All language subtitles for Farzi.S01E02.Social.Service.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,958 --> 00:00:20,833 ‫عندما كان عمري 6 أو 7 أعوام،‬ 2 00:00:21,833 --> 00:00:24,625 ‫اعتادت أمي أن تطبخ لي أفضل وجبة أرز بالعدس.‬ 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,416 ‫هذه آخر ذكرى لي عنها.‬ 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,208 ‫هل ستدفع الآن؟‬ 5 00:00:30,291 --> 00:00:32,500 ‫تُوفيت في غضون أسبوع.‬ 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,416 ‫- هل ستفعل؟ - نعم.‬ 7 00:00:33,541 --> 00:00:35,000 ‫ثم صرت أنا وأبي فحسب.‬ 8 00:00:35,500 --> 00:00:36,916 ‫لا، سأدفع.‬ 9 00:00:37,041 --> 00:00:38,166 ‫بحلول هذا المساء.‬ 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,500 ‫اعتدنا أن نلعب لعبة.‬ 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,250 ‫"في أيّ وقت وأيّ مكان".‬ 12 00:00:41,333 --> 00:00:43,750 ‫كان أبي يدخل بسرعة ويقول...‬ 13 00:00:43,833 --> 00:00:45,041 ‫أمامنا 10 دقائق فحسب!‬ 14 00:00:45,125 --> 00:00:46,791 ‫يجب أن نذهب. احزم أمتعتك بسرعة!‬ 15 00:00:47,625 --> 00:00:51,375 ‫كان علينا أن نحزم أمتعتنا كلها ونغادر في غضون 10 دقائق.‬ 16 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 ‫ثم نجد منزلاً جديداً في مدينة جديدة.‬ 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,041 ‫ويبدأ أبي عملاً جديداً.‬ 18 00:01:03,125 --> 00:01:04,083 ‫سنبدأ من جديد، اتفقنا؟‬ 19 00:01:05,250 --> 00:01:06,208 ‫كانت هذه لعبتنا.‬ 20 00:01:07,958 --> 00:01:08,958 ‫وحياتنا.‬ 21 00:01:09,500 --> 00:01:12,833 ‫هيا يا بني، أمامنا 10 دقائق فحسب لنحزم أمتعتنا. هيا بسرعة!‬ 22 00:01:16,958 --> 00:01:19,791 ‫لنذهب يا بني. سأصطحبك لتقابل جدك.‬ 23 00:01:19,875 --> 00:01:21,416 ‫جدي؟‬ 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,041 ‫اركب بسرعة!‬ 25 00:01:31,375 --> 00:01:32,375 ‫لقد وصلت أولاً.‬ 26 00:01:34,750 --> 00:01:36,250 ‫ولم يمسك بنا أحد.‬ 27 00:01:36,333 --> 00:01:38,541 ‫هذا يعني أننا فزنا!‬ 28 00:01:39,833 --> 00:01:40,916 ‫هيا الآن.‬ 29 00:01:41,791 --> 00:01:44,083 ‫أرجو منك يا سيدي أن تدع ابني يجلس أيضاً.‬ 30 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 ‫- بالتأكيد. - إنه طفل.‬ 31 00:01:48,208 --> 00:01:49,208 ‫هل تتذكر جدك؟‬ 32 00:01:49,291 --> 00:01:51,333 ‫- حسناً. - لنر من منا سوف يجده أولاً.‬ 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,291 ‫ماء بارد وساخن.‬ 34 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 ‫أبي؟‬ 35 00:02:24,541 --> 00:02:25,541 ‫أبي!‬ 36 00:02:28,500 --> 00:02:29,375 ‫أبي!‬ 37 00:02:30,833 --> 00:02:33,666 ‫أبي!‬ 38 00:02:35,125 --> 00:02:36,125 ‫أبي!‬ 39 00:02:59,291 --> 00:03:00,666 ‫كانت تلك آخر لعبة لعبناها سوية.‬ 40 00:03:02,250 --> 00:03:03,583 ‫لم أره مرة أخرى.‬ 41 00:03:08,041 --> 00:03:09,291 ‫حامل أمتعة!‬ 42 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 ‫وأنتم تعرفون طريقة تفكير الأطفال.‬ 43 00:03:11,791 --> 00:03:14,083 ‫في ذلك الوقت، اعتقدت أنه كان خطئي.‬ 44 00:03:23,083 --> 00:03:25,333 ‫اعتقدت أن لدي خطة مذهلة.‬ 45 00:03:26,083 --> 00:03:28,500 ‫كنت أرسم رسماً على كل محطة قطار،‬ 46 00:03:28,583 --> 00:03:31,333 ‫وأبي سيعرف أن هذا من صنعي.‬ 47 00:03:32,166 --> 00:03:33,250 ‫وسيجدني.‬ 48 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 ‫لقد كنت أحمقاً للغاية.‬ 49 00:03:42,500 --> 00:03:43,833 ‫هل هذا من صنعك؟‬ 50 00:03:45,875 --> 00:03:47,416 ‫لدي فكرة لكسب المال.‬ 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 ‫ماذا؟‬ 52 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 ‫يمكننا كسب المال من لوحاتك.‬ 53 00:03:51,791 --> 00:03:55,041 ‫لنعمل معاً، أنت ترسمهم وأنا سأبيعهم.‬ 54 00:03:56,250 --> 00:03:58,291 ‫لماذا؟ هل سيغضب والدك لذلك؟‬ 55 00:03:58,375 --> 00:04:00,333 ‫أنا في انتظار والدي.‬ 56 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 ‫سوف يأتي إلى هنا من أجلي.‬ 57 00:04:02,625 --> 00:04:04,833 ‫لقد رحل والدك أيها الأحمق.‬ 58 00:04:05,375 --> 00:04:06,875 ‫مثلما فعل والدي.‬ 59 00:04:06,958 --> 00:04:09,083 ‫- أب أحمق. - والدي ليس أحمقاً.‬ 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,458 ‫جميع الآباء حمقى.‬ 61 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 ‫أعطني المزيد، تبدو من الأثرياء.‬ 62 00:04:20,583 --> 00:04:22,958 ‫أعطونا بعض الفكة من فضلكم.‬ 63 00:04:27,166 --> 00:04:29,083 ‫- افتح فمك. - لا أريد.‬ 64 00:04:29,583 --> 00:04:31,458 ‫- هيا. - لا أريد أن آكل يا أمي.‬ 65 00:04:31,583 --> 00:04:34,208 ‫- يجب أن أطعمك كما ينبغي. - إنه ليس جيداً.‬ 66 00:04:34,291 --> 00:04:36,083 ‫صب جام غضبك على جدتك.‬ 67 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 ‫هيا، تناول الطعام الآن.‬ 68 00:04:37,666 --> 00:04:39,500 ‫هيا، افتح فمك.‬ 69 00:04:39,583 --> 00:04:41,625 ‫هذا عندما أدركت أن "فيروز" كان محقاً.‬ 70 00:04:43,041 --> 00:04:44,958 ‫لقد هجرني والدي.‬ 71 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 ‫أب أحمق.‬ 72 00:05:12,375 --> 00:05:13,708 ‫مهلاً!‬ 73 00:05:14,708 --> 00:05:16,625 ‫- أعطني المال، بالدولار. - أي مال؟‬ 74 00:05:16,708 --> 00:05:17,833 ‫صورتك.‬ 75 00:05:18,750 --> 00:05:21,916 ‫يا إلهي! من علمك الرسم بشكل جيد هكذا؟‬ 76 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 ‫لا أحد.‬ 77 00:05:24,833 --> 00:05:27,416 ‫يمكنني تعليمك الرسم بشكل أفضل من هذا.‬ 78 00:05:27,500 --> 00:05:29,458 ‫يمكنني الرسم بشكل أفضل من ذلك.‬ 79 00:05:30,750 --> 00:05:31,916 ‫أفضل مني؟‬ 80 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 ‫ولكن، أرني رسمك أولاً.‬ 81 00:05:33,916 --> 00:05:35,041 ‫يا فتى!‬ 82 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 ‫جدّي!‬ 83 00:05:42,916 --> 00:05:46,583 ‫لقد بحثت عنك في كلّ مكان يا بني.‬ 84 00:05:48,791 --> 00:05:50,916 ‫- هل ستأتي معي؟ - نعم.‬ 85 00:05:52,000 --> 00:05:54,583 ‫- هل يمكننا اصطحاب "فيروز" معنا؟ - "فيروز"؟‬ 86 00:05:55,291 --> 00:05:57,500 ‫- تعال إلى هنا يا "فيروز". - من هو؟‬ 87 00:05:57,583 --> 00:05:58,875 ‫كان "فيروز" كأخ لي.‬ 88 00:05:59,708 --> 00:06:01,208 ‫كيف يمكنني أن أتركه خلفي؟‬ 89 00:06:01,291 --> 00:06:02,208 ‫هل ستأتي معي؟‬ 90 00:06:02,291 --> 00:06:03,666 ‫أنا لست مثل والدي.‬ 91 00:06:17,291 --> 00:06:18,541 ‫"فيروز".‬ 92 00:06:19,833 --> 00:06:23,250 ‫- هل أنت بخير يا "فيروز"؟ استيقظ. - أنا ميت!‬ 93 00:06:23,333 --> 00:06:25,208 ‫- أنت بخير. - جبان!‬ 94 00:06:25,291 --> 00:06:26,166 ‫هيا بنا.‬ 95 00:06:26,250 --> 00:06:27,375 ‫أنت بخير.‬ 96 00:06:28,041 --> 00:06:30,250 ‫من هم بحق الجحيم يا "صني"؟‬ 97 00:06:30,333 --> 00:06:31,416 ‫من هم؟‬ 98 00:06:49,041 --> 00:06:51,625 ‫"المزيّف"‬ 99 00:06:56,833 --> 00:07:00,416 ‫"الحلقة 2 - الخدمة الاجتماعية"‬ 100 00:07:02,208 --> 00:07:05,541 ‫"(نيودلهي)"‬ 101 00:07:05,625 --> 00:07:08,208 ‫كما ترون، فنحن جميعاً نعرف عن التزوير.‬ 102 00:07:08,291 --> 00:07:10,916 ‫نحن على علم بوجوده، لكن لا أحد منا يأخذه على محمل الجد.‬ 103 00:07:11,000 --> 00:07:13,125 ‫لأن هذه جريمة مجهولة.‬ 104 00:07:13,208 --> 00:07:16,458 ‫لكن الضرر الذي تلحقه باقتصادنا كبير.‬ 105 00:07:17,041 --> 00:07:19,458 ‫هذا ما يجعل نظام "سي تي-600" بالغ الأهمية.‬ 106 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 ‫الشريحة التالية من فضلك.‬ 107 00:07:23,333 --> 00:07:25,541 ‫خوارزمية المسح الضوئي لنظام "سي تي-600"‬ 108 00:07:25,625 --> 00:07:29,291 ‫أكثر دقة بـ50 مرة عن جميع الماسحات الضوئية الحالية.‬ 109 00:07:29,375 --> 00:07:32,708 ‫يمكن مواءمة هذه التقنية للعمل على أيّ جهاز آخر،‬ 110 00:07:32,791 --> 00:07:35,791 ‫مثل الجوال أو الماسحات الضوئية أو الحواسيب.‬ 111 00:07:35,875 --> 00:07:39,666 ‫كما أنه متوافق مع المنصات وأنظمة التشغيل الأخرى.‬ 112 00:07:41,875 --> 00:07:44,583 ‫أطلب انتباه جميع الأعضاء المحترمين‬ 113 00:07:44,666 --> 00:07:47,041 ‫إلى نتائج هذا النموذج الأولي.‬ 114 00:07:47,125 --> 00:07:49,375 ‫فيما يلي بعض النقاط الرئيسية المهمة.‬ 115 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 ‫قم بتشغيل الرسوم المتحركة على أعلى مستوى صوت.‬ 116 00:07:59,625 --> 00:08:04,458 ‫نظام "سي تي-600" هو الحل المتكامل لاكتشاف النقود المزيفة.‬ 117 00:08:04,541 --> 00:08:08,041 ‫يمكن لنظام "سي تي-600" اكتشاف النقود المزيفة‬ 118 00:08:08,125 --> 00:08:10,375 ‫بدقة أكثر من 50 ضعفاً‬ 119 00:08:10,458 --> 00:08:12,791 ‫عن الأنظمة الأخرى المستخدمة في السوق.‬ 120 00:08:12,875 --> 00:08:16,416 ‫مع تقنية المسح الضوئي المتطورة به، يمكن لنظام "سي تي-600"...‬ 121 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 ‫أوقف تشغيله الآن.‬ 122 00:08:19,458 --> 00:08:22,875 ‫لهذا السبب من المهم تطبيق نظام "سي تي-600" يا سيدي.‬ 123 00:08:22,958 --> 00:08:26,500 ‫سيدة "ميغا"، إذا تم وضع ورقة نقدية مزيفة في رزمة من النقود الحقيقية،‬ 124 00:08:26,583 --> 00:08:28,208 ‫فهل يمكن لإنسانك الآلي اكتشافها؟‬ 125 00:08:28,875 --> 00:08:30,291 ‫هذا ليس إنساناً آلياً يا سيدي.‬ 126 00:08:30,791 --> 00:08:32,416 ‫لكنه سيكتشفها.‬ 127 00:08:32,500 --> 00:08:34,875 ‫إذن، لنختبر هذه الآلة،‬ 128 00:08:34,916 --> 00:08:36,666 ‫يجب أن نحصل على بعض النقود المزيفة.‬ 129 00:08:37,791 --> 00:08:39,625 ‫هذه ليست مسألة مضحكة يا سيدي.‬ 130 00:08:39,708 --> 00:08:42,708 ‫لدي سؤال. الماسحات الضوئية التي لدينا في السوق...‬ 131 00:08:42,791 --> 00:08:44,375 ‫هل سيعمل هذا على الماسحات الضوئية؟‬ 132 00:08:44,458 --> 00:08:47,166 ‫بالتأكيد يا سيدي، إنه مجرد برنامج في شريحة.‬ 133 00:08:47,250 --> 00:08:49,291 ‫والذي يمكن دمجه في أيّ جهاز.‬ 134 00:08:49,375 --> 00:08:52,166 ‫في الواقع، يمكن استخدامه كتطبيق على الجوالات.‬ 135 00:08:52,250 --> 00:08:55,083 ‫- إذن، سيكون التطبيق سهلاً، أليس كذلك؟ - سهل جداً يا سيدي.‬ 136 00:08:55,166 --> 00:08:56,833 ‫هذا جيد جداً حقاً يا سيدتي.‬ 137 00:08:58,125 --> 00:08:59,500 ‫أحسنت. جيد جداً.‬ 138 00:09:00,083 --> 00:09:03,666 ‫- سأفكر في الأمر. - تفضل يا سيدي.‬ 139 00:09:03,750 --> 00:09:07,125 ‫من فضلك يا سيدي، خذ هذا الملف معك، فهو يحتوي على جميع التفاصيل.‬ 140 00:09:07,208 --> 00:09:10,208 ‫- هل سأتجول ومعي ملفات الآن؟ - "ميغا"...‬ 141 00:09:10,291 --> 00:09:13,750 ‫أرسليه إلى مكتبي، وسوف أراجعه. شكراً لك. إلى اللقاء.‬ 142 00:09:18,833 --> 00:09:20,666 ‫- مرحباً يا سيدي. - مرحباً...‬ 143 00:09:23,333 --> 00:09:27,458 ‫لا بد أنك تلقيت تحديثاً بشأن عملية "كاثماندو" يا سيدي.‬ 144 00:09:27,541 --> 00:09:28,541 ‫أجل.‬ 145 00:09:29,333 --> 00:09:31,708 ‫- سمعت أنك تسببت في فوضى هناك. - لا يا سيدي.‬ 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,708 ‫أنا هنا لأطلب مساعدتك يا سيدي.‬ 147 00:09:34,666 --> 00:09:35,875 ‫الناس يموتون يا سيدي.‬ 148 00:09:35,958 --> 00:09:38,083 ‫الضباط من الشباب يموتون في الغارات.‬ 149 00:09:38,666 --> 00:09:41,416 ‫نحتاج للتعاون مع العديد من الإدارات لعمل تحقيق واحد.‬ 150 00:09:41,500 --> 00:09:42,958 ‫مكتب التحقيقات المركزي، ووكالة التحقيق الوطنية،‬ 151 00:09:43,041 --> 00:09:45,625 ‫ووحدة إنفاذ القانون، ومكتب استخبارات الإيرادات،‬ 152 00:09:45,708 --> 00:09:47,583 ‫ومكتب الاستخبارات الاقتصادية المركزي.‬ 153 00:09:47,666 --> 00:09:50,250 ‫الجميع مشاركون، ولكن من دون إخلاص.‬ 154 00:09:50,333 --> 00:09:52,916 ‫يجب علينا الضغط على الشرطة المحلية للقيام بغارات.‬ 155 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 ‫يُسمى "اتحاد الهند" بهذا الاسم لسبب وجيه.‬ 156 00:09:55,583 --> 00:09:57,166 ‫علينا أن نتعاون معاً.‬ 157 00:09:57,250 --> 00:10:00,625 ‫يجب على الجميع القيام بواجباتهم لدفع عجلة هذا الوطن، وهذا الحزب أيضاً.‬ 158 00:10:00,708 --> 00:10:02,125 ‫أنت لست وحدك في هذا.‬ 159 00:10:02,208 --> 00:10:04,666 ‫لهذا السبب أطلب فريقاً يا سيدي.‬ 160 00:10:04,750 --> 00:10:06,500 ‫فريق متخصص فحسب يا سيدي.‬ 161 00:10:06,583 --> 00:10:10,125 ‫التزييف ليس المشكلة الوحيدة في هذا البلد.‬ 162 00:10:10,208 --> 00:10:11,500 ‫مثل ماذا؟‬ 163 00:10:11,583 --> 00:10:15,791 ‫من الإرهاب إلى الاقتصاد، كلّ مشكلة مرتبطة بالتزييف.‬ 164 00:10:15,875 --> 00:10:17,916 ‫جزئياً على الأقل. يمكنني إثبات ذلك يا سيدي.‬ 165 00:10:18,833 --> 00:10:21,083 ‫إنه إرهاب مالي يا سيدي.‬ 166 00:10:21,166 --> 00:10:23,875 ‫إنه لا يشبه الحمى أو الأنفلونزا، بل السرطان.‬ 167 00:10:23,958 --> 00:10:27,000 ‫وإذا استُخف به، فيمكنه تدمير اقتصادنا.‬ 168 00:10:27,958 --> 00:10:30,583 ‫هل تعرف المشكلة مع الضباط أمثالك؟‬ 169 00:10:31,208 --> 00:10:33,125 ‫تعتقدون أنكم من يديرون البلاد.‬ 170 00:10:33,208 --> 00:10:35,333 ‫- لا يا سيدي. - الانتخابات.‬ 171 00:10:35,416 --> 00:10:37,750 ‫هذا كل ما يشغل بالي الآن.‬ 172 00:10:37,833 --> 00:10:40,375 ‫- سيدي. - شكراً لك. إلى اللقاء.‬ 173 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 ‫إلى اللقاء.‬ 174 00:10:55,916 --> 00:10:58,708 ‫اللعنة! هل صنع "صني" ذلك؟‬ 175 00:10:58,791 --> 00:11:01,416 ‫- كلانا صنعها. - هذا ما قصدته.‬ 176 00:11:02,125 --> 00:11:04,208 ‫- هل هي جيدة؟ - ممتازة.‬ 177 00:11:05,375 --> 00:11:06,875 ‫تعال معي. يا جدّي.‬ 178 00:11:07,458 --> 00:11:08,291 ‫انظر.‬ 179 00:11:11,291 --> 00:11:12,583 ‫ما هذا؟‬ 180 00:11:12,666 --> 00:11:14,500 ‫لقد صمماها وطبعاها بنفسيهما.‬ 181 00:11:14,583 --> 00:11:15,458 ‫حقاً؟‬ 182 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 ‫ما رأيك؟‬ 183 00:11:29,333 --> 00:11:30,416 ‫هل هي مزيفة؟‬ 184 00:11:30,500 --> 00:11:33,291 ‫- تبدو حقيقية. - إنها مزيفة تماماً.‬ 185 00:11:36,041 --> 00:11:38,750 ‫إذا وافق عليها الجد، فإنها الأفضل من دون شك.‬ 186 00:11:38,833 --> 00:11:40,500 ‫ولكن اسمعاني.‬ 187 00:11:40,583 --> 00:11:44,250 ‫عندما كنت أعمل في تجارة الأسلحة، أقسمت على قاعدة واحدة.‬ 188 00:11:44,333 --> 00:11:47,125 ‫أن أبيع المزيف وأحتفظ بالحقيقي لي.‬ 189 00:11:47,208 --> 00:11:51,333 ‫قد يتم إلقاء القبض على شخص عادي وهو يحمل شيئاً مزيفاً.‬ 190 00:11:51,958 --> 00:11:54,625 ‫ولكن إذا قُبض على المّورّد،‬ 191 00:11:55,208 --> 00:11:57,000 ‫فسيكون واقعاً في مأزق صعب حقاً.‬ 192 00:11:57,083 --> 00:11:58,791 ‫سواء كانت التجارة في الأسلحة أو النقود،‬ 193 00:11:58,875 --> 00:12:01,708 ‫المزيف منها هو مجرد وسيلة لكسب المال الحقيقي.‬ 194 00:12:01,791 --> 00:12:06,041 ‫علمني إخوتي هذا وظللت أطبقه طوال عمري،‬ 195 00:12:06,125 --> 00:12:07,166 ‫ولهذا السبب ما زلت على قيد الحياة اليوم.‬ 196 00:12:09,000 --> 00:12:11,291 ‫ستُكتشف النقود المزيفة يوماً ما،‬ 197 00:12:11,375 --> 00:12:13,333 ‫مهما كان مظهرها حقيقياً.‬ 198 00:12:13,833 --> 00:12:15,750 ‫ولكن ضعا في اعتباركما،‬ 199 00:12:16,541 --> 00:12:20,916 ‫ألّا يُقبض على أيّ منكما وفي جيبه إحدى تلك الأوراق النقدية.‬ 200 00:12:22,458 --> 00:12:23,833 ‫أتفهمان؟‬ 201 00:12:23,916 --> 00:12:26,125 ‫- شكراً لك يا جدي. - أراك لاحقاً.‬ 202 00:12:26,208 --> 00:12:27,041 ‫- اتفقنا؟ - مهلاً!‬ 203 00:12:27,125 --> 00:12:29,500 ‫لا تستخدماها في شراء أيّ شيء.‬ 204 00:12:29,583 --> 00:12:30,625 ‫- مستحيل! - يجب أن تبقى مخفية.‬ 205 00:12:30,708 --> 00:12:33,125 ‫لقد جفت مخدراتي!‬ 206 00:12:33,208 --> 00:12:34,041 ‫سوف أحضر لك المزيد!‬ 207 00:12:34,125 --> 00:12:35,666 ‫أين "صني"؟‬ 208 00:12:35,750 --> 00:12:37,250 ‫إنه فنان، ولذا فهو مزاجي.‬ 209 00:12:37,333 --> 00:12:38,541 ‫أنا رجل أعمال.‬ 210 00:12:38,625 --> 00:12:40,666 ‫المزاج بالإضافة إلى الأعمال يساويان النجاح.‬ 211 00:12:40,750 --> 00:12:42,833 ‫حدد عدد العملاء الذين يجب عليّ إحضارهم لك.‬ 212 00:12:42,916 --> 00:12:44,750 ‫- ولكن أريد نسبة 10 بالمئة. - ماذا؟ 10 بالمئة؟‬ 213 00:12:44,833 --> 00:12:46,166 ‫و10 بالمئة أخرى لأجل "مانجا".‬ 214 00:12:46,250 --> 00:12:48,500 ‫- اطلب منه تقليل نسبته. - سننظر في الأمر.‬ 215 00:12:48,583 --> 00:12:50,625 ‫مرحباً يا "مانجا"، أين أنت؟‬ 216 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 ‫قال "مانجا" إن ورقتكما النقدية ممتازة.‬ 217 00:13:24,791 --> 00:13:27,958 ‫لكنني لست متأكداً. ماذا لو قُبض علينا؟‬ 218 00:13:28,625 --> 00:13:30,125 ‫أعطني ورقتين نقديتين من فئة 500 روبية.‬ 219 00:13:33,625 --> 00:13:35,416 ‫- ماذا تفعل؟ - اصمت.‬ 220 00:13:36,833 --> 00:13:37,666 ‫شكراً لك.‬ 221 00:13:44,666 --> 00:13:47,125 ‫افعلها تحت الطاولة، يمكنهم رؤيتك هكذا.‬ 222 00:13:56,791 --> 00:13:57,916 ‫اكتشف الورقة المزيفة.‬ 223 00:14:04,375 --> 00:14:08,208 ‫إذا فعلت ذلك، فإن هذه الحقيبة بأكملها لك.‬ 224 00:14:08,291 --> 00:14:10,708 ‫أيها الأحمق، لو كان بإمكاني تحديد المزيفة،‬ 225 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 ‫فهل سأستخدم الباقي كأوراق مرحاض؟‬ 226 00:14:15,458 --> 00:14:16,833 ‫ما رأيك إذن؟‬ 227 00:14:17,875 --> 00:14:19,583 ‫إذا اكتشفت الورقة المزيفة،‬ 228 00:14:21,458 --> 00:14:22,708 ‫فسأدفع لك 100 ألف روبية نقداً.‬ 229 00:14:30,000 --> 00:14:32,666 ‫ولكن إذا لم تكتشف الورقة المزيفة،‬ 230 00:14:32,750 --> 00:14:34,875 ‫فستعطينا 100 ألف روبية نقداً. اتفقنا؟‬ 231 00:14:41,875 --> 00:14:43,666 ‫أخبرني أيها هي الورقة المزيفة.‬ 232 00:14:48,833 --> 00:14:49,833 ‫هذه...‬ 233 00:14:52,291 --> 00:14:54,083 ‫حسناً، أنا نفسي لا أستطيع اكتشافها.‬ 234 00:14:54,750 --> 00:14:57,416 ‫- ورقتنا أفضل من الورق النقدي الحقيقي. - هذا صحيح.‬ 235 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 ‫ما هو سعرك؟‬ 236 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 ‫200 روبية لكل ورقة من فئة 500 روبية. ولكن...‬ 237 00:15:09,541 --> 00:15:13,458 ‫الحد الأدنى للطلب هو مليون روبية. لا يمكننا القبول بأقل من ذلك.‬ 238 00:15:13,541 --> 00:15:15,125 ‫سأدفع لكما 150 لكل 500.‬ 239 00:15:15,208 --> 00:15:16,708 ‫هذا لا يكفي.‬ 240 00:15:16,791 --> 00:15:17,708 ‫أريد 20 مليوناً.‬ 241 00:15:18,666 --> 00:15:20,416 ‫- 20 مليوناً؟ - اتفقنا.‬ 242 00:15:21,125 --> 00:15:22,083 ‫في غضون أسبوعين.‬ 243 00:15:23,791 --> 00:15:24,875 ‫سوف ننجزها.‬ 244 00:15:27,666 --> 00:15:28,541 ‫مهلاً.‬ 245 00:15:29,333 --> 00:15:30,291 ‫كم الموجود في هذه الحقيبة؟‬ 246 00:15:32,666 --> 00:15:33,708 ‫مليون روبية.‬ 247 00:15:34,666 --> 00:15:35,625 ‫اتركاه هنا.‬ 248 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 ‫اتركاه هنا!‬ 249 00:15:37,708 --> 00:15:38,958 ‫اتركاه هنا.‬ 250 00:15:42,583 --> 00:15:43,833 ‫هل أنت مجنون؟‬ 251 00:15:43,916 --> 00:15:45,708 ‫20 مليوناً؟‬ 252 00:15:46,250 --> 00:15:48,875 ‫لقد استنفدنا كل ما لدينا لنطبع مليون روبية.‬ 253 00:15:48,958 --> 00:15:51,500 ‫من أين سنحصل على المواد المطلوبة؟‬ 254 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 ‫الطابعات والآلات. من أين سنأتي بكل ذلك؟‬ 255 00:15:55,041 --> 00:15:58,250 ‫بالإضافة إلى ذلك، أخذ هذا اللعين ما كان لدينا.‬ 256 00:15:58,333 --> 00:16:01,208 ‫أنت بحاجة إلى المال لتصنع المال يا "صني".‬ 257 00:16:01,291 --> 00:16:02,833 ‫من أين سنحصل عليه؟‬ 258 00:16:05,208 --> 00:16:08,083 ‫هذا ليس مسموحاً به هنا يا سيدي.‬ 259 00:16:08,166 --> 00:16:09,125 ‫من أنت؟‬ 260 00:16:10,000 --> 00:16:12,125 ‫- ارحل فحسب. - الحارس.‬ 261 00:16:12,208 --> 00:16:13,833 ‫- دعه وشأنه. انصرف. - أبعده عن هنا.‬ 262 00:16:13,916 --> 00:16:15,791 ‫أنا آسف يا سيدي. إنه جديد هنا.‬ 263 00:16:15,875 --> 00:16:18,166 ‫سأتعامل مع الأمر. انصرف يا رجل!‬ 264 00:16:32,250 --> 00:16:33,583 ‫لقد رفضت مكالمتي مرة أخرى.‬ 265 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 ‫زوجة جيدة.‬ 266 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 ‫من الذي يجب أن أعكر صفوه الآن؟‬ 267 00:16:54,083 --> 00:16:56,583 ‫الرقم الذي تحاول الاتصال به...‬ 268 00:16:56,666 --> 00:16:58,583 ‫لقد رفض مكالمتي أيضاً.‬ 269 00:16:58,666 --> 00:16:59,958 ‫لا يوجد احترام على الإطلاق.‬ 270 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 ‫حسناً.‬ 271 00:17:30,375 --> 00:17:32,583 ‫- سيدي. - هل فقدت عقلك أيها الأحمق؟‬ 272 00:17:32,666 --> 00:17:35,708 ‫لقد وعدتني أن تحذف تلك الصور أيها اللعين.‬ 273 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 ‫لماذا تعبث معي وترسلها مرة أخرى؟‬ 274 00:17:38,750 --> 00:17:40,625 ‫أنت تأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 275 00:17:40,708 --> 00:17:42,208 ‫وعلى أيّ محمل يجب أن آخذه؟‬ 276 00:17:42,291 --> 00:17:44,208 ‫هل أنا أطلب منك خدمة شخصية؟‬ 277 00:17:44,291 --> 00:17:45,458 ‫لا، أليس كذلك؟‬ 278 00:17:46,333 --> 00:17:48,166 ‫كل ما أقوم به هو من أجل الواجب يا سيدي.‬ 279 00:17:49,000 --> 00:17:51,916 ‫من فضلك، وافق على فريقي يا سيدي.‬ 280 00:17:52,000 --> 00:17:55,750 ‫لن أفعل. وإذا واصلت ابتزازي، فلن أفعل مطلقاً.‬ 281 00:17:55,833 --> 00:17:57,666 ‫لا يا سيدي، ليس هناك ابتزاز.‬ 282 00:17:58,625 --> 00:17:59,750 ‫أنا أقوم بواجبي.‬ 283 00:17:59,833 --> 00:18:03,333 ‫هل هذا واجبك؟ هل من واجبك أن ترسل صوراً عارية في الليل؟‬ 284 00:18:03,416 --> 00:18:05,833 ‫أنت تبدو لطيفاً يا سيدي.‬ 285 00:18:05,916 --> 00:18:07,250 ‫- اسمعني... - حقاً.‬ 286 00:18:07,333 --> 00:18:10,416 ‫من الأفضل أن تحذفها خلال 5 دقائق،‬ 287 00:18:10,500 --> 00:18:12,041 ‫وإلا فسأجردك من منصبك.‬ 288 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 ‫سأجردك من منصبك وأريك مقامك!‬ 289 00:18:16,833 --> 00:18:18,958 ‫وماذا عن مقامك يا سيدي؟‬ 290 00:18:19,041 --> 00:18:20,708 ‫هل يجب أن أخبرك عن مقامك؟‬ 291 00:18:20,791 --> 00:18:23,041 ‫لقد بذلت قصارى جهدي في قسم الجريمة.‬ 292 00:18:23,125 --> 00:18:26,625 ‫قضية مصنع القطن، أو قضية الصدم بالسيارة والهرب الخاصة بابن أخيك.‬ 293 00:18:26,708 --> 00:18:28,625 ‫قضية الاحتيال الإلكتروني لصهرك.‬ 294 00:18:28,708 --> 00:18:30,000 ‫لقد أنقذتك في كل مرة.‬ 295 00:18:30,083 --> 00:18:33,250 ‫هل تريد تجريدي من منصبي؟ المنصب الذي تشغله اليوم،‬ 296 00:18:33,791 --> 00:18:35,041 ‫يعود الفضل فيه إلىّ.‬ 297 00:18:35,125 --> 00:18:37,041 ‫لو لم أكن موجوداً من أجلك،‬ 298 00:18:38,500 --> 00:18:40,458 ‫لكنت تتعفن في السجن الآن.‬ 299 00:18:41,791 --> 00:18:43,541 ‫أنت مدين لي أيها الحقير...‬ 300 00:18:44,291 --> 00:18:45,666 ‫ماذا قلت للتو؟ ماذا...‬ 301 00:18:48,625 --> 00:18:51,458 ‫أيها الحقير اللعين!‬ 302 00:18:58,333 --> 00:18:59,583 ‫"(كرانتي)"‬ 303 00:19:01,750 --> 00:19:03,541 ‫قم بوزنها كما ينبغي.‬ 304 00:19:16,083 --> 00:19:17,583 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 305 00:19:18,791 --> 00:19:19,833 ‫بالتأكيد، تفضل.‬ 306 00:19:19,916 --> 00:19:23,291 ‫كم عدد النسخ التي نطبعها في اليوم؟‬ 307 00:19:23,375 --> 00:19:26,125 ‫هذا العام؟ 300 في اليوم.‬ 308 00:19:26,208 --> 00:19:28,208 ‫اعتدنا أن نطبع 1000 نسخة.‬ 309 00:19:29,000 --> 00:19:30,791 ‫- وماذا عن هاتين الطابعتين؟ - تلك؟‬ 310 00:19:31,333 --> 00:19:33,750 ‫إنهما معطلتان وبحاجة إلى الإصلاح.‬ 311 00:19:36,416 --> 00:19:37,958 ‫وبعد إصلاحهما؟‬ 312 00:19:38,041 --> 00:19:40,708 ‫بعد إصلاحهما،‬ 313 00:19:41,333 --> 00:19:42,583 ‫200 نسخة في الساعة.‬ 314 00:19:44,375 --> 00:19:47,958 ‫إذا عملنا طوال الليل على مناوبتين، كم عدد النسخ التي يمكننا طباعتها؟‬ 315 00:19:50,500 --> 00:19:51,666 ‫فيم تفكر؟‬ 316 00:19:54,000 --> 00:19:55,833 ‫ماذا؟ لا شيء. أنا أتناول الطعام فحسب.‬ 317 00:20:15,708 --> 00:20:17,083 ‫هل هذا من صنعك؟‬ 318 00:20:19,458 --> 00:20:21,666 ‫لماذا تريني هذا؟ استمع إليّ.‬ 319 00:20:21,750 --> 00:20:23,041 ‫ما الأمر يا "صني"؟ "صني"!‬ 320 00:20:24,708 --> 00:20:25,708 ‫مهلاً.‬ 321 00:20:32,208 --> 00:20:33,500 ‫لقد فكرت في الأمر جيداً.‬ 322 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 ‫لا توجد طريقة أخرى لإنقاذ المجلة.‬ 323 00:20:38,416 --> 00:20:41,500 ‫هل فقدت عقلك؟ هل تريد طباعة نقود مزيفة؟‬ 324 00:20:41,583 --> 00:20:44,125 ‫انس أمر الشرطة، إذا اكتشف جدك ذلك،‬ 325 00:20:45,000 --> 00:20:47,958 ‫سيقتل كلينا.‬ 326 00:20:48,041 --> 00:20:50,333 ‫ما عليك سوى تغيير وجهة نظرك.‬ 327 00:20:51,833 --> 00:20:53,958 ‫كما أننا نبيع الفن من أجل المال،‬ 328 00:20:54,666 --> 00:20:57,166 ‫سنبيع تلك النقود المزيفة لكسب المال. إنه الشيء نفسه.‬ 329 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 ‫تغيير وجهة نظر أحدهم لن يغير الحقيقة.‬ 330 00:21:03,375 --> 00:21:06,000 ‫إذاً، أخبرني كيف ستنقذ هذه المجلة؟‬ 331 00:21:06,083 --> 00:21:07,583 ‫لن أفعل أيّ شيء بعد ذلك.‬ 332 00:21:11,333 --> 00:21:13,375 ‫لم تقرأ مجلة "كرانتي" من قبل.‬ 333 00:21:13,958 --> 00:21:16,291 ‫فلماذا تهتم بأمر إنقاذ المجلة؟‬ 334 00:21:18,875 --> 00:21:21,166 ‫هذا ليس من أجل "كرانتي" فحسب.‬ 335 00:21:22,583 --> 00:21:23,625 ‫انظر إلى حال جدك.‬ 336 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 ‫أنا أفعل ذلك من أجله.‬ 337 00:21:29,875 --> 00:21:30,958 ‫هذا فعل خاطئ.‬ 338 00:21:32,166 --> 00:21:33,541 ‫هذا الطريق خاطئ.‬ 339 00:21:55,958 --> 00:21:56,833 ‫هل هذه مزيفة؟‬ 340 00:21:58,875 --> 00:21:59,750 ‫إنه الفن.‬ 341 00:22:01,166 --> 00:22:04,083 ‫"(بومباي كوفي هاوس)"‬ 342 00:22:04,166 --> 00:22:05,291 ‫فاتورتك يا سيدي.‬ 343 00:22:06,000 --> 00:22:07,125 ‫انتظر.‬ 344 00:22:13,375 --> 00:22:14,916 ‫- شكراً لك. - على الرحب والسعة يا سيدي.‬ 345 00:22:38,333 --> 00:22:40,958 ‫- تفضل يا سيدي. - شكراً لك. احتفظ بالباقي.‬ 346 00:22:41,041 --> 00:22:42,041 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 347 00:22:48,625 --> 00:22:50,291 ‫هل ستطلب شيئاً آخر؟‬ 348 00:22:51,708 --> 00:22:53,875 ‫- افعل أنت ذلك. - أيها النادل.‬ 349 00:22:59,541 --> 00:23:02,541 ‫ستحتاج لمطبعة سريعة إذا أردت طباعة الكثير من النقود.‬ 350 00:23:02,625 --> 00:23:06,125 ‫ولطباعة 6 ورقات نقدية في آنٍ واحد، سنحتاج لألواح أكبر‬ 351 00:23:06,208 --> 00:23:08,875 ‫نحتاج إلى ورنيش وماعون أوراق كبير الحجم.‬ 352 00:23:09,375 --> 00:23:11,041 ‫نحتاج إلى حبر، ما لا يقل عن 50 كيلوجراماً.‬ 353 00:23:11,125 --> 00:23:14,208 ‫وماكينة القطع بحاجة إلى محرك جديد.‬ 354 00:23:15,083 --> 00:23:17,083 ‫ومجففات لتجفيف الأوراق النقدية.‬ 355 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 ‫فتلك ليست ملابس داخلية يمكننا تجفيفها في الخارج.‬ 356 00:23:23,750 --> 00:23:26,500 ‫ولكن، من أين سنحصل على المال اللازم لشراء كل ذلك؟‬ 357 00:23:37,875 --> 00:23:40,166 ‫هل تدرك ما تقوله؟‬ 358 00:23:40,250 --> 00:23:44,125 ‫لا يمكنك سداد قرض جدك،‬ 359 00:23:44,875 --> 00:23:46,958 ‫ولذلك تريد قرضاً آخر لسداده.‬ 360 00:23:48,958 --> 00:23:49,916 ‫أليس كذلك؟‬ 361 00:23:51,416 --> 00:23:53,166 ‫هل نبدو لكما حمقى؟‬ 362 00:23:53,958 --> 00:23:56,250 ‫أنا آسف يا أبي، هل هذه مزحة؟‬ 363 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 ‫مهلاً.‬ 364 00:23:59,000 --> 00:24:00,375 ‫متى ستقوم بسداد الدين؟‬ 365 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 ‫لا يا إبي، إنها خدعة...‬ 366 00:24:01,958 --> 00:24:02,875 ‫في غضون شهرين يا سيدي.‬ 367 00:24:07,625 --> 00:24:08,916 ‫سأمنحك شهراً واحداً.‬ 368 00:24:10,625 --> 00:24:12,333 ‫وأريد فائدة بقيمة 24%.‬ 369 00:24:12,416 --> 00:24:15,333 ‫الفائدة الطبيعية هي 18% يا سيدي.‬ 370 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 ‫- لكن الوضع ليس طبيعياً. - حسناً يا سيدي.‬ 371 00:24:18,750 --> 00:24:21,500 ‫إذا لم تسدد هذه المرة، فسأجبرك على السداد.‬ 372 00:24:21,583 --> 00:24:24,791 ‫سأستحوذ على منزلك أيضاً، وحينها ستصبح مشرداً في الشوارع.‬ 373 00:24:25,666 --> 00:24:27,500 ‫حسناً يا سيدي. شكراً لك.‬ 374 00:24:31,916 --> 00:24:33,500 ‫- وماذا عن المال؟ - أعطه لهما.‬ 375 00:24:33,583 --> 00:24:34,458 ‫حسناً يا سيدي.‬ 376 00:24:35,750 --> 00:24:37,833 ‫لقد أرسلت المال لهذا الشهر يا أمي.‬ 377 00:24:37,916 --> 00:24:39,541 ‫كانت هناك زيادة. ماذا حدث؟‬ 378 00:24:39,625 --> 00:24:41,291 ‫هل سمعت قبلاً عن تكاليف المعيشة؟‬ 379 00:24:41,375 --> 00:24:44,166 ‫لقد هربت إلى "مومباي"، وصارت التكاليف مضاعفة.‬ 380 00:24:44,250 --> 00:24:45,541 ‫أنا أكسب لقمة عيشي.‬ 381 00:24:45,625 --> 00:24:47,375 ‫أعلم ذلك، ولكن حاولي أن تفهمي.‬ 382 00:24:47,458 --> 00:24:49,458 ‫كيف تنفقينه؟‬ 383 00:24:49,541 --> 00:24:51,000 ‫كيف أنفقه؟‬ 384 00:24:51,083 --> 00:24:53,500 ‫لم أشتري زي "ساري" جديد منذ 10 سنوات.‬ 385 00:24:53,583 --> 00:24:56,083 ‫أنا أطلب المال من أجل دراسة أخيك.‬ 386 00:24:56,166 --> 00:24:58,875 ‫هذه محاولته الرابعة، وإذا رسب مرة أخرى...‬ 387 00:24:58,958 --> 00:25:00,833 ‫ما الذي يمكنه فعله يا "ميغا"؟‬ 388 00:25:00,916 --> 00:25:03,250 ‫- إنه يحاول بجد. - ماذا؟ هل تريد التحدث إليها؟‬ 389 00:25:03,333 --> 00:25:05,541 ‫- تحدث ببعض المنطق إلى أمي. - سأغلق الخط؟‬ 390 00:25:05,625 --> 00:25:07,291 ‫كيف يمكنك التحدث إليّ بهذا الشكل؟‬ 391 00:25:07,375 --> 00:25:08,541 ‫ليس أنت يا أمي.‬ 392 00:25:08,625 --> 00:25:11,500 ‫لقد اقترضت كثيراً، ولا يمكنني طلب قرض جديد.‬ 393 00:25:11,583 --> 00:25:13,791 ‫لا تطلبي قرضاً يا عزيزتي.‬ 394 00:25:13,875 --> 00:25:16,500 ‫- استخدمي بطاقة الائتمان. - هذا قرض أيضاً.‬ 395 00:25:16,583 --> 00:25:19,458 ‫"(بنك الاحتياطي الهندي)"‬ 396 00:25:19,541 --> 00:25:22,125 ‫ما أن يتجاوز عمرك 30 عاماً، لن يتزوجك أي أحد.‬ 397 00:25:22,208 --> 00:25:24,208 ‫أنت تكررين هذا الكلام منذ 5 سنوات.‬ 398 00:25:24,291 --> 00:25:25,625 ‫من سيتزوجك؟‬ 399 00:25:26,166 --> 00:25:27,791 ‫لن تجدي سوى المخلفات.‬ 400 00:25:27,875 --> 00:25:29,583 ‫مطلق أو أرمل أو كبير في السن.‬ 401 00:25:29,666 --> 00:25:32,916 ‫سأقابل أي شخص تريدين يا أمي. اتفقنا؟‬ 402 00:25:33,666 --> 00:25:35,958 ‫حسناً، هذا جيد. ولكن لا تحجمي عن الأمر.‬ 403 00:25:36,041 --> 00:25:37,833 ‫لقد وجدت لك طبيباً، وهو جراح...‬ 404 00:25:37,916 --> 00:25:39,416 ‫إنها من عملية "كاثماندو".‬ 405 00:25:42,208 --> 00:25:43,333 ‫من دون وداع أيضاً؟‬ 406 00:25:43,416 --> 00:25:45,208 ‫سأخبرها أن الخط انقطع.‬ 407 00:26:02,208 --> 00:26:03,250 ‫"فيد"...‬ 408 00:26:06,625 --> 00:26:10,083 ‫"(مايكل فيداناياغام)"‬ 409 00:26:12,791 --> 00:26:15,291 ‫"ضابط شرطة"‬ 410 00:26:38,708 --> 00:26:39,708 ‫جدي.‬ 411 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 ‫جدي.‬ 412 00:26:44,958 --> 00:26:47,208 ‫أحضر لي بعض الطعام يا جدي، فأنا جائع.‬ 413 00:26:47,791 --> 00:26:49,375 ‫لماذا لا تطلب طعاماً جاهزاً؟‬ 414 00:26:49,458 --> 00:26:51,708 ‫لكنني أحب الطعام الذي تصنعه.‬ 415 00:26:53,291 --> 00:26:54,833 ‫دعني أسترح لنصف ساعة فحسب.‬ 416 00:26:56,458 --> 00:26:59,333 ‫كنت في ما مضى لا تنام على الإطلاق يا جدي.‬ 417 00:26:59,416 --> 00:27:01,000 ‫وكنت تحتاج إلى تناول الأقراص.‬ 418 00:27:01,083 --> 00:27:03,208 ‫كنت لا تريح نفسك مطلقاً.‬ 419 00:27:03,291 --> 00:27:04,500 ‫ماذا حدث لك؟‬ 420 00:27:04,583 --> 00:27:06,833 ‫كن رحيماً بجدك العجوز يا بني.‬ 421 00:27:06,916 --> 00:27:10,333 ‫أنت لست عجوزاً، بل أصغر مني.‬ 422 00:27:10,416 --> 00:27:12,583 ‫هيا بنا.‬ 423 00:27:44,125 --> 00:27:44,958 ‫حسناً.‬ 424 00:27:46,166 --> 00:27:47,083 ‫كم يبلغ طوله؟‬ 425 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 ‫اقرأه من هذه الناحية.‬ 426 00:27:48,583 --> 00:27:50,041 ‫إنها 305 سنتيمتراً.‬ 427 00:27:50,125 --> 00:27:52,958 ‫ارجع للخلف أكثر. واصل الرجوع.‬ 428 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 ‫هل هذا كافٍ؟‬ 429 00:27:54,041 --> 00:27:56,083 ‫- كم تبلغ المسافة التي نحتاج إليها؟ - 365 سنتيمتراً.‬ 430 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 ‫لذلك يجب أن نقوم بتحريكها لمسافة 61 سم.‬ 431 00:27:58,458 --> 00:27:59,708 ‫تعال من هنا. هيا.‬ 432 00:27:59,791 --> 00:28:00,708 ‫"مجلة (كرانتي)"‬ 433 00:28:07,041 --> 00:28:08,666 ‫أخبرني يا جدّي.‬ 434 00:28:08,750 --> 00:28:11,000 ‫هل سبق لك أن خاطرت في حياتك؟‬ 435 00:28:11,083 --> 00:28:14,166 ‫مخاطر؟ ليست لديك أدنى فكرة.‬ 436 00:28:14,791 --> 00:28:16,791 ‫لقد خاطرت كثيراً،‬ 437 00:28:16,875 --> 00:28:19,375 ‫ما جعلني أقضي نصف حياتي خلف القضبان.‬ 438 00:28:19,458 --> 00:28:23,416 ‫استاء بعض الناس في السابق من مقالاتي الافتتاحية.‬ 439 00:28:23,500 --> 00:28:24,541 ‫وبعد ذلك،‬ 440 00:28:25,833 --> 00:28:27,083 ‫كانوا يقيمون دعوى قضائية.‬ 441 00:28:27,166 --> 00:28:30,041 ‫هل تعرف كم مرة ذهبت فيها إلى السجن؟‬ 442 00:28:30,125 --> 00:28:32,333 ‫- 7 مرات. - 7 مرات ونصف.‬ 443 00:28:42,125 --> 00:28:44,125 ‫كن حذراً أثناء التحرك للخلف، ولا تسقط.‬ 444 00:28:48,458 --> 00:28:51,166 ‫ولكن يا جدّي، نشر مجلة "كرانتي"...‬ 445 00:28:52,416 --> 00:28:53,958 ‫ليست مخاطرة مثيرة، أليس كذلك؟‬ 446 00:28:54,041 --> 00:28:58,208 ‫مثل السرقة والإثارة والمشاجرات.‬ 447 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 ‫هذا ما أنت هنا من أجله.‬ 448 00:29:11,791 --> 00:29:14,875 ‫آمل ألّا تكون متورطاً في أيّ عمل مشين،‬ 449 00:29:14,958 --> 00:29:16,000 ‫مثل والدك.‬ 450 00:29:16,833 --> 00:29:17,750 ‫لا يا جدّي.‬ 451 00:29:17,833 --> 00:29:21,375 ‫لأنك بدأت تتحدث فجأة عن الجريمة والمشاجرات.‬ 452 00:29:22,041 --> 00:29:24,125 ‫إذا فعلت أيّ شيء من هذا القبيل،‬ 453 00:29:24,208 --> 00:29:26,541 ‫فسأكسر ساقيك.‬ 454 00:29:27,333 --> 00:29:28,541 ‫و...‬ 455 00:29:28,625 --> 00:29:29,791 ‫جدّي.‬ 456 00:29:33,000 --> 00:29:35,166 ‫أحضر لي شيئاً سكرياً.‬ 457 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 ‫سكر. لقد انخفض مستوى السكر لدي...‬ 458 00:29:47,416 --> 00:29:49,625 ‫لنذهب إلى طبيب جيد.‬ 459 00:29:49,708 --> 00:29:51,625 ‫كفاك استخداماً لهذه العلاجات المنزلية،‬ 460 00:29:51,708 --> 00:29:53,916 ‫أقراص السكر واليقطين المر...‬ 461 00:29:54,000 --> 00:29:55,875 ‫أنا على ما يُرام يا بني.‬ 462 00:29:55,958 --> 00:29:57,041 ‫لا، لست كذلك يا جدي.ّ‬ 463 00:29:59,791 --> 00:30:03,208 ‫سنسافر لقضاء إجازة طويلة بعد تحسن صحتك.‬ 464 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 ‫سنحتفل.‬ 465 00:30:15,125 --> 00:30:16,541 ‫تفضل بالجلوس يا سيدي.‬ 466 00:30:22,208 --> 00:30:23,791 ‫- سيدي. - لا.‬ 467 00:30:23,875 --> 00:30:26,333 ‫- لماذا يستمر في القدوم إلى "دلهي"؟ - انتظر من فضلك.‬ 468 00:30:26,416 --> 00:30:28,583 ‫أريد أن أراك فحسب يا سيدي.‬ 469 00:30:29,625 --> 00:30:31,541 ‫- اللعنة، أدخله. - تفضل.‬ 470 00:30:32,250 --> 00:30:33,750 ‫إلى أي مدى كنت ثملاً بالأمس؟‬ 471 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 ‫ماذا حدث يا سيدي؟‬ 472 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 ‫"ماذا حدث؟"‬ 473 00:30:36,875 --> 00:30:38,083 ‫ما الذي تعنيه؟‬ 474 00:30:38,166 --> 00:30:39,541 ‫لقد اتصلت بي وعبثت معي.‬ 475 00:30:39,625 --> 00:30:41,833 ‫أنا؟ هل عبثت معك؟‬ 476 00:30:43,083 --> 00:30:44,208 ‫سأنقلك من هذه الإدارة.‬ 477 00:30:44,291 --> 00:30:46,708 ‫لا، بل سآمر بقتلك. وحينها ستتذكر ما فعلت.‬ 478 00:30:46,791 --> 00:30:48,583 ‫أنا يا سيدي؟ هل أنت متأكد؟‬ 479 00:30:50,041 --> 00:30:52,250 ‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟ - توقف عن التمثيل.‬ 480 00:30:52,333 --> 00:30:54,291 ‫أقسم بأنني لم أتصل بك.‬ 481 00:30:54,375 --> 00:30:56,000 ‫- ربما اتصال خاطئ بسبب جلوسي على الهاتف. - أي اتصال؟‬ 482 00:30:56,083 --> 00:30:58,625 ‫ربما اتصلت عن دون عمد من جيبي الخلفي.‬ 483 00:30:58,708 --> 00:31:00,833 ‫هل أرسلت مؤخرتك هذه الصور عبر "واتس آب" أيضاً؟‬ 484 00:31:00,916 --> 00:31:02,166 ‫ما الذي تقوله؟‬ 485 00:31:02,666 --> 00:31:04,875 ‫مهلاً. تحقق من هاتفي.‬ 486 00:31:08,000 --> 00:31:10,250 ‫يا إلهي. أنا آسف يا سيدي.‬ 487 00:31:10,333 --> 00:31:14,083 ‫إن كنت تفوهت ببعض الهراء، أرجو منك أن تسامحني يا سيدي.‬ 488 00:31:15,541 --> 00:31:16,541 ‫يمكنك أن تصفعني على وجهي.‬ 489 00:31:16,625 --> 00:31:19,166 ‫- لا، ليست هناك حاجة لذلك. - أرجو منك أن تصفعني.‬ 490 00:31:19,250 --> 00:31:23,083 ‫السيد "شارما" في انتظارك منذ ساعة مضت يا سيدي.‬ 491 00:31:23,166 --> 00:31:25,000 ‫سأقابله في غضون دقيقتين.‬ 492 00:31:25,083 --> 00:31:26,125 ‫لا يا سيدي، إنه...‬ 493 00:31:26,708 --> 00:31:28,958 ‫- سأقابله في غضون 10 دقائق. - حسناً يا سيدي.‬ 494 00:31:30,416 --> 00:31:31,416 ‫ماذا تريد؟‬ 495 00:31:31,500 --> 00:31:33,500 ‫لماذا تقودني إلى الجنون؟‬ 496 00:31:33,583 --> 00:31:35,125 ‫لقد منحتك المنصب الذي أردته.‬ 497 00:31:35,208 --> 00:31:37,666 ‫أردت سجلاً نظيفاً، وفعلت ذلك لك.‬ 498 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 ‫يمكنني أن أمنحك ميدالية إذا أردت.‬ 499 00:31:39,958 --> 00:31:41,208 ‫ماذا سأفعل بها؟‬ 500 00:31:41,291 --> 00:31:44,500 ‫أياً كان ما تريده. ضعها في إطار وارتدِها والتقط صوراً معها.‬ 501 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 ‫أبدو بمظهر سيئ في الصور يا سيدي.‬ 502 00:31:46,250 --> 00:31:48,708 ‫- اذهب عليك اللعنة. - هذا يناسبك أكثر.‬ 503 00:31:48,791 --> 00:31:50,541 ‫- ماذا؟ - التصوير يا سيدي.‬ 504 00:31:50,625 --> 00:31:52,375 ‫فأنت تبدو بمظهر جيد ومثير في الصور.‬ 505 00:31:52,458 --> 00:31:54,458 ‫حقاً. أنت تبدو بمظهر جيد جداً يا سيدي.‬ 506 00:32:00,291 --> 00:32:02,833 ‫أخبرني ما تريده حقاً يا "مايكل".‬ 507 00:32:04,250 --> 00:32:06,166 ‫كانت لدي أمنية واحدة لسنوات.‬ 508 00:32:06,250 --> 00:32:07,500 ‫أريد إدارة وفريقاً معي.‬ 509 00:32:07,583 --> 00:32:10,666 ‫إذا حدث ذلك، سأحقق لك نتائج مذهلة.‬ 510 00:32:11,333 --> 00:32:13,416 ‫أنت وحدك من يريد النتائج المذهلة.‬ 511 00:32:14,875 --> 00:32:19,666 ‫التزييف يستحوذ على عقلك. أرجو منك السيطرة على نفسك.‬ 512 00:32:19,750 --> 00:32:21,125 ‫توقف عن كونك شخصاً مزعجاً.‬ 513 00:32:21,208 --> 00:32:23,041 ‫لكننا يجب أن نوقف التزييف.‬ 514 00:32:23,125 --> 00:32:24,875 ‫يجب أن نركز على الانتخابات.‬ 515 00:32:24,958 --> 00:32:28,333 ‫بالضبط. إذا نجحت هذه المهمة،‬ 516 00:32:29,041 --> 00:32:30,375 ‫سيكون النصر حليفك.‬ 517 00:32:30,458 --> 00:32:32,416 ‫فكر في النتائج أمام العامة.‬ 518 00:32:32,500 --> 00:32:34,708 ‫أعدك أنني سأضعك على الصفحات الأولى للجرائد.‬ 519 00:32:34,791 --> 00:32:36,375 ‫"قاتل التزييف".‬ 520 00:32:36,833 --> 00:32:38,750 ‫"حامي ثروة الأمة".‬ 521 00:32:38,833 --> 00:32:40,875 ‫"باوان غاهلوت". مع صورتك إلى جانبها.‬ 522 00:32:49,583 --> 00:32:51,166 ‫- السيد "جيسوال"؟ - مرحباً.‬ 523 00:32:51,250 --> 00:32:52,666 ‫أريد طلب شراء كمية.‬ 524 00:32:52,750 --> 00:32:53,708 ‫أيّ نوع من الورق؟‬ 525 00:32:53,791 --> 00:32:54,833 ‫من فئة الوزن 45.‬ 526 00:32:54,916 --> 00:32:56,791 ‫هذه ورقة محظورة.‬ 527 00:32:56,875 --> 00:32:58,333 ‫أرسل طلب شراء‬ 528 00:32:58,416 --> 00:33:00,125 ‫عليه اسمك وعنوانك ورقم هويتك‬ 529 00:33:00,208 --> 00:33:02,208 ‫وشهادة ضريبة السلع والخدمات، وأرسله إلينا.‬ 530 00:33:02,708 --> 00:33:06,958 ‫أريد شراء ورق، وليس منزلاً. لننفذ هذه الصفقة بكل بساطة.‬ 531 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 ‫أنا أدفع لك، وأنت تعطيني الورق.‬ 532 00:33:09,041 --> 00:33:10,875 ‫إنه أمر حكومي يا عزيزي.‬ 533 00:33:10,958 --> 00:33:13,250 ‫لا يمكنني بيع هذا من دون أوراق ثبوتية.‬ 534 00:33:14,375 --> 00:33:16,500 ‫ألا يمكننا التوصل لحل غير رسمي؟‬ 535 00:33:17,458 --> 00:33:19,833 ‫ما اسمك؟ ولماذا تحتاج إلى هذا النوع من الورق؟‬ 536 00:33:19,916 --> 00:33:21,000 ‫من انت؟ مرحباً؟‬ 537 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 ‫اللعنة!‬ 538 00:33:24,500 --> 00:33:27,291 ‫شراء طائرة أسهل من شراء هذا النوع من الورق.‬ 539 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 540 00:33:33,250 --> 00:33:34,250 ‫بقي سبيل واحد فحسب.‬ 541 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 ‫لماذا لم يصل بعد؟‬ 542 00:33:56,000 --> 00:33:56,958 ‫ماذا نفعل؟‬ 543 00:33:58,083 --> 00:33:59,958 ‫- هل أتصل به؟ - نعم.‬ 544 00:34:25,583 --> 00:34:28,250 ‫لماذا اختفى هؤلاء الحمقى؟ أين هم؟‬ 545 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 ‫إنه "أنيس".‬ 546 00:34:30,958 --> 00:34:32,250 ‫أطفئ هذه الموسيقى فوراً.‬ 547 00:34:34,291 --> 00:34:36,166 ‫تعال إلى هنا يا صاح.‬ 548 00:34:37,375 --> 00:34:38,583 ‫ما كل هذا؟‬ 549 00:34:38,666 --> 00:34:40,375 ‫لقد طلبت المساعدة، ولهذا أحضرتها.‬ 550 00:34:40,916 --> 00:34:43,416 ‫- مع هذا العدد الكبير؟ - نحن لسنا في طريقنا إلى الحرب.‬ 551 00:34:44,000 --> 00:34:46,083 ‫إنها سرقة صغيرة، أتفهمني؟‬ 552 00:34:46,166 --> 00:34:48,125 ‫- ماذا قلت له؟ - ماذا قلت لك؟‬ 553 00:34:48,208 --> 00:34:50,791 ‫لقد طلبت دعماً يا "فيروز".‬ 554 00:34:50,875 --> 00:34:54,375 ‫- أنت بحاجة إلى الدعم من أجل مهمة كبيرة. - ليست هناك مهمة كبيرة.‬ 555 00:34:54,458 --> 00:34:56,916 ‫سنسرق الورق من مصنع الورق.‬ 556 00:34:57,000 --> 00:34:58,375 ‫لديهم 3 حراس فحسب.‬ 557 00:34:58,458 --> 00:35:00,000 ‫لقد استكشفنا الوضع يا أخي.‬ 558 00:35:00,083 --> 00:35:02,708 ‫نحتاج إلى مجموعة صغيرة منهم، ولتنصرف البقية.‬ 559 00:35:02,791 --> 00:35:04,416 ‫لقد دفعت لهم بالفعل يا أخي.‬ 560 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 ‫- دفعت لهم؟ - دفعت لهم؟‬ 561 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 ‫انظر إلى مدى حماسهم.‬ 562 00:35:09,166 --> 00:35:11,416 ‫كيف سأخبرهم بذلك؟ بداخلهم أمل كبير.‬ 563 00:35:11,500 --> 00:35:13,416 ‫أخبره يا أخي. إنهم يخيفونني.‬ 564 00:35:14,041 --> 00:35:14,875 ‫أرجوك.‬ 565 00:35:16,375 --> 00:35:17,208 ‫حسناً.‬ 566 00:35:18,750 --> 00:35:20,583 ‫هناك تغيير في الخطة يا رفاق...‬ 567 00:35:20,666 --> 00:35:22,875 ‫سنقتطع ما دفعه لهم من حصته.‬ 568 00:35:22,958 --> 00:35:23,875 ‫انتظر بالخلف يا "ديمبل".‬ 569 00:35:32,833 --> 00:35:33,958 ‫أترى الحراس الثلاثة؟‬ 570 00:35:34,041 --> 00:35:36,250 ‫عندما يذهب أحدهم للتبول،‬ 571 00:35:36,875 --> 00:35:37,833 ‫سنقتحم المكان.‬ 572 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 ‫سنقضي على هذين الاثنين هنا، وعلى الثالث في المرحاض.‬ 573 00:35:40,583 --> 00:35:42,000 ‫متى سيذهب؟‬ 574 00:35:42,458 --> 00:35:44,250 ‫لقد تبولت 3 مرات وأنا أنتظر ذهابه للتبول.‬ 575 00:35:45,375 --> 00:35:47,416 ‫تحلّ ببعض الصبر، سوف يذهب لا محالة.‬ 576 00:35:50,875 --> 00:35:52,833 ‫ثمرة الصبر حلوة،‬ 577 00:35:54,333 --> 00:35:57,166 ‫ولكن إذا انتظرت طويلاً ستتعفن الثمرة.‬ 578 00:36:02,625 --> 00:36:04,833 ‫حسناً إذاً، لننتظر.‬ 579 00:36:08,250 --> 00:36:10,250 ‫من هؤلاء؟ ولماذا يأتون إلى هنا؟‬ 580 00:36:10,333 --> 00:36:12,291 ‫هل ستلعب "مومباي" الليلة؟‬ 581 00:36:13,666 --> 00:36:14,666 ‫يبدو ذلك.‬ 582 00:36:15,125 --> 00:36:17,125 ‫كان يجب أن نأتي خلال مباراة "بنغالور".‬ 583 00:36:21,791 --> 00:36:23,041 ‫استمع إليّ يا "أنيس".‬ 584 00:36:27,333 --> 00:36:30,250 ‫الرجال الذين أحضرتهم معك سابقاً...‬ 585 00:36:30,333 --> 00:36:31,250 ‫ما خطبهم؟‬ 586 00:36:32,333 --> 00:36:33,625 ‫هل ما زالوا هنا؟‬ 587 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 ‫- ماذا يا أخي؟ - مرحباً يا "رفيق".‬ 588 00:36:47,750 --> 00:36:49,666 ‫استعدوا للاقتحام معنا.‬ 589 00:37:06,041 --> 00:37:08,500 ‫- هيا! - أمسكوا بهم.‬ 590 00:37:08,583 --> 00:37:10,375 ‫توقف أيها الحقير. أمسكوا به.‬ 591 00:37:10,458 --> 00:37:12,083 ‫قف مكانك أيها اللعين!‬ 592 00:37:14,458 --> 00:37:15,541 ‫أمسكوا به.‬ 593 00:37:17,208 --> 00:37:18,708 ‫تحرك أيها اللعين!‬ 594 00:37:18,791 --> 00:37:20,125 ‫هيا أيها الأحمق!‬ 595 00:37:20,750 --> 00:37:22,291 ‫- هيا اجلس. - اجلس.‬ 596 00:37:22,958 --> 00:37:24,291 ‫لا تتحركوا! اجلسوا حيث أنتم!‬ 597 00:37:28,416 --> 00:37:29,500 ‫أفسح الطريق.‬ 598 00:37:32,125 --> 00:37:34,416 ‫- كم النتيجة؟ - أحرز "روهيت شارما" 26 نقطة.‬ 599 00:37:34,500 --> 00:37:35,583 ‫اللعنة.‬ 600 00:37:36,125 --> 00:37:37,125 ‫حسناً، استمعوا إليّ جميعكم.‬ 601 00:37:37,666 --> 00:37:39,125 ‫هذه عملية سطو، اتفقنا؟‬ 602 00:37:39,208 --> 00:37:41,041 ‫لا تتحركوا أو تحاولوا فعل أيّ شيء غبي.‬ 603 00:37:41,125 --> 00:37:42,750 ‫لكن هذا مصنع ورق.‬ 604 00:37:42,833 --> 00:37:45,291 ‫حقاً؟ شكراً لك على إفادتك يا عزيزي.‬ 605 00:37:48,291 --> 00:37:49,791 ‫هل تتذاكى عليّ؟‬ 606 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 ‫اذهبوا واستمروا في المراقبة يا رفاق.‬ 607 00:37:52,250 --> 00:37:54,416 ‫اذهبوا أنتم الأربعة وجهزوا الشاحنة.‬ 608 00:37:56,333 --> 00:37:57,500 ‫خذ هواتفهم.‬ 609 00:37:58,708 --> 00:38:02,208 ‫ما رأيك؟ أليست هذه خطة رائعة؟‬ 610 00:38:02,291 --> 00:38:03,416 ‫سنحضر الورق،‬ 611 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 ‫ونحمّله على الشاحنة، ثم ننطلق.‬ 612 00:38:06,291 --> 00:38:07,791 ‫أترى كيف سيطرنا عليهم؟‬ 613 00:38:07,875 --> 00:38:09,041 ‫- لن يجرؤ أحدهم على التحرك. - قف مكانك!‬ 614 00:38:09,125 --> 00:38:10,625 ‫- مهلاً. - توقف.‬ 615 00:38:10,708 --> 00:38:12,875 ‫- توقف! - ما الذي تنظر إليه؟ اذهب!‬ 616 00:38:12,958 --> 00:38:15,791 ‫أمسك به. سيتمكن هذا اللعين من الهرب.‬ 617 00:38:16,750 --> 00:38:17,666 ‫توقف!‬ 618 00:38:17,750 --> 00:38:21,375 ‫ما الذي تنظر إليه؟ اذهب وأمسك بهذا اللعين.‬ 619 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 ‫ماذا؟ لا تفكروا في الأمر مطلقاً!‬ 620 00:38:44,416 --> 00:38:47,625 ‫سأقضي عليكم! اجلسوا! لا تتحركوا، فأنا خطر للغاية!‬ 621 00:38:47,708 --> 00:38:49,916 ‫لن أعيد إليكم هواتفكم. اجلسوا!‬ 622 00:38:50,000 --> 00:38:53,125 ‫هل أنت أصم؟ هل هناك أحد بالجوار؟‬ 623 00:38:53,208 --> 00:38:55,291 ‫اجلسوا وإلا ضربتكم!‬ 624 00:38:55,375 --> 00:38:57,250 ‫- سأضربكم بهذا. - تراجعوا.‬ 625 00:38:57,333 --> 00:38:58,375 ‫تراجعوا!‬ 626 00:38:58,458 --> 00:39:00,333 ‫اضربه.‬ 627 00:39:00,416 --> 00:39:02,041 ‫واضرب هذا أيضاً!‬ 628 00:39:02,125 --> 00:39:03,208 ‫اجلسوا أيها الحمقى!‬ 629 00:39:03,291 --> 00:39:06,250 ‫اجلسوا أيها الحقراء. سأطلق عليكم النار.‬ 630 00:39:06,333 --> 00:39:07,875 ‫اجلسوا. تحبون الركض، أليس كذلك؟‬ 631 00:39:07,958 --> 00:39:10,375 ‫قلت لكم ألّا تعبثوا معنا.‬ 632 00:39:10,458 --> 00:39:11,375 ‫ألا تفهمون؟‬ 633 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 ‫- اجلسوا! - أيها اللعين.‬ 634 00:39:13,041 --> 00:39:16,166 ‫- أحضره. - كان أول من يهرب. اضربه.‬ 635 00:39:16,250 --> 00:39:18,916 ‫احبسهم في الغرفة وأطفئ كاميرات المراقبة.‬ 636 00:39:22,500 --> 00:39:24,083 ‫ادخلوا!‬ 637 00:39:26,166 --> 00:39:27,666 ‫واصل التقدم، هيا.‬ 638 00:39:28,291 --> 00:39:29,333 ‫اذهب.‬ 639 00:39:33,458 --> 00:39:34,666 ‫بسرعة، هيا.‬ 640 00:39:34,750 --> 00:39:35,791 ‫- في الداخل! - هيا.‬ 641 00:39:36,125 --> 00:39:38,750 ‫- ابحث يا "أنيس" عن ورق من فئة الوزن 45! - نعم.‬ 642 00:39:38,833 --> 00:39:40,416 ‫- الرقم على البكرة. - سأبحث عنه.‬ 643 00:39:45,875 --> 00:39:47,875 ‫لا شيء هنا يا "فيروز". هل حالفك الحظ؟‬ 644 00:39:47,958 --> 00:39:48,833 ‫لا.‬ 645 00:39:48,916 --> 00:39:51,291 ‫ماذا كانت الفئة مرة أخرى؟ 55؟‬ 646 00:39:51,375 --> 00:39:52,875 ‫45!‬ 647 00:39:56,041 --> 00:39:57,375 ‫هل حالف أحدكم الحظ؟‬ 648 00:39:57,458 --> 00:39:59,041 ‫"فئة الوزن 120" "فئة الوزن 170"‬ 649 00:39:59,125 --> 00:39:59,958 ‫"فئة الوزن 90"‬ 650 00:40:00,041 --> 00:40:02,625 ‫لا يُوجد شيء هنا. لا يمكنني العثور على أيّ شيء.‬ 651 00:40:09,833 --> 00:40:11,166 ‫وجدته!‬ 652 00:40:47,458 --> 00:40:50,041 ‫لماذا نأخذ العديد من أنواع الورق؟‬ 653 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 ‫لأننا إذا سرقنا نوعاً واحداً فقط، فسيثير ذلك الشكوك.‬ 654 00:40:53,875 --> 00:40:55,375 ‫سيكتشفون الدافع وراء السرقة.‬ 655 00:40:56,250 --> 00:40:59,958 ‫يجب أن تبدو هذه السرقة وكأنها سرقة عادية. أتفهم مقصدي؟‬ 656 00:41:00,750 --> 00:41:04,291 ‫أتمنى لو كنت بهذا المنطق أثناء دراستك في المدرسة.‬ 657 00:41:04,375 --> 00:41:05,250 ‫أيها اللعين.‬ 658 00:41:05,333 --> 00:41:06,875 ‫هيا، ارفعه إلى أعلى!‬ 659 00:41:08,375 --> 00:41:09,250 ‫أحسنت.‬ 660 00:41:15,541 --> 00:41:18,250 ‫أطلق سراح الحراس يا "ديمبل" وغادر المكان.‬ 661 00:42:45,333 --> 00:42:46,708 ‫آمل أن يكون المبلغ بالكامل هنا.‬ 662 00:42:55,375 --> 00:42:56,375 ‫مهلاً.‬ 663 00:42:59,291 --> 00:43:00,500 ‫ما اسمك؟‬ 664 00:43:02,541 --> 00:43:03,416 ‫الفنان.‬ 665 00:43:05,666 --> 00:43:08,375 ‫- نحتاج إلى المزيد من المال. - نحن في خدمتك.‬ 666 00:44:20,541 --> 00:44:21,375 ‫50.‬ 667 00:44:42,833 --> 00:44:44,291 ‫ماذا قلت في السابق؟‬ 668 00:44:44,916 --> 00:44:46,833 ‫لا يمكننا سداد الدين ولو بعد 100 سنة؟‬ 669 00:44:48,083 --> 00:44:49,416 ‫مع فائدة 24 بالمئة.‬ 670 00:44:50,208 --> 00:44:51,250 ‫يمكنك عد المبلغ.‬ 671 00:44:53,291 --> 00:44:56,208 ‫وتفضل هدية من أجلك يا "أشيرواد".‬ 672 00:44:57,500 --> 00:44:59,333 ‫يمكنك أن تشتري بها ساعة جديدة لوالدك.‬ 673 00:45:14,333 --> 00:45:17,500 ‫"(جمهورية الهند) - 100 روبية"‬ 674 00:45:19,125 --> 00:45:22,041 ‫- كيف ذلك؟ - بحقك يا جدّي.‬ 675 00:45:22,125 --> 00:45:23,916 ‫لن ندع "كرانتي" تضيع بسهولة.‬ 676 00:45:24,000 --> 00:45:25,250 ‫ولكن كيف؟‬ 677 00:45:27,166 --> 00:45:29,875 ‫لقد بدأت عملاً جديداً يا جدّي.‬ 678 00:45:29,958 --> 00:45:32,791 ‫وأعطاني شريكي في العمل سلفة.‬ 679 00:45:32,875 --> 00:45:34,833 ‫سأقوم بتسوية المبلغ ونجد وسيلة لسداده.‬ 680 00:45:34,916 --> 00:45:37,375 ‫الأمر معقد نوعاً ما. أخبره ذلك.‬ 681 00:45:37,458 --> 00:45:40,625 ‫أجل يا جدّي. كما ترى، فإن السلفة مدفوعة مسبقاً.‬ 682 00:45:40,708 --> 00:45:43,833 ‫يكون الدفع بعد إنجاز العمل، لكننا طلبنا سلفة مقدماً...‬ 683 00:45:46,791 --> 00:45:48,166 ‫نظراً لتضارب أقوالكما،‬ 684 00:45:48,250 --> 00:45:50,916 ‫هل تفعلان شيئاً مشيناً أم وقعتما في ورطة؟‬ 685 00:45:51,000 --> 00:45:52,708 ‫لا يا جدّي، على الإطلاق.‬ 686 00:45:52,791 --> 00:45:53,833 ‫أقسم على حياة "فيروز".‬ 687 00:45:54,708 --> 00:45:55,583 ‫أحمق لعين.‬ 688 00:45:56,375 --> 00:45:57,500 ‫حسناً.‬ 689 00:45:58,416 --> 00:45:59,625 ‫كما تشاءان.‬ 690 00:46:00,625 --> 00:46:02,000 ‫أنا قلق‬ 691 00:46:02,541 --> 00:46:05,500 ‫من عبث ابنيّ الصغيرين.‬ 692 00:46:06,375 --> 00:46:08,166 ‫القلق هوايتك يا جدّي.‬ 693 00:46:08,250 --> 00:46:09,875 ‫"ماذا أفعل؟ سأقلق."‬ 694 00:46:10,958 --> 00:46:12,833 ‫أرنا ابتسامتك يا سيد "مادهاف".‬ 695 00:46:12,916 --> 00:46:15,875 ‫- ستجتاز "كرانتي" محنتها. - سأحضر بعض الماء.‬ 696 00:46:15,958 --> 00:46:19,833 ‫تاجر الأعمال الفنية لدينا يحب لوحات "صني".‬ 697 00:46:19,916 --> 00:46:22,750 ‫وأكثر ما أحبه كانت لوحة العم "ياسر".‬ 698 00:46:22,833 --> 00:46:25,833 ‫كان يعتقد أنه الفنان "أشوك كومار". هل تعرف أغنيته؟‬ 699 00:46:25,916 --> 00:46:27,333 ‫أعطه إياها.‬ 700 00:46:31,916 --> 00:46:34,666 ‫أعتقد أن جدّي كان يعلم أننا نفعل شيئاً خاطئاً.‬ 701 00:46:35,208 --> 00:46:36,958 ‫لكنه لم يكن يرغب في الحقيقة.‬ 702 00:46:37,875 --> 00:46:40,958 ‫وربما لهذا السبب لم يسألنا مرة أخرى عن ذلك.‬ 703 00:46:53,625 --> 00:46:54,625 ‫مرحباً.‬ 704 00:46:58,583 --> 00:46:59,583 ‫تعال.‬ 705 00:47:01,333 --> 00:47:06,208 ‫حسناً، لقد تفوّق شخص ما على نفسه حقاً.‬ 706 00:47:06,958 --> 00:47:08,375 ‫هذه طاولة رائعة.‬ 707 00:47:09,500 --> 00:47:11,583 ‫لا أصدق أنك تمكنت من حجز طاولة هنا.‬ 708 00:47:11,666 --> 00:47:14,000 ‫شكراً لك، لقد أردت الاحتفال معك.‬ 709 00:47:14,083 --> 00:47:16,250 ‫حقاً؟ ما الذي نحتفل به؟‬ 710 00:47:17,750 --> 00:47:18,666 ‫في الواقع...‬ 711 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 ‫- معذرة. مرحباً يا "ريشابه". كيف حالك؟ - مرحباً يا سيدتي.‬ 712 00:47:22,250 --> 00:47:24,541 ‫- هذا "ريشابه" يا "صني". - مرحباً يا سيدي.‬ 713 00:47:25,750 --> 00:47:26,708 ‫لا، أنا أعلم.‬ 714 00:47:27,791 --> 00:47:30,083 ‫بالنسبة إليه، سنطلب الدجاج المشوي،‬ 715 00:47:30,166 --> 00:47:32,000 ‫وبالنسبة إليّ، سأطلب سمك النهاش الأحمر.‬ 716 00:47:32,083 --> 00:47:33,875 ‫- بالتأكيد. - شكراً لك.‬ 717 00:47:39,791 --> 00:47:41,416 ‫- ماذا؟ - لماذا فعلت ذلك؟‬ 718 00:47:42,083 --> 00:47:43,000 ‫ماذا؟‬ 719 00:47:43,083 --> 00:47:45,875 ‫لقد أعطيته بطاقتك الائتمانية، لقد رأيت ذلك.‬ 720 00:47:46,583 --> 00:47:48,125 ‫أنا من دعوتك إلى هنا.‬ 721 00:47:48,208 --> 00:47:49,750 ‫كما أنك طلبت الطعام أيضاً.‬ 722 00:47:50,500 --> 00:47:53,208 ‫لم تسمحي لي أن أرى قائمة الطعام، وكأنني لا أستطيع القراءة.‬ 723 00:47:53,291 --> 00:47:55,250 ‫بحقك، أنت تعلم أنني لم أقصد الإساءة.‬ 724 00:47:55,333 --> 00:47:56,833 ‫لماذا يفعل الناس هذا؟‬ 725 00:47:56,916 --> 00:47:59,541 ‫لماذا لا نكون صادقين مع بعضنا البعض؟‬ 726 00:48:00,083 --> 00:48:02,000 ‫خاصة مع الأحباء.‬ 727 00:48:03,166 --> 00:48:05,125 ‫لماذا لا نكون صادقين فحسب ؟‬ 728 00:48:07,125 --> 00:48:09,000 ‫- هل تريد الصدق؟ - نعم.‬ 729 00:48:09,750 --> 00:48:10,666 ‫حسناً.‬ 730 00:48:11,416 --> 00:48:14,958 ‫والداي يضغطان عليّ لأتزوج يا "صني".‬ 731 00:48:15,708 --> 00:48:17,875 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 732 00:48:20,166 --> 00:48:21,791 ‫ربما سأتزوج قريباً.‬ 733 00:48:22,958 --> 00:48:25,250 ‫- بمن؟ - لماذا قد يهمك ذلك؟‬ 734 00:48:25,333 --> 00:48:28,458 ‫- ماذا تقصدين؟ - لماذا تتصرف باندهاش؟‬ 735 00:48:28,541 --> 00:48:31,416 ‫لا تتظاهر كما لو كنت لا تعرف أن هذا كان مصير علاقتنا دائماً.‬ 736 00:48:31,500 --> 00:48:33,000 ‫كان من الواضح أن هذا ما سيحدث.‬ 737 00:48:37,625 --> 00:48:39,083 ‫حسناً، اسمعني يا "صني".‬ 738 00:48:39,750 --> 00:48:43,416 ‫لا تسئ فهم مقصدي، سوف تكون ناجحاً جداً وثرياً جداً أيضاً.‬ 739 00:48:43,500 --> 00:48:45,208 ‫ولكن، أتعرف ما يخيفني؟‬ 740 00:48:45,791 --> 00:48:48,708 ‫حياتك مليئة بالدراما.‬ 741 00:48:48,791 --> 00:48:51,208 ‫ولأكون صادقة، فلست أنت من لا أثق به،‬ 742 00:48:51,791 --> 00:48:53,791 ‫بل حظك.‬ 743 00:48:54,416 --> 00:48:56,000 ‫الكثير من تقلبات الحياة.‬ 744 00:48:56,083 --> 00:49:00,291 ‫دعنا نستمتع بوقتنا، أرجوك. تقبّل الأمر بكل بساطة وأريحية.‬ 745 00:49:00,375 --> 00:49:02,375 ‫دعنا لا نفكر في الأمر على المدى الطويل...‬ 746 00:49:06,458 --> 00:49:08,375 ‫- طعام رائع، أليس كذلك؟ - لطيف للغاية.‬ 747 00:49:08,458 --> 00:49:11,750 ‫لقد نسيت تماماً. ما الذي نحتفل به؟‬ 748 00:49:12,791 --> 00:49:15,416 ‫سأخبرك في المرة القادمة. جربي هذا، إنه لذيذ.‬ 749 00:49:15,500 --> 00:49:17,208 ‫- حقاً؟ - لذيذ.‬ 750 00:49:18,375 --> 00:49:19,625 ‫لدي ذوق جيد في الطعام، أليس كذلك؟‬ 751 00:49:30,083 --> 00:49:31,166 ‫سأدفع ثمن ذلك.‬ 752 00:49:31,250 --> 00:49:33,708 ‫لا بأس يا سيدي، بطاقة السيدة معي.‬ 753 00:49:42,041 --> 00:49:43,041 ‫تفضل يا سيدي.‬ 754 00:49:54,916 --> 00:49:56,583 ‫- اسمك "ريشابه"، صحيح؟ - نعم يا سيدي.‬ 755 00:49:56,666 --> 00:49:58,375 ‫- أعطها البطاقة. - حسناً يا سيدي.‬ 756 00:50:30,000 --> 00:50:34,041 ‫لطالما كنت محللاً واستقصائياً ومنطقياً وعقلانياً للغاية.‬ 757 00:50:34,625 --> 00:50:36,791 ‫هذه الصفات ذات قيمة لدى جراح القلب والصدر.‬ 758 00:50:36,875 --> 00:50:37,833 ‫القلب والصدر؟‬ 759 00:50:37,916 --> 00:50:39,708 ‫أنا جراح قلب وصدر.‬ 760 00:50:41,666 --> 00:50:44,166 ‫مرحباً. لدي حجز باسم "براتيوش".‬ 761 00:50:45,416 --> 00:50:49,375 ‫حسناً، بعد ذلك لا بد لي من التعامل مع حالة رجفان أذيني.‬ 762 00:50:50,166 --> 00:50:52,500 ‫وليست لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة الأمر.‬ 763 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 ‫"أمي: حاولي ألّا تتصرفي بذكاء زائد."‬ 764 00:50:55,541 --> 00:50:57,291 ‫إذن، ما هي هواياتك؟‬ 765 00:50:58,375 --> 00:51:00,333 ‫ماذا تفعلين في وقت فراغك؟‬ 766 00:51:00,416 --> 00:51:01,583 ‫"أمي: تحدّثي عن الزواج فحسب."‬ 767 00:51:02,958 --> 00:51:04,083 ‫لا وقت لدي للهوايات.‬ 768 00:51:05,166 --> 00:51:06,208 ‫أقوم بعملي فحسب.‬ 769 00:51:06,291 --> 00:51:09,125 ‫هل تحبين أيّ أفلام أو مسلسلات إنترنت، أو تتابعين أيّ شيء؟‬ 770 00:51:09,208 --> 00:51:11,583 ‫"أمي: لن تجدي رجلاً أفضل منه."‬ 771 00:51:13,375 --> 00:51:15,583 ‫إذن، هذه جراحة معقدة...‬ 772 00:51:17,583 --> 00:51:18,750 ‫عليك الذهاب من أجلها.‬ 773 00:51:18,833 --> 00:51:21,458 ‫يجدر بك ألّا تدع مرضاك ينتظرون.‬ 774 00:51:21,541 --> 00:51:23,208 ‫حُدّد موعد العملية لوقت لاحق.‬ 775 00:51:23,291 --> 00:51:26,416 ‫أعتقد أنه عليك الذهاب، ويمكننا إجراء هذا اللقاء لاحقاً.‬ 776 00:51:28,541 --> 00:51:29,958 ‫- الحساب من فضلك. - حسناً يا سيدتي.‬ 777 00:51:34,833 --> 00:51:35,916 ‫لقد كان الطعام رائعاً رغم ذلك.‬ 778 00:51:40,166 --> 00:51:41,416 ‫لنقتسم الفاتورة.‬ 779 00:51:50,333 --> 00:51:53,666 ‫"أمي: من فضلك، لا تفسدي الأمر هذه المرة."‬ 780 00:51:59,666 --> 00:52:02,333 ‫أتعلم شيئاً؟ أنا آسفة حقاً.‬ 781 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 ‫هذا ليس خطأك. لقد اقتطعت بعضاً من وقتك لرؤيتي.‬ 782 00:52:05,041 --> 00:52:06,791 ‫أنا أفعل ذلك من أجل أمي.‬ 783 00:52:06,875 --> 00:52:08,958 ‫تريد مني أن أتزوج طبيباً.‬ 784 00:52:10,000 --> 00:52:13,541 ‫إنها تعتقد أن ارتباط عقلي الذكي بعقلك كطبيب،‬ 785 00:52:13,625 --> 00:52:16,625 ‫سينجب أطفالاً عباقرة يفوزون بجائزة "نوبل".‬ 786 00:52:17,416 --> 00:52:19,708 ‫أنا آسفة حقاً، ولكن لا يمكنني فعل هذا.‬ 787 00:52:40,583 --> 00:52:41,750 ‫- معذرة؟ - نعم يا سيدتي.‬ 788 00:52:41,833 --> 00:52:44,625 ‫- أودّ أن أرى كل النقود من فئة 500 روبية. - ماذا؟‬ 789 00:52:46,708 --> 00:52:47,958 ‫أنا "ميغا"، من بنك الاحتياطي.‬ 790 00:52:48,041 --> 00:52:50,750 ‫قد تكون لديك بعض النقود المزيفة هنا.‬ 791 00:52:50,833 --> 00:52:52,208 ‫أودّ التحقق منها.‬ 792 00:52:52,291 --> 00:52:53,625 ‫ولكن... حسناً.‬ 793 00:53:00,125 --> 00:53:01,708 ‫سأطلب المدير.‬ 794 00:53:06,583 --> 00:53:07,458 ‫"جوالا - تيستي كورنر"‬ 795 00:53:07,541 --> 00:53:10,708 ‫شهد سكان "غاتس الغربية" ليلة أمس حدثاً غريباً،‬ 796 00:53:10,791 --> 00:53:12,583 ‫والتي بدأت بعملية سرقة.‬ 797 00:53:12,666 --> 00:53:15,666 ‫هل يمكنك أن تخبرنا بما حدث الليلة الماضية؟‬ 798 00:53:15,750 --> 00:53:18,333 ‫لقد كانت عملية سطو كبيرة لا توصف يا سيدتي.‬ 799 00:53:18,416 --> 00:53:20,833 ‫لماذا قد يسرق شخص ما كل هذا الورق؟‬ 800 00:53:20,916 --> 00:53:23,625 ‫كم كان عدد الأشخاص هنا؟ هل يمكنك التعرف عليهم؟‬ 801 00:53:23,708 --> 00:53:25,375 ‫"(غاهلوت) يتصل"‬ 802 00:53:26,333 --> 00:53:27,208 ‫سيدي؟‬ 803 00:53:27,708 --> 00:53:29,625 ‫إذا أعطيتك ما تريد،‬ 804 00:53:29,708 --> 00:53:32,250 ‫فهل ستحقق لي ما أريد قبل الانتخابات؟‬ 805 00:53:33,458 --> 00:53:34,666 ‫نعم، بالتأكيد يا سيدي.‬ 806 00:53:35,375 --> 00:53:38,583 ‫هل ستثمل وتنسى ما تقوله؟ لن أعفيك من مسؤوليتك هذه المرة.‬ 807 00:53:38,666 --> 00:53:39,916 ‫أعطني وحدة متخصصة يا سيدي،‬ 808 00:53:40,833 --> 00:53:42,375 ‫وسأحقق لك نتائج مذهلة.‬ 809 00:53:43,250 --> 00:53:45,666 ‫وستتصدّر صفحات الأخبار، أعدك بذلك.‬ 810 00:53:46,166 --> 00:53:48,083 ‫- عناوين مقالات كبيرة. - كبيرة جداً.‬ 811 00:53:48,625 --> 00:53:50,125 ‫الصفحة الأولى مع صورة لي.‬ 812 00:53:51,041 --> 00:53:55,458 ‫نعم يا سيدي، وفي تلك الصورة ستبدو مثل رئيس الوزراء المستقبلي للبلاد.‬ 813 00:53:55,541 --> 00:53:58,625 ‫حسناً، أنا أمنحك الإذن بتكوين الفريق.‬ 814 00:53:59,333 --> 00:54:01,375 ‫ستحصل على ممثل من كل قسم.‬ 815 00:54:02,291 --> 00:54:04,083 ‫شكراً لك يا سيدي. أنا ممتن لك.‬ 816 00:54:05,000 --> 00:54:06,750 ‫كن ممتناً حتى موعد الانتخابات،‬ 817 00:54:07,333 --> 00:54:09,000 ‫واحذف تلك الصور أيها الأحمق.‬ 818 00:54:09,083 --> 00:54:10,916 ‫لقد حذفتها بالفعل يا سيدي.‬ 819 00:54:11,000 --> 00:54:13,083 ‫- حسناً، إلى اللقاء. شكراً لك. - إلى اللقاء.‬ 820 00:54:13,166 --> 00:54:14,125 ‫إلى اللقاء يا سيدي.‬ 821 00:54:16,625 --> 00:54:19,416 ‫أعزاؤنا كبار السن مفعمون بالسعادة.‬ 822 00:54:22,250 --> 00:54:25,541 ‫أعتقد أن مهمتنا انتهت الآن يا "صني"،‬ 823 00:54:25,625 --> 00:54:27,833 ‫لنبع تلك الطابعات والمجففات.‬ 824 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 ‫سنجني المال من بيعنا لهم، أليس كذلك؟‬ 825 00:54:30,833 --> 00:54:32,625 ‫لقد أنقذنا المجلة يا عمي،‬ 826 00:54:33,375 --> 00:54:35,250 ‫لكننا نسينا شيئاً واحداً.‬ 827 00:54:35,333 --> 00:54:36,250 ‫ماذا؟‬ 828 00:54:38,083 --> 00:54:41,833 ‫أجور الموظفين وتكاليف الخامات. كيف سنتمكن من توفير تلك النفقات؟‬ 829 00:54:42,625 --> 00:54:45,541 ‫سنغرق في الديون قريباً. سنكون مفلسين في القريب العاجل.‬ 830 00:54:45,625 --> 00:54:47,625 ‫- ماذا تقول؟ - إنه محق.‬ 831 00:54:47,708 --> 00:54:49,750 ‫إذن، ما الحل؟‬ 832 00:54:49,833 --> 00:54:51,166 ‫الحل بسيط.‬ 833 00:54:52,208 --> 00:54:54,000 ‫نحتاج إلى طباعة المزيد من النقود.‬ 834 00:54:54,833 --> 00:54:56,541 ‫كنت أعلم أنك ستقول هذا.‬ 835 00:54:56,625 --> 00:54:57,833 ‫بحقك.‬ 836 00:54:58,875 --> 00:55:00,666 ‫لقد عملنا بجد من أجل هذا.‬ 837 00:55:00,750 --> 00:55:02,375 ‫وما الذي حصلنا عليه؟ لا شيء.‬ 838 00:55:02,458 --> 00:55:05,833 ‫لا يُوجد معنى لبذل الكثير من الجهد من أجل لا شيء.‬ 839 00:55:05,916 --> 00:55:06,791 ‫استمع إلينا.‬ 840 00:55:07,416 --> 00:55:09,208 ‫ماذا ستفعل إذا صرت غنياً؟‬ 841 00:55:09,291 --> 00:55:12,708 ‫آيفون ذهبي، وخاتم ذهبي، وسوار ذهبي،‬ 842 00:55:12,791 --> 00:55:14,541 ‫وساعة ذهبية، وسلسلة ذهبية.‬ 843 00:55:14,625 --> 00:55:16,041 ‫تماماً مثل الممثل "لوداكريس".‬ 844 00:55:16,125 --> 00:55:18,333 ‫"تحركي أيتها العاهرة، ابتعدي عن الطريق".‬ 845 00:55:19,041 --> 00:55:22,458 ‫على عكس "لوداكريس"، ستبدو سخيفاً. دعونا نكن جادين الآن.‬ 846 00:55:22,541 --> 00:55:24,875 ‫لا، استبعدني.‬ 847 00:55:24,958 --> 00:55:26,250 ‫- مهلاً. - أنا غير موافق.‬ 848 00:55:26,333 --> 00:55:28,500 ‫استمع إلينا فحسب. لا تفعل ذلك.‬ 849 00:55:28,583 --> 00:55:30,875 ‫استمع إلينا! فكّر في عمال المجلة.‬ 850 00:55:30,958 --> 00:55:32,250 ‫إنهم يعيشون في فقر مدقع.‬ 851 00:55:32,333 --> 00:55:33,458 ‫فكّر بنا.‬ 852 00:55:33,541 --> 00:55:35,583 ‫أنت معتاد على العيش في فقر.‬ 853 00:55:35,666 --> 00:55:38,166 ‫سوف ننفق البعض، وندخر البعض الآخر.‬ 854 00:55:38,250 --> 00:55:39,541 ‫من فضلك، أخبره يا "صني".‬ 855 00:55:39,625 --> 00:55:42,166 ‫لنفعل ذلك مرة واحدة أخيرة.‬ 856 00:55:43,125 --> 00:55:44,541 ‫سنطبع كل ما يمكننا طباعته.‬ 857 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 ‫ما رأيك؟‬ 858 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 ‫آخر مرة.‬ 859 00:55:55,750 --> 00:55:56,625 ‫"فيروز"!‬ 860 00:55:57,708 --> 00:55:58,666 ‫يا صاح.‬ 861 00:56:00,708 --> 00:56:01,791 ‫انظر ماذا وجدت.‬ 862 00:56:01,875 --> 00:56:04,166 ‫- هل هي مزيفة؟ - حصلت عليها من مطعم.‬ 863 00:56:08,583 --> 00:56:10,041 ‫إنها مزيفة بإتقان.‬ 864 00:56:10,125 --> 00:56:12,500 ‫طباعة دقيقة، والشريط السري،‬ 865 00:56:12,583 --> 00:56:14,958 ‫والعلامة المائية، والحبر المتغير بصرياً.‬ 866 00:56:15,041 --> 00:56:16,250 ‫كيف يمكن حدوث ذلك؟‬ 867 00:56:17,500 --> 00:56:19,208 ‫آسف لتأخري يا سيدي.‬ 868 00:56:20,458 --> 00:56:22,833 ‫جعلتني أنتظر لنصف ساعة.‬ 869 00:56:22,916 --> 00:56:24,458 ‫ازدحام مروري شديد يا سيدي.‬ 870 00:56:25,375 --> 00:56:29,583 ‫حسناً، أنا متفاجئ من إخبارك لي إن المرور سيئ في "مومباي".‬ 871 00:56:30,083 --> 00:56:33,583 ‫يبدو أنك في مزاج جيد يا سيدي.‬ 872 00:56:33,666 --> 00:56:34,916 ‫هل هناك أخبار جيدة؟‬ 873 00:56:36,208 --> 00:56:38,416 ‫وحدتنا الخاصة.‬ 874 00:56:38,500 --> 00:56:39,500 ‫حقاً؟‬ 875 00:56:41,833 --> 00:56:43,541 ‫يجب أن نحدد مجموعة العمل.‬ 876 00:56:43,625 --> 00:56:47,125 ‫علينا ضم عضو واحد من كل قسم.‬ 877 00:56:47,208 --> 00:56:48,500 ‫لنبدأ.‬ 878 00:56:48,583 --> 00:56:50,541 ‫مراعاة التفاصيل جيدة للغاية.‬ 879 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 ‫انظري إلى هذه الجودة.‬ 880 00:56:53,208 --> 00:56:54,833 ‫كيف عرفت أنها مزيفة؟‬ 881 00:56:56,000 --> 00:56:56,958 ‫من الملمس.‬ 882 00:56:57,625 --> 00:57:00,083 ‫يا للهول! أنت أفضل من نظام "سي تي-600".‬ 883 00:57:00,166 --> 00:57:02,500 ‫لكن لا يمكنك وضعي في كل متجر.‬ 884 00:57:02,583 --> 00:57:06,416 ‫- اتصل ببنك الاحتياطي الهندي لطلب نظام... - "سي تي-600" يا سيدي.‬ 885 00:57:06,500 --> 00:57:07,833 ‫أياً كانت تلك التقنية.‬ 886 00:57:08,541 --> 00:57:10,333 ‫سوف نحتاج إليها من أجل وحدتنا.‬ 887 00:57:11,166 --> 00:57:14,375 ‫لنبدأ العمل الحقيقي الآن.‬ 888 00:57:14,958 --> 00:57:16,208 ‫سيكون الجميع...‬ 889 00:57:18,458 --> 00:57:19,416 ‫نعم يا سيدي.‬ 890 00:57:20,166 --> 00:57:21,875 ‫انظري إلى هذا.‬ 891 00:57:23,333 --> 00:57:24,500 ‫لا عجب.‬ 892 00:57:26,541 --> 00:57:28,208 ‫كنت أعلم أنها ورقة مكونة على مراحل.‬ 893 00:57:29,083 --> 00:57:32,125 ‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟ إنهم ليسوا منظمة.‬ 894 00:57:32,208 --> 00:57:35,250 ‫ليست لديهم الموارد أو البنية التحتية.‬ 895 00:57:36,666 --> 00:57:38,083 ‫مجرد طابعة "أوفست"،‬ 896 00:57:39,083 --> 00:57:40,666 ‫والكثير من المواهب المتميزة.‬ 897 00:57:59,250 --> 00:58:00,750 ‫بالطبع، لم نتمكن من التوقف.‬ 898 00:58:01,375 --> 00:58:03,416 ‫ليست هناك "مرة أخيرة" في الجريمة.‬ 899 00:58:03,500 --> 00:58:05,750 ‫ليست هناك نهاية للطمع.‬ 900 00:58:06,583 --> 00:58:10,291 ‫من منا لا يحب كسب أو ادخار الكثير من النقود؟‬ 901 00:58:10,375 --> 00:58:14,041 ‫ألا نشتري هواتف من دون فاتورة للتهرب من الضرائب؟‬ 902 00:58:14,666 --> 00:58:19,333 ‫أو ندفع نصف المال نقداً للتوفير في رسوم تسجيل العقار؟‬ 903 00:58:19,416 --> 00:58:21,041 ‫أنا لا أسرق أيّ شخص.‬ 904 00:58:21,125 --> 00:58:23,833 ‫أنا أجد فحسب الثغرات التي تعبث مع النظام بسلاسة،‬ 905 00:58:23,916 --> 00:58:25,458 ‫التي تجعل الأغنياء أكثر ثراءً،‬ 906 00:58:26,125 --> 00:58:27,500 ‫والفقراء أكثر فقراً.‬ 907 00:58:28,333 --> 00:58:30,750 ‫في الواقع، أقوم بضخ الأموال في السوق،‬ 908 00:58:30,833 --> 00:58:32,333 ‫وأنعش الاقتصاد.‬ 909 00:58:32,416 --> 00:58:34,416 ‫في الواقع، لنفكر في الأمر ملياً،‬ 910 00:58:34,500 --> 00:58:36,125 ‫هذه خدمة اجتماعية.‬ 911 01:00:31,500 --> 01:00:33,500 ‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 912 01:00:33,583 --> 01:00:35,583 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬ 86616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.