:57,730 --> 00:17:00,370 ¿Es tu nueva novela? ¿Me la dejas leer? 174 00:17:00,490 --> 00:17:02,730 No sé. Si te portas bien... 175 00:17:04,570 --> 00:17:05,570 ¡Luana! 176 00:17:06,090 --> 00:17:07,740 - ¡Luana! - ¿Quién es Luana? 177 00:17:08,150 --> 00:17:10,780 Es la criada que me ha estado atendiendo todo este tiempo. 178 00:17:10,900 --> 00:17:12,900 - ¿Es guapa? - Ahora la verás. 179 00:17:17,270 --> 00:17:18,510 Ahí está. 180 00:17:31,170 --> 00:17:32,210 Bueno... 181 00:17:32,730 --> 00:17:35,520 Espero que además de guapa cocine bien. 182 00:17:40,730 --> 00:17:44,790 - Sí, es muy hábil pescando. - Ya, lo veo. 183 00:17:47,470 --> 00:17:49,275 Todavía tenemos tiempo para darnos un baño. 184 00:17:49,299 --> 00:17:51,940 A esta hora el Mar Caribe es maravilloso. ¿Te apetece? 185 00:17:54,110 --> 00:17:55,310 Sí, vamos. 186 00:18:05,320 --> 00:18:06,640 Esta es Luana. 187 00:18:11,000 --> 00:18:12,420 Gracias, Luana. 188 00:18:14,190 --> 00:18:17,920 - ¡Qué pinta tiene el pescado! - Te lo he dicho, es una criada estupenda. 189 00:18:19,080 --> 00:18:20,510 No te olvides, Luana. 190 00:18:20,630 --> 00:18:24,210 Esta noche, prepara una cena especial para una velada especial, ¿de acuerdo? 191 00:18:59,400 --> 00:19:00,530 ¡Ven aquí! 192 00:19:09,610 --> 00:19:11,010 ¡Para, Roman! 193 00:19:58,360 --> 00:20:01,470 Y la estatua de arena, se hizo mujer. 194 00:20:48,690 --> 00:20:52,140 ¿Es posible que después de todo este tiempo separados sigas sin sentir nada? 195 00:20:52,260 --> 00:20:56,320 Nunca serás capaz de gozar. Llevaba tres meses esperando este momento. 196 00:20:57,230 --> 00:20:59,440 ¿No comprendes que esto no puede seguir así? 197 00:20:59,980 --> 00:21:02,160 Ya no aguanto más, Jennifer. 198 00:21:03,100 --> 00:21:06,030 Necesito una mujer. ¡Una mujer de verdad! 199 00:23:51,490 --> 00:23:54,450 Estoy seguro de que la novela de Roman tendrá mucho éxito. 200 00:23:54,570 --> 00:23:57,010 Y el año que viene saldrá en edición de bolsillo. 201 00:23:57,130 --> 00:23:58,610 - Aquí tiene, señor. - Gracias. 202 00:23:58,820 --> 00:23:59,685 ¡Un brindis! 203 00:23:59,709 --> 00:24:01,220 - Tenga, señora. - Gracias. 204 00:24:02,290 --> 00:24:03,970 Toma, cariño. Disculpe. 205 00:24:05,094 --> 00:24:06,094 Gracias. 206 00:24:08,170 --> 00:24:09,820 ¡Por su éxito! 207 00:24:14,890 --> 00:24:19,210 Exquisito. Sería capaz de beberme 2 o 3 botellas. 208 00:24:19,330 --> 00:24:21,310 - ¡No! - Sí, es verdad. 209 00:24:21,720 --> 00:24:24,440 - Es una esponja. - Nadie es perfecto. 210 00:24:24,560 --> 00:24:27,430 Yo con una gota ya estoy mareada. 211 00:24:28,380 --> 00:24:30,553 Estas cosas se aprecian a mi edad. 212 00:24:30,577 --> 00:24:32,640 Usted es muy joven. No puede entenderlo. 213 00:24:32,760 --> 00:24:35,470 Jennifer no lo necesita, con un marido como el suyo. 214 00:24:39,910 --> 00:24:43,830 A propósito, ¿qué opina de la novela de su marido? 215 00:24:44,460 --> 00:24:46,233 A decir verdad, aún no la he leído. 216 00:24:46,257 --> 00:24:48,030 Prefiero hacerlo cuando esté acabada. 217 00:24:49,080 --> 00:24:50,480 ¡Es estupenda! 218 00:24:50,600 --> 00:24:53,849 Es un puñetazo en el estómago a todos aquellos que enmascaran 219 00:24:53,873 --> 00:24:56,950 su depravación, su hipocresía, su conformismo, 220 00:24:57,070 --> 00:25:00,330 su supuesta benignidad detrás de una fachada de respetabilidad. 221 00:25:00,750 --> 00:25:02,366 Esta novela la leerá todo el mundo. 222 00:25:02,390 --> 00:25:05,030 Muchos se reconocerán en esos personajes y de qué manera. 223 00:25:05,540 --> 00:25:10,170 Nadie admitirá que la ha leído. Y mucho menos que le ha gustado. 224 00:25:10,290 --> 00:25:13,380 Y aunque guste, será una bomba. Si yo se lo digo, delo por hecho. 225 00:25:13,690 --> 00:25:14,730 - ¡Salud! - ¡Salud! 226 00:25:16,680 --> 00:25:18,678 Mañana daremos una vuelta por las islas. 227 00:25:18,702 --> 00:25:20,700 Le enseñaré algunos lugares maravillosos. 228 00:25:20,940 --> 00:25:25,160 Si quiere, puede hacer esquí acuático. O surf, si lo prefiere. 229 00:25:25,280 --> 00:25:28,970 Aprovechad mientras seáis jóvenes. En cambio yo... 230 00:25:30,110 --> 00:25:33,190 Anímese, Sr. Slider. No se conserva tan mal. 231 00:26:47,300 --> 00:26:49,560 Roman, ¿me da un cigarrillo? 232 00:27:14,210 --> 00:27:15,780 Todos están dormidos. 233 00:27:16,410 --> 00:27:18,030 ¿Bajamos al camarote? 234 00:29:31,800 --> 00:29:35,810 - ¿Qué ocurre? - Nada. La señora se ha mareado. 235 00:29:36,140 --> 00:29:39,740 Por desgracia, siempre le pasa cuando nos hacemos a la mar. 236 00:29:39,860 --> 00:29:42,220 Pobrecita. Me imagino lo mal que lo pasa. 237 00:30:20,640 --> 00:30:23,940 Han sido cuatro días maravillosos, Roman. Te lo agradezco. 238 00:30:24,180 --> 00:30:25,418 Lástima que me tenga que ir. 239 00:30:25,442 --> 00:30:28,110 No tienes que irte. ¿Qué tienes que hacer en Nueva York? 240 00:30:28,370 --> 00:30:30,922 El Sr. Slider no quiere que esté cerca de ti. 241 00:30:30,946 --> 00:30:33,090 Tiene prisa por publicar tu novela. 242 00:30:33,980 --> 00:30:36,150 No, Roman. Es mejor que me vaya. 243 00:30:38,150 --> 00:30:40,040 Aunque, en parte, tienes razón. 244 00:30:40,160 --> 00:30:41,993 No tengo nada que hacer Nueva York. 245 00:30:42,017 --> 00:30:43,270 Francamente, me aburro. 246 00:30:43,390 --> 00:30:45,210 Me siento inútil. 247 00:30:45,440 --> 00:30:49,270 Me gustaría encontrar un trabajo que me divierta, que me distraiga. 248 00:30:49,390 --> 00:30:51,590 - ¿Qué tipo de trabajo? - No lo sé. 249 00:30:51,990 --> 00:30:54,870 Por favor, no te rías, pero me gustaría ser azafata. 250 00:30:54,990 --> 00:30:58,540 Puedo entender que te aburras, todo el tiempo sola... 251 00:30:58,660 --> 00:31:01,920 ¡Pero una azafata! Siempre fuera, siempre de viaje... 252 00:31:02,040 --> 00:31:04,370 Puedo hacer el curso. Luego ya veremos. 253 00:31:04,490 --> 00:31:07,157 Tal vez después de unos días o unos cuantos vuelos 254 00:31:07,181 --> 00:31:08,700 descubra que aquello no es para mí. 255 00:31:09,040 --> 00:31:12,030 Además, cuando vuelvas, siempre puedo renunciar. 256 00:31:12,410 --> 00:31:15,360 Te confieso que creo que será interesante. Hasta estimulante. 257 00:31:15,480 --> 00:31:17,470 Será una buena experiencia al fin y al cabo, ¿no? 258 00:31:17,490 --> 00:31:19,470 Está bien, Jennifer, como quieras. 259 00:31:21,460 --> 00:31:22,830 ¡Eres un cielo! 260 00:31:30,960 --> 00:31:34,530 Una semana más y el curso habrá acabado. No veo la hora, Barbara. 261 00:31:34,650 --> 00:31:35,731 Cuidado, Jennifer. 262 00:31:35,755 --> 00:31:38,321 Terminar el curso no significa que vayas a conseguir trabajo. 263 00:31:38,340 --> 00:31:40,120 La selección es muy rigurosa. 264 00:31:40,240 --> 00:31:43,510 Aunque si quieres salvar algunos obstáculos, digamos, técnicos, 265 00:31:43,630 --> 00:31:45,864 el método es siempre es el mismo. 266 00:31:45,888 --> 00:31:47,200 ¿Y cuál es? 267 00:31:47,320 --> 00:31:51,250 Aceptar una invitación a cenar del instructor jefe, el Sr. Murphy. 268 00:31:51,520 --> 00:31:53,250 Cena y postcena. 269 00:31:53,880 --> 00:31:57,180 Te confieso que yo lo hice, y como ves obtuve el puesto. 270 00:31:57,300 --> 00:31:58,950 También fue un placer. 271 00:31:59,070 --> 00:32:03,500 El Sr. Murphy tiene todos los atributos para hacerte pasar un buen rato. 272 00:32:03,730 --> 00:32:04,851 Te lo aseguro. 273 00:32:04,875 --> 00:32:08,260 Tiene todo lo que necesitas. Las cosas precisas en el lugar justo. 274 00:32:09,150 --> 00:32:13,060 A decir verdad, después de un año de azafata, ya estoy cansada. 275 00:32:13,180 --> 00:32:14,250 ¿Ah, sí? 276 00:32:15,580 --> 00:32:16,940 Me llevo dos. 277 00:32:18,440 --> 00:32:22,360 De todas formas, nunca he considerado esto como un trabajo estable. 278 00:32:22,480 --> 00:32:25,330 Total, lo considero sólo una rampa de lanzamiento. 279 00:32:25,450 --> 00:32:26,600 ¿Una rampa de lanzamiento? 280 00:32:26,720 --> 00:32:30,770 Sí, cariño mío. Tú no lo entiendes porque estás felizmente casada. 281 00:32:30,890 --> 00:32:35,540 Sigo buscando mi alma gemela, que también tiene que estar forrado. 282 00:32:39,400 --> 00:32:42,330 Has sido muy amable al dejarme tu apartamento. 283 00:32:42,450 --> 00:32:45,770 ¿Cómo iba a invitar al Sr. Murphy a ese tugurio que tengo en Brooklyn? 284 00:32:45,890 --> 00:32:49,190 Por no hablar de que lo comparto con Anna, que es un incordio. 285 00:32:49,920 --> 00:32:53,040 Tengo que conseguir ser azafata a cualquier precio. 286 00:32:53,510 --> 00:32:55,640 Oye, que todavía puedes cambiar de idea. 287 00:32:55,760 --> 00:32:59,020 Ya te lo he dicho, estoy esperando una llamada. Después, me voy. 288 00:32:59,140 --> 00:33:01,970 No te preocupes. Tienes todo el tiempo que necesites. 289 00:33:02,560 --> 00:33:05,690 - ¡Oh, Dios mío! Tiene que ser él. - Probablemente. Prepárale un cóctel. 290 00:33:05,810 --> 00:33:07,640 Tranquila, yo le abro. 291 00:33:14,510 --> 00:33:15,650 Pero, yo... 292 00:33:15,920 --> 00:33:19,070 Tranquilo. Ya me voy. Jane está dentro. 293 00:33:19,900 --> 00:33:20,900 Pase. 294 00:33:23,180 --> 00:33:24,780 Le muestro el camino. 295 00:33:25,200 --> 00:33:26,550 Venga, venga por aquí. 296 00:33:26,820 --> 00:33:29,450 ¡Jane! Es el Sr. Murphy. 297 00:33:30,320 --> 00:33:31,432 - ¡Buenos días! - Hola. 298 00:33:31,456 --> 00:33:32,570 - ¿Una copa? - Gracias. 299 00:33:32,594 --> 00:33:34,420 - ¿Con hielo? - Gracias. 300 00:33:38,960 --> 00:33:42,010 Debe ser para mí. Disculpe. Jane, ocúpate tú. 301 00:33:43,970 --> 00:33:47,230 - Por la aerolínea. - Y por las guapas azafatas. 302 00:33:49,480 --> 00:33:50,650 Bien. 303 00:33:51,120 --> 00:33:53,870 - Lo siento, pero tengo que irme. - ¡Qué pena! 304 00:33:53,990 --> 00:33:56,243 Una auténtica pena. ¿La veo mañana en clase? 305 00:33:56,267 --> 00:33:57,310 Claro. 306 00:33:57,450 --> 00:33:59,530 ¿Volverás tarde, Jennifer? 307 00:33:59,650 --> 00:34:02,960 Sí, me temo. No creo que vuelva antes de medianoche. 308 00:34:03,080 --> 00:34:05,490 - ¡Adiós! - ¡Adiós! ¡Que te lo pases bien! 309 00:34:05,990 --> 00:34:07,690 - Salud. - Salud. 310 00:34:30,890 --> 00:34:32,740 ¿Ponemos algo de música? 311 00:42:04,360 --> 00:42:06,610 ¿Qué tal una copa de champán? 312 00:42:06,940 --> 00:42:08,840 Es justo lo que necesitamos. 313 00:43:35,810 --> 00:43:39,700 Pero, ¿es posible que esté condenada para siempre a este bloqueo sexual? 314 00:43:41,400 --> 00:43:46,290 Fingí salir sólo para ver si viendo a dos personas haciendo el amor... 315 00:43:46,420 --> 00:43:47,930 me excitaba. 316 00:43:48,350 --> 00:43:51,480 Pero nada. También intenté estimularme... 317 00:43:52,800 --> 00:43:54,590 Y eso que lo diste todo. 318 00:43:55,080 --> 00:43:57,740 Y el Sr. Murphy también parecía esforzarse al máximo. 319 00:43:57,860 --> 00:44:01,930 Y que lo digas. Nunca un sacrificio fue tan placentero. 320 00:44:02,360 --> 00:44:04,750 No te preocupes, Jennifer. 321 00:44:04,870 --> 00:44:07,292 Verás como tu psicólogo conseguirá desbloquearte. 322 00:44:07,316 --> 00:44:08,470 Es sólo cuestión de tiempo. 323 00:44:08,590 --> 00:44:10,980 Sí, pero ¿cuánto tengo que esperar? 324 00:44:11,470 --> 00:44:12,990 Comprende que no puedo aguantar más. 325 00:44:13,390 --> 00:44:15,397 Hasta ahora, lo único que he descubierto 326 00:44:15,421 --> 00:44:17,630 es que sólo puedo hacer el amor en un avión. 327 00:44:17,880 --> 00:44:20,068 Además, un avión es muy incómodo. 328 00:44:20,092 --> 00:44:22,270 Tú puedes hacerlo en casa, sobre una cama, 329 00:44:22,550 --> 00:44:23,810 desnudos... 330 00:44:25,330 --> 00:44:27,750 Sí, ríete, pero es un problema. 331 00:44:29,940 --> 00:44:31,660 - ¿Jennifer? - ¿Sí? 332 00:44:33,070 --> 00:44:35,960 ¿Has probado a hacer el amor con una mujer? 333 00:44:38,310 --> 00:44:39,750 No, ¿por qué? 334 00:44:40,500 --> 00:44:41,730 Verás... 335 00:44:42,110 --> 00:44:44,990 A veces, entre dos mujeres, dos amigas, 336 00:44:45,110 --> 00:44:48,480 una pierde ciertas inhibiciones y se deja llevar completamente. 337 00:44:48,600 --> 00:44:50,610 Y bien, ¿quieres intentarlo? 338 00:44:52,650 --> 00:44:56,600 Yo podría ayudarte. Hagámoslo así, te acaricio... 339 00:44:57,300 --> 00:44:59,980 y tú me dices en qué punto sientes algo. 340 00:45:02,190 --> 00:45:05,500 O, si lo prefieres, puedes ser tú la que me acaricies. 341 00:45:11,470 --> 00:45:14,810 ¡Está bien! De todas formas, tengo que intentarlo todo. 342 00:45:39,840 --> 00:45:42,250 Probemos con un beso. 343 00:46:02,730 --> 00:46:04,890 - ¿Sientes algo? - No. 344 00:46:21,930 --> 00:46:25,590 - ¿Te gusta? - Es agradable, pero no siento nada. 345 00:46:25,940 --> 00:46:28,010 Todavía es pronto. 346 00:48:02,060 --> 00:48:05,680 No... No siento nada. No siento nada. 347 00:48:06,260 --> 00:48:08,740 ¡Porque no participas, no colaboras! 348 00:49:07,800 --> 00:49:12,780 Esta película debería daros una idea de lo que puede suponer vuestro trabajo. 349 00:49:13,640 --> 00:49:17,970 La azafata debe comportarse como una perfecta ama de casa. 350 00:49:18,380 --> 00:49:20,940 El huésped, es decir, el viajero, 351 00:49:21,350 --> 00:49:23,890 debe estar completamente a gusto. 352 00:49:24,090 --> 00:49:27,110 Es sagrado, como eran sagrados los huéspedes para los antiguos. 353 00:49:27,450 --> 00:49:28,581 Nos debemos a él. 354 00:49:28,605 --> 00:49:31,221 Al fin y al cabo, se ha ganado el derecho con lo que paga. 355 00:49:31,340 --> 00:49:33,840 No olvidéis que, una vez en el avión, 356 00:49:33,960 --> 00:49:37,510 todos vuestros problemas personales deben quedar a un lado. 357 00:49:37,970 --> 00:49:41,620 En vuestros labios debe reinar la sonrisa. 358 00:49:41,740 --> 00:49:46,040 Por cierto, recordad lo que os dije en una lección anterior. 359 00:49:46,580 --> 00:49:50,990 Además de la tarjeta de embarque, cada pasajero recibe un formulario. 360 00:49:51,210 --> 00:49:52,520 Recordadlo. 361 00:49:52,640 --> 00:49:54,924 En dicho formulario se puede opinar 362 00:49:54,948 --> 00:49:57,180 sobre el comportamiento de la tripulación. 363 00:49:58,040 --> 00:50:02,400 Después de cada vuelo, los formularios se envían al departamento de personal. 364 00:50:02,640 --> 00:50:03,660 Por lo tanto, 365 00:50:04,050 --> 00:50:08,070 queda claro que la compañía tiene en cuenta esas opiniones. 366 00:50:09,490 --> 00:50:11,260 ¿Me he explicado? 367 00:50:24,450 --> 00:50:25,800 Muy bien, señoritas. 368 00:50:26,240 --> 00:50:29,300 Espero que hayáis tomado nota de todo lo que he dicho. 369 00:50:29,600 --> 00:50:31,440 La clase de hoy ha terminado. 370 00:50:31,560 --> 00:50:35,650 Nos veremos mañana, a la misma hora. Buenos días. 371 00:50:37,760 --> 00:50:39,080 - ¡Adiós! - ¡Buenos días! 372 00:50:40,490 --> 00:50:41,980 - ¡Hasta mañana! - ¡Adiós! 373 00:50:43,170 --> 00:50:45,760 Te estaba comiendo con los ojos. 374 00:50:45,970 --> 00:50:48,260 Diría que aprobar ahora depende de ti. 375 00:50:48,700 --> 00:50:52,050 Y yo quiero aprobar, y con la máxima nota. 376 00:50:55,420 --> 00:50:56,520 Sr. Murphy... 377 00:50:57,670 --> 00:50:58,720 ¿Diga? 378 00:50:58,840 --> 00:51:02,040 Tengo algunas dudas con respecto a la clase de hoy. 379 00:51:02,160 --> 00:51:05,420 Si no le importa, me gustaría profundizar en el tema. 380 00:51:08,020 --> 00:51:09,610 ¿Algo en particular? 381 00:51:09,730 --> 00:51:11,912 ¿Hasta dónde debe llegar nuestra disposición? 382 00:51:11,936 --> 00:51:13,220 Eso depende de usted. 383 00:51:13,400 --> 00:51:15,940 ¿No podríamos volver a ver la película juntos? 384 00:51:16,600 --> 00:51:18,800 Iba a proponérselo yo. 385 00:55:53,020 --> 00:55:55,030 - ¡Hola, Jennifer! - ¡Hola, Barbara! 386 00:55:56,950 --> 00:55:58,690 - ¿Cómo estás, cariño? - Bien. 387 00:55:59,530 --> 00:56:01,710 Oye, deja que te vea. 388 00:56:01,960 --> 00:56:04,840 Estás maravillosa con el uniforme. Te sienta genial. 389 00:56:04,960 --> 00:56:07,390 - Así que, lo has conseguido, ¿eh? - Sí. 390 00:56:07,510 --> 00:56:11,088 Ha sido duro, pero me esforcé y acabé la primera de la promoción. 391 00:56:11,112 --> 00:56:12,890 - Eso es todo. - ¿Eso es todo? 392 00:56:14,070 --> 00:56:16,430 ¿El Sr. Murphy se esforzó también? 393 00:56:16,940 --> 00:56:19,550 - ¿Quién sabe? - Eso es cosa tuya de todas formas. 394 00:56:19,670 --> 00:56:21,849 Me alegro mucho por ti. Te lo mereces. 395 00:56:21,873 --> 00:56:24,600 Aunque el Sr. Murphy te echase una mano. 396 00:56:24,830 --> 00:56:27,458 - Pero valió la pena, ¿no? - No puedo quejarme. 397 00:56:27,482 --> 00:56:28,482 ¡Ya lo creo! 398 00:56:28,610 --> 00:56:30,630 ¿Tú qué tal? ¿Cómo te va? 399 00:56:30,750 --> 00:56:32,203 Muy bien. Me he casado 400 00:56:32,227 --> 00:56:33,370 - ¡No! - ¡Sí! 401 00:56:33,490 --> 00:56:35,283 Vamos, que he encontrado al hombre perfecto. 402 00:56:35,307 --> 00:56:36,613 - ¿Tu alma gemela? - Mi alma gemela. 403 00:56:36,637 --> 00:56:37,766 - ¿Tiene dinero? - ¡Muchísimo! 404 00:56:37,790 --> 00:56:40,052 Dentro de una semana me voy a vivir con mi marido a Texas, 405 00:56:40,076 --> 00:56:41,680 donde tiene varios pozos de petróleo. 406 00:56:41,700 --> 00:56:42,653 - ¿Cuántos? - 15. 407 00:56:42,677 --> 00:56:43,677 ¡Bien hecho! 408 00:56:43,750 --> 00:56:45,712 Hoy es tu bautizo del aire. ¿A qué hora sales? 409 00:56:45,736 --> 00:56:48,150 No sé, tengo que mirar la hoja de servicio. 410 00:56:48,270 --> 00:56:49,920 - ¡Buena suerte! - Gracias. 411 00:57:06,530 --> 00:57:08,810 Veamos... Café, té, 412 00:57:09,240 --> 00:57:10,810 limón, leche... 413 00:57:11,330 --> 00:57:14,030 - Me parece que está todo. - ¿Y el azúcar? 414 00:57:14,300 --> 00:57:16,100 ¡Me he olvidado del azúcar! 415 00:57:27,300 --> 00:57:29,120 ¿Es tu primer vuelo? 416 00:57:29,960 --> 00:57:32,850 No debes estar tan tensa y preocupada. Tranquila. 417 00:57:33,240 --> 00:57:35,960 Yo estoy aquí. Para cualquier cosa. 418 00:57:36,080 --> 00:57:38,310 Gracias, es muy amable. 419 00:57:38,900 --> 00:57:40,130 Es mi deber. 420 00:57:51,980 --> 00:57:55,820 ¡Hola! Aunque sea mi primer vuelo, creo que me va bien. 421 00:57:55,940 --> 00:57:59,170 Propongo que celebremos el acontecimiento con un brindis. 422 00:58:01,040 --> 00:58:03,290 ¡Por mil viajes felices! 423 00:58:22,340 --> 00:58:24,950 - Me reclaman. - Ve, no me voy a escapar. 424 00:58:42,010 --> 00:58:45,200 Una señora quiere una aspirina. ¿Dónde están las aspirinas? 425 00:58:45,490 --> 00:58:47,210 Tranquila, la señora puede esperar. 426 00:58:47,650 --> 00:58:49,310 ¿En dónde nos habíamos quedado? 427 00:58:49,530 --> 00:58:53,270 Ah, sí. Una mano la tenía aquí y la otra aquí. 428 00:59:18,070 --> 00:59:20,210 ¡Maldición! La aspirina. 429 00:59:20,380 --> 00:59:21,480 Está bien. 430 00:59:25,210 --> 00:59:28,390 - La señora ha sido atendida. - ¡Menos mal! 431 00:59:32,500 --> 00:59:34,670 - ¡Otra vez! - Calma, no te enfades. 432 00:59:48,610 --> 00:59:49,730 ¡Aquí estoy! 433 00:59:55,550 --> 00:59:56,690 ¡Ya estoy aquí! 434 00:59:59,150 --> 01:00:00,250 ¡Perdona! 435 01:00:02,790 --> 01:00:04,100 ¿En dónde estábamos? 436 01:00:07,270 --> 01:00:08,270 ¡Me toca! 437 01:00:15,040 --> 01:00:16,300 ¡Tengo que ir! 438 01:00:18,010 --> 01:00:19,570 ¡Me estoy volviendo loco! 439 01:00:19,960 --> 01:00:20,960 ¿Sí? 440 01:00:21,760 --> 01:00:23,760 Atención, les habla el comandante. 441 01:00:23,990 --> 01:00:27,380 En unos minutos, aterrizaremos en el aeropuerto Kennedy de Nueva York. 442 01:00:27,500 --> 01:00:31,530 La temperatura en tierra es de 28°C y hace un magnífico día soleado. 443 01:00:32,210 --> 01:00:34,440 Espero que su estancia a bordo haya sido... 444 01:00:35,020 --> 01:00:37,620 Por fin tenemos 10 minutos para nosotros. 445 01:01:10,900 --> 01:01:12,160 Tranquila. 446 01:04:06,230 --> 01:04:09,770 - ¡Hola! - ¡Jennifer! ¡Bienvenida! ¿Cómo estás? 447 01:04:10,110 --> 01:04:12,391 Recibí tu telegrama y decidí esperarte en casa. 448 01:04:12,415 --> 01:04:13,500 Bueno, ¿cómo estás? 449 01:04:13,750 --> 01:04:15,211 - ¡Estupendamente! - ¡Vamos! 450 01:04:15,235 --> 01:04:17,641 Ha sido la experiencia más excitante de toda mi vida. 451 01:04:17,760 --> 01:04:21,340 - Volar es simplemente... ¡fantástico! - ¿Y Hong Kong? 452 01:04:21,460 --> 01:04:24,920 ¡Qué ciudad, qué paisajes! Han sido todos muy amables conmigo. 453 01:04:25,040 --> 01:04:28,240 Me llevaron a un sitio maravilloso donde se podía comer, bailar... 454 01:04:28,360 --> 01:04:29,440 ¿Y después qué? 455 01:04:29,660 --> 01:04:31,508 Y después he comprado un montón de cosas. 456 01:04:31,532 --> 01:04:33,980 También unos vestidos preciosos. Elige uno. 457 01:04:34,240 --> 01:04:36,010 - ¡Qué bonito! - ¿Éste te gusta? 458 01:04:36,490 --> 01:04:39,560 - ¿Y éste, lo prefieres? - No, me quedo éste. 459 01:04:39,780 --> 01:04:40,807 - ¿Te importa? - ¡Qué va! 460 01:04:40,831 --> 01:04:42,060 ¿Nos los probamos? 461 01:04:42,084 --> 01:04:43,120 ¡Vamos a probárnoslo! 462 01:04:45,530 --> 01:04:47,400 Vamos, ¿a que esperas? 463 01:04:56,990 --> 01:04:58,990 Me alegro de haber comprado ese vestido. 464 01:05:09,440 --> 01:05:11,610 Ese color te sienta muy bien. 465 01:05:28,650 --> 01:05:30,860 ¡No puedo salir vestida así! 466 01:05:30,980 --> 01:05:34,220 Sí, podrían arrestarte por incitar a la violación. 467 01:05:34,340 --> 01:05:36,820 - ¿A mí cómo me queda? - Estás fantástica, como siempre. 468 01:05:41,690 --> 01:05:44,770 Estoy agotada. Necesito un buen baño. 469 01:05:45,010 --> 01:05:47,470 Vente, y te sigo contando el viaje. 470 01:05:51,780 --> 01:05:56,480 Tengo el presentimiento de que estoy muy cerca de resolver mi problema. 471 01:05:56,860 --> 01:05:59,800 - Estoy muy contenta. - Levántate y te enjabono la espalda. 472 01:06:35,250 --> 01:06:36,250 ¿Puedo? 473 01:06:37,430 --> 01:06:38,600 Si quieres... 474 01:09:15,050 --> 01:09:19,270 Le he echado un vistazo a su hoja de servicio, Sra. Tracy. 475 01:09:19,690 --> 01:09:20,960 ¿Ocurre algo? 476 01:09:21,360 --> 01:09:23,270 Bueno... Sí y no. 477 01:09:23,510 --> 01:09:25,814 Lo cierto es que es una buena trabajadora 478 01:09:25,838 --> 01:09:28,480 y la azafata más solicitada de nuestra compañía. 479 01:09:28,600 --> 01:09:33,330 Este es el aspecto positivo que la compañía no tiene nada que objetar. 480 01:09:33,550 --> 01:09:36,840 Todos los pilotos la requieren para su tripulación. 481 01:09:36,960 --> 01:09:40,220 Todos los auxiliares la quieren en su equipo. 482 01:09:41,130 --> 01:09:44,660 Digamos que el índice de satisfacción, por usar un término televisivo, 483 01:09:44,780 --> 01:09:47,160 de los vuelos en los que se encuentra, es altísimo. 484 01:09:47,400 --> 01:09:50,260 Está siempre dispuesta a someterse a las exigencias del servicio. 485 01:09:50,490 --> 01:09:52,230 Muy a menudo, se ofrece como voluntaria 486 01:09:52,350 --> 01:09:56,210 para hacer horas extras o para cubrir una baja. 487 01:09:56,530 --> 01:10:00,980 Así que, desde cierto punto de vista, debo alabar su devoción al trabajo, 488 01:10:01,100 --> 01:10:02,510 su eficiencia, 489 01:10:02,630 --> 01:10:05,830 meticulosidad, puntualidad... Todas ellas grandes cualidades. 490 01:10:06,140 --> 01:10:09,180 Pero, está la otra cara de la moneda. 491 01:10:09,520 --> 01:10:13,180 Me temo que el exceso de horas de vuelo que ha realizado en este periodo 492 01:10:13,300 --> 01:10:17,550 podría, tarde o temprano, debilitar su resistencia psicofísica. 493 01:10:17,670 --> 01:10:19,723 En resumen, creo que unos días de vacaciones, 494 01:10:19,747 --> 01:10:21,800 digamos una semana, evitarían dicho riesgo. 495 01:10:21,920 --> 01:10:23,650 ¿Está de acuerdo? Y por eso yo... 496 01:10:23,770 --> 01:10:27,420 Le aseguro que estoy perfectamente. No estoy para nada cansada. 497 01:10:27,710 --> 01:10:30,880 Para serle sincera, me canso sólo cuando estoy en tierra. 498 01:10:31,000 --> 01:10:34,030 Señora, créame, se lo digo por experiencia. 499 01:10:34,150 --> 01:10:36,370 Muchas horas de vuelo agotan a la larga. 500 01:10:36,490 --> 01:10:39,530 Y del agotamiento a una crisis nerviosa hay sólo un paso. 501 01:10:39,650 --> 01:10:41,367 - Pero yo... - No, se lo ruego. 502 01:10:41,691 --> 01:10:43,710 ¿Por qué no se reúne con su marido? 503 01:10:43,890 --> 01:10:47,150 Quédese con él una semana, o más si quiere, le sentará bien. 504 01:10:47,270 --> 01:10:49,621 Estoy seguro de que no se aburrirá con él. 505 01:10:49,645 --> 01:10:50,720 Claro. 506 01:10:58,490 --> 01:11:01,090 Tenía razón mi jefe de sección. 507 01:11:01,380 --> 01:11:03,410 Realmente necesitaba unas vacaciones. 508 01:11:03,530 --> 01:11:05,788 Le estoy agradecido de que te haya casi obligado a reunirte conmigo. 509 01:11:05,812 --> 01:11:08,070 Cuando te he visto, no podía creer lo que veían mis ojos. 510 01:11:08,190 --> 01:11:11,340 Estaba... atravesando una crisis con mi novela. 511 01:11:11,460 --> 01:11:13,960 Pero ahora estoy seguro de que cualquier día la termino. 512 01:11:14,410 --> 01:11:18,240 Y puede que la termine a tiempo para volver a Nueva York contigo. 513 01:11:50,090 --> 01:11:52,200 ¡Déjame tranquila! 514 01:11:55,190 --> 01:11:57,300 Quiero hacerte el amor. 515 01:11:59,090 --> 01:12:02,770 Habías dicho que ibas a enviarle tu manuscrito al Sr. Slider, 516 01:12:02,990 --> 01:12:05,470 y que volveríamos a Nueva York. Después... 517 01:12:05,710 --> 01:12:08,780 Te prometo que en el avión será mejor que la primera vez. 518 01:12:08,900 --> 01:12:12,410 - Pero yo quiero ahora. - Aguanta unos días, Roman, y verás. 519 01:12:12,530 --> 01:12:14,230 No te arrepentirás. 520 01:12:16,290 --> 01:12:18,460 Bueno, ya estamos en el avión. 521 01:12:22,960 --> 01:12:24,900 Tienes razón. Ven conmigo. 522 01:12:44,370 --> 01:12:45,870 Entonces, café, té... 523 01:12:45,990 --> 01:12:47,822 - Hola, Kate. Hola, George. - ¡Hola, Jennifer! 524 01:12:47,846 --> 01:12:49,370 - Oye... - ¡Hola! Cuéntame. 525 01:12:55,590 --> 01:12:58,600 Pues claro, Jennifer. Cualquier cosa por una colega. 526 01:12:58,720 --> 01:13:00,450 Gracias, Kate. ¿Entonces...? 527 01:13:01,030 --> 01:13:03,443 - No te quedes ahí parado. - ¿Y los pedidos? 528 01:13:03,467 --> 01:13:05,820 Olvídalo. ¿Cómo es posible que no te des cuenta de nada? 529 01:16:06,620 --> 01:16:09,107 - ¿Qué haces espiando? - Es un vistacito. 530 01:16:09,131 --> 01:16:10,131 ¡Venga, vamos! 531 01:16:27,410 --> 01:16:28,572 Ha sido maravilloso. 532 01:16:28,596 --> 01:16:31,210 Como la primera vez en nuestra luna de miel. ¿Te acuerdas? 533 01:16:31,390 --> 01:16:34,880 Roman, por desgracia, a estas alturas, no puedo ocultártelo más. 534 01:16:35,290 --> 01:16:38,300 - Tengo que confesarte una cosa. - ¿Buena o mala? 535 01:16:38,970 --> 01:16:42,370 Es vergonzoso, pero tienes que intentar entenderme. 536 01:16:42,530 --> 01:16:44,890 Sólo siento placer en el avión. 537 01:16:45,010 --> 01:16:49,280 Cada vez que subo a un avión, me invade una especie de arrebato. 538 01:16:49,850 --> 01:16:52,510 Un impulso que nunca he podido controlar, 539 01:16:52,630 --> 01:16:55,029 y que tenía que satisfacer y alimentar. 540 01:16:55,053 --> 01:16:57,020 Un impulso erótico irrefrenable. 541 01:16:57,140 --> 01:17:00,660 Y me sucede cada vez, Roman. Cada vez... contigo y sin ti. 542 01:17:00,950 --> 01:17:03,800 Que forma más rara de decirme que soy un cornudo. 543 01:17:04,500 --> 01:17:07,553 No te lo tomes a mal, Roman. Te lo ruego. 544 01:17:07,577 --> 01:17:09,630 Sólo te pido que lo hablemos con calma. 545 01:17:09,810 --> 01:17:12,194 Cada vez que te has subido a un avión has hecho el amor 546 01:17:12,218 --> 01:17:14,210 con el primer tipo que se te pusiera a tiro. 547 01:17:14,330 --> 01:17:16,978 ¿Y quieres que me lo tome con calma? ¿Estamos locos? 548 01:17:17,002 --> 01:17:18,190 Roman, trata de entenderlo. 549 01:17:18,450 --> 01:17:21,470 Lo único que entiendo es que tengo la cabeza con más cuernos que un ciervo. 550 01:17:21,680 --> 01:17:25,172 Si fuese un hombre sensato, ya me habría levantado y marchado. 551 01:17:25,196 --> 01:17:26,630 Y no te digo que no lo haga. 552 01:17:26,960 --> 01:17:29,125 Pero antes quiero saber con cuántos hombres te has acostado. 553 01:17:29,149 --> 01:17:31,131 - ¿Con cuántos lo has hecho? - Roman, te lo ruego. 554 01:17:31,250 --> 01:17:34,960 ¿Con cuántos? ¿10, 100, dos a la vez? ¿Esperaban en fila? 555 01:17:35,080 --> 01:17:36,780 ¡Me haces daño! 556 01:17:36,900 --> 01:17:39,971 Te has divertido. Qué suerte tienen. Conmigo siempre fuiste un muermo. 557 01:17:39,995 --> 01:17:41,010 ¡Roman, por favor! 558 01:17:41,130 --> 01:17:44,260 Antes de juzgarme, quiero que vayas a hablar con mi psicólogo. 559 01:17:44,380 --> 01:17:48,190 Él te puede explicar mejor que yo la naturaleza de mi trauma. 560 01:17:48,740 --> 01:17:52,950 Claro que iré. A un charlatán siempre lo escucho de buena gana. 561 01:17:53,370 --> 01:17:55,653 En cuanto me di cuenta de lo que me estaba pasando, 562 01:17:55,677 --> 01:17:57,960 me puse enseguida en contacto con un psicólogo. 563 01:17:58,170 --> 01:18:00,720 Pero no tuve el valor de contártelo. 564 01:18:00,920 --> 01:18:03,380 Roman, tienes que creerme. Yo te quiero. 565 01:18:04,670 --> 01:18:08,300 Por favor, ahora que el Dr. Ray también quiere hablar contigo, 566 01:18:08,650 --> 01:18:12,060 prométeme que vas a escucharle. Él te explicará todo. 567 01:18:12,180 --> 01:18:16,180 Verás, todo se arreglará. ¿Me lo prometes? Por favor, prométemelo. 568 01:18:17,040 --> 01:18:18,860 - Está bien. - Gracias. 569 01:18:28,450 --> 01:18:30,738 Es bastante probable es que la causa del trauma 570 01:18:30,762 --> 01:18:32,700 se remonte a la infancia de la señora. 571 01:18:32,950 --> 01:18:34,750 O más bien, a su adolescencia. 572 01:18:34,870 --> 01:18:38,910 Puede que ese avioncito con alas rojas tan deseado del que me habló su mujer. 573 01:18:39,210 --> 01:18:41,729 Y ahora, con la completa colaboración de la señora, 574 01:18:41,753 --> 01:18:44,574 estoy intentando encontrar la llave del motor 575 01:18:44,598 --> 01:18:47,420 que la hace llegar al orgasmo sólo en un avión. 576 01:18:47,540 --> 01:18:50,126 O mejor dicho, que desencadena esa necesidad imperiosa, 577 01:18:50,150 --> 01:18:52,400 física y mental de hacer el amor en un avión. 578 01:18:52,860 --> 01:18:55,860 Sólo encontrando esta llave se puede resolver el problema. 579 01:18:55,980 --> 01:18:58,180 De todos modos, por ahora, 580 01:18:58,580 --> 01:19:01,080 su mujer debe seguir volando. 581 01:19:01,420 --> 01:19:02,990 ¿Y quién se lo prohíbe? 582 01:19:03,170 --> 01:19:04,270 Bien. 583 01:19:06,210 --> 01:19:08,503 Ahora le ruego que espere en la otra sala. 584 01:19:08,527 --> 01:19:10,820 Me gustaría hablar un momento con su mujer. ¿Me permite? 585 01:19:12,010 --> 01:19:13,140 Está bien. 586 01:19:16,430 --> 01:19:19,110 - ¿Cree que es necesario, doctor? - ¿Cómo dice, señora? 587 01:19:19,230 --> 01:19:23,080 ¿No piensa que sería mejor que mi marido asistiese al menos a una sesión? 588 01:19:23,200 --> 01:19:24,220 No, no. 589 01:19:25,350 --> 01:19:29,230 Señora, esté tranquila. Esta será una sesión muy breve. Ya verá. 590 01:19:30,530 --> 01:19:34,000 Ha hecho muy bien confesándole todo a su marido. La felicito. 591 01:19:34,120 --> 01:19:37,860 Era la mejor solución. Su marido es un hombre inteligente. 592 01:19:39,110 --> 01:19:42,250 Y en este punto puedo decirle que esta será la última sesión. 593 01:19:42,370 --> 01:19:44,100 ¿Estoy... estoy curada? 594 01:19:44,880 --> 01:19:47,430 Doctor, ¿está diciendo que estoy curada? 595 01:19:47,900 --> 01:19:49,880 Pues claro, señora. Claro. 596 01:19:50,120 --> 01:19:53,870 Si me permite, creo que es el momento de decírselo a su marido. 597 01:19:57,430 --> 01:20:00,180 - Diga, doctor. - ¿Puede decirle al Sr. Tracy que venga? 598 01:20:00,300 --> 01:20:01,910 Pero el Sr. Tracy se ha ido. 599 01:20:02,430 --> 01:20:03,780 ¿Cómo que se ha ido? 600 01:20:03,900 --> 01:20:06,750 - ¿Y no me ha dejado ningún mensaje? - No, señora. 601 01:20:06,870 --> 01:20:11,430 Se levantó. Me miró un momento. Y luego se fue sin ni siquiera despedirse. 602 01:20:12,720 --> 01:20:15,460 Eso significa que se lo explicará todo usted. 603 01:20:15,580 --> 01:20:18,110 Por mi parte, le deseo lo mejor. 604 01:21:13,160 --> 01:21:17,010 Te juro que no sé qué hacer, qué decisión tomar... 605 01:21:18,910 --> 01:21:21,300 Estoy completamente indeciso. 606 01:21:23,560 --> 01:21:26,420 Matarla o dejarla. 607 01:21:26,540 --> 01:21:29,290 Mientras tanto, deja de beber porque ya estás muy borracho. 608 01:21:29,570 --> 01:21:30,698 Venga, vamos, dame ese vaso. 609 01:21:31,622 --> 01:21:33,050 - No bebas más. - Dame otra. 610 01:21:33,170 --> 01:21:35,660 Eso no te ayuda. No te ayuda nada. 611 01:21:37,270 --> 01:21:38,720 Vamos, pasa, George. 612 01:21:38,980 --> 01:21:40,348 Oh, lo siento. Hola. 613 01:21:40,372 --> 01:21:42,900 Hola, Anna. Este es Roman, el marido de Jennifer. 614 01:21:43,020 --> 01:21:44,700 - Y este es George. - Hola George. 615 01:21:45,170 --> 01:21:48,430 No los elige mal Jennifer. Desde luego es guapo. 616 01:21:48,550 --> 01:21:50,600 Esta es Anna, una amiga. 617 01:21:51,180 --> 01:21:53,170 Perdonadnos, vamos a darnos una ducha. 618 01:21:53,290 --> 01:21:55,760 - ¿Pero ahora? - ¡Ven conmigo, idiota! 619 01:22:09,460 --> 01:22:12,650 Dime, desde que os casasteis, ¿nunca la engañaste? 620 01:22:12,970 --> 01:22:15,460 Poquísimas veces, sólo por necesidad. 621 01:22:15,730 --> 01:22:18,210 Yo también necesito hacer el amor de vez en cuando. 622 01:22:19,590 --> 01:22:23,160 Para ti será una necesidad, pero para mí es un placer. 623 01:23:06,770 --> 01:23:09,690 Venga, verás como después te sientes mejor. 624 01:23:11,320 --> 01:23:14,530 ¡Roman, te deseo tanto! ¡Vamos! 625 01:23:15,050 --> 01:23:16,780 Ya no aguanto más. 626 01:23:16,900 --> 01:23:19,310 Vamos, no me pidas que te lo suplique. 627 01:23:27,990 --> 01:23:29,330 Eres malo. 628 01:24:02,840 --> 01:24:03,940 ¡Vaya! 629 01:24:05,920 --> 01:24:07,780 Pobrecita, está sola. 630 01:24:10,500 --> 01:24:12,190 Ayúdala, George. 631 01:28:30,000 --> 01:28:32,290 - ¡Adiós! - Adiós, chicas. 632 01:28:32,590 --> 01:28:34,170 - Adiós. - Permiso. 633 01:28:34,430 --> 01:28:36,040 ¡Espérame, Pat, me voy contigo! 634 01:28:36,160 --> 01:28:38,460 - Rápido. - ¿Me acompañas? 635 01:28:38,580 --> 01:28:39,760 ¡Vaya! 636 01:28:40,690 --> 01:28:43,870 - ¿El Sr. Murphy? - A su disposición, Sr. Tracy. 637 01:28:44,520 --> 01:28:47,870 Quiero disculparme por lo que le dije por teléfono. 638 01:28:47,990 --> 01:28:51,930 Francamente, ahora ni siquiera sé por qué quería verle. 639 01:28:52,290 --> 01:28:55,820 Lo hice impulsivamente o quizás por desesperación. 640 01:28:56,870 --> 01:29:00,610 Pensaba que usted, de alguna manera, viviendo en este ambiente, 641 01:29:00,730 --> 01:29:03,830 podría aconsejarme, no sé. Hacerme alguna sugerencia. 642 01:29:04,130 --> 01:29:07,700 - No sabía qué hacer. - No es necesario decir más, Sr. Tracy. 643 01:29:07,820 --> 01:29:11,300 Créame, conocí a su mujer durante el curso que doy. 644 01:29:11,420 --> 01:29:14,522 Me di cuenta de que era una mujer inteligente y sensible. 645 01:29:14,546 --> 01:29:15,590 Tal vez demasiado. 646 01:29:16,040 --> 01:29:19,190 Y dicha sensibilidad, de algún modo, ha alterado su relación. 647 01:29:19,470 --> 01:29:22,580 A mi modo de ver, debería tener un poco más de tacto. 648 01:29:22,840 --> 01:29:24,910 Y tratar de apoyar a su mujer. 649 01:29:25,750 --> 01:29:28,200 Estoy seguro de que sus problemas desaparecerían. 650 01:29:28,540 --> 01:29:30,210 Me cae bien, Sr. Tracy. 651 01:29:31,090 --> 01:29:34,820 Y le prometo que encontraré el modo de resolver su problema. Confíe en mí. 652 01:29:35,320 --> 01:29:38,510 Y no se preocupe. No tendrá nada que lamentar. 653 01:29:38,740 --> 01:29:40,270 Está bien. Gracias. 654 01:30:04,730 --> 01:30:05,750 ¡Cariño! 655 01:30:06,480 --> 01:30:09,830 - ¿Qué haces vestido así? ¿Es una broma? - No. 656 01:30:10,900 --> 01:30:13,860 Le he contado al Sr. Murphy cual era mi situación. 657 01:30:13,980 --> 01:30:16,353 Me metió en un curso intensivo de auxiliares de vuelo. 658 01:30:16,377 --> 01:30:17,400 Graduado con honores. 659 01:30:17,830 --> 01:30:21,110 ¡Qué bien! Así, siempre podremos volar juntos. 660 01:30:22,010 --> 01:30:26,020 ¿Qué pasa con nuestros pasajeros? ¿Quién se ocupará de ellos? 661 01:30:26,270 --> 01:30:28,950 Los pasajeros pueden cuidarse solos. 662 01:30:30,280 --> 01:30:33,070 Tenemos que recuperar el tiempo perdido. 663 01:30:33,630 --> 01:30:35,790 Y hemos perdido mucho. 50588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.