Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
Recién casados
2
00:00:14,490 --> 00:00:16,900
SEXO PROFUNDO
3
00:01:33,180 --> 00:01:34,460
Continúa, Jennifer.
4
00:01:34,890 --> 00:01:38,490
A pesar de todo, recuerdo el
día de mi boda con felicidad.
5
00:01:38,760 --> 00:01:42,070
Durante toda la ceremonia y
durante el camino al aeropuerto,
6
00:01:42,190 --> 00:01:44,690
me sentía confusa y aturdida.
7
00:01:45,100 --> 00:01:47,040
Había sido todo muy rápido.
8
00:01:47,340 --> 00:01:50,700
Conocí a Roman sólo
ocho semanas antes.
9
00:01:51,060 --> 00:01:52,850
Y ya éramos marido y mujer.
10
00:01:53,140 --> 00:01:56,090
Fuimos muy... cautos,
durante esas ocho semanas.
11
00:01:56,210 --> 00:01:58,510
No mantuvimos
relaciones entre nosotros.
12
00:01:59,000 --> 00:02:03,930
Decidimos de común acuerdo "consumar"
nuestro amor con la conciencia tranquila,
13
00:02:04,050 --> 00:02:05,840
para no estropear nada.
14
00:02:06,070 --> 00:02:09,450
A juzgar por la primera vez,
parecía que valió la pena.
15
00:02:09,770 --> 00:02:12,250
Estos son nuestros
asientos. Sentémonos.
16
00:04:43,450 --> 00:04:47,990
Me equivoqué. No valió la pena.
Sólo esa vez, en el avión.
17
00:04:49,150 --> 00:04:52,040
La luna de miel, desde
el punto de vista sexual,
18
00:04:52,300 --> 00:04:54,390
fue un completo desastre.
19
00:05:41,240 --> 00:05:44,070
Sin embargo, aquellos días
en Roma estuvieron fabulosos.
20
00:05:46,120 --> 00:05:48,400
Estaba psicológicamente preparada.
21
00:05:48,950 --> 00:05:50,870
Pero, físicamente...
22
00:05:52,000 --> 00:05:54,720
Físicamente, estaba bloqueada.
23
00:05:56,210 --> 00:06:00,330
Desde entonces, las relaciones
con mi marido han sido una pesadilla.
24
00:06:01,890 --> 00:06:03,970
A pesar de mis
buenas intenciones,
25
00:06:04,310 --> 00:06:07,820
a pesar de mi autoconvencimiento,
de mi buena voluntad,
26
00:06:08,820 --> 00:06:10,980
no podía alcanzar el orgasmo.
27
00:06:11,250 --> 00:06:14,610
Es una pena, porque en lo
demás coincidimos en todo.
28
00:06:15,420 --> 00:06:19,080
Roman ha sido muy comprensivo
conmigo. Ha intentado de todo
29
00:06:19,600 --> 00:06:21,890
para intentar resolver
esta especie de...
30
00:06:22,140 --> 00:06:26,220
inhibición, pero no hay nada
que hacer. Pobre Roman.
31
00:06:26,340 --> 00:06:28,220
Nunca he sentido nada.
32
00:06:28,910 --> 00:06:32,010
Sin embargo, sigo enamorada
de mi marido. Le quiero.
33
00:06:32,130 --> 00:06:34,950
Pero, antes de
casarse, habrá tenido...
34
00:06:35,070 --> 00:06:38,030
No, nunca. Nunca
he sentido nada.
35
00:06:39,250 --> 00:06:43,240
Mis encuentros antes del matrimonio
no son especialmente significativos.
36
00:06:43,990 --> 00:06:45,690
Un par de veces en un coche.
37
00:06:46,000 --> 00:06:49,080
Le echaba la culpa al
hecho de no estar relajada.
38
00:06:49,990 --> 00:06:51,080
Por lo tanto...
39
00:06:51,200 --> 00:06:55,340
Después, incluso llegué a elegir
a un tipo para engañar a Roman.
40
00:06:55,690 --> 00:07:00,060
Sí, doctor, le engañé porque
tenía que averiguar qué me pasaba.
41
00:07:00,390 --> 00:07:04,710
Pero, ni siquiera con ninguno de
esos amantes, pude llegar al orgasmo.
42
00:07:04,830 --> 00:07:07,700
Excepto una vez.
Sí, una vez pasó algo.
43
00:07:08,480 --> 00:07:09,530
Ya veo.
44
00:07:11,670 --> 00:07:14,710
Venga, Jennifer.
Póngase cómoda.
45
00:07:15,080 --> 00:07:17,510
Relájese. Cuénteme.
46
00:07:17,630 --> 00:07:18,771
Lo que me preocupa,
47
00:07:18,795 --> 00:07:22,240
ahora que tengo que volver
con mi marido en Santo Domingo,
48
00:07:22,730 --> 00:07:25,760
es que después de estar
separados tres meses,
49
00:07:25,920 --> 00:07:28,950
y por mucho que
quiera estar con él,
50
00:07:29,270 --> 00:07:32,290
- podría decepcionarle.
- Pues fínjalo.
51
00:07:34,380 --> 00:07:37,620
El hombre puede llegar al orgasmo
aunque la mujer permanezca pasiva.
52
00:07:37,740 --> 00:07:39,020
Sí, pero Roman no.
53
00:07:40,530 --> 00:07:43,690
No consigue la erección
si la mujer no participa.
54
00:07:43,810 --> 00:07:46,440
Además, nota que
estoy fingiendo.
55
00:07:46,770 --> 00:07:48,720
Ya lo he intentado muchas veces.
56
00:07:49,980 --> 00:07:53,290
Por lo que ha contado, se
desprende un hecho singular.
57
00:07:53,410 --> 00:07:55,722
El avión parece ser
el entorno catalizador
58
00:07:55,746 --> 00:07:59,110
donde consigue liberarse
sexualmente de forma satisfactoria.
59
00:07:59,230 --> 00:08:02,840
Disculpe la broma, pero
debería hacerse azafata.
60
00:08:05,070 --> 00:08:06,070
Ya.
61
00:08:06,900 --> 00:08:10,110
Sin embargo, hay algo que
habría que ver de su problema.
62
00:08:10,340 --> 00:08:12,670
Que es descubrir qué
es lo que ha provocado
63
00:08:12,790 --> 00:08:16,400
su limitación ambiental,
para poder solucionarlo.
64
00:08:16,660 --> 00:08:20,460
Buscar en su pasado el trauma
que ha originado este trastorno.
65
00:08:21,240 --> 00:08:23,810
No será fácil,
pero lo intentaré.
66
00:08:24,210 --> 00:08:25,680
Con su colaboración.
67
00:08:26,210 --> 00:08:30,060
Póngase cómoda, Jennifer.
Túmbese en el diván.
68
00:08:32,370 --> 00:08:34,410
Eso es. Relájese.
69
00:08:34,710 --> 00:08:37,653
Intente liberar su mente
de cualquier preocupación.
70
00:08:37,677 --> 00:08:38,850
Y concéntrese.
71
00:08:39,490 --> 00:08:40,890
Concéntrese.
72
00:08:43,690 --> 00:08:45,510
Ahora, escúcheme bien.
73
00:08:45,830 --> 00:08:49,120
Ya no está aquí conmigo en
este momento. Está en otro sitio.
74
00:08:49,410 --> 00:08:52,430
Quizás en su casa con su
familia, hace mucho tiempo.
75
00:08:52,650 --> 00:08:54,820
Sí, porque ha vuelto al pasado,
76
00:08:54,940 --> 00:08:58,820
en busca de una sensación, de un
recuerdo relacionado con un avión.
77
00:08:58,940 --> 00:09:01,410
Intente concentrarse, de
recordar. ¿Qué puede ver?
78
00:09:01,530 --> 00:09:03,800
- Un cumpleaños.
- Bien. ¿Y qué más?
79
00:09:04,100 --> 00:09:06,550
En la tarta hay 15 velas.
80
00:09:07,480 --> 00:09:10,500
- Y unas manos sosteniendo un paquete.
- ¿Qué hay dentro del paquete?
81
00:09:10,620 --> 00:09:12,230
- Un avión.
- ¿Ah, sí?
82
00:09:12,350 --> 00:09:14,660
Sí, un avión con las alas rojas.
83
00:09:15,120 --> 00:09:16,350
Es bonito.
84
00:09:17,010 --> 00:09:19,580
- Me gusta, quiero jugar con él.
- Claro, ¿por qué no?
85
00:09:19,860 --> 00:09:22,440
Continúa. Continúa, Jennifer.
86
00:09:23,090 --> 00:09:26,660
- Te gustaba mucho ese avión, ¿verdad?
- Sí.
87
00:09:28,640 --> 00:09:31,320
Era el cumpleaños
de mi primo Robert.
88
00:09:31,580 --> 00:09:34,540
¡Yo también quiero un
avión igual! ¡Yo también!
89
00:09:35,890 --> 00:09:37,680
¡No, papá, no me pegues!
90
00:09:38,610 --> 00:09:41,700
¿Por qué? ¿Por qué es
un juguete sólo para niños?
91
00:09:42,190 --> 00:09:45,310
¡Yo también quiero uno!
Estaba dispuesta a todo.
92
00:09:45,370 --> 00:09:47,940
¿Y después, Jennifer?
¿Qué ocurrió? Cuénteme.
93
00:09:48,630 --> 00:09:52,620
Ahora Robert me está consolando.
Me ha llevado a la terraza.
94
00:09:53,240 --> 00:09:54,250
Sí.
95
00:09:55,210 --> 00:09:57,380
"Vamos, Jennifer,
no llores", me dice.
96
00:09:57,404 --> 00:09:59,230
"Te dejaré jugar con el avión".
97
00:09:59,740 --> 00:10:02,579
"Escucha el rugido del motor.
Es bonito, ¿verdad?"
98
00:10:02,603 --> 00:10:03,720
"Parece de verdad."
99
00:10:05,200 --> 00:10:07,710
Luego, me tumbó
suavemente en el banco.
100
00:10:07,830 --> 00:10:10,440
Me doy cuenta de que
casi me ha desnudado.
101
00:10:11,090 --> 00:10:13,450
Y me acaricia, me acaricia...
102
00:10:13,670 --> 00:10:17,460
Y con una mano hace volar el
maravilloso avión de alas rojas.
103
00:10:17,740 --> 00:10:21,120
Lo pasa por mi cuerpo.
Yo intento resistirme.
104
00:10:21,310 --> 00:10:23,580
¡No! ¡Para, Robert!
¡No, no! ¡Para!
105
00:10:23,700 --> 00:10:26,800
Pero no para. "Está bien,
Jennifer. Está bien", me dice
106
00:10:26,920 --> 00:10:29,950
"Te gusta este juego, ¿verdad?
Está muy bien. Juguemos juntos".
107
00:10:30,450 --> 00:10:32,040
Yo no podía moverme.
108
00:10:32,920 --> 00:10:35,520
"Está bien, Jennifer", me
repetía constantemente.
109
00:10:35,640 --> 00:10:38,840
Estaba como paralizada por
una sensación maravillosa.
110
00:10:38,960 --> 00:10:41,170
"Te gusta este
juego, ¿verdad? Sí."
111
00:10:41,290 --> 00:10:44,590
"Podrás jugar con el avión
todas las veces que quieras."
112
00:11:07,970 --> 00:11:09,430
¡Sigue, Robert!
113
00:11:09,550 --> 00:11:12,130
Sí, me gusta. Me
gusta, me gusta...
114
00:11:14,000 --> 00:11:16,420
Sí, así me gusta.
Me gusta, me gusta...
115
00:11:17,360 --> 00:11:20,090
Sigue así, no te pares...
¡Otra vez, Robert!
116
00:11:20,530 --> 00:11:22,110
Sí, así.
117
00:11:22,900 --> 00:11:24,150
Otra vez...
118
00:11:24,990 --> 00:11:27,490
¡Robert, no te pares!
No te pares...
119
00:11:27,890 --> 00:11:29,150
¡Qué gusto!
120
00:11:29,830 --> 00:11:31,730
Qué gusto. Es un juego maravilloso.
121
00:11:32,320 --> 00:11:34,180
¡No te pares! ¡Por favor, sigue así!
122
00:11:36,400 --> 00:11:37,880
¡Es maravilloso!
123
00:11:40,750 --> 00:11:43,800
Es suficiente, Jennifer.
Suficiente. Incorpórese.
124
00:11:48,190 --> 00:11:52,470
Bien, estoy satisfecho. Hemos
descubierto el origen de su trauma.
125
00:11:52,590 --> 00:11:54,790
Retomaremos la
sesión cuando vuelva.
126
00:11:54,810 --> 00:11:57,918
En cualquier caso, ahora que
se va a reencontrar con su marido,
127
00:11:57,942 --> 00:11:59,590
intente relajarse por completo.
128
00:12:00,100 --> 00:12:01,370
A lo mejor...
129
00:12:01,640 --> 00:12:05,460
este largo periodo separados
podría haber hecho el milagro.
130
00:12:05,580 --> 00:12:07,673
En cualquier caso,
cuando esté en el avión,
131
00:12:07,697 --> 00:12:09,790
piense en cualquier
cosa menos en sexo, ¿eh?
132
00:14:28,430 --> 00:14:32,120
- Bueno, ¿qué tal el vuelo?
- ¡Estupendo! ¡Una maravilla!
133
00:14:32,730 --> 00:14:34,720
Oye, ¿estamos en América?
134
00:14:34,970 --> 00:14:36,630
Quiero decir, ¿en Estados Unidos?
135
00:14:37,880 --> 00:14:40,970
¿Qué dices? Santo Domingo
es una república.
136
00:14:41,090 --> 00:14:42,963
Es cierto que han
pasado por muchas cosas,
137
00:14:42,987 --> 00:14:45,040
pero sigue siendo una
república independiente.
138
00:14:45,320 --> 00:14:46,350
- ¿Ah, sí?
- Sí, sí.
139
00:14:47,640 --> 00:14:50,980
¿Sabes quién fundó esta
ciudad, Ciudad Trujillo, la capital?
140
00:14:51,100 --> 00:14:52,380
¿Quién? ¿Tú?
141
00:14:57,150 --> 00:14:59,740
Fue fundada nada menos
que por Bartolomé Colón.
142
00:14:59,860 --> 00:15:02,160
- ¿Bartolomé?
- Así es. Bartolomé.
143
00:15:02,740 --> 00:15:05,190
El hermano del famoso Cristóbal.
144
00:15:05,310 --> 00:15:06,490
Me sonaba...
145
00:15:06,610 --> 00:15:08,675
Imagina que en la
catedral de la ciudad
146
00:15:08,699 --> 00:15:11,190
se conservan los restos
del ilustre Cristóbal.
147
00:15:11,850 --> 00:15:15,070
- Te llevaré allí mañana. ¿Te apetece?
- ¡Claro que me apetece!
148
00:15:15,190 --> 00:15:17,660
Quiero conocer todo lo
que haya que ver por aquí.
149
00:15:17,684 --> 00:15:19,430
Te nombro mi Cicerón particular.
150
00:15:19,550 --> 00:15:21,820
Será un honor para mí, señora.
151
00:15:27,970 --> 00:15:30,141
Además, nadaremos en el mar.
152
00:15:30,165 --> 00:15:31,080
Sí.
153
00:15:31,110 --> 00:15:33,550
- Y tomaremos mucho el sol.
- ¡Sí!
154
00:15:34,530 --> 00:15:36,300
- Y después...
- ¿Y después?
155
00:15:36,920 --> 00:15:38,850
Y después... Ya verás.
156
00:15:43,130 --> 00:15:44,390
Ya hemos llegado.
157
00:15:45,580 --> 00:15:48,210
- ¿Qué es? ¿Un poblado indígena?
- ¡No!
158
00:15:48,560 --> 00:15:52,470
Esto es un hotel de lujo, que
incluye bungalows privados
159
00:15:52,760 --> 00:15:54,880
que añaden un poco de
color local. ¿No es así?
160
00:15:55,604 --> 00:15:56,904
Sí, sí...
161
00:15:58,020 --> 00:16:00,033
Me disgusta que
sólo te quedes 4 días.
162
00:16:00,057 --> 00:16:02,870
No es mucho para recuperar
tres meses de separación.
163
00:16:02,990 --> 00:16:06,650
- Ya sacaremos el tiempo.
- Cierto, la necesidad agudiza el ingenio.
164
00:16:17,050 --> 00:16:18,200
Toma.
165
00:16:24,970 --> 00:16:28,800
- Está muy lejos del aeropuerto.
- Sí, pero es muy tranquilo.
166
00:16:28,920 --> 00:16:31,550
- ¿Estás cansada?
- No. Tengo mucha sed.
167
00:16:31,850 --> 00:16:34,510
- ¿Qué me ofreces?
- No me he olvidado de tus gustos.
168
00:16:34,630 --> 00:16:36,260
Tequila con hielo, ¿eh?
169
00:16:37,750 --> 00:16:41,220
Aquí tienen un tequila especial
que puede resucitar a un muerto.
170
00:16:43,810 --> 00:16:46,132
Un momento, cariño.
Enseguida estoy contigo.
171
00:16:46,156 --> 00:16:47,530
Ya está casi listo.
172
00:16:53,500 --> 00:16:55,370
La señora está servida.
173
00:16:57,730 --> 00:17:00,370
¿Es tu nueva novela?
¿Me la dejas leer?
174
00:17:00,490 --> 00:17:02,730
No sé. Si te portas bien...
175
00:17:04,570 --> 00:17:05,570
¡Luana!
176
00:17:06,090 --> 00:17:07,740
- ¡Luana!
- ¿Quién es Luana?
177
00:17:08,150 --> 00:17:10,780
Es la criada que me ha estado
atendiendo todo este tiempo.
178
00:17:10,900 --> 00:17:12,900
- ¿Es guapa?
- Ahora la verás.
179
00:17:17,270 --> 00:17:18,510
Ahí está.
180
00:17:31,170 --> 00:17:32,210
Bueno...
181
00:17:32,730 --> 00:17:35,520
Espero que además
de guapa cocine bien.
182
00:17:40,730 --> 00:17:44,790
- Sí, es muy hábil pescando.
- Ya, lo veo.
183
00:17:47,470 --> 00:17:49,275
Todavía tenemos tiempo
para darnos un baño.
184
00:17:49,299 --> 00:17:51,940
A esta hora el Mar Caribe
es maravilloso. ¿Te apetece?
185
00:17:54,110 --> 00:17:55,310
Sí, vamos.
186
00:18:05,320 --> 00:18:06,640
Esta es Luana.
187
00:18:11,000 --> 00:18:12,420
Gracias, Luana.
188
00:18:14,190 --> 00:18:17,920
- ¡Qué pinta tiene el pescado!
- Te lo he dicho, es una criada estupenda.
189
00:18:19,080 --> 00:18:20,510
No te olvides, Luana.
190
00:18:20,630 --> 00:18:24,210
Esta noche, prepara una cena especial
para una velada especial, ¿de acuerdo?
191
00:18:59,400 --> 00:19:00,530
¡Ven aquí!
192
00:19:09,610 --> 00:19:11,010
¡Para, Roman!
193
00:19:58,360 --> 00:20:01,470
Y la estatua de arena, se hizo mujer.
194
00:20:48,690 --> 00:20:52,140
¿Es posible que después de todo este
tiempo separados sigas sin sentir nada?
195
00:20:52,260 --> 00:20:56,320
Nunca serás capaz de gozar. Llevaba
tres meses esperando este momento.
196
00:20:57,230 --> 00:20:59,440
¿No comprendes que
esto no puede seguir así?
197
00:20:59,980 --> 00:21:02,160
Ya no aguanto más, Jennifer.
198
00:21:03,100 --> 00:21:06,030
Necesito una mujer.
¡Una mujer de verdad!
199
00:23:51,490 --> 00:23:54,450
Estoy seguro de que la novela
de Roman tendrá mucho éxito.
200
00:23:54,570 --> 00:23:57,010
Y el año que viene saldrá
en edición de bolsillo.
201
00:23:57,130 --> 00:23:58,610
- Aquí tiene, señor.
- Gracias.
202
00:23:58,820 --> 00:23:59,685
¡Un brindis!
203
00:23:59,709 --> 00:24:01,220
- Tenga, señora.
- Gracias.
204
00:24:02,290 --> 00:24:03,970
Toma, cariño. Disculpe.
205
00:24:05,094 --> 00:24:06,094
Gracias.
206
00:24:08,170 --> 00:24:09,820
¡Por su éxito!
207
00:24:14,890 --> 00:24:19,210
Exquisito. Sería capaz
de beberme 2 o 3 botellas.
208
00:24:19,330 --> 00:24:21,310
- ¡No!
- Sí, es verdad.
209
00:24:21,720 --> 00:24:24,440
- Es una esponja.
- Nadie es perfecto.
210
00:24:24,560 --> 00:24:27,430
Yo con una gota
ya estoy mareada.
211
00:24:28,380 --> 00:24:30,553
Estas cosas se
aprecian a mi edad.
212
00:24:30,577 --> 00:24:32,640
Usted es muy joven.
No puede entenderlo.
213
00:24:32,760 --> 00:24:35,470
Jennifer no lo necesita,
con un marido como el suyo.
214
00:24:39,910 --> 00:24:43,830
A propósito, ¿qué opina
de la novela de su marido?
215
00:24:44,460 --> 00:24:46,233
A decir verdad,
aún no la he leído.
216
00:24:46,257 --> 00:24:48,030
Prefiero hacerlo
cuando esté acabada.
217
00:24:49,080 --> 00:24:50,480
¡Es estupenda!
218
00:24:50,600 --> 00:24:53,849
Es un puñetazo en el estómago
a todos aquellos que enmascaran
219
00:24:53,873 --> 00:24:56,950
su depravación, su
hipocresía, su conformismo,
220
00:24:57,070 --> 00:25:00,330
su supuesta benignidad detrás
de una fachada de respetabilidad.
221
00:25:00,750 --> 00:25:02,366
Esta novela la
leerá todo el mundo.
222
00:25:02,390 --> 00:25:05,030
Muchos se reconocerán en
esos personajes y de qué manera.
223
00:25:05,540 --> 00:25:10,170
Nadie admitirá que la ha leído. Y
mucho menos que le ha gustado.
224
00:25:10,290 --> 00:25:13,380
Y aunque guste, será una bomba.
Si yo se lo digo, delo por hecho.
225
00:25:13,690 --> 00:25:14,730
- ¡Salud!
- ¡Salud!
226
00:25:16,680 --> 00:25:18,678
Mañana daremos
una vuelta por las islas.
227
00:25:18,702 --> 00:25:20,700
Le enseñaré algunos
lugares maravillosos.
228
00:25:20,940 --> 00:25:25,160
Si quiere, puede hacer esquí
acuático. O surf, si lo prefiere.
229
00:25:25,280 --> 00:25:28,970
Aprovechad mientras seáis
jóvenes. En cambio yo...
230
00:25:30,110 --> 00:25:33,190
Anímese, Sr. Slider.
No se conserva tan mal.
231
00:26:47,300 --> 00:26:49,560
Roman, ¿me da un cigarrillo?
232
00:27:14,210 --> 00:27:15,780
Todos están dormidos.
233
00:27:16,410 --> 00:27:18,030
¿Bajamos al camarote?
234
00:29:31,800 --> 00:29:35,810
- ¿Qué ocurre?
- Nada. La señora se ha mareado.
235
00:29:36,140 --> 00:29:39,740
Por desgracia, siempre le pasa
cuando nos hacemos a la mar.
236
00:29:39,860 --> 00:29:42,220
Pobrecita. Me imagino
lo mal que lo pasa.
237
00:30:20,640 --> 00:30:23,940
Han sido cuatro días maravillosos,
Roman. Te lo agradezco.
238
00:30:24,180 --> 00:30:25,418
Lástima que me tenga que ir.
239
00:30:25,442 --> 00:30:28,110
No tienes que irte. ¿Qué
tienes que hacer en Nueva York?
240
00:30:28,370 --> 00:30:30,922
El Sr. Slider no quiere
que esté cerca de ti.
241
00:30:30,946 --> 00:30:33,090
Tiene prisa por
publicar tu novela.
242
00:30:33,980 --> 00:30:36,150
No, Roman. Es mejor que me vaya.
243
00:30:38,150 --> 00:30:40,040
Aunque, en parte, tienes razón.
244
00:30:40,160 --> 00:30:41,993
No tengo nada que
hacer Nueva York.
245
00:30:42,017 --> 00:30:43,270
Francamente, me aburro.
246
00:30:43,390 --> 00:30:45,210
Me siento inútil.
247
00:30:45,440 --> 00:30:49,270
Me gustaría encontrar un trabajo
que me divierta, que me distraiga.
248
00:30:49,390 --> 00:30:51,590
- ¿Qué tipo de trabajo?
- No lo sé.
249
00:30:51,990 --> 00:30:54,870
Por favor, no te rías, pero
me gustaría ser azafata.
250
00:30:54,990 --> 00:30:58,540
Puedo entender que te
aburras, todo el tiempo sola...
251
00:30:58,660 --> 00:31:01,920
¡Pero una azafata! Siempre
fuera, siempre de viaje...
252
00:31:02,040 --> 00:31:04,370
Puedo hacer el curso.
Luego ya veremos.
253
00:31:04,490 --> 00:31:07,157
Tal vez después de unos
días o unos cuantos vuelos
254
00:31:07,181 --> 00:31:08,700
descubra que
aquello no es para mí.
255
00:31:09,040 --> 00:31:12,030
Además, cuando vuelvas,
siempre puedo renunciar.
256
00:31:12,410 --> 00:31:15,360
Te confieso que creo que será
interesante. Hasta estimulante.
257
00:31:15,480 --> 00:31:17,470
Será una buena experiencia
al fin y al cabo, ¿no?
258
00:31:17,490 --> 00:31:19,470
Está bien, Jennifer,
como quieras.
259
00:31:21,460 --> 00:31:22,830
¡Eres un cielo!
260
00:31:30,960 --> 00:31:34,530
Una semana más y el curso habrá
acabado. No veo la hora, Barbara.
261
00:31:34,650 --> 00:31:35,731
Cuidado, Jennifer.
262
00:31:35,755 --> 00:31:38,321
Terminar el curso no significa
que vayas a conseguir trabajo.
263
00:31:38,340 --> 00:31:40,120
La selección es muy rigurosa.
264
00:31:40,240 --> 00:31:43,510
Aunque si quieres salvar algunos
obstáculos, digamos, técnicos,
265
00:31:43,630 --> 00:31:45,864
el método es
siempre es el mismo.
266
00:31:45,888 --> 00:31:47,200
¿Y cuál es?
267
00:31:47,320 --> 00:31:51,250
Aceptar una invitación a cenar
del instructor jefe, el Sr. Murphy.
268
00:31:51,520 --> 00:31:53,250
Cena y postcena.
269
00:31:53,880 --> 00:31:57,180
Te confieso que yo lo hice,
y como ves obtuve el puesto.
270
00:31:57,300 --> 00:31:58,950
También fue un placer.
271
00:31:59,070 --> 00:32:03,500
El Sr. Murphy tiene todos los atributos
para hacerte pasar un buen rato.
272
00:32:03,730 --> 00:32:04,851
Te lo aseguro.
273
00:32:04,875 --> 00:32:08,260
Tiene todo lo que necesitas.
Las cosas precisas en el lugar justo.
274
00:32:09,150 --> 00:32:13,060
A decir verdad, después de un
año de azafata, ya estoy cansada.
275
00:32:13,180 --> 00:32:14,250
¿Ah, sí?
276
00:32:15,580 --> 00:32:16,940
Me llevo dos.
277
00:32:18,440 --> 00:32:22,360
De todas formas, nunca he considerado
esto como un trabajo estable.
278
00:32:22,480 --> 00:32:25,330
Total, lo considero sólo
una rampa de lanzamiento.
279
00:32:25,450 --> 00:32:26,600
¿Una rampa de lanzamiento?
280
00:32:26,720 --> 00:32:30,770
Sí, cariño mío. Tú no lo entiendes
porque estás felizmente casada.
281
00:32:30,890 --> 00:32:35,540
Sigo buscando mi alma gemela,
que también tiene que estar forrado.
282
00:32:39,400 --> 00:32:42,330
Has sido muy amable al
dejarme tu apartamento.
283
00:32:42,450 --> 00:32:45,770
¿Cómo iba a invitar al Sr. Murphy a
ese tugurio que tengo en Brooklyn?
284
00:32:45,890 --> 00:32:49,190
Por no hablar de que lo comparto
con Anna, que es un incordio.
285
00:32:49,920 --> 00:32:53,040
Tengo que conseguir ser
azafata a cualquier precio.
286
00:32:53,510 --> 00:32:55,640
Oye, que todavía
puedes cambiar de idea.
287
00:32:55,760 --> 00:32:59,020
Ya te lo he dicho, estoy esperando
una llamada. Después, me voy.
288
00:32:59,140 --> 00:33:01,970
No te preocupes. Tienes
todo el tiempo que necesites.
289
00:33:02,560 --> 00:33:05,690
- ¡Oh, Dios mío! Tiene que ser él.
- Probablemente. Prepárale un cóctel.
290
00:33:05,810 --> 00:33:07,640
Tranquila, yo le abro.
291
00:33:14,510 --> 00:33:15,650
Pero, yo...
292
00:33:15,920 --> 00:33:19,070
Tranquilo. Ya me voy.
Jane está dentro.
293
00:33:19,900 --> 00:33:20,900
Pase.
294
00:33:23,180 --> 00:33:24,780
Le muestro el camino.
295
00:33:25,200 --> 00:33:26,550
Venga, venga por aquí.
296
00:33:26,820 --> 00:33:29,450
¡Jane! Es el Sr. Murphy.
297
00:33:30,320 --> 00:33:31,432
- ¡Buenos días!
- Hola.
298
00:33:31,456 --> 00:33:32,570
- ¿Una copa?
- Gracias.
299
00:33:32,594 --> 00:33:34,420
- ¿Con hielo?
- Gracias.
300
00:33:38,960 --> 00:33:42,010
Debe ser para mí. Disculpe.
Jane, ocúpate tú.
301
00:33:43,970 --> 00:33:47,230
- Por la aerolínea.
- Y por las guapas azafatas.
302
00:33:49,480 --> 00:33:50,650
Bien.
303
00:33:51,120 --> 00:33:53,870
- Lo siento, pero tengo que irme.
- ¡Qué pena!
304
00:33:53,990 --> 00:33:56,243
Una auténtica pena.
¿La veo mañana en clase?
305
00:33:56,267 --> 00:33:57,310
Claro.
306
00:33:57,450 --> 00:33:59,530
¿Volverás tarde, Jennifer?
307
00:33:59,650 --> 00:34:02,960
Sí, me temo. No creo que
vuelva antes de medianoche.
308
00:34:03,080 --> 00:34:05,490
- ¡Adiós!
- ¡Adiós! ¡Que te lo pases bien!
309
00:34:05,990 --> 00:34:07,690
- Salud.
- Salud.
310
00:34:30,890 --> 00:34:32,740
¿Ponemos algo de música?
311
00:42:04,360 --> 00:42:06,610
¿Qué tal una copa de champán?
312
00:42:06,940 --> 00:42:08,840
Es justo lo que necesitamos.
313
00:43:35,810 --> 00:43:39,700
Pero, ¿es posible que esté condenada
para siempre a este bloqueo sexual?
314
00:43:41,400 --> 00:43:46,290
Fingí salir sólo para ver si viendo
a dos personas haciendo el amor...
315
00:43:46,420 --> 00:43:47,930
me excitaba.
316
00:43:48,350 --> 00:43:51,480
Pero nada. También
intenté estimularme...
317
00:43:52,800 --> 00:43:54,590
Y eso que lo diste todo.
318
00:43:55,080 --> 00:43:57,740
Y el Sr. Murphy también
parecía esforzarse al máximo.
319
00:43:57,860 --> 00:44:01,930
Y que lo digas. Nunca un
sacrificio fue tan placentero.
320
00:44:02,360 --> 00:44:04,750
No te preocupes, Jennifer.
321
00:44:04,870 --> 00:44:07,292
Verás como tu psicólogo
conseguirá desbloquearte.
322
00:44:07,316 --> 00:44:08,470
Es sólo cuestión de tiempo.
323
00:44:08,590 --> 00:44:10,980
Sí, pero ¿cuánto
tengo que esperar?
324
00:44:11,470 --> 00:44:12,990
Comprende que no
puedo aguantar más.
325
00:44:13,390 --> 00:44:15,397
Hasta ahora, lo único
que he descubierto
326
00:44:15,421 --> 00:44:17,630
es que sólo puedo
hacer el amor en un avión.
327
00:44:17,880 --> 00:44:20,068
Además, un avión
es muy incómodo.
328
00:44:20,092 --> 00:44:22,270
Tú puedes hacerlo en
casa, sobre una cama,
329
00:44:22,550 --> 00:44:23,810
desnudos...
330
00:44:25,330 --> 00:44:27,750
Sí, ríete, pero es un problema.
331
00:44:29,940 --> 00:44:31,660
- ¿Jennifer?
- ¿Sí?
332
00:44:33,070 --> 00:44:35,960
¿Has probado a hacer
el amor con una mujer?
333
00:44:38,310 --> 00:44:39,750
No, ¿por qué?
334
00:44:40,500 --> 00:44:41,730
Verás...
335
00:44:42,110 --> 00:44:44,990
A veces, entre dos
mujeres, dos amigas,
336
00:44:45,110 --> 00:44:48,480
una pierde ciertas inhibiciones
y se deja llevar completamente.
337
00:44:48,600 --> 00:44:50,610
Y bien, ¿quieres intentarlo?
338
00:44:52,650 --> 00:44:56,600
Yo podría ayudarte.
Hagámoslo así, te acaricio...
339
00:44:57,300 --> 00:44:59,980
y tú me dices en qué
punto sientes algo.
340
00:45:02,190 --> 00:45:05,500
O, si lo prefieres, puedes
ser tú la que me acaricies.
341
00:45:11,470 --> 00:45:14,810
¡Está bien! De todas formas,
tengo que intentarlo todo.
342
00:45:39,840 --> 00:45:42,250
Probemos con un beso.
343
00:46:02,730 --> 00:46:04,890
- ¿Sientes algo?
- No.
344
00:46:21,930 --> 00:46:25,590
- ¿Te gusta?
- Es agradable, pero no siento nada.
345
00:46:25,940 --> 00:46:28,010
Todavía es pronto.
346
00:48:02,060 --> 00:48:05,680
No... No siento nada.
No siento nada.
347
00:48:06,260 --> 00:48:08,740
¡Porque no participas,
no colaboras!
348
00:49:07,800 --> 00:49:12,780
Esta película debería daros una idea
de lo que puede suponer vuestro trabajo.
349
00:49:13,640 --> 00:49:17,970
La azafata debe comportarse
como una perfecta ama de casa.
350
00:49:18,380 --> 00:49:20,940
El huésped, es
decir, el viajero,
351
00:49:21,350 --> 00:49:23,890
debe estar
completamente a gusto.
352
00:49:24,090 --> 00:49:27,110
Es sagrado, como eran sagrados
los huéspedes para los antiguos.
353
00:49:27,450 --> 00:49:28,581
Nos debemos a él.
354
00:49:28,605 --> 00:49:31,221
Al fin y al cabo, se ha ganado
el derecho con lo que paga.
355
00:49:31,340 --> 00:49:33,840
No olvidéis que,
una vez en el avión,
356
00:49:33,960 --> 00:49:37,510
todos vuestros problemas
personales deben quedar a un lado.
357
00:49:37,970 --> 00:49:41,620
En vuestros labios
debe reinar la sonrisa.
358
00:49:41,740 --> 00:49:46,040
Por cierto, recordad lo que
os dije en una lección anterior.
359
00:49:46,580 --> 00:49:50,990
Además de la tarjeta de embarque,
cada pasajero recibe un formulario.
360
00:49:51,210 --> 00:49:52,520
Recordadlo.
361
00:49:52,640 --> 00:49:54,924
En dicho formulario
se puede opinar
362
00:49:54,948 --> 00:49:57,180
sobre el comportamiento
de la tripulación.
363
00:49:58,040 --> 00:50:02,400
Después de cada vuelo, los formularios
se envían al departamento de personal.
364
00:50:02,640 --> 00:50:03,660
Por lo tanto,
365
00:50:04,050 --> 00:50:08,070
queda claro que la compañía
tiene en cuenta esas opiniones.
366
00:50:09,490 --> 00:50:11,260
¿Me he explicado?
367
00:50:24,450 --> 00:50:25,800
Muy bien, señoritas.
368
00:50:26,240 --> 00:50:29,300
Espero que hayáis tomado
nota de todo lo que he dicho.
369
00:50:29,600 --> 00:50:31,440
La clase de hoy ha terminado.
370
00:50:31,560 --> 00:50:35,650
Nos veremos mañana, a
la misma hora. Buenos días.
371
00:50:37,760 --> 00:50:39,080
- ¡Adiós!
- ¡Buenos días!
372
00:50:40,490 --> 00:50:41,980
- ¡Hasta mañana!
- ¡Adiós!
373
00:50:43,170 --> 00:50:45,760
Te estaba comiendo con los ojos.
374
00:50:45,970 --> 00:50:48,260
Diría que aprobar
ahora depende de ti.
375
00:50:48,700 --> 00:50:52,050
Y yo quiero aprobar,
y con la máxima nota.
376
00:50:55,420 --> 00:50:56,520
Sr. Murphy...
377
00:50:57,670 --> 00:50:58,720
¿Diga?
378
00:50:58,840 --> 00:51:02,040
Tengo algunas dudas con
respecto a la clase de hoy.
379
00:51:02,160 --> 00:51:05,420
Si no le importa, me gustaría
profundizar en el tema.
380
00:51:08,020 --> 00:51:09,610
¿Algo en particular?
381
00:51:09,730 --> 00:51:11,912
¿Hasta dónde debe
llegar nuestra disposición?
382
00:51:11,936 --> 00:51:13,220
Eso depende de usted.
383
00:51:13,400 --> 00:51:15,940
¿No podríamos volver
a ver la película juntos?
384
00:51:16,600 --> 00:51:18,800
Iba a proponérselo yo.
385
00:55:53,020 --> 00:55:55,030
- ¡Hola, Jennifer!
- ¡Hola, Barbara!
386
00:55:56,950 --> 00:55:58,690
- ¿Cómo estás, cariño?
- Bien.
387
00:55:59,530 --> 00:56:01,710
Oye, deja que te vea.
388
00:56:01,960 --> 00:56:04,840
Estás maravillosa con el
uniforme. Te sienta genial.
389
00:56:04,960 --> 00:56:07,390
- Así que, lo has conseguido, ¿eh?
- Sí.
390
00:56:07,510 --> 00:56:11,088
Ha sido duro, pero me esforcé
y acabé la primera de la promoción.
391
00:56:11,112 --> 00:56:12,890
- Eso es todo.
- ¿Eso es todo?
392
00:56:14,070 --> 00:56:16,430
¿El Sr. Murphy se
esforzó también?
393
00:56:16,940 --> 00:56:19,550
- ¿Quién sabe?
- Eso es cosa tuya de todas formas.
394
00:56:19,670 --> 00:56:21,849
Me alegro mucho por ti. Te lo mereces.
395
00:56:21,873 --> 00:56:24,600
Aunque el Sr. Murphy
te echase una mano.
396
00:56:24,830 --> 00:56:27,458
- Pero valió la pena, ¿no?
- No puedo quejarme.
397
00:56:27,482 --> 00:56:28,482
¡Ya lo creo!
398
00:56:28,610 --> 00:56:30,630
¿Tú qué tal? ¿Cómo te va?
399
00:56:30,750 --> 00:56:32,203
Muy bien. Me he casado
400
00:56:32,227 --> 00:56:33,370
- ¡No!
- ¡Sí!
401
00:56:33,490 --> 00:56:35,283
Vamos, que he encontrado
al hombre perfecto.
402
00:56:35,307 --> 00:56:36,613
- ¿Tu alma gemela?
- Mi alma gemela.
403
00:56:36,637 --> 00:56:37,766
- ¿Tiene dinero?
- ¡Muchísimo!
404
00:56:37,790 --> 00:56:40,052
Dentro de una semana me voy
a vivir con mi marido a Texas,
405
00:56:40,076 --> 00:56:41,680
donde tiene varios
pozos de petróleo.
406
00:56:41,700 --> 00:56:42,653
- ¿Cuántos?
- 15.
407
00:56:42,677 --> 00:56:43,677
¡Bien hecho!
408
00:56:43,750 --> 00:56:45,712
Hoy es tu bautizo del aire.
¿A qué hora sales?
409
00:56:45,736 --> 00:56:48,150
No sé, tengo que
mirar la hoja de servicio.
410
00:56:48,270 --> 00:56:49,920
- ¡Buena suerte!
- Gracias.
411
00:57:06,530 --> 00:57:08,810
Veamos... Café, té,
412
00:57:09,240 --> 00:57:10,810
limón, leche...
413
00:57:11,330 --> 00:57:14,030
- Me parece que está todo.
- ¿Y el azúcar?
414
00:57:14,300 --> 00:57:16,100
¡Me he olvidado del azúcar!
415
00:57:27,300 --> 00:57:29,120
¿Es tu primer vuelo?
416
00:57:29,960 --> 00:57:32,850
No debes estar tan tensa
y preocupada. Tranquila.
417
00:57:33,240 --> 00:57:35,960
Yo estoy aquí.
Para cualquier cosa.
418
00:57:36,080 --> 00:57:38,310
Gracias, es muy amable.
419
00:57:38,900 --> 00:57:40,130
Es mi deber.
420
00:57:51,980 --> 00:57:55,820
¡Hola! Aunque sea mi primer
vuelo, creo que me va bien.
421
00:57:55,940 --> 00:57:59,170
Propongo que celebremos el
acontecimiento con un brindis.
422
00:58:01,040 --> 00:58:03,290
¡Por mil viajes felices!
423
00:58:22,340 --> 00:58:24,950
- Me reclaman.
- Ve, no me voy a escapar.
424
00:58:42,010 --> 00:58:45,200
Una señora quiere una aspirina.
¿Dónde están las aspirinas?
425
00:58:45,490 --> 00:58:47,210
Tranquila, la señora puede esperar.
426
00:58:47,650 --> 00:58:49,310
¿En dónde nos habíamos quedado?
427
00:58:49,530 --> 00:58:53,270
Ah, sí. Una mano la
tenía aquí y la otra aquí.
428
00:59:18,070 --> 00:59:20,210
¡Maldición! La aspirina.
429
00:59:20,380 --> 00:59:21,480
Está bien.
430
00:59:25,210 --> 00:59:28,390
- La señora ha sido atendida.
- ¡Menos mal!
431
00:59:32,500 --> 00:59:34,670
- ¡Otra vez!
- Calma, no te enfades.
432
00:59:48,610 --> 00:59:49,730
¡Aquí estoy!
433
00:59:55,550 --> 00:59:56,690
¡Ya estoy aquí!
434
00:59:59,150 --> 01:00:00,250
¡Perdona!
435
01:00:02,790 --> 01:00:04,100
¿En dónde estábamos?
436
01:00:07,270 --> 01:00:08,270
¡Me toca!
437
01:00:15,040 --> 01:00:16,300
¡Tengo que ir!
438
01:00:18,010 --> 01:00:19,570
¡Me estoy volviendo loco!
439
01:00:19,960 --> 01:00:20,960
¿Sí?
440
01:00:21,760 --> 01:00:23,760
Atención, les habla el comandante.
441
01:00:23,990 --> 01:00:27,380
En unos minutos, aterrizaremos en
el aeropuerto Kennedy de Nueva York.
442
01:00:27,500 --> 01:00:31,530
La temperatura en tierra es de 28°C
y hace un magnífico día soleado.
443
01:00:32,210 --> 01:00:34,440
Espero que su estancia
a bordo haya sido...
444
01:00:35,020 --> 01:00:37,620
Por fin tenemos 10
minutos para nosotros.
445
01:01:10,900 --> 01:01:12,160
Tranquila.
446
01:04:06,230 --> 01:04:09,770
- ¡Hola!
- ¡Jennifer! ¡Bienvenida! ¿Cómo estás?
447
01:04:10,110 --> 01:04:12,391
Recibí tu telegrama y
decidí esperarte en casa.
448
01:04:12,415 --> 01:04:13,500
Bueno, ¿cómo estás?
449
01:04:13,750 --> 01:04:15,211
- ¡Estupendamente!
- ¡Vamos!
450
01:04:15,235 --> 01:04:17,641
Ha sido la experiencia más
excitante de toda mi vida.
451
01:04:17,760 --> 01:04:21,340
- Volar es simplemente... ¡fantástico!
- ¿Y Hong Kong?
452
01:04:21,460 --> 01:04:24,920
¡Qué ciudad, qué paisajes! Han
sido todos muy amables conmigo.
453
01:04:25,040 --> 01:04:28,240
Me llevaron a un sitio maravilloso
donde se podía comer, bailar...
454
01:04:28,360 --> 01:04:29,440
¿Y después qué?
455
01:04:29,660 --> 01:04:31,508
Y después he comprado
un montón de cosas.
456
01:04:31,532 --> 01:04:33,980
También unos vestidos
preciosos. Elige uno.
457
01:04:34,240 --> 01:04:36,010
- ¡Qué bonito!
- ¿Éste te gusta?
458
01:04:36,490 --> 01:04:39,560
- ¿Y éste, lo prefieres?
- No, me quedo éste.
459
01:04:39,780 --> 01:04:40,807
- ¿Te importa?
- ¡Qué va!
460
01:04:40,831 --> 01:04:42,060
¿Nos los probamos?
461
01:04:42,084 --> 01:04:43,120
¡Vamos a probárnoslo!
462
01:04:45,530 --> 01:04:47,400
Vamos, ¿a que esperas?
463
01:04:56,990 --> 01:04:58,990
Me alegro de haber
comprado ese vestido.
464
01:05:09,440 --> 01:05:11,610
Ese color te sienta muy bien.
465
01:05:28,650 --> 01:05:30,860
¡No puedo salir vestida así!
466
01:05:30,980 --> 01:05:34,220
Sí, podrían arrestarte por
incitar a la violación.
467
01:05:34,340 --> 01:05:36,820
- ¿A mí cómo me queda?
- Estás fantástica, como siempre.
468
01:05:41,690 --> 01:05:44,770
Estoy agotada.
Necesito un buen baño.
469
01:05:45,010 --> 01:05:47,470
Vente, y te sigo
contando el viaje.
470
01:05:51,780 --> 01:05:56,480
Tengo el presentimiento de que estoy
muy cerca de resolver mi problema.
471
01:05:56,860 --> 01:05:59,800
- Estoy muy contenta.
- Levántate y te enjabono la espalda.
472
01:06:35,250 --> 01:06:36,250
¿Puedo?
473
01:06:37,430 --> 01:06:38,600
Si quieres...
474
01:09:15,050 --> 01:09:19,270
Le he echado un vistazo a
su hoja de servicio, Sra. Tracy.
475
01:09:19,690 --> 01:09:20,960
¿Ocurre algo?
476
01:09:21,360 --> 01:09:23,270
Bueno... Sí y no.
477
01:09:23,510 --> 01:09:25,814
Lo cierto es que es
una buena trabajadora
478
01:09:25,838 --> 01:09:28,480
y la azafata más solicitada
de nuestra compañía.
479
01:09:28,600 --> 01:09:33,330
Este es el aspecto positivo que la
compañía no tiene nada que objetar.
480
01:09:33,550 --> 01:09:36,840
Todos los pilotos la
requieren para su tripulación.
481
01:09:36,960 --> 01:09:40,220
Todos los auxiliares
la quieren en su equipo.
482
01:09:41,130 --> 01:09:44,660
Digamos que el índice de satisfacción,
por usar un término televisivo,
483
01:09:44,780 --> 01:09:47,160
de los vuelos en los que
se encuentra, es altísimo.
484
01:09:47,400 --> 01:09:50,260
Está siempre dispuesta a someterse
a las exigencias del servicio.
485
01:09:50,490 --> 01:09:52,230
Muy a menudo, se
ofrece como voluntaria
486
01:09:52,350 --> 01:09:56,210
para hacer horas extras
o para cubrir una baja.
487
01:09:56,530 --> 01:10:00,980
Así que, desde cierto punto de vista,
debo alabar su devoción al trabajo,
488
01:10:01,100 --> 01:10:02,510
su eficiencia,
489
01:10:02,630 --> 01:10:05,830
meticulosidad, puntualidad...
Todas ellas grandes cualidades.
490
01:10:06,140 --> 01:10:09,180
Pero, está la otra
cara de la moneda.
491
01:10:09,520 --> 01:10:13,180
Me temo que el exceso de horas de
vuelo que ha realizado en este periodo
492
01:10:13,300 --> 01:10:17,550
podría, tarde o temprano,
debilitar su resistencia psicofísica.
493
01:10:17,670 --> 01:10:19,723
En resumen, creo que
unos días de vacaciones,
494
01:10:19,747 --> 01:10:21,800
digamos una semana,
evitarían dicho riesgo.
495
01:10:21,920 --> 01:10:23,650
¿Está de acuerdo?
Y por eso yo...
496
01:10:23,770 --> 01:10:27,420
Le aseguro que estoy perfectamente.
No estoy para nada cansada.
497
01:10:27,710 --> 01:10:30,880
Para serle sincera, me canso
sólo cuando estoy en tierra.
498
01:10:31,000 --> 01:10:34,030
Señora, créame, se
lo digo por experiencia.
499
01:10:34,150 --> 01:10:36,370
Muchas horas de
vuelo agotan a la larga.
500
01:10:36,490 --> 01:10:39,530
Y del agotamiento a una
crisis nerviosa hay sólo un paso.
501
01:10:39,650 --> 01:10:41,367
- Pero yo...
- No, se lo ruego.
502
01:10:41,691 --> 01:10:43,710
¿Por qué no se
reúne con su marido?
503
01:10:43,890 --> 01:10:47,150
Quédese con él una semana,
o más si quiere, le sentará bien.
504
01:10:47,270 --> 01:10:49,621
Estoy seguro de que
no se aburrirá con él.
505
01:10:49,645 --> 01:10:50,720
Claro.
506
01:10:58,490 --> 01:11:01,090
Tenía razón mi jefe de sección.
507
01:11:01,380 --> 01:11:03,410
Realmente necesitaba
unas vacaciones.
508
01:11:03,530 --> 01:11:05,788
Le estoy agradecido de que te
haya casi obligado a reunirte conmigo.
509
01:11:05,812 --> 01:11:08,070
Cuando te he visto, no podía
creer lo que veían mis ojos.
510
01:11:08,190 --> 01:11:11,340
Estaba... atravesando
una crisis con mi novela.
511
01:11:11,460 --> 01:11:13,960
Pero ahora estoy seguro de
que cualquier día la termino.
512
01:11:14,410 --> 01:11:18,240
Y puede que la termine a tiempo
para volver a Nueva York contigo.
513
01:11:50,090 --> 01:11:52,200
¡Déjame tranquila!
514
01:11:55,190 --> 01:11:57,300
Quiero hacerte el amor.
515
01:11:59,090 --> 01:12:02,770
Habías dicho que ibas a enviarle
tu manuscrito al Sr. Slider,
516
01:12:02,990 --> 01:12:05,470
y que volveríamos a
Nueva York. Después...
517
01:12:05,710 --> 01:12:08,780
Te prometo que en el avión
será mejor que la primera vez.
518
01:12:08,900 --> 01:12:12,410
- Pero yo quiero ahora.
- Aguanta unos días, Roman, y verás.
519
01:12:12,530 --> 01:12:14,230
No te arrepentirás.
520
01:12:16,290 --> 01:12:18,460
Bueno, ya estamos en el avión.
521
01:12:22,960 --> 01:12:24,900
Tienes razón. Ven conmigo.
522
01:12:44,370 --> 01:12:45,870
Entonces, café, té...
523
01:12:45,990 --> 01:12:47,822
- Hola, Kate. Hola, George.
- ¡Hola, Jennifer!
524
01:12:47,846 --> 01:12:49,370
- Oye...
- ¡Hola! Cuéntame.
525
01:12:55,590 --> 01:12:58,600
Pues claro, Jennifer.
Cualquier cosa por una colega.
526
01:12:58,720 --> 01:13:00,450
Gracias, Kate. ¿Entonces...?
527
01:13:01,030 --> 01:13:03,443
- No te quedes ahí parado.
- ¿Y los pedidos?
528
01:13:03,467 --> 01:13:05,820
Olvídalo. ¿Cómo es posible
que no te des cuenta de nada?
529
01:16:06,620 --> 01:16:09,107
- ¿Qué haces espiando?
- Es un vistacito.
530
01:16:09,131 --> 01:16:10,131
¡Venga, vamos!
531
01:16:27,410 --> 01:16:28,572
Ha sido maravilloso.
532
01:16:28,596 --> 01:16:31,210
Como la primera vez en nuestra
luna de miel. ¿Te acuerdas?
533
01:16:31,390 --> 01:16:34,880
Roman, por desgracia, a estas
alturas, no puedo ocultártelo más.
534
01:16:35,290 --> 01:16:38,300
- Tengo que confesarte una cosa.
- ¿Buena o mala?
535
01:16:38,970 --> 01:16:42,370
Es vergonzoso, pero tienes
que intentar entenderme.
536
01:16:42,530 --> 01:16:44,890
Sólo siento placer en el avión.
537
01:16:45,010 --> 01:16:49,280
Cada vez que subo a un avión,
me invade una especie de arrebato.
538
01:16:49,850 --> 01:16:52,510
Un impulso que nunca
he podido controlar,
539
01:16:52,630 --> 01:16:55,029
y que tenía que
satisfacer y alimentar.
540
01:16:55,053 --> 01:16:57,020
Un impulso erótico irrefrenable.
541
01:16:57,140 --> 01:17:00,660
Y me sucede cada vez, Roman.
Cada vez... contigo y sin ti.
542
01:17:00,950 --> 01:17:03,800
Que forma más rara de
decirme que soy un cornudo.
543
01:17:04,500 --> 01:17:07,553
No te lo tomes a mal,
Roman. Te lo ruego.
544
01:17:07,577 --> 01:17:09,630
Sólo te pido que lo
hablemos con calma.
545
01:17:09,810 --> 01:17:12,194
Cada vez que te has subido
a un avión has hecho el amor
546
01:17:12,218 --> 01:17:14,210
con el primer tipo
que se te pusiera a tiro.
547
01:17:14,330 --> 01:17:16,978
¿Y quieres que me lo tome
con calma? ¿Estamos locos?
548
01:17:17,002 --> 01:17:18,190
Roman, trata de entenderlo.
549
01:17:18,450 --> 01:17:21,470
Lo único que entiendo es que tengo la
cabeza con más cuernos que un ciervo.
550
01:17:21,680 --> 01:17:25,172
Si fuese un hombre sensato, ya
me habría levantado y marchado.
551
01:17:25,196 --> 01:17:26,630
Y no te digo que no lo haga.
552
01:17:26,960 --> 01:17:29,125
Pero antes quiero saber con
cuántos hombres te has acostado.
553
01:17:29,149 --> 01:17:31,131
- ¿Con cuántos lo has hecho?
- Roman, te lo ruego.
554
01:17:31,250 --> 01:17:34,960
¿Con cuántos? ¿10, 100, dos
a la vez? ¿Esperaban en fila?
555
01:17:35,080 --> 01:17:36,780
¡Me haces daño!
556
01:17:36,900 --> 01:17:39,971
Te has divertido. Qué suerte tienen.
Conmigo siempre fuiste un muermo.
557
01:17:39,995 --> 01:17:41,010
¡Roman, por favor!
558
01:17:41,130 --> 01:17:44,260
Antes de juzgarme, quiero que
vayas a hablar con mi psicólogo.
559
01:17:44,380 --> 01:17:48,190
Él te puede explicar mejor que
yo la naturaleza de mi trauma.
560
01:17:48,740 --> 01:17:52,950
Claro que iré. A un charlatán
siempre lo escucho de buena gana.
561
01:17:53,370 --> 01:17:55,653
En cuanto me di cuenta de
lo que me estaba pasando,
562
01:17:55,677 --> 01:17:57,960
me puse enseguida en
contacto con un psicólogo.
563
01:17:58,170 --> 01:18:00,720
Pero no tuve el
valor de contártelo.
564
01:18:00,920 --> 01:18:03,380
Roman, tienes que
creerme. Yo te quiero.
565
01:18:04,670 --> 01:18:08,300
Por favor, ahora que el Dr. Ray
también quiere hablar contigo,
566
01:18:08,650 --> 01:18:12,060
prométeme que vas a
escucharle. Él te explicará todo.
567
01:18:12,180 --> 01:18:16,180
Verás, todo se arreglará. ¿Me lo
prometes? Por favor, prométemelo.
568
01:18:17,040 --> 01:18:18,860
- Está bien.
- Gracias.
569
01:18:28,450 --> 01:18:30,738
Es bastante probable es
que la causa del trauma
570
01:18:30,762 --> 01:18:32,700
se remonte a la
infancia de la señora.
571
01:18:32,950 --> 01:18:34,750
O más bien, a su adolescencia.
572
01:18:34,870 --> 01:18:38,910
Puede que ese avioncito con alas rojas
tan deseado del que me habló su mujer.
573
01:18:39,210 --> 01:18:41,729
Y ahora, con la completa
colaboración de la señora,
574
01:18:41,753 --> 01:18:44,574
estoy intentando
encontrar la llave del motor
575
01:18:44,598 --> 01:18:47,420
que la hace llegar al
orgasmo sólo en un avión.
576
01:18:47,540 --> 01:18:50,126
O mejor dicho, que desencadena
esa necesidad imperiosa,
577
01:18:50,150 --> 01:18:52,400
física y mental de hacer
el amor en un avión.
578
01:18:52,860 --> 01:18:55,860
Sólo encontrando esta llave
se puede resolver el problema.
579
01:18:55,980 --> 01:18:58,180
De todos modos, por ahora,
580
01:18:58,580 --> 01:19:01,080
su mujer debe seguir volando.
581
01:19:01,420 --> 01:19:02,990
¿Y quién se lo prohíbe?
582
01:19:03,170 --> 01:19:04,270
Bien.
583
01:19:06,210 --> 01:19:08,503
Ahora le ruego que
espere en la otra sala.
584
01:19:08,527 --> 01:19:10,820
Me gustaría hablar un momento
con su mujer. ¿Me permite?
585
01:19:12,010 --> 01:19:13,140
Está bien.
586
01:19:16,430 --> 01:19:19,110
- ¿Cree que es necesario, doctor?
- ¿Cómo dice, señora?
587
01:19:19,230 --> 01:19:23,080
¿No piensa que sería mejor que mi
marido asistiese al menos a una sesión?
588
01:19:23,200 --> 01:19:24,220
No, no.
589
01:19:25,350 --> 01:19:29,230
Señora, esté tranquila. Esta será
una sesión muy breve. Ya verá.
590
01:19:30,530 --> 01:19:34,000
Ha hecho muy bien confesándole
todo a su marido. La felicito.
591
01:19:34,120 --> 01:19:37,860
Era la mejor solución. Su
marido es un hombre inteligente.
592
01:19:39,110 --> 01:19:42,250
Y en este punto puedo decirle
que esta será la última sesión.
593
01:19:42,370 --> 01:19:44,100
¿Estoy... estoy curada?
594
01:19:44,880 --> 01:19:47,430
Doctor, ¿está diciendo
que estoy curada?
595
01:19:47,900 --> 01:19:49,880
Pues claro, señora. Claro.
596
01:19:50,120 --> 01:19:53,870
Si me permite, creo que es el
momento de decírselo a su marido.
597
01:19:57,430 --> 01:20:00,180
- Diga, doctor.
- ¿Puede decirle al Sr. Tracy que venga?
598
01:20:00,300 --> 01:20:01,910
Pero el Sr. Tracy se ha ido.
599
01:20:02,430 --> 01:20:03,780
¿Cómo que se ha ido?
600
01:20:03,900 --> 01:20:06,750
- ¿Y no me ha dejado ningún mensaje?
- No, señora.
601
01:20:06,870 --> 01:20:11,430
Se levantó. Me miró un momento. Y
luego se fue sin ni siquiera despedirse.
602
01:20:12,720 --> 01:20:15,460
Eso significa que se
lo explicará todo usted.
603
01:20:15,580 --> 01:20:18,110
Por mi parte, le deseo lo mejor.
604
01:21:13,160 --> 01:21:17,010
Te juro que no sé qué
hacer, qué decisión tomar...
605
01:21:18,910 --> 01:21:21,300
Estoy completamente indeciso.
606
01:21:23,560 --> 01:21:26,420
Matarla o dejarla.
607
01:21:26,540 --> 01:21:29,290
Mientras tanto, deja de beber
porque ya estás muy borracho.
608
01:21:29,570 --> 01:21:30,698
Venga, vamos, dame ese vaso.
609
01:21:31,622 --> 01:21:33,050
- No bebas más.
- Dame otra.
610
01:21:33,170 --> 01:21:35,660
Eso no te ayuda.
No te ayuda nada.
611
01:21:37,270 --> 01:21:38,720
Vamos, pasa, George.
612
01:21:38,980 --> 01:21:40,348
Oh, lo siento. Hola.
613
01:21:40,372 --> 01:21:42,900
Hola, Anna. Este es
Roman, el marido de Jennifer.
614
01:21:43,020 --> 01:21:44,700
- Y este es George.
- Hola George.
615
01:21:45,170 --> 01:21:48,430
No los elige mal Jennifer.
Desde luego es guapo.
616
01:21:48,550 --> 01:21:50,600
Esta es Anna, una amiga.
617
01:21:51,180 --> 01:21:53,170
Perdonadnos, vamos
a darnos una ducha.
618
01:21:53,290 --> 01:21:55,760
- ¿Pero ahora?
- ¡Ven conmigo, idiota!
619
01:22:09,460 --> 01:22:12,650
Dime, desde que os
casasteis, ¿nunca la engañaste?
620
01:22:12,970 --> 01:22:15,460
Poquísimas veces,
sólo por necesidad.
621
01:22:15,730 --> 01:22:18,210
Yo también necesito hacer
el amor de vez en cuando.
622
01:22:19,590 --> 01:22:23,160
Para ti será una necesidad,
pero para mí es un placer.
623
01:23:06,770 --> 01:23:09,690
Venga, verás como
después te sientes mejor.
624
01:23:11,320 --> 01:23:14,530
¡Roman, te deseo tanto! ¡Vamos!
625
01:23:15,050 --> 01:23:16,780
Ya no aguanto más.
626
01:23:16,900 --> 01:23:19,310
Vamos, no me pidas
que te lo suplique.
627
01:23:27,990 --> 01:23:29,330
Eres malo.
628
01:24:02,840 --> 01:24:03,940
¡Vaya!
629
01:24:05,920 --> 01:24:07,780
Pobrecita, está sola.
630
01:24:10,500 --> 01:24:12,190
Ayúdala, George.
631
01:28:30,000 --> 01:28:32,290
- ¡Adiós!
- Adiós, chicas.
632
01:28:32,590 --> 01:28:34,170
- Adiós.
- Permiso.
633
01:28:34,430 --> 01:28:36,040
¡Espérame, Pat, me voy contigo!
634
01:28:36,160 --> 01:28:38,460
- Rápido.
- ¿Me acompañas?
635
01:28:38,580 --> 01:28:39,760
¡Vaya!
636
01:28:40,690 --> 01:28:43,870
- ¿El Sr. Murphy?
- A su disposición, Sr. Tracy.
637
01:28:44,520 --> 01:28:47,870
Quiero disculparme por
lo que le dije por teléfono.
638
01:28:47,990 --> 01:28:51,930
Francamente, ahora ni
siquiera sé por qué quería verle.
639
01:28:52,290 --> 01:28:55,820
Lo hice impulsivamente o
quizás por desesperación.
640
01:28:56,870 --> 01:29:00,610
Pensaba que usted, de alguna
manera, viviendo en este ambiente,
641
01:29:00,730 --> 01:29:03,830
podría aconsejarme, no sé.
Hacerme alguna sugerencia.
642
01:29:04,130 --> 01:29:07,700
- No sabía qué hacer.
- No es necesario decir más, Sr. Tracy.
643
01:29:07,820 --> 01:29:11,300
Créame, conocí a su mujer
durante el curso que doy.
644
01:29:11,420 --> 01:29:14,522
Me di cuenta de que era una
mujer inteligente y sensible.
645
01:29:14,546 --> 01:29:15,590
Tal vez demasiado.
646
01:29:16,040 --> 01:29:19,190
Y dicha sensibilidad, de algún
modo, ha alterado su relación.
647
01:29:19,470 --> 01:29:22,580
A mi modo de ver, debería
tener un poco más de tacto.
648
01:29:22,840 --> 01:29:24,910
Y tratar de apoyar a su mujer.
649
01:29:25,750 --> 01:29:28,200
Estoy seguro de que sus
problemas desaparecerían.
650
01:29:28,540 --> 01:29:30,210
Me cae bien, Sr. Tracy.
651
01:29:31,090 --> 01:29:34,820
Y le prometo que encontraré el modo
de resolver su problema. Confíe en mí.
652
01:29:35,320 --> 01:29:38,510
Y no se preocupe. No
tendrá nada que lamentar.
653
01:29:38,740 --> 01:29:40,270
Está bien. Gracias.
654
01:30:04,730 --> 01:30:05,750
¡Cariño!
655
01:30:06,480 --> 01:30:09,830
- ¿Qué haces vestido así? ¿Es una broma?
- No.
656
01:30:10,900 --> 01:30:13,860
Le he contado al Sr. Murphy
cual era mi situación.
657
01:30:13,980 --> 01:30:16,353
Me metió en un curso
intensivo de auxiliares de vuelo.
658
01:30:16,377 --> 01:30:17,400
Graduado con honores.
659
01:30:17,830 --> 01:30:21,110
¡Qué bien! Así, siempre
podremos volar juntos.
660
01:30:22,010 --> 01:30:26,020
¿Qué pasa con nuestros pasajeros?
¿Quién se ocupará de ellos?
661
01:30:26,270 --> 01:30:28,950
Los pasajeros
pueden cuidarse solos.
662
01:30:30,280 --> 01:30:33,070
Tenemos que recuperar
el tiempo perdido.
663
01:30:33,630 --> 01:30:35,790
Y hemos perdido mucho.
50588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.