All language subtitles for Farzi.S01E01.Artist.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,208 --> 00:00:59,125
هيا بسرعة، اجلبوه إلى الداخل.
2
00:00:59,208 --> 00:01:00,750
يجب أن يعود الزعيم اليوم.
3
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
تحرك!
4
00:01:18,125 --> 00:01:19,375
- "صني"؟
- "فيروز"؟
5
00:01:19,791 --> 00:01:21,125
- "صني"!
- هل أنت بخير؟
6
00:01:21,208 --> 00:01:23,916
لقد أوسعوني ضرباً يا صديقي.
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,250
- هل أنت بخير؟
- أجل.
8
00:01:25,333 --> 00:01:27,708
- هل فعلت لهم شيئاً؟
- لا، لم أفعل. هل فعلت أنت؟
9
00:01:27,791 --> 00:01:29,875
لا، كنت أشاهد بعض مقاطع الفيديو فحسب.
10
00:01:30,416 --> 00:01:33,125
اهدأ، هناك شخص ما قادم.
11
00:01:35,125 --> 00:01:36,041
أيها الفنان العظيم.
12
00:01:40,625 --> 00:01:41,625
من صنع هذه؟
13
00:01:46,750 --> 00:01:48,083
لأخبركم الحقيقة،
14
00:01:48,166 --> 00:01:51,291
لقد طبعنا صورة
أكثر الرجال أمانة على وجه الأرض
15
00:01:51,375 --> 00:01:53,791
على أكثر الأشياء خداعاً في العالم.
16
00:01:54,458 --> 00:01:56,416
ما الذي كنا نفكر فيه بحق الجحيم؟
17
00:02:13,791 --> 00:02:15,291
"المزيّف"
18
00:02:21,208 --> 00:02:24,791
"(الفصل 1: الفنان)"
19
00:02:41,333 --> 00:02:43,416
"أيّ صورة في 5 دقائق مقابل 500 روبية فقط"
20
00:02:44,500 --> 00:02:45,541
رائع.
21
00:02:46,000 --> 00:02:47,166
شكراً لك يا سيدي.
22
00:02:47,875 --> 00:02:49,916
- هذا رائع للغاية.
- نعم، إنه رائع.
23
00:02:50,000 --> 00:02:51,500
هل لوحة "فان جوخ" هذه لك؟
24
00:02:52,958 --> 00:02:53,833
نعم يا سيدي.
25
00:02:53,916 --> 00:02:56,416
أكاد لا أجد فارقاً بينها وبين الأصلية.
إنها جيدة جداً.
26
00:02:56,958 --> 00:02:58,958
- شكراً لك يا سيدي.
- كم ثمنها؟
27
00:02:59,041 --> 00:03:00,166
6000 روبية.
28
00:03:01,708 --> 00:03:04,625
يمكنني الحصول على اللوحة الأصلية
بهذا الثمن. قدم لي عرضاً.
29
00:03:04,708 --> 00:03:06,625
أعتقد أنها تساوي 1000 روبية.
30
00:03:06,708 --> 00:03:09,541
الأمر يحتاج إلى موهبة
لرسم لوحة تشبه الأصلية يا سيدي.
31
00:03:09,625 --> 00:03:10,958
إنها نسخة طبق الأصل.
32
00:03:11,041 --> 00:03:13,375
إنها ما تزال لوحة مقلدة رغم كل شيء.
33
00:03:14,416 --> 00:03:17,416
إذا قمت بتعليقها،
فهل سيعتقد الناس أنها لوحة أصلية؟
34
00:03:17,500 --> 00:03:22,291
إذا كنت أهلاً لتعليق لوحة قيمتها
10 ملايين روبية على حائطك، سيعتقدون ذلك.
35
00:03:24,041 --> 00:03:26,958
عرضي النهائي هو 1000 روبية.
اقبله أو ارفضه.
36
00:03:29,083 --> 00:03:31,000
الناس لا يعرفون أيّ شيء عن الفن.
37
00:03:31,583 --> 00:03:36,375
ضع توقيع رسام مشهور عليها،
وسيريد الجميع الحصول عليها مقابل أيّ ثمن.
38
00:03:36,458 --> 00:03:37,750
لذلك، هذا ما أقوم به.
39
00:03:37,833 --> 00:03:42,250
يتخصص الرسامون إما في المناظر الطبيعية،
أو الصور الشخصية، أو الأغراض الساكنة،
40
00:03:42,333 --> 00:03:46,458
أو الفن الحديث، أو اللوحات الزيتية،
أو لوحات الألوان المائية، أو الاسكتشات.
41
00:03:47,125 --> 00:03:51,416
أنا خبير في كل تلك الأنواع،
وأقوم بعمل نسخ مقلدة منها جميعاً.
42
00:03:51,500 --> 00:03:53,291
ليس لدي أيّ خيار آخر.
43
00:03:53,375 --> 00:03:56,125
إذا لم يكن الرسام مشهوراً،
فلن يشتري أحد لوحاته.
44
00:03:59,875 --> 00:04:04,500
جدّي فنان رائع،
وقام برسم بعض النسخ الأصلية.
45
00:04:05,083 --> 00:04:05,916
إنه رائع.
46
00:04:07,375 --> 00:04:09,125
لكنه ليس مشهوراً.
47
00:04:12,291 --> 00:04:16,000
لكن كان لديه شيء آخر ليعتمد عليه.
مجلة "كرانتي" الخاصة به.
48
00:04:16,125 --> 00:04:17,000
"مجلة (كرانتي)"
49
00:04:17,083 --> 00:04:20,500
إنه يحبها أكثر من أيّ شيء، حتى أكثر مني.
50
00:04:27,083 --> 00:04:28,750
مرحباً يا "فيروز". كيف الحال؟
51
00:04:28,833 --> 00:04:30,458
الجد يبحث عنك.
52
00:04:31,375 --> 00:04:33,458
إذا لم يستيقظ، دعه يكمل نومه.
53
00:04:34,333 --> 00:04:37,000
استيقظ! خذ هذه إلى هناك.
54
00:04:39,291 --> 00:04:41,625
لا تجعله يعمل كثيراً حتى لا تتسبب في موته.
55
00:04:41,708 --> 00:04:44,083
لا تتعجل، لدينا كل الوقت في العالم.
56
00:04:45,250 --> 00:04:47,041
النسخ الجديدة هنا. أليس كذلك؟
57
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
هل تمكنت من بيع لوحة؟
58
00:04:49,875 --> 00:04:53,083
عدد هذا الأسبوع يبدو رائعاً يا عمي!
59
00:04:53,166 --> 00:04:57,708
للأسف، نحن من يحبها فحسب. انظر إلى هناك،
لا أحد يشتري المجلات هذه الأيام.
60
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
تجار الخردة يحققون أرباحاً هائلة.
61
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
- هل جدّي في الطابق العلوي؟
- نعم.
62
00:05:02,916 --> 00:05:05,166
من فضلك، خذه إلى المنزل.
63
00:05:05,666 --> 00:05:07,458
إنه يجعلنا نعمل لمدة 15 ساعة.
64
00:05:07,541 --> 00:05:09,541
لماذا تشكو كثيراً؟
65
00:05:09,625 --> 00:05:12,583
دعه يفعل ما يريد،
فنشاطه في العمل هو ما يحافظ على صحته.
66
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
- وإلا، سيصبح طريح الفراش.
- كلا، بل نحن من سنصبح طريحي الفراش.
67
00:05:15,750 --> 00:05:18,666
استخدم الأقراص المنومة إذا لزم الأمر،
ولكن اصطحبه إلى المنزل.
68
00:05:18,750 --> 00:05:20,583
- كما لو أن هذا ممكناً.
- "صني"...
69
00:05:37,333 --> 00:05:38,666
استكمل هذا يا "صني".
70
00:05:39,875 --> 00:05:42,875
لا أعرف السبب
الذي يجعل يداي ترتعشان اليوم.
71
00:05:47,500 --> 00:05:49,375
هل قرأت عدد اليوم؟
72
00:05:49,458 --> 00:05:51,416
نعم، إنه رائع يا جدّي.
73
00:05:52,291 --> 00:05:54,125
هذا هراء، أنت لم تقرأه حتى.
74
00:05:54,208 --> 00:05:59,833
أنا هنا معك كل يوم يا جدّي،
وأعرف ما يُكتب هنا.
75
00:05:59,916 --> 00:06:02,333
هذه هي مشكلة جيلك.
76
00:06:02,416 --> 00:06:05,500
ترون وتسمعون الكثير من الأشياء،
77
00:06:05,583 --> 00:06:07,583
لكنكم لا تفهمون أيّ شيء.
78
00:06:08,333 --> 00:06:12,625
إذا نشرنا هذه الأعداد عبر الإنترنت،
على الأقل سيلقي الأطفال نظرة عليها.
79
00:06:12,708 --> 00:06:17,583
الأعداد المطبوعة لا تُباع يا جدّي،
وتريد منها إصداراً عبر الإنترنت.
80
00:06:26,708 --> 00:06:31,833
يجب أن نوقظ الجماهير يا فتى.
أريد أن أنقل مجلة "كرانتي" إلى الناس.
81
00:06:31,916 --> 00:06:34,500
وإن لم تفلح على الورق،
فلنتبع إذن أيّ وسيلة أخرى.
82
00:06:35,166 --> 00:06:40,375
يمكنني العمل على مدار الساعة، لكنني أتمنى
أن يريني أيّ شخص الطريق فحسب.
83
00:06:50,916 --> 00:06:51,750
تفضل.
84
00:06:54,500 --> 00:06:58,208
كما يُقال، يمكنك اختيار أصدقائك،
ولكن لا يمكنك اختيار عائلتك.
85
00:06:59,500 --> 00:07:00,791
"فيروز" هو صديقي.
86
00:07:00,875 --> 00:07:04,791
أما مطبعة "كرانتي" العتيقة هذه هي عائلتي.
87
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
بغض النظر عن مدى كرهي لها،
فأنا عالق معها طوال العمر.
88
00:07:11,875 --> 00:07:15,291
أسّس جدّي هذه المجلة لتحفيز مجتمعنا.
89
00:07:15,375 --> 00:07:18,625
والموظفون هنا يتشاركون نفس أفكار جدّي.
90
00:07:18,708 --> 00:07:20,208
- هل أديت فروضك المنزلية؟
- نعم.
91
00:07:23,166 --> 00:07:26,375
بينما كان الأطفال العاديون الآخرون
يلعبون بعد المدرسة،
92
00:07:27,041 --> 00:07:29,958
كنا في الشارع نبيع مجلات "كرانتي".
93
00:07:31,125 --> 00:07:32,375
ولم يكن يشتريها أحد.
94
00:07:32,458 --> 00:07:33,541
من فضلك، اشتر عدداً!
95
00:07:33,625 --> 00:07:36,458
يقول جدّي أن "كرانتي" ستغيّر العالم.
96
00:07:36,541 --> 00:07:38,916
ولكن ليحدث ذلك،
يجب على الناس أن يقرأوها أولاً.
97
00:07:39,750 --> 00:07:43,625
حتى إنني أعتقد أن من يشترونها
لا يقرأونها حقاً.
98
00:07:44,916 --> 00:07:46,916
- ابقَ للمراقبة في الخارج.
- اذهب.
99
00:07:47,000 --> 00:07:49,708
كنا نضع كل المال الذي ندخره في درج مكتبه.
100
00:07:51,125 --> 00:07:54,375
لم يكتشف مطلقاً مصدر المال.
101
00:07:56,250 --> 00:07:58,750
- زجاجتا "بيبسي" من فضلك.
- لا، بل زجاجة واحدة من فضلك.
102
00:07:59,291 --> 00:08:01,083
هل تدخر المال هنا أيضاً؟
103
00:08:06,583 --> 00:08:11,416
120 روبية، وبعد خصم 5 روبيات للصودا،
يتبقى لدينا 115 روبية.
104
00:08:11,500 --> 00:08:14,083
يجب أن نجد طريقة
لتحقيق 500 روبية في اليوم.
105
00:08:14,166 --> 00:08:17,333
- هذا مبلغ كبير جداً، لتقل 100 روبية.
- لنحقق 250 روبية.
106
00:08:17,958 --> 00:08:21,000
- كم عدد الأيام التي نحتاج إليها لنصبح...
- من أصحاب الملايين؟
107
00:08:21,083 --> 00:08:22,125
لا، من أصحاب المليارات.
108
00:08:26,958 --> 00:08:29,875
سوف نصبح من أصحاب المليارات
بعد 109.75 سنة.
109
00:08:30,791 --> 00:08:33,166
هل أصبح أيّ شخص ثرياً من خلال الادخار؟
110
00:08:34,875 --> 00:08:37,375
بينما كنا أطفالاً،
قضينا معظم وقتنا في المطبعة.
111
00:08:37,416 --> 00:08:38,291
25؟
112
00:08:38,833 --> 00:08:42,916
لقد أحببت لوحات جدّي،
و"فيروز" أحب الآلات في المطبعة.
113
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
لذلك علمني جدّي كيفية الرسم،
114
00:08:47,791 --> 00:08:50,166
بينما قام عمي
بتعليم "فيروز" كيفية الطباعة.
115
00:08:51,958 --> 00:08:55,875
صارت الأحوال صعبة للغاية في أحد الأعوام،
ما جعلنا نعيش على الخبز الصغير.
116
00:08:57,833 --> 00:09:01,375
عند الغسق وعند الفجر،
ليلاً ونهاراً كنا نتناول الخبز الصغير.
117
00:09:01,458 --> 00:09:03,083
كل ما كان لدينا هو الخبز الصغير.
118
00:09:03,166 --> 00:09:05,083
تحولت الحياة إلى "دورة من الخبز الصغير".
119
00:09:05,625 --> 00:09:09,083
"عيد ميلاد سعيداً"
120
00:09:10,166 --> 00:09:11,166
اقطعها!
121
00:09:11,250 --> 00:09:13,666
على الأقل، تُوجد حلوى فاكهة
على الخبزة الصغيرة هذه.
122
00:09:14,375 --> 00:09:17,541
ما الذي صارت إليه حياتنا؟
لا شيء أكثر من مجرد خبزة صغيرة.
123
00:09:17,625 --> 00:09:20,041
انظر إلى تلك! قيمتها تساوي 25 ألف روبية.
124
00:09:21,125 --> 00:09:22,333
لا، ليست أقل من 50 ألف روبية.
125
00:09:22,875 --> 00:09:25,500
انظر! هذه لا تقل عن 100 ألف روبية.
126
00:09:25,583 --> 00:09:26,416
"100 ألف روبية"
127
00:09:28,375 --> 00:09:30,250
- 75 ألف روبية.
- 20 ألف روبية.
128
00:09:30,333 --> 00:09:31,166
"20 ألف روبية"
129
00:09:31,625 --> 00:09:32,500
50 ألف روبية.
130
00:09:32,583 --> 00:09:33,416
"50 ألف روبية"
131
00:09:33,500 --> 00:09:34,875
هذه أيضاً تساوي 100 ألف روبية.
132
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
"300 ألف روبية"
133
00:09:38,083 --> 00:09:39,333
10 ملايين!
134
00:09:39,416 --> 00:09:40,583
"10 ملايين روبية"
135
00:09:42,583 --> 00:09:46,625
عندما تكون مفلساً،
فالشيء الوحيد الذي تراه هو المال.
136
00:10:12,500 --> 00:10:13,916
كيف تبدين بهذا الجمال الرائع؟
137
00:10:14,875 --> 00:10:16,958
أعتقد أنك لا تلاحظ جهودي.
138
00:10:20,666 --> 00:10:22,333
ماذا ستفعلين في ليلة رأس السنة؟
139
00:10:22,416 --> 00:10:27,041
أعتقد أن أصدقائي خططوا لحفلة
في "كلوب فيلوسيتي". لذا، قد أحضرها.
140
00:10:27,625 --> 00:10:31,500
- سأذهب معك إلى هناك.
- لا تقلق بشأن ذلك.المكان مكلف للغاية.
141
00:10:33,750 --> 00:10:35,333
يجب أن أذهب حقاً يا عزيزتي.
142
00:10:37,250 --> 00:10:38,083
اتفقنا؟
143
00:10:38,166 --> 00:10:40,458
هل تظنين أنني لا أستطيع اصطحابك
إلى هذا الملهى؟
144
00:10:41,166 --> 00:10:43,000
لم أقل ذلك يا "صني".
145
00:10:44,083 --> 00:10:45,958
كل ما قلته هو أن المكان مكلف للغاية.
146
00:10:49,333 --> 00:10:50,875
ما خطبك اليوم؟
147
00:10:53,375 --> 00:10:56,291
لا بأس. إذا أردت الاحتفال معي يا عزيزي،
148
00:10:56,958 --> 00:10:59,750
فنذهب سوية إلى "كلوب فيلوسيتي". اتفقنا؟
149
00:10:59,833 --> 00:11:01,125
- حسناً.
- هذا وعد.
150
00:11:03,291 --> 00:11:05,208
حسناً، يجب أن أنصرف الآن.
151
00:11:05,958 --> 00:11:07,958
اخرج من السيارة بعد 5 دقائق، اتفقنا؟
152
00:11:08,708 --> 00:11:11,458
واترك مفاتيح السيارة على الإطار.
153
00:11:16,083 --> 00:11:16,916
وداعاً.
154
00:11:42,041 --> 00:11:46,500
مهلاً يا هذا.
غير مسموح بصف الدراجات النارية هنا.
155
00:11:46,583 --> 00:11:48,333
حسناً، أنا ذاهب.
156
00:11:48,416 --> 00:11:50,541
- سأغادر.
- جيد، اذهب الآن!
157
00:11:52,875 --> 00:11:54,208
أنا آسف! لقد انزلقت الدراجة.
158
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
ما الذي يعجبك فيها؟ إنهن جميعاً متشابهات.
159
00:11:57,875 --> 00:12:00,916
لا بأس بالحبيب الفقير،
أما الزوج فيجب أن يكون غنياً.
160
00:12:01,000 --> 00:12:04,458
قد يعطفون على كلب عادي في الشارع،
لكنهم لن يشتروا سوى كلب "شيه تزو".
161
00:12:04,541 --> 00:12:09,500
أنت جيد بما فيه الكفاية لتعطف عليك،
لكنها لن تضمك إلى دائرتها.
162
00:12:10,583 --> 00:12:13,833
حاول التحدث بشكل أفضل،
فكل ما تفعله هو التحدث بالسوء عن الآخرين.
163
00:12:13,916 --> 00:12:15,333
وهي حبيبتي.
164
00:12:16,291 --> 00:12:18,500
حبيبتك؟ في موقف السيارات فحسب.
165
00:12:18,583 --> 00:12:21,083
إذا كانت تراك حبيبها حقاً،
166
00:12:21,166 --> 00:12:23,166
فلماذا لم تقدمك إلى أصدقائها بعد؟
167
00:12:24,125 --> 00:12:26,875
لن يخبرك أيّ شخص آخر هذه الحقيقة الموجعة.
168
00:12:27,458 --> 00:12:30,291
- وسوف أخبرك حقيقة موجعة أخرى.
- أخبرني.
169
00:12:31,000 --> 00:12:34,666
أنت تريد أن ترافقها
لأنها بعيدة المنال بالنسبة إليك فحسب.
170
00:12:34,750 --> 00:12:36,375
هل تعتقد أنني لا أعرفك؟
171
00:12:37,833 --> 00:12:38,708
استمع إليّ.
172
00:12:39,791 --> 00:12:40,875
دعك من هذا الأمر يا صديقي.
173
00:12:41,666 --> 00:12:44,375
توقف عن إهدار أموالنا
على فتيات الطبقة العليا.
174
00:12:44,458 --> 00:12:47,416
فسوف تنتهي بنا الحال إلى الإفلاس،
ولن يهمها ذلك في شيء. أتفهمني؟
175
00:12:47,500 --> 00:12:48,666
لكنني وعدتها.
176
00:12:51,041 --> 00:12:55,000
سنربح المال مرة أخرى في العام المقبل.
ما تكلفة ذلك على أيّة حال؟
177
00:12:55,083 --> 00:12:58,458
27 ألف روبية لكل زوج من رجل وامرأة.
لكنكما لستما زوجاً.
178
00:12:59,208 --> 00:13:02,208
لذلك، بالنسبة إلى الذكور،
فالسعر 27 ألف روبية لكل شخص.
179
00:13:02,916 --> 00:13:04,125
27 ألف روبية؟
180
00:13:04,541 --> 00:13:07,208
- نعم، 27 ألف روبية.
- لست في حاجة إلى ترجمة ذلك.
181
00:13:07,291 --> 00:13:08,166
مهلاً.
182
00:13:08,791 --> 00:13:09,916
لماذا هذا السعر المرتفع؟
183
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
يا سيدي، هذا المكان يستضيف
حفلات فخمة للغاية.
184
00:13:15,208 --> 00:13:16,250
لذلك فالسعر 27 ألف روبية.
185
00:13:16,333 --> 00:13:20,500
لننس هذا السعر المبالغ فيه،
هل يمكنك أن تمنحنا خصماً؟
186
00:13:21,500 --> 00:13:24,916
دعاني أقدم لكما اقتراحاً.
اخرجا من هنا واشتريا بعض زجاجات الخمر،
187
00:13:25,000 --> 00:13:27,875
وعلقا بعض الأضواء على الشرفة
وشغلا الموسيقى التي تحبانها،
188
00:13:27,958 --> 00:13:31,750
واحتفلا مع الأصدقاء من طبقتكما الاجتماعية.
سيكون الأمر ممتعاً. والآن، اخرجا.
189
00:13:32,958 --> 00:13:34,541
"كولديب شارما".
190
00:13:35,708 --> 00:13:36,833
كم تكسب؟
191
00:13:37,916 --> 00:13:40,041
بالنسبة إلى حفلة الليلة،
192
00:13:41,708 --> 00:13:43,583
هل يمكنك شراء تذكرة لنفسك؟
193
00:13:44,333 --> 00:13:45,333
لا، أليس كذلك؟
194
00:13:46,083 --> 00:13:47,291
نحن نحاول على الأقل.
195
00:13:48,375 --> 00:13:50,000
من أنت لتتحدث عن الطبقة الاجتماعية؟
196
00:13:50,083 --> 00:13:52,375
لا يُسمح بحضور الأشخاص
الذين يرتدون النعال.
197
00:13:53,416 --> 00:13:55,666
غادرا قبل أن أضربكما بها.
198
00:13:55,750 --> 00:13:58,625
عليك اللعنة.
سوف أشتري هذا الفندق يوماً ما، أتفهمني؟
199
00:13:58,708 --> 00:14:00,541
- أيها الأبله. لنذهب من هنا.
- أخرجاهما!
200
00:14:00,625 --> 00:14:02,250
- هيا بنا!
- أخرجاهما بالقوة.
201
00:14:02,333 --> 00:14:03,708
لنخرج من هنا.
202
00:14:03,791 --> 00:14:07,416
هل تشعر بالرضا بعد هذه الإهانة؟
لقد أُهينت كرامتنا.
203
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
هل نبدو حقاً فقيرين جداً؟
204
00:14:12,166 --> 00:14:15,083
ولماذا ترتدي نعلاً؟ ألا تمتلك حذاءً؟
205
00:14:15,208 --> 00:14:16,166
"(فيلوسيتي)"
206
00:14:16,250 --> 00:14:17,916
- حسناً، ألق اللوم على نعلي.
- نعم.
207
00:14:18,000 --> 00:14:22,708
لأن الأغنياء لا يرتدون النعال.
عندما أصبح غنياً، سأرقص بتلك النعال هنا.
208
00:14:22,791 --> 00:14:23,875
وسألقنك درساً أنت أيضاً.
209
00:14:28,083 --> 00:14:29,625
"عاماً جديداً سعيداً"
210
00:14:41,958 --> 00:14:42,791
بئساً.
211
00:14:49,625 --> 00:14:50,458
اللعنة!
212
00:15:13,916 --> 00:15:14,833
بعد إذنكم.
213
00:15:15,500 --> 00:15:16,750
مرحباً يا "أنانيا"!
214
00:15:18,833 --> 00:15:20,250
- مرحباً.
- تبدين رائعة.
215
00:15:20,333 --> 00:15:21,166
شكراً لك.
216
00:15:21,958 --> 00:15:24,875
لنذهب إلى هناك.
لقد جنّ جنون هؤلاء الأشخاص فحسب.
217
00:15:25,833 --> 00:15:27,083
قم بتشغيل بعض الموسيقى الجيدة.
218
00:15:27,166 --> 00:15:28,208
شيء حماسي.
219
00:15:31,125 --> 00:15:31,958
"أنانيا".
220
00:15:33,875 --> 00:15:35,375
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.
221
00:15:36,375 --> 00:15:37,708
أنت تبدين رائعة حقاً.
222
00:15:39,208 --> 00:15:40,166
شكراً لك!
223
00:15:43,875 --> 00:15:47,375
حسناً يا "صني"، لقد مررت بك
لألقي عليك التحية، ثم أنصرف بسرعة.
224
00:15:49,250 --> 00:15:50,250
حسناً...
225
00:15:50,333 --> 00:15:53,291
حسناً. أنت تتذكر الحفل
الذي أخبرتك عنه، أليس كذلك؟
226
00:15:53,375 --> 00:15:56,166
- بالطبع. أخبرتني عن حفل "كلوب فيلوسيتي".
- نعم.
227
00:15:56,916 --> 00:15:58,250
لم نتمكن من الحصول على تذاكر.
228
00:15:58,333 --> 00:15:59,375
- ماذا؟
- أجل.
229
00:16:00,000 --> 00:16:03,083
هذا غريب. لماذا لم تتصل بي؟
كان يجب أن...
230
00:16:03,166 --> 00:16:04,666
كان يجب أن أتصل بك.
231
00:16:05,958 --> 00:16:06,791
أجل.
232
00:16:08,000 --> 00:16:10,583
هلا تهدئين قليلاً؟
233
00:16:12,125 --> 00:16:13,083
أنا وأنت فحسب.
234
00:16:13,625 --> 00:16:15,750
إذا كنت تريدين،
يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.
235
00:16:21,791 --> 00:16:24,333
- هل هذا "نيخيل"؟
- لقد طلبت منه أن يأتي لاصطحابي.
236
00:16:24,416 --> 00:16:26,500
- يا لها من سيارة!
- إنها "بي إم دبليو".
237
00:16:26,583 --> 00:16:29,875
إنها ليست "بي إم دبليو"،
إنها "أودي كيو 7".
238
00:16:29,958 --> 00:16:31,625
إنها تساوي 10 ملايين روبية يا أخي.
239
00:16:33,041 --> 00:16:34,375
- نعم.
- هذا صحيح يا أخي.
240
00:16:36,625 --> 00:16:39,416
- هل يجب أن أوصلك إلى الطابق السفلي؟
- لا، لا تشغل بالك.
241
00:16:39,500 --> 00:16:42,291
ابتهج مع أصدقائك. أراك لاحقاً، اتفقنا؟
242
00:16:42,375 --> 00:16:43,708
عاماً جديداً سعيداً. وداعاً!
243
00:16:47,500 --> 00:16:49,041
إلى اللقاء.
244
00:16:49,125 --> 00:16:50,458
- اعتني بنفسك.
- شكراً لك.
245
00:16:53,750 --> 00:16:57,250
إذا قلدت على مدار الأشهر الثلاثة القادمة
لوحات "بيكاسو" و"فان جوخ"
246
00:16:57,333 --> 00:17:02,208
و"دافينشي" وأقربائهم وأصدقائهم وإخوتهم،
وبعت تلك اللوحات،
247
00:17:02,291 --> 00:17:04,708
فستجني ما يكفي لحضور ذلك الحفل.
248
00:17:05,208 --> 00:17:06,250
ما المغزى من كلامك؟
249
00:17:07,708 --> 00:17:09,500
سيكون الحفل قد انتهى بحلول هذا الوقت.
250
00:17:13,750 --> 00:17:16,625
- الحياة...
- كفاك محاضرات عن الحياة، أرجوك!
251
00:17:17,875 --> 00:17:21,541
كلما بدأت الحديث بهذه الطريقة،
يصبح الأمر محبطاً. توقف عن ذلك.
252
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
آسف يا أخي.
253
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
لكنني أقول الحقيقة.
254
00:17:28,500 --> 00:17:33,083
الاحترام مطلب بعيد المنال
على الأشخاص من الطبقة المتوسطة مثلنا.
255
00:17:34,458 --> 00:17:36,208
لا يمكننا تحمل تكاليف أيّ احترام.
256
00:17:39,500 --> 00:17:42,875
نحن ندفع الضرائب، ونجمع مدخرات صغيرة،
257
00:17:44,250 --> 00:17:46,500
ونتحايل على نفقاتنا ببطاقات الائتمان،
258
00:17:47,333 --> 00:17:52,125
ونحصل على قرض،
ثم نحصل على قرض آخر لسداد القرض الأول.
259
00:17:53,916 --> 00:17:56,416
نحن نقضي غالبية حياتنا في سداد القروض.
260
00:17:57,333 --> 00:18:00,666
في البداية، لتصبح مؤهلاً للتوظيف،
تحتاج إلى قرض تعليمي.
261
00:18:01,916 --> 00:18:04,833
وإذا حصلت على وظيفة،
تحتاج إلى قرض شراء دراجة للذهاب إلى العمل.
262
00:18:04,916 --> 00:18:06,750
وإذا حصلت على ترقية، تحتاج إلى قرض سيارة.
263
00:18:06,833 --> 00:18:08,916
وبعد ذلك، يأتي القرض اللعين.
أيمكنك تخمينه؟
264
00:18:09,000 --> 00:18:09,833
أيّ قرض هذا؟
265
00:18:09,916 --> 00:18:13,500
قرض الزواج.
الزواج لا يدوم، لكن الأقساط تدوم.
266
00:18:13,583 --> 00:18:15,916
وبعد ذلك يأتي القرض الأكبر، قرض المنزل،
267
00:18:16,000 --> 00:18:18,833
حيث ينتهي بك الأمر مشرداً في الشوارع
وأنت تحاول سداده.
268
00:18:20,583 --> 00:18:21,916
ثم يأتي الأطفال اللعناء.
269
00:18:23,166 --> 00:18:26,333
قروضهم التعليمية، وتليها قروض لا تنتهي،
270
00:18:26,416 --> 00:18:29,750
ثم تُصاب بنوبة قلبية وأنت تسددها،
وتنتهي حياتك.
271
00:18:30,791 --> 00:18:34,416
ثم يأتي وكلاء التأمين ويخبرون أرملتك،
272
00:18:34,500 --> 00:18:37,333
"يا سيدتي، لقد تخلفت عن السداد
منذ 7 سنوات مضت،
273
00:18:37,416 --> 00:18:39,083
ولذا لن تحصلي على قرض جديد."
274
00:18:39,166 --> 00:18:41,166
أُلغي التأمين! اللعنة.
275
00:18:42,666 --> 00:18:47,750
لهذا السبب يُولد الأطفال وهم يبكون،
فهم يعرفون أنهم سيواجهون المصاعب.
276
00:18:51,791 --> 00:18:53,291
نحن الأغلبية اللعينة.
277
00:18:54,958 --> 00:18:56,916
ولكن لا أحد يهتم لأمرنا.
278
00:18:57,750 --> 00:18:59,125
نحن لسنا الطبقة المتوسطة،
279
00:19:00,125 --> 00:19:02,166
- بل نحن الطبقة اللعينة المتوسطة.
- ماذا؟
280
00:19:02,708 --> 00:19:06,541
- الطبقة اللعينة المتوسطة.
- 10، 9، 8،
281
00:19:06,625 --> 00:19:12,458
7، 6، 5، 4، 3...
282
00:19:12,541 --> 00:19:18,541
2، 1... عاماً جديداً سعيداً أيها اللعناء.
283
00:19:19,333 --> 00:19:20,625
عاماً جديداً سعيداً يا أخي.
284
00:19:22,125 --> 00:19:23,500
لقد نجونا عاماً آخر.
285
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
"عاماً جديداً سعيداً"!
286
00:19:27,958 --> 00:19:30,000
بقيت بضعة أعوام أخرى من النضال.
287
00:20:08,500 --> 00:20:11,833
لقد ساعدتك حينها، لذلك كنت أفكر...
288
00:20:11,916 --> 00:20:17,875
لا بأس. يمكنني فهم ما تقوله،
لكنني أريد خوض التجربة على أية حال.
289
00:20:19,208 --> 00:20:20,208
اعتن بنفسك. اتفقنا؟
290
00:20:20,291 --> 00:20:22,750
لماذا لا يعمل أيّ أحد يا جدّي؟
291
00:20:22,833 --> 00:20:25,416
- عمي "ياسر"؟
- لقد ظهر رجال التحصيل.
292
00:20:29,541 --> 00:20:31,708
- "راتانلال"؟
- "راتانلال" وابنه أيضاً.
293
00:20:31,791 --> 00:20:34,458
- ماذا كانا يريدان؟
- أن ندفع لهما المبلغ بالكامل في غضون شهر.
294
00:20:35,250 --> 00:20:36,125
نحن هالكون.
295
00:20:36,708 --> 00:20:38,833
مرحباً، هل يمكنني التحدث
إلى المدير من فضلك؟
296
00:20:41,250 --> 00:20:42,083
هو أيضاً؟
297
00:20:43,500 --> 00:20:47,416
هل رأيت ذلك؟
إنه يتصل بكل من يدينون لنا بالمال.
298
00:20:48,041 --> 00:20:51,541
نصفهم ماتوا، والنصف الآخر معدمون للغاية،
299
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
كانوا بحاجة إلى الاقتراض منا حينها.
300
00:20:54,333 --> 00:20:56,791
كانوا في حاجة، ولذلك ساعدتهم.
301
00:20:56,875 --> 00:20:59,500
ولم يخطر ببالي قط
أن أطلب منهم سداد ما عليهم.
302
00:21:00,333 --> 00:21:02,291
لا بد من وجود حل للأزمة يا جدّي.
303
00:21:03,875 --> 00:21:05,833
كانت لدي كل تلك الخطط الكبيرة.
304
00:21:05,916 --> 00:21:09,625
لقد أردت لمجلة "كرانتي"
أن تحدث ثورة في البلاد.
305
00:21:11,666 --> 00:21:16,833
وماذا حدث؟
لقد قُدت "كرانتي" إلى النهاية مباشرةً.
306
00:21:18,916 --> 00:21:21,208
أعتقد أن كل شيء انتهى يا بني.
307
00:21:23,333 --> 00:21:25,583
أعتقد أنك كنت محقاً طوال الوقت.
308
00:21:26,458 --> 00:21:30,625
لا أحد يهتم بهذه الحكمة البالية.
309
00:21:31,625 --> 00:21:33,166
سوف تتحسن الحال يا جدّي.
310
00:21:34,208 --> 00:21:35,625
لا بأس، سأكون بخير.
311
00:21:35,708 --> 00:21:41,708
ولكن، ماذا عنهم؟
لقد ضيعوا حياتهم من أجل تحقيق حلمي.
312
00:21:50,583 --> 00:21:54,250
جهزوا الآلات. سأكتب آخر افتتاحية لي.
313
00:21:55,583 --> 00:21:56,541
آخر افتتاحية لي.
314
00:22:03,083 --> 00:22:05,583
أنت تحدّث عن جدّك،
وأنا سأتحدث عن "كرانتي".
315
00:22:05,666 --> 00:22:09,458
أنت تحدّث قليلاً عن النضال،
وأنا سأتحدث عن قيمة الإرث.
316
00:22:09,541 --> 00:22:12,500
- لدي حديث أنا أيضاً. أريد أن...
- مهلاً يا "فيروز"!
317
00:22:13,500 --> 00:22:17,500
إنهم يعرفون جدّي ويحترمونه.
لنكن صادقين وسيوافقون.
318
00:22:17,583 --> 00:22:21,416
من فضلك! "لنكن صادقين"، أتعني ذلك حقاً؟
أنا من سيتحدث.
319
00:22:39,666 --> 00:22:41,041
"شركة (راتانلال) وأولاده المتحدة"
320
00:22:41,958 --> 00:22:43,166
أحضروا لهما بعض الشاي.
321
00:22:48,708 --> 00:22:51,416
لقد قطعت معنا شوطاً طويلاً
يا سيد "راتانلال".
322
00:22:51,916 --> 00:22:53,916
وفي الأوقات الجيدة والسيئة، كنت...
323
00:22:54,000 --> 00:22:55,125
استكمل تناول الشاي يا بني.
324
00:23:22,583 --> 00:23:25,250
لقد قطعت معنا شوطاً طويلاً
يا سيد "راتانلال".
325
00:23:25,333 --> 00:23:29,000
وفي الأوقات الجيدة والسيئة،
كنت عوناً لمجلة "كرانتي".
326
00:23:29,541 --> 00:23:31,333
ونحن نشكرك بكل إخلاص على ذلك.
327
00:23:32,125 --> 00:23:34,375
أنت تعرف "كرانتي" المجلة فحسب.
328
00:23:34,458 --> 00:23:38,208
لكن هل تعلم أن "كرانتي" ليست مجرد مطبعة،
329
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
إنما موقع تراث وطني محتمل؟
330
00:23:41,458 --> 00:23:43,541
اسمح لي أن أطلعك على تاريخها.
331
00:23:44,375 --> 00:23:47,083
أُسست "كرانتي" عام 1975
من قبل السيد "مادهاف"...
332
00:23:47,166 --> 00:23:48,250
نحن نعرف تاريخ المجلة.
333
00:23:50,875 --> 00:23:51,916
تحدّث من دون مقدمات.
334
00:23:54,625 --> 00:23:59,708
الأمر وما فيه يا سيدي
أننا بحاجة إلى المزيد من الوقت لرد الدين.
335
00:24:01,166 --> 00:24:04,416
لقد كنت صبوراً جداً، ونحن ممتنون لذلك.
336
00:24:04,500 --> 00:24:08,500
أفهم مقصدك، ولكن للصبر حدود.
337
00:24:12,583 --> 00:24:16,666
أبي وجدّك صديقان.
وبدافع حسن النية، ظللنا صامتين.
338
00:24:17,750 --> 00:24:20,666
ولكن الحقيقة
هي أن مجلة "كرانتي" قد انتهى أمرها.
339
00:24:22,500 --> 00:24:25,000
الأمر لا يتعلق
بمجلة "كرانتي" فحسب يا "أشيرواد".
340
00:24:26,500 --> 00:24:30,750
بل يتعلق بجدي يا سيدي.
مجلة "كرانتي" تعني كل شيء بالنسبة إليه.
341
00:24:32,916 --> 00:24:36,125
- أرجوك، لا تأخذها منه.
- لن نأخذ أيّ شيء.
342
00:24:37,583 --> 00:24:39,708
المجلة كانت مرهونة لنا بالفعل.
343
00:24:39,791 --> 00:24:42,750
حتى لو مدّدنا موعد السداد، ماذا ستفعلون؟
344
00:24:44,041 --> 00:24:46,916
لا يمكنكم سداد هذا الدين
ولو أمهلناكم 100 عام.
345
00:24:47,000 --> 00:24:50,625
سأعمل على إصلاح الوضع
في المجلة يا "أشيرواد".
346
00:24:51,250 --> 00:24:53,041
ذكّرني مرة أخرى، ما هي مهنتك؟
347
00:24:55,291 --> 00:24:56,208
أنا فنان.
348
00:24:56,291 --> 00:25:00,458
فنان؟ يا إلهي!
حتى اللصوص قد يحققون أرباحاً لسداد ديوننا.
349
00:25:01,000 --> 00:25:02,833
لكن الفنان لن يفعل ذلك مطلقاً.
350
00:25:02,916 --> 00:25:05,708
اعتاد أبي أن يخبر جدك،
351
00:25:06,250 --> 00:25:09,750
"يمكن للثورات الانتظار،
ولكن يجب عليك الانتباه لأرباحك أولاً."
352
00:25:10,791 --> 00:25:13,875
لا تصبح عاطفياً جداً وتجعل حياتك أصعب.
353
00:25:13,958 --> 00:25:17,625
كان جدّي عاطفياً يوماً ما وساعد أباك
354
00:25:18,125 --> 00:25:19,625
على تأسيس هذا العمل التجاري.
355
00:25:20,375 --> 00:25:23,708
عائلتك تدين له بالكثير.
356
00:25:23,791 --> 00:25:26,041
ألا يمكنك أن تمنحه المزيد من الوقت؟
357
00:25:26,625 --> 00:25:27,541
من فضلك؟
358
00:25:27,625 --> 00:25:29,958
العاطفة كانت لعنة جيلهم.
359
00:25:32,333 --> 00:25:34,500
سأمهلك شهراً. وهذا كل شيء.
360
00:25:34,583 --> 00:25:35,625
هل هذا واضح؟
361
00:25:39,583 --> 00:25:41,166
الأغنياء لديهم هذا النظام،
362
00:25:42,750 --> 00:25:44,833
حيث يستمر الفقراء في سداد القروض،
363
00:25:46,083 --> 00:25:47,833
بينما يستمتعون هم بالأرباح.
364
00:25:52,500 --> 00:25:56,541
نحن بحاجة إلى ثورة لتغيير هذا النظام.
365
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
"الغابة جميلة ومظلمة وعميقة،
366
00:27:10,583 --> 00:27:12,333
لكن هناك وعود لأفي بها،
والكثير لأمر به قبل أن أنام..."
367
00:27:39,958 --> 00:27:43,875
الفارق بين التمردات والثورات،
368
00:27:44,416 --> 00:27:47,875
هو أن التمردات تفشل،
369
00:27:47,958 --> 00:27:49,750
بينما الثورات تنتصر.
370
00:27:50,750 --> 00:27:55,291
لأن الواقع هو أن التاريخ يكتبه المنتصرون.
371
00:27:56,208 --> 00:28:00,833
ولهذا ستُحتسب "كرانتي"
بين تمردات هذا العالم.
372
00:28:02,166 --> 00:28:05,875
لسنا متأكدين إذا كنا سنعود أبداً،
373
00:28:06,833 --> 00:28:10,541
لكننا نأمل أن تبقى شعلة الثورة حية بداخلك.
374
00:28:10,625 --> 00:28:11,458
دائماً.
375
00:28:33,500 --> 00:28:34,875
هل يجب أن أتحدث إلى "أنيس"؟
376
00:28:36,000 --> 00:28:39,500
- لا، لا تقحمه في هذا الأمر.
- من يمكنه مساعدتنا غيره؟
377
00:28:40,625 --> 00:28:45,375
لقد كانت لديه أفكار عظيمة
لإنقاذنا من المتاعب في الماضي.
378
00:28:45,458 --> 00:28:51,041
كان يجب أن ينتفع هو ذاته بتلك الأفكار،
ففي كل مرة يخرج، يُقبض عليه.
379
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
أفكار رائعة بالفعل.
380
00:28:56,500 --> 00:28:57,875
كم هي مدخراتنا؟
381
00:29:01,666 --> 00:29:02,583
أضف كل شيء.
382
00:29:03,750 --> 00:29:05,416
كم لديك في حسابك؟
383
00:29:06,666 --> 00:29:08,500
لقد أضفته بالفعل. وماذا أيضاً؟
384
00:29:11,375 --> 00:29:12,375
لنبع دراجتي النارية.
385
00:29:16,083 --> 00:29:19,375
ودراجتي أيضاً. لكن هذا لن يجلب لنا الكثير.
386
00:29:21,291 --> 00:29:22,166
وماذا أيضاً؟
387
00:29:23,583 --> 00:29:27,000
لنبع جميع لوحاتي.
يمكننا بيعها كلها دفعة واحدة.
388
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
كيف؟
389
00:29:29,375 --> 00:29:31,625
هل تعرف "هيتش"؟ لنبعها له.
390
00:29:32,125 --> 00:29:34,041
لا، إنه يدفع بسعر الجملة.
391
00:29:34,125 --> 00:29:39,583
ليس لدينا وقت للعثور على شخص آخر.
سأرسم 50 لوحة أخرى ونبيعها أيضاً.
392
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
لنفترض أنك تمكنت من رسم 50 لوحة،
ونجحنا في بيعها جميعاً.
393
00:29:44,000 --> 00:29:46,208
- يمكنني اقتراض المال من أصدقائي.
- حسناً.
394
00:29:47,416 --> 00:29:49,041
"(كلهم لصوص)"
395
00:29:49,125 --> 00:29:50,750
ما المجموع الآن؟
396
00:29:50,833 --> 00:29:52,625
ما يكفي لشراء الأبواب فحسب.
397
00:29:56,041 --> 00:29:59,958
اسمعني، يجب أن نتحدث إلى "أنيس".
ليس لدينا أيّ خيار آخر.
398
00:30:02,500 --> 00:30:03,625
افعل ما يحلو لك.
399
00:30:15,250 --> 00:30:18,500
- كيف حالك يا "روزي"؟
- أرقص طوال الوقت!
400
00:30:19,083 --> 00:30:20,083
أيها اللعين!
401
00:30:21,000 --> 00:30:23,208
لا ترقص هنا وإلا تعرضنا للإهانة.
402
00:30:23,291 --> 00:30:26,500
- أنت تبدو رائعاً!
- لدي سمعة لأحافظ عليها.
403
00:30:26,583 --> 00:30:28,750
هيا بنا ندخل.
لماذا نقف في الخارج طوال اليوم؟
404
00:30:28,833 --> 00:30:30,541
إذن، كيف حال "صني"؟
405
00:30:31,166 --> 00:30:32,916
إنه قلق بشأن المجلة.
406
00:30:33,000 --> 00:30:36,083
لا تقلقوا يا رفاق.
سوف نقوم بتسوية الأمور من أجل الجد.
407
00:30:36,791 --> 00:30:39,125
سوف ننقذ "كرانتي". أليس كذلك يا جدّي؟
408
00:30:39,208 --> 00:30:42,500
لا بد أنه في مأزق صعب
إذا كان يطلب مساعدتك.
409
00:30:43,750 --> 00:30:45,416
لا تشغل بالك به. تفضل بالجلوس.
410
00:30:46,750 --> 00:30:50,125
كلاكما موهوب للغاية،
فكيف وصل بكما الحال إلى هذا المأزق؟
411
00:30:50,208 --> 00:30:53,125
عندما تكون الأوقات صعبة،
عليك أن تفعل كل ما في وسعك.
412
00:30:54,250 --> 00:30:55,083
تفضل.
413
00:30:59,916 --> 00:31:00,875
لدي خطة.
414
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
لدي صديق يحمل لقب "سكتش مانجا".
415
00:31:04,916 --> 00:31:06,416
- "سكتش" ماذا؟
- "مانجا".
416
00:31:06,500 --> 00:31:07,791
توقفي عن ذلك واجلسي هنا.
417
00:31:08,666 --> 00:31:10,541
- من هو؟
- "مانجا"، كما قلت لك للتو.
418
00:31:10,625 --> 00:31:12,833
- من هو بحق الجحيم؟
- موهبة فذة.
419
00:31:14,500 --> 00:31:16,458
- ما اسمك يا عزيزتي؟
- لماذا؟
420
00:31:17,500 --> 00:31:19,791
اذهبي. لا تتحدثي إلى البؤساء.
421
00:31:20,583 --> 00:31:22,083
هل عائلتك بأكملها من المجانين؟
422
00:31:23,041 --> 00:31:24,916
إنهم ملوك التزوير.
423
00:31:25,583 --> 00:31:27,833
إنهم يزورون كل شيء على وجه الأرض.
424
00:31:28,583 --> 00:31:32,500
في غضون أسابيع من إصدار المنتج،
تكون لديهم النسخة الأولى المقلدة جاهزة.
425
00:31:34,416 --> 00:31:36,750
إنه محتال، لكنه من يستطيع مساعدتك.
426
00:31:37,958 --> 00:31:39,083
مرحباً يا "مانجا"!
427
00:31:40,000 --> 00:31:41,041
"مانجا"!
428
00:31:44,708 --> 00:31:46,041
أين كنت؟
429
00:31:48,958 --> 00:31:51,666
يا "مانجا"،
أود أن أعرّفك على صديقي العزيز "فيروز".
430
00:31:54,875 --> 00:31:57,041
حسناً، لدي صديق،
431
00:31:57,125 --> 00:32:00,208
فنان يمكنه تقليد الأشياء
أفضل من نسخها الأصلية.
432
00:32:00,291 --> 00:32:01,416
أود أن ألتقي به.
433
00:32:02,333 --> 00:32:05,416
هذا العمل يتطلب الموهبة،
وأنا بحاجة إلى فنان جيد.
434
00:32:05,500 --> 00:32:07,916
هل هو جيد؟ لا، إنه الأفضل.
435
00:32:08,000 --> 00:32:10,708
- لم يسبق لي أن رأيت فناناً أفضل منه.
- إنه سريع أيضاً.
436
00:32:12,000 --> 00:32:15,083
أحضر لي أفضل أعمالك، وسأدفع لك أفضل سعر.
437
00:32:15,708 --> 00:32:17,166
الكمية هي أهم شيء بالنسبة إلينا.
438
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
- الكمية ليست...
- اخرس.
439
00:32:19,958 --> 00:32:22,416
كلما عملت أكثر، حصلت على المزيد من العمل.
440
00:32:22,500 --> 00:32:23,333
حسناً.
441
00:32:24,416 --> 00:32:25,416
حسناً، أراك قريباً.
442
00:32:26,625 --> 00:32:30,541
أثناء الغرق،
يتشبث المرة بأي شيء تطوله يداه.
443
00:32:30,625 --> 00:32:32,041
يكون يائساً إلى أقصى درجة.
444
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
كأن تحتاج إلى تحقيق 6 نقاط
في ضربة الكرة الأخيرة،
445
00:32:34,916 --> 00:32:36,625
ليست هناك ضربة صحيحة أو خاطئة،
446
00:32:37,083 --> 00:32:38,500
بل ضربة ناجحة فحسب.
447
00:32:38,583 --> 00:32:41,541
فإما 6 نقاط أو خسارة كاملة.
448
00:32:41,625 --> 00:32:42,958
لدينا فرصة!
449
00:32:43,041 --> 00:32:46,083
أرى أن نتحدث إلى "أنيس"،
ونعقد صفقة مع "مانجا"
450
00:32:46,166 --> 00:32:47,666
بنسبة ربح 20، لا بل 30 بالمئة!
451
00:32:48,291 --> 00:32:51,958
"أنيس" صديقنا، وسيجعل الأمر ينجح.
مهلاً، دعني أحسبها.
452
00:32:52,833 --> 00:32:56,791
إذا لم نبع التصميم،
واخترنا التعاقد من الباطن،
453
00:32:56,875 --> 00:32:59,166
تخيل مدى السرعة
التي يمكننا بها تحقيق هدفنا؟
454
00:33:00,083 --> 00:33:01,666
لن يحدث ذلك.
455
00:33:05,583 --> 00:33:09,666
دعنا نحاول على الأقل يا أخي.
إنها خطة رائعة.
456
00:33:10,875 --> 00:33:14,166
تزوير طن من الأوراق
من أجل هذه الورقة، أليس كذلك؟
457
00:33:14,958 --> 00:33:15,875
ماذا تعني؟
458
00:33:18,458 --> 00:33:20,083
لنطبع النقود مباشرة.
459
00:33:21,958 --> 00:33:22,833
هل أنت مجنون؟
460
00:33:26,291 --> 00:33:29,791
هل تمازحني؟ هل تريد تزوير النقود؟
هذا غير قانوني.
461
00:33:29,875 --> 00:33:31,416
هل تعرف حتى كيف تفعل ذلك؟
462
00:33:31,500 --> 00:33:34,333
سوف تنتهي بنا الحال في السجن
بدلاً من إنقاذ "كرانتي".
463
00:33:35,416 --> 00:33:37,333
هل تتذكر ما قاله الجد؟
464
00:33:39,666 --> 00:33:43,666
"لا تدع النظام يتحكم فيك،
بل تحكم فيه أنت بدلاً من ذلك."
465
00:33:43,750 --> 00:33:46,708
ليس هذا ما كان يقصده الجد.
ما كان يقصده هو...
466
00:33:46,791 --> 00:33:49,541
حسناً، هذا ما فهمته من كلامه.
467
00:33:50,958 --> 00:33:52,333
ما هي خطتك إذن؟
468
00:33:52,416 --> 00:33:54,333
تزييف ورقة نقدية واحدة في كل مرة؟
469
00:33:58,666 --> 00:34:00,041
من هو خبير التصميم؟
470
00:34:00,916 --> 00:34:01,750
أنا.
471
00:34:03,375 --> 00:34:04,791
ومن هو خبير الطباعة؟
472
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
أنت.
473
00:34:07,458 --> 00:34:09,375
ومن لديه المطبعة؟
474
00:34:11,000 --> 00:34:11,791
نحن.
475
00:34:12,791 --> 00:34:15,333
لقد أمضينا حياتنا في هذه المطبعة.
476
00:34:16,750 --> 00:34:19,041
هذه النقود مصنوعة أيضاً
من قبل أشخاص مثلنا.
477
00:34:22,000 --> 00:34:23,333
لنصنع بعض النقود.
478
00:34:29,541 --> 00:34:30,708
في نوفمبر 2016،
479
00:34:30,791 --> 00:34:34,166
أُلغيت الأوراق النقدية
من فئة 500 و1000 روبية،
480
00:34:34,250 --> 00:34:39,250
وأُطلقت سلسلة "المهاتما غاندي"
بميزات أمان جديدة كلياً.
481
00:34:39,333 --> 00:34:43,000
صورة "غاندي" في الوسط
مع علامة مائية على الجانب.
482
00:34:43,583 --> 00:34:45,541
شريط أمان متغير الألوان.
483
00:34:46,041 --> 00:34:48,916
في أدنى اليمين، التسمية بفئة "500 روبية"،
484
00:34:49,000 --> 00:34:50,208
من بين ميزات أخرى.
485
00:34:58,166 --> 00:34:59,666
هذه ليست مهمة سهلة.
486
00:34:59,750 --> 00:35:01,000
وتنفيذها...
487
00:35:01,083 --> 00:35:02,041
معقد!
488
00:35:02,125 --> 00:35:03,875
لكنه ليس مستحيلاً.
489
00:35:03,958 --> 00:35:06,666
الخطوة الأولى في تزوير النقود هي التصميم.
490
00:35:08,041 --> 00:35:10,333
ولقد كنت دائماً رائعاً في التصميمات.
491
00:35:17,666 --> 00:35:21,041
وأهم درس تعلمته في المدرسة
هو أنه لكي تكون ناجحاً،
492
00:35:21,125 --> 00:35:24,583
إما ألّا تفوّت أيّ تفصيلة،
أو تتجاوز النظام بأكمله.
493
00:35:28,666 --> 00:35:31,166
النقود الجديدة بها الكثير
من الخطوط والتفاصيل.
494
00:35:32,541 --> 00:35:35,916
ثم هناك الحروف الصغيرة على ياقة "غاندي".
495
00:35:36,416 --> 00:35:40,125
حتى الماسحات الضوئية عالية الدقة
لا يمكنها مطابقتها تماماً.
496
00:35:40,208 --> 00:35:42,541
الخطوط متراكبة على بعضها البعض.
497
00:35:42,625 --> 00:35:45,250
إنها تُسمى...
ماذا كان اسمها؟ "نمط مواريه".
498
00:35:45,833 --> 00:35:48,458
لا يمكنك استخدام ماسح ضوئي،
بل تحتاج إلى فنان.
499
00:36:02,208 --> 00:36:03,625
الخطوة التالية هي الطباعة.
500
00:36:04,500 --> 00:36:07,791
"فيروز" يعرف الحبر والشرائط
أفضل من الآلة نفسها.
501
00:36:08,708 --> 00:36:12,000
وبالنسبة إلى أيّ شيء لا نعرفه،
لدينا الإنترنت.
502
00:36:14,166 --> 00:36:18,625
لتنفيذ الطباعة، تحتاج إلى صبغة رئيسية،
وهو ما يتطلب عملية صعبة للغاية.
503
00:36:19,458 --> 00:36:20,708
في البداية، تحتاج إلى النسخ.
504
00:36:21,458 --> 00:36:22,458
وبعد ذلك، إصلاح الألوان.
505
00:36:23,750 --> 00:36:25,083
وبعد ذلك، الاحتكاك.
506
00:36:27,000 --> 00:36:28,208
وبعد ذلك، المعالجة.
507
00:36:34,250 --> 00:36:35,166
التجفيف.
508
00:36:36,250 --> 00:36:37,291
التنظيف.
509
00:36:37,833 --> 00:36:39,500
وبعد ذلك، اللمسة السحرية.
510
00:36:40,875 --> 00:36:42,416
والآن، تبدأ عملية الطباعة.
511
00:36:44,500 --> 00:36:48,833
لسوء الحظ، فإن طابعتنا الصغيرة البائسة
تطبع لوناً واحداً فقط في كل مرة.
512
00:36:48,916 --> 00:36:50,958
لذلك علينا تنفيذ
عملية الطباعة 4 مرات على الورقة.
513
00:36:51,041 --> 00:36:52,291
الطباعة.
514
00:36:52,375 --> 00:36:53,625
التنظيف.
515
00:36:53,708 --> 00:36:55,541
التغيير. التكرار.
516
00:36:56,375 --> 00:36:59,166
الطباعة، فالتنظيف، فالتغيير، فالتكرار.
517
00:37:06,000 --> 00:37:07,875
الخطوة التالية هي القطع.
518
00:37:07,958 --> 00:37:10,458
وجود آلة ذات محرك كان سيجعل الأمر أسهل.
519
00:37:14,000 --> 00:37:18,333
لكن هوسنا بجني الأموال
ساعدنا على نسيان آلام أيدينا.
520
00:37:23,583 --> 00:37:27,083
ميزة الأمان الأكثر أهمية هي شريط الأمان.
521
00:37:27,916 --> 00:37:32,000
من كان يعرف أن شريط ورقة من فئة 10 روبية
يمكن تحويله إلى ورقة من فئة 500 روبية.
522
00:37:32,083 --> 00:37:33,166
هذا مذهل، أليس كذلك؟
523
00:37:33,250 --> 00:37:35,125
بعد ذلك، الأرقام التسلسلية.
524
00:37:35,208 --> 00:37:40,708
الأرقام ليست من الحجم نفسه،
لكن "فيروز" لديه حل لكل شيء.
525
00:37:46,125 --> 00:37:48,458
وأخيراً، صارت لدينا
الورقة النقدية المثالية.
526
00:37:51,875 --> 00:37:52,708
أو ربما لا.
527
00:37:53,958 --> 00:37:54,916
ما رأيك؟
528
00:37:55,916 --> 00:37:56,750
مرر لي الشاي.
529
00:38:04,416 --> 00:38:05,541
ماذا تفعل؟
530
00:38:57,250 --> 00:38:58,791
أعطني نصف زجاجة يا أخي.
531
00:39:00,958 --> 00:39:02,375
انتظر هنا.
532
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
ماذا تريد؟ هيا.
533
00:39:04,541 --> 00:39:05,458
ماذا تريد؟
534
00:39:05,541 --> 00:39:06,916
مشروب "سيترا" من فضلك.
535
00:39:20,583 --> 00:39:22,708
مهلاً، أنا لم أفعل أيّ شيء!
536
00:39:22,791 --> 00:39:25,625
مهلاً، دعه يذهب.
537
00:39:25,708 --> 00:39:28,041
- أخبره...
- هيا يا "فيروز"، لنذهب من هنا.
538
00:39:28,666 --> 00:39:31,166
انهض ولنركض من هنا.
539
00:39:31,250 --> 00:39:32,958
أمسكوا به!
540
00:39:33,416 --> 00:39:34,250
مهلاً.
541
00:39:34,333 --> 00:39:36,833
لا تدعوا هؤلاء الأوغاد يهربون.
أمسكوا بهما.
542
00:39:40,458 --> 00:39:43,500
- الحقوا بهما.
- هيا، بسرعة.
543
00:39:43,958 --> 00:39:44,791
إلى هناك.
544
00:39:45,875 --> 00:39:48,958
- من هذا الطريق يا "صني".
- إلى أين أنت ذاهب؟ تعال من هذا الطريق.
545
00:39:49,625 --> 00:39:50,708
اللعنة. إنه كلب!
546
00:39:56,000 --> 00:39:57,458
تراجعوا.
547
00:39:57,541 --> 00:39:59,375
أنا ألعب الكاراتيه، وسأضربكم.
548
00:40:00,041 --> 00:40:01,583
دعوه وشأنه.
549
00:40:03,625 --> 00:40:04,458
أسرع يا "فيروز".
550
00:40:06,208 --> 00:40:07,750
توقف. لنذهب من هذا الطريق!
551
00:40:10,625 --> 00:40:12,833
أسرعوا. إنهم أمامنا. هيا.
552
00:40:14,416 --> 00:40:17,833
- هنا.
- أمسكوا بهما. إنهما هناك.
553
00:40:19,916 --> 00:40:21,583
ماذا تفعل؟ تعال إلى هنا.
554
00:40:21,666 --> 00:40:24,041
اللعنة!
555
00:40:24,708 --> 00:40:27,041
انظر إلى البطالة في هذا البلد.
556
00:40:28,125 --> 00:40:30,833
إنهم لا يعرفون حتى لماذا يطاردوننا.
557
00:40:30,916 --> 00:40:32,083
أغبياء ملاعين!
558
00:40:41,041 --> 00:40:44,375
يا لها من فكرة غبية. كنا حمقى تماماً.
559
00:40:45,291 --> 00:40:48,833
كنا نظن أن الأمر سيكون سهلاً.
طباعة بعض النقود فحسب.
560
00:40:50,000 --> 00:40:51,583
يقول الجد دائماً،
561
00:40:51,666 --> 00:40:54,375
"خطأ صغير هو الذي يفصل الفن عن القمامة."
562
00:40:55,000 --> 00:40:57,750
أنا فنان، ولا يمكنني صنع القمامة.
563
00:40:58,750 --> 00:41:00,208
سأصنع ورقة نقدية أفضل.
564
00:41:03,791 --> 00:41:04,625
ماذا؟
565
00:41:06,083 --> 00:41:07,541
سأصنع ورقة نقدية أفضل.
566
00:41:12,083 --> 00:41:14,750
"(كاتماندو) - (نيبال)"
567
00:41:39,250 --> 00:41:41,333
- "بلال".
- كل شيء جاهز أيها الزعيم.
568
00:41:44,000 --> 00:41:45,375
إنهم يحسنون العمل.
569
00:41:45,458 --> 00:41:47,458
حتى لو حصلنا على دفعتين في الأسبوع،
570
00:41:47,541 --> 00:41:50,541
فسوف نغطي 1500 مليون روبية
خلال 3 أشهر بكل سهولة.
571
00:42:04,916 --> 00:42:08,500
لماذا تتجول في المكان؟
هل تشعر بالبرد أم بالخوف من المهمة؟
572
00:42:09,208 --> 00:42:11,375
لا يا سيدي، أنا... لا شيء، أنا بخير.
573
00:42:11,458 --> 00:42:13,583
تناول مشروباً، فهذا سيهدئك.
574
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
إنه جيد لصحتك.
575
00:42:15,375 --> 00:42:16,916
- حقاً يا سيدي؟
- بالتأكيد.
576
00:42:17,000 --> 00:42:19,625
لا يا سيدي،
لا يمكنني تناول مشروبات أثناء العمل.
577
00:42:19,708 --> 00:42:21,541
- هل أنت متأكد؟
- نعم يا سيدي.
578
00:42:28,458 --> 00:42:29,583
هل هو مستاء مني؟
579
00:42:29,666 --> 00:42:31,541
لقد كان اختباراً.
580
00:42:31,625 --> 00:42:34,541
كان سيطلق النار عليك إذا أخفقت.
كن حذراً منه.
581
00:42:39,041 --> 00:42:40,375
ما هذا الهراء؟
582
00:42:40,958 --> 00:42:44,916
لقد أنشأت مجموعة تواصل
للتنسيق بشكل أفضل يا سيدي.
583
00:42:48,583 --> 00:42:49,958
سأحذفها يا سيدي.
584
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
فليكن إذن.
585
00:43:07,083 --> 00:43:08,958
الهدف متجه إلى الفندق.
586
00:43:09,041 --> 00:43:09,875
لنذهب.
587
00:43:14,541 --> 00:43:15,416
مرحباً؟
588
00:43:17,166 --> 00:43:18,333
حسناً.
589
00:43:18,416 --> 00:43:20,416
يجب أن نتحرك الآن يا سيدي.
590
00:43:29,791 --> 00:43:32,125
آسف يا سيدي، سأحذفها.
591
00:44:07,083 --> 00:44:09,583
- ابق هنا مع أحد الفرق يا "سوبارن".
- حسناً يا سيدي.
592
00:44:09,666 --> 00:44:12,000
- ابقوا متأهبين جميعكم.
- نعم يا سيدي.
593
00:44:17,375 --> 00:44:19,375
تمت تغطية هذه المنطقة بأكملها.
594
00:44:19,916 --> 00:44:22,583
- تعال من هذا الجانب يا "ريشي".
- حسناً، اتبعني.
595
00:44:32,166 --> 00:44:34,500
- هل تأكّدت هويته؟
- نعم، إنه "منصور دلال"
596
00:44:34,583 --> 00:44:35,750
مع "بلال قريشي".
597
00:44:35,833 --> 00:44:37,583
- من يكون هذا الآخر؟
- مساعده.
598
00:44:37,666 --> 00:44:38,791
هل كل شيء جاهز؟
599
00:44:38,875 --> 00:44:41,166
اذهبوا من هذا الاتجاه،
ونحن سندخل من الشرفة.
600
00:44:42,041 --> 00:44:43,583
حسناً. هيا بنا.
601
00:44:52,791 --> 00:44:53,750
"شيخار".
602
00:44:53,833 --> 00:44:55,708
يجب أن تغادرا. هيا، اذهبا.
603
00:45:04,458 --> 00:45:05,458
استسلم.
604
00:45:22,833 --> 00:45:24,291
انتهى الأمر يا "منصور"!
605
00:45:24,375 --> 00:45:25,208
خذوه.
606
00:45:25,291 --> 00:45:26,125
حسناً يا سيدي.
607
00:45:26,208 --> 00:45:29,125
- انتشروا. من هذا الطريق.
- لا تتحرك.
608
00:45:31,583 --> 00:45:33,166
- مرحباً يا "منصور".
- لا تتحرك.
609
00:45:33,250 --> 00:45:34,125
"مايكل".
610
00:45:35,625 --> 00:45:39,416
اللعنة! هؤلاء الحمقى
لديهم مصنع للنقود المزيفة هنا.
611
00:45:47,125 --> 00:45:48,750
اهدأوا يا رفاق.
612
00:45:48,833 --> 00:45:50,375
اهدأوا، إنه صديقي.
613
00:45:50,458 --> 00:45:55,000
إنهم يطبعون العملة الهندية
في "الشرق الأوسط"، ويغلفونها في "نيبال"،
614
00:45:55,083 --> 00:45:56,666
ويوزعونها في "الهند".
615
00:45:57,541 --> 00:46:00,041
- هذه هي العولمة الحقيقية، أليس كذلك؟
- صحيح.
616
00:46:00,125 --> 00:46:03,416
- لكن هذا خارج نطاق سلطتك القضائية.
- خارج ماذا؟
617
00:46:03,500 --> 00:46:04,416
سلطـ...
618
00:46:06,000 --> 00:46:09,458
لغتي الإنجليزية ليست رائعة
وأنت تريد إزعاجي، أليس كذلك؟
619
00:46:10,083 --> 00:46:10,916
سلطتـ...
620
00:46:12,166 --> 00:46:13,291
خارج منطقتك.
621
00:46:13,375 --> 00:46:14,375
لذلك، أحضرتهم.
622
00:46:16,791 --> 00:46:17,750
كيف حالكم يا رفاق؟
623
00:46:18,166 --> 00:46:20,291
هل تخدعوننا أيها الحمقى؟
624
00:46:20,958 --> 00:46:26,333
لقد زاد وزنك قليلاً،
لكنك ما زلت الشخص نفسه. مفتول العضلات.
625
00:46:26,416 --> 00:46:28,250
كما أنك تبدو وسيماً أيضاً أيها اللعين.
626
00:46:30,916 --> 00:46:34,333
- منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟
- 6 سنوات و7 أشهر.
627
00:46:36,083 --> 00:46:38,208
وكنت أظن أنني وحدي من يحسبها.
628
00:46:38,291 --> 00:46:41,500
ماذا يمكنني أن أقول؟
أنت عادتي السيئة الوحيدة.
629
00:46:41,583 --> 00:46:43,416
عادة سيئة وحيدة يا "مايكل"؟ وحيدة؟
630
00:46:44,625 --> 00:46:45,875
أنت حفنة من العادات السيئة.
631
00:46:47,416 --> 00:46:48,291
ماذا؟
632
00:46:49,750 --> 00:46:51,958
كيف ما زلت على قيد الحياة يا "مايكل"؟
633
00:46:52,583 --> 00:46:55,791
لقد عبثت بحياتك،
والحكومة أفسدت ما تبقى منها.
634
00:46:55,875 --> 00:46:57,250
اعتقدت أنك ستكون...
635
00:46:57,333 --> 00:46:58,958
- مهلاً!
- "شيخار".
636
00:47:00,708 --> 00:47:01,666
"شيخار"؟
637
00:47:03,166 --> 00:47:04,125
شريك جديد؟
638
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
كيف يمكن أن أموت يا "منصور"؟
639
00:47:07,750 --> 00:47:10,166
أنت دافعي للحياة. هل تعرف السبب؟
640
00:47:11,958 --> 00:47:13,458
أريد أن أقتلك ذات يوم.
641
00:47:14,541 --> 00:47:17,250
وعندما تنظر إليّ وهناك رصاصة بداخلك،
642
00:47:17,333 --> 00:47:19,791
سوف يكون لدي تعبير خاص لك.
643
00:47:20,916 --> 00:47:22,125
اللعنة...
644
00:47:25,916 --> 00:47:29,416
لقد افتقدتك كثيراً يا "مايكل".
لا تغب عن الأنظار لفترة طويلة.
645
00:47:30,666 --> 00:47:33,791
- لن يحدث ذلك مرة أخرى.
- اهدأ واخفض سلاحك.
646
00:47:33,875 --> 00:47:36,083
طلقة خاطئة وستصبح فوضى.
647
00:47:36,166 --> 00:47:37,541
لن تكون طلقة خاطئة.
648
00:47:38,166 --> 00:47:41,166
لا تحاول أن تتحرك مطلقاً.
سوف تموت على أية حال.
649
00:47:41,250 --> 00:47:42,708
إنه قدرك المحتوم.
650
00:47:43,458 --> 00:47:45,000
أنت تطلب الموت.
651
00:47:45,083 --> 00:47:47,125
كفاك هراءً يا "منصور".
652
00:47:47,208 --> 00:47:48,791
كفى! اقبضوا عليهم.
653
00:47:49,875 --> 00:47:51,875
- هيا.
- لنذهب.
654
00:48:02,125 --> 00:48:04,041
أحضروا المركبات بسرعة.
655
00:48:15,041 --> 00:48:15,875
ماذا؟
656
00:48:19,625 --> 00:48:20,958
اتخذوا ساتراً!
657
00:48:24,791 --> 00:48:25,958
احترس يا سيدي.
658
00:48:29,416 --> 00:48:30,250
ابتعد عني!
659
00:48:44,541 --> 00:48:46,333
"مايكل"، أيها اللعين!
660
00:48:49,833 --> 00:48:51,541
أيها الحقير.
661
00:48:51,625 --> 00:48:53,375
أخرجني من هنا يا "أسلام".
662
00:49:07,333 --> 00:49:08,916
اركض أيها اللعين!
663
00:49:36,958 --> 00:49:37,791
أحضر الدراجة!
664
00:49:41,375 --> 00:49:42,833
يا إلهي.
665
00:49:47,375 --> 00:49:50,875
هيا. اهرب بنا من هنا.
666
00:49:56,625 --> 00:49:58,208
لقد وجدت "منصور" يا سيدي.
667
00:49:58,666 --> 00:50:00,625
- أين هو؟
- أمامي مباشرةً.
668
00:50:00,708 --> 00:50:01,750
في السوق...
669
00:50:05,500 --> 00:50:06,750
ما الذي يحدث؟
670
00:50:16,500 --> 00:50:18,000
أجبني يا "سوبارن"!
671
00:50:19,250 --> 00:50:20,500
هل أنت بخير يا "سوبارن"؟
672
00:50:21,000 --> 00:50:22,166
إنه ليس بخير يا "مايكل".
673
00:50:23,625 --> 00:50:24,500
"منصور"!
674
00:50:25,000 --> 00:50:25,833
"منصور"!
675
00:50:27,416 --> 00:50:29,583
والآن، صار بكل خير.
676
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
"منصور".
677
00:50:52,250 --> 00:50:53,166
مهلاً...
678
00:51:02,666 --> 00:51:03,583
اللعنة...
679
00:51:06,833 --> 00:51:08,416
لقد أُصيب أحد الضباط.
680
00:51:08,500 --> 00:51:10,916
اتجهوا جميعاً إلى منطقة السوق.
681
00:51:11,708 --> 00:51:12,541
تلقينا ذلك.
682
00:51:28,500 --> 00:51:30,208
أمسك هذا وتناوله.
683
00:51:31,375 --> 00:51:32,958
لقد نظفت المطبعة.
684
00:51:33,833 --> 00:51:36,500
لن يعرف الجد مطلقاً بهذا الفشل الذريع.
685
00:51:36,583 --> 00:51:37,458
أغمض عينيك.
686
00:51:39,250 --> 00:51:40,791
- لماذا؟
- هيا، افعلها.
687
00:51:45,250 --> 00:51:46,083
هيا، أمسك هذه.
688
00:51:49,500 --> 00:51:51,666
- ماذا يجب أن أفعل؟
- أيهما الورقة المزيفة؟
689
00:51:53,083 --> 00:51:54,750
هل ما زلت تفكر في هذا الأمر؟
690
00:52:04,625 --> 00:52:05,458
هذه الورقة.
691
00:52:07,833 --> 00:52:09,583
- هل عرفت المشكلة؟
- ما هي؟
692
00:52:12,125 --> 00:52:13,041
إنها الورقة ذاتها.
693
00:52:15,500 --> 00:52:17,416
نحن لا نستخدم الورق المناسب.
694
00:52:23,208 --> 00:52:24,916
يجب أن تبدو النقود حقيقية.
695
00:52:25,000 --> 00:52:25,833
هذا كلام منصف.
696
00:52:27,083 --> 00:52:31,208
ولكن الشيء الأكثر أهمية،
هو الشعور بأنها حقيقية.
697
00:52:31,291 --> 00:52:33,916
وهذا يكون ممكناً مع الورقة المناسبة فحسب.
698
00:52:34,000 --> 00:52:36,250
الورقة الخاطئة تعني نقوداً خاطئة.
699
00:52:36,333 --> 00:52:39,791
أرجو منكم إرسال جميع عينات الورق لديكم
من فئة الوزن 70 إلى 90.
700
00:52:39,875 --> 00:52:42,083
250 ميكرون، من 60 إلى 90!
701
00:52:42,166 --> 00:52:44,041
هل يجب أن أدوّن ذلك من أجلك؟
702
00:52:45,125 --> 00:52:47,916
أيّ شيء في نطاق فئة الوزن
70 إلى 90 سيفي بالغرض.
703
00:52:48,000 --> 00:52:51,208
ما مدى سماكة الورق من فئة الوزن 80
بالميكرون؟ لا، 1000 لن تصلح.
704
00:53:01,208 --> 00:53:02,041
يا "فيروز".
705
00:53:04,083 --> 00:53:05,000
تحقق من هذا.
706
00:53:11,375 --> 00:53:12,208
إنه رقيق للغاية.
707
00:53:15,541 --> 00:53:16,375
المسه الآن.
708
00:53:22,458 --> 00:53:23,333
ما هذا بحق الجحيم؟
709
00:53:24,541 --> 00:53:26,291
كيف سنفعل ذلك؟
710
00:53:26,375 --> 00:53:28,083
سوف نقوم بتبييض الورق أولاً.
711
00:53:29,375 --> 00:53:32,833
ثم نطبع كل جانب من العملة على ورقة مختلفة.
712
00:53:32,916 --> 00:53:33,791
هل سينجح ذلك؟
713
00:53:33,875 --> 00:53:35,458
سينجح نجاحاً باهراً.
714
00:53:42,083 --> 00:53:45,291
سنثقب الجانب الأمامي لتمرير الشريط الفضي،
715
00:53:45,375 --> 00:53:47,625
ثم ندمج كلا الجانبين.
ورقة نقدية مثل الشطيرة.
716
00:53:47,708 --> 00:53:49,416
إنها فكرة رائعة!
717
00:53:51,500 --> 00:53:53,333
ولكن، هناك مشكلة أخرى.
718
00:53:53,416 --> 00:53:55,291
- ما هي؟
- الحبر.
719
00:53:55,375 --> 00:53:57,875
- الحبر المتغير بصرياً.
- ماذا يمكننا أن نفعل؟
720
00:53:58,541 --> 00:53:59,666
الطلاء المعدني؟
721
00:53:59,750 --> 00:54:01,916
هل يمكننا مزج ذلك بالحبر العادي؟
722
00:54:02,000 --> 00:54:05,750
- هل سينجح الأمر؟
- سوف يخلق تأثير تغير الألوان.
723
00:54:05,833 --> 00:54:07,625
ماذا عن هشاشة الورقة النقدية؟
724
00:54:07,708 --> 00:54:08,708
الورنيش؟
725
00:54:08,791 --> 00:54:12,000
طبقة من الورنيش ستجعلها هشة.
726
00:54:12,666 --> 00:54:13,916
هذا مذهل.
727
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
- واللمسة الأخيرة؟
- الشاي!
728
00:54:15,958 --> 00:54:17,166
بالضبط.
729
00:54:30,041 --> 00:54:31,833
لماذا أنا دائماً كبش الفداء؟
730
00:54:32,541 --> 00:54:34,750
إنها إبداعك، وأنت من عليه اختبارها.
731
00:54:36,208 --> 00:54:37,416
حسناً، توقف عن البكاء.
732
00:54:38,958 --> 00:54:40,291
أمسك يدي بإحكام فحسب.
733
00:54:42,250 --> 00:54:43,250
هيا.
734
00:54:43,500 --> 00:54:46,541
- أريد التوت الأسود.
- رائع. شكراً لك.
735
00:54:47,208 --> 00:54:49,833
- أمسك بي.
- المكان مزدحم. دعنا نعد في وقت لاحق.
736
00:54:50,958 --> 00:54:52,666
هل أنت جاهز؟ أمسك بقوة أكبر.
737
00:54:52,750 --> 00:54:55,500
مشروب "سيترا" من فضلك!
738
00:55:50,375 --> 00:55:51,375
من صنع هذه؟
739
00:55:53,875 --> 00:55:55,125
هذه لكم، أليس كذلك؟
740
00:55:59,333 --> 00:56:02,750
سأسألكما للمرة الأخيرة. من صنع هذه؟
741
00:56:05,625 --> 00:56:08,458
أنا من صنعها، لقد أخبرتك ذلك بالفعل.
742
00:56:12,458 --> 00:56:15,125
- من هو المورّد الخاص بكم؟
- ليس لدينا مورّد.
743
00:56:17,125 --> 00:56:20,500
نحن ندعم أنفسنا، ونقوم بالتوزيع بأنفسنا.
744
00:56:29,791 --> 00:56:30,625
أطلق النار عليه.
745
00:56:32,625 --> 00:56:33,708
ماذا؟ اللعنة.
746
00:56:33,791 --> 00:56:35,625
- انتظر. لا.
- إنه بريء.
747
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
- لماذا أنا؟
- لا تطلق النار عليه.
748
00:56:37,833 --> 00:56:38,750
- لا!
- "فيروز"!
749
00:56:38,833 --> 00:56:41,625
- لا. دعوني أذهب!
- قف ساكناً أيها اللعين!
750
00:56:41,708 --> 00:56:42,916
- لا!
- اهدأ أيها الأحمق!
751
00:56:43,000 --> 00:56:43,833
لا تفعلوا هذا!
752
00:56:43,916 --> 00:56:45,875
كيف يمكنني التصويب إذا واصلت التحرك؟
753
00:56:45,958 --> 00:56:47,500
لا تطلق النار عليّ!
754
00:56:47,583 --> 00:56:48,958
- لا!
- قف ساكناً!
755
00:56:49,083 --> 00:56:49,916
لا!
756
00:58:51,625 --> 00:58:53,625
ترجمة "محمد سعودي"
757
00:58:53,708 --> 00:58:55,708
مشرف الجودة
مروة عبد الغفار
76888