All language subtitles for Fairytale.2022.WEB.720p.Dream.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,360 --> 00:00:24,360 ‫قوی‌تر از همیشه باشید ‫به امید ایرانی آزاد 2 00:00:24,960 --> 00:00:33,960 ای حامل مصائب مسیح، تو ابلیس را با ریسمانی الهی از رنج‌هایت مختنق نمودی 3 00:00:33,970 --> 00:00:40,970 در مسیحیت ارتدکس روسی، به شخصی گفته می‌شه که به طریقتی مسیحی به رویارویی مرگش می‌ره، برخلاف شهید مرگش از روی ایمان یا لزوما دین نیست اما از روی عشق به خداست 4 00:00:45,000 --> 00:00:57,000 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CineDreaming 5 00:00:59,000 --> 00:01:09,000 ترجمه شده توسط SaeedBCD 6 00:01:20,504 --> 00:01:26,920 ‫چکمه‌هام تنگ‌ان... ‫کشوها کوچک‌ان... 7 00:01:27,754 --> 00:01:34,378 ‫هیچی نمی‌خورم... ‫ولی همینطور وزنم اضافه می‌شه... 8 00:01:39,546 --> 00:01:45,545 ...بوی شراب تازه می‌آد 9 00:01:46,546 --> 00:01:50,462 خیلی گشنه‌امه 10 00:01:52,046 --> 00:01:56,920 ‫دست‌ها و بدنم کرخت‌ان... 11 00:01:59,421 --> 00:02:06,087 ‫نمرده‌م و هرگز هم نخواهم مرد... 12 00:02:15,838 --> 00:02:22,462 بلند شو، تن‌پرور. بلند شو لباس بپوش 13 00:02:32,088 --> 00:02:38,462 ‫درد می‌کنه، همه جام درد می‌کنه ولی همه چی رو به یاد دارم... 14 00:02:39,254 --> 00:02:42,087 درد می‌کنه؟ 15 00:02:42,463 --> 00:02:48,087 پس بخز پیش پدرت! اون شفات می‌ده 16 00:02:50,088 --> 00:02:53,837 نمی‌رم... من‌هم با بقیه تو صف هستم 17 00:02:55,838 --> 00:03:00,962 و داخل صف روی اعصاب رفتن ملت هم هستی 18 00:03:00,963 --> 00:03:05,962 ‫من از اینجا موندن به ستوه اومدم... ‫تو همینجا به موعظه کردنت ادامه بده... 19 00:03:06,963 --> 00:03:12,337 ‫دوباره یونیفورمت رو پوشیدی، سپه‌سالار قلابی... 20 00:03:13,213 --> 00:03:16,628 ‫توی یونیفورم رسمی‌ات می‌خوابی... 21 00:03:20,463 --> 00:03:23,253 هنوز هیچی نشده بوی تعفن گرفتی 22 00:03:27,463 --> 00:03:32,337 ‫بجنب، قاضی منتظره... 23 00:03:32,338 --> 00:03:37,087 توی کچل هم بوی تعفن می‌دی، برو کنار 24 00:03:42,463 --> 00:03:48,337 دوک، سر به سر یارو نذار 25 00:03:49,254 --> 00:03:54,212 ‫اون، مسیح، جوون و مهربونه... 26 00:03:54,963 --> 00:03:58,878 می‌تونه برامون مفید واقع بشه 27 00:04:03,463 --> 00:04:07,628 اگر از وسط جنگل می‌ری، عصبانی نشو 28 00:04:07,629 --> 00:04:11,545 برادر بزرگترم اونجا منتظرته 29 00:04:16,463 --> 00:04:23,087 طوری اینور و اونور پرسه می‌زنی که انگار زنده‌ای... اینجا کسی عجله‌ای نداره... نه، مارشال؟ 30 00:04:35,379 --> 00:04:40,212 دیگه پیدات کردم. هنوز اینجا دراز کشیدی 31 00:04:40,963 --> 00:04:46,378 ‫بهم دست نزن، هنوز پیش پدرم عروج نکردم... 32 00:04:47,588 --> 00:04:52,837 ‫به گناهانت اعتراف کن، پدر در انتظارته... 33 00:04:52,963 --> 00:04:55,503 بلند شو، وقت کاره 34 00:04:57,129 --> 00:05:00,378 ‫همه جام درد می‌کنه، دارم درد می‌کشم... 35 00:05:01,129 --> 00:05:08,628 متوجه نمی‌شم تو چطور اومدی اینجا، کی تورو کشوند اینجا... تو خودکشی کردی 36 00:05:09,463 --> 00:05:13,587 و من متوجه نمی‌شم تو چرا اینجا گیر افتادی 37 00:05:13,588 --> 00:05:19,962 همه راجع‌به چشمان ناگزیر من صحبت می‌کنن... من قدرتمندم 38 00:05:20,838 --> 00:05:26,212 ‫من منتظر خواهم موند تا پدرم به اعمال همه‌ی شما رسیدگی کنه... 39 00:05:29,129 --> 00:05:30,837 ‫پدرم... 40 00:05:33,254 --> 00:05:39,253 برادران... برادران. کجایید؟ 41 00:05:45,379 --> 00:05:52,753 ‫یعنی ملت دوست‌داشتنی روس من در چه حال‌ان... 42 00:05:55,879 --> 00:06:02,378 کمونیسم همین االان هم بنا شده، کامیابی فرا رسیده 43 00:06:08,504 --> 00:06:14,378 بله، البته که کمونیسم رو بنا کرده‌ن 44 00:06:15,379 --> 00:06:19,878 کمونیست‌ها بهترین مسیحیان هستن 45 00:06:26,588 --> 00:06:33,503 در میانه‌ی مسیر زندگی‌م توی یک جنگل سیاه از خواب بیدار شدم 46 00:06:41,879 --> 00:06:48,753 حسش می‌کنم: یه جایی همین اطرافه، پست و فربه 47 00:06:49,629 --> 00:06:53,753 من هرگز بهش اعتماد نکردم، تو هم بهتره بهش اعتماد نکنی 48 00:06:53,754 --> 00:06:58,087 استالین، همه اینجا می‌گن که تو نصف مردم روسیه رو از دم تیغت گذروندی 49 00:06:58,088 --> 00:07:01,003 وقتی که به دنبال کامیابی بودی 50 00:07:01,004 --> 00:07:06,128 همینطوره، خیلی ها همونطور که لیاقت‌اش رو داشتن از دم تیغ گذشتن 51 00:07:08,754 --> 00:07:14,878 اگه می‌خوای علف‌هارو بزنی، از ریشه بزنشون 52 00:07:25,379 --> 00:07:32,253 دوک، اینطور بنظر می‌رسه که ناپلئون دیروز اینجا دیده شده 53 00:07:33,671 --> 00:07:37,128 مکان متروک 54 00:07:50,796 --> 00:07:59,128 گور پدرت، تو یه روباه پیر متعفنی 55 00:08:04,129 --> 00:08:07,753 ‫به جستجوی ناپلئون... 56 00:08:09,046 --> 00:08:13,295 ‫اوه، دوست من، عجب کلاهی... 57 00:08:14,629 --> 00:08:19,378 دوباره داری پنهان می‌شی 58 00:08:24,796 --> 00:08:28,128 عجب ژست استوار و بی‌نطیری 59 00:08:30,629 --> 00:08:37,753 انگار که یک کرست تنت کردی... کت خاکستری 60 00:08:41,754 --> 00:08:47,878 ما برای مدت زمان زیادیه که ...اینجا هستیم... خالق لابد از ما می‌ترسه 61 00:08:50,629 --> 00:08:54,628 ‫ما سرگردان پرسه می‌زنیم... 62 00:08:55,254 --> 00:08:58,753 ‫پرسه می‌زنیم... 63 00:09:00,254 --> 00:09:03,753 ‫همه چیز به فراموشی سپرده خواهد شد... 64 00:09:03,754 --> 00:09:09,253 همه چیز به فراموشی سپرده خواهد شد و دوباره از سر گرفته می‌شه 65 00:09:15,629 --> 00:09:19,337 ‫و از سر گرفته می‌شه... 66 00:09:21,754 --> 00:09:25,378 ‫و ما در انتظار ملکه هستیم... 67 00:09:25,379 --> 00:09:28,878 ‫همگی ما در انتظار ملکه هستیم... 68 00:09:35,921 --> 00:09:40,712 ‫آلمانی‌ها همیشه بهترین جنگاوران بودن... 69 00:09:40,713 --> 00:09:42,628 ‫بهترین کارگران... 70 00:09:44,171 --> 00:09:46,003 ‫بهترین موزیسین‌ها... 71 00:09:46,004 --> 00:09:47,878 ‫بهترین متفکرین... 72 00:09:49,629 --> 00:09:57,087 ما باید به جهان حکم‌فرمایی کنیم، یهود ها سر راه قرار گرفتن 73 00:10:06,046 --> 00:10:09,420 منو ببخشید، سربازان 74 00:10:09,963 --> 00:10:16,462 ما بازخواهیم گشت و یهودها به جایی که باید باشن برمی‌گردن 75 00:10:18,421 --> 00:10:23,003 ‫سربازان باشکوه! به‌پا خیزید! 76 00:10:28,046 --> 00:10:33,128 ما هنوز بیداریم 77 00:10:35,129 --> 00:10:44,878 ‫من به پا می‌خیزم و یک بار برای همیشه می‌کشمت... 78 00:10:45,921 --> 00:10:51,212 ‫به پا می‌خیزم و یک بار برای همیشه می‌کشمت... 79 00:10:52,879 --> 00:10:58,253 به کجا می‌ری، کجا؟ 80 00:10:59,254 --> 00:11:06,420 جنگ و معماری مهارت های حقیقی من هستن 81 00:11:06,921 --> 00:11:14,878 معماران معمولی حتی در بهشت هم وضع خوبی دارن 82 00:11:18,421 --> 00:11:26,753 ‫ما به بهشتی خارق‌العاده نیاز داریم، بهشتی بی‌پایان! 83 00:11:28,504 --> 00:11:33,087 کجا هستید. ای آلمانی‌های باشکوه؟ 84 00:11:35,546 --> 00:11:41,420 ‫حتی یک تاکستان هم باقی نموند... همه چی از دست رفت... 85 00:11:41,504 --> 00:11:46,295 ‫هیچ اربابی هم اینجا نیست... هیچ اربابی وجود نداره... 86 00:11:46,796 --> 00:11:52,378 سلام برادر بنیتو - سلام برادر بنیتو - موسلینی 87 00:11:53,421 --> 00:11:55,962 کجا هستی؟ 88 00:11:55,963 --> 00:11:58,920 حوصله‌م سر رفته... این اسب‌رو از کجا آوردی؟ 89 00:11:58,921 --> 00:12:02,128 نمی‌دونم. بعدا آزادش می‌کنم 90 00:12:02,379 --> 00:12:08,003 اوه، پالتوی خوبی پوشیدی - برادر، سر از همه چیز در آوردم - 91 00:12:08,004 --> 00:12:13,128 متوجه همه چی شدم. ولی کسی رو ندارم باهاش صحبت کنم. فقط تو 92 00:12:13,129 --> 00:12:16,378 ‫زنده باد ایتالیای کبیر... 93 00:12:16,379 --> 00:12:22,003 همه چیز مثل سابق می‌شه، فقط لازمه از رود روبیکان گذر کنم مثلی به معنای قدم گذاشتن در راهی بی بازگشت 94 00:12:45,754 --> 00:12:49,628 ‫سلام، برادران. حالتون چطوره؟ بفرمایید داخل، بفرمایید! 95 00:12:49,629 --> 00:12:53,878 هی، قوزپشت. برادرانت کجا هستن؟ 96 00:12:53,879 --> 00:13:00,878 در وین، فقط بلدن چطور استعداد رو سرکوب کنن... مطمئن‌ام 97 00:13:01,754 --> 00:13:07,045 ‫در میانه‌ی مسیر زندگی‌مون... 98 00:13:07,046 --> 00:13:10,753 ‫همگی به سمت خدا! 99 00:13:10,754 --> 00:13:14,378 ‫برادران برادران بجنبید، برید... 100 00:13:14,754 --> 00:13:17,628 همه به سمت دروازه‌ی خداوند 101 00:13:18,088 --> 00:13:24,462 دوباره اینجاییم... اما چرا؟ - زندانبان خبرمون کرد - 102 00:13:24,963 --> 00:13:29,753 خدا یه طرف، زندانبان یه طرف دیگه 103 00:13:30,088 --> 00:13:34,962 ‫اوه پروردگارا، همه جا پر از کمونیست و نازی شده... 104 00:13:35,963 --> 00:13:39,212 ‫انگار که دارم یه خواب می‌بینم... 105 00:13:40,838 --> 00:13:45,962 ‫استالین، برادر، بهشون نگاه نکن. ما موقتا اینجاییم... 106 00:13:47,004 --> 00:13:51,878 هیچ خدایی وجود نداره! چرا ما به اینجا اومدیم؟ 107 00:13:51,879 --> 00:13:56,212 کتاب نبرد من ثابت می‌کنه که خدایی وجود نداره کتابی به نوشته هیتلر در باب بیوگرافی خودش و توضیح ایدئولوژی و چگونگی شکل گرفتن عقاید یهودستیزانه‌اش 108 00:13:56,213 --> 00:14:00,837 ‫هرچی نباشه رهبر آلمانی‌ها آدم ددمنشی هست... 109 00:14:04,588 --> 00:14:10,587 من یک مسافر تنهام، من از پایین‌دست‌ترین ... مردم به بالادست‌ترین بین مردم رسیدم 110 00:14:10,838 --> 00:14:15,212 خدای من، استالین. اینجا هم آب بینی‌ت راه می‌افته؟ اینجا دیگه چرا؟ 111 00:14:15,213 --> 00:14:18,587 کمونیست‌ها همه چی دارن 112 00:14:20,838 --> 00:14:26,878 ...عجب برادر دوست‌داشتنی‌ای دارم - من برای هرچیزی آماده‌م - 113 00:14:28,713 --> 00:14:32,712 مارشال، به‌نظرت برای اعتراف پذیرفته می‌شیم؟ 114 00:14:33,713 --> 00:14:36,712 به مقامات عالی‌رتبه باید احترام گذاشته بشه 115 00:14:38,713 --> 00:14:40,878 احترام گذاشته بشه 116 00:14:42,838 --> 00:14:46,837 ‫خدای من، اینجا خیلی زیباست... 117 00:14:46,838 --> 00:14:51,378 ‫ولی کاخ کرملین خیلی بهتره... 118 00:14:52,338 --> 00:14:57,795 ‫استالین، تو از من با شراب ‫اعلائی در کاخ کرملین پذیرایی کردی... 119 00:14:57,796 --> 00:15:00,962 کلی با هم نوشیدیم 120 00:15:01,213 --> 00:15:06,837 ‫ای هم‌عصرها، به خودتون مسلط باشید! 121 00:15:07,254 --> 00:15:12,462 من از همه با شراب های اعلاء پذیرایی کردم، کمونیست‌ها سخاوتمدن 122 00:15:17,088 --> 00:15:19,878 چه کسی اول می‌ره؟ 123 00:15:20,713 --> 00:15:24,962 ‫بنیتو، اول تو! اولین نفر برو... 124 00:15:31,713 --> 00:15:35,753 بیوه‌ی من، کلمنتاین رو ندیدید؟ 125 00:15:38,338 --> 00:15:42,378 برادر، تو اول برو، کت باشکوهی پوشیدی 126 00:15:42,379 --> 00:15:44,962 البته که ما اولین نفر هستیم 127 00:15:45,879 --> 00:15:50,712 به‌هرحال که دروازه‌رو برای برادرت باز نمی‌کنن 128 00:15:54,004 --> 00:15:59,462 ‫داره می‌ره... مضطربه... 129 00:15:59,463 --> 00:16:03,462 ‫اوه خدایا! 130 00:16:04,213 --> 00:16:09,462 ‫خدا، من اینجام... 131 00:16:09,713 --> 00:16:13,837 ‫بازش نکن! 132 00:16:15,004 --> 00:16:20,628 ‫باز نکن، خدا ‫حماقت نکن! 133 00:16:25,963 --> 00:16:31,212 اون‌ها دروازه رو برای همچین یونیفورم نظامی‌ای باز می‌کنن 134 00:16:54,713 --> 00:16:59,003 کمی صبر کن 135 00:17:10,754 --> 00:17:14,253 بله برادر، باید کمی صبر کنیم 136 00:17:14,254 --> 00:17:18,462 ‫برادر، شک ندارم که مدال‌ها برای خودش نیستن... 137 00:17:18,463 --> 00:17:24,337 چرچیل همیشه شایسته لباس می‌پوشیده 138 00:17:25,088 --> 00:17:31,337 لباس نظامی تو بهتره برادر، یونیفرمتو نشونشون بده 139 00:17:31,338 --> 00:17:35,837 ‫بنیتو، دیگه به شلوار سفید تو جواب رد نمی‌دن... 140 00:17:35,838 --> 00:17:42,670 سرفراز باد دوچه! هیچ خدایی وجود نداره! یقین دارم لقب موسلینی به معنای پیشوا و رهبر 141 00:17:43,213 --> 00:17:45,337 ‫می‌شه من رو به ملکه وصل کنید... 142 00:17:45,338 --> 00:17:48,087 علیاحضرت، به امید پیروزی 143 00:17:48,088 --> 00:17:50,878 ما همگی دلتنگ شماییم 144 00:17:50,879 --> 00:17:54,337 علیاحضرت، سرتون سلامته؟ 145 00:17:54,338 --> 00:17:58,253 ‫تمام برادران چرچیل مشتاق ملاقات شما هستن... 146 00:17:58,254 --> 00:18:00,878 ‫بطور شایسته‌ای ازتون استقبال می‌کنیم... 147 00:18:11,879 --> 00:18:18,253 بنیتو، بنیتو، فرستادت جهنم 148 00:18:18,754 --> 00:18:20,878 ‫دوچه‌ی بیچاره! 149 00:18:20,879 --> 00:18:27,878 شما، کاتولیک‌ها، همه سوسیالیست هستید، و کمونیست، همه از یک قماش‌اید 150 00:18:28,088 --> 00:18:32,587 دوچه سوگلی لنین بود... دنیا واقعا مضحکه 151 00:18:32,588 --> 00:18:38,253 هم‌رزم هیتلر، نوبت توئه! برادرانت رو معطل نذار لفظی که بیشتر برای خطاب کمونیست‌ها استفاده می‌شه و هیتلر یک آنتی‌کمونیست بزرگ بود 152 00:18:38,254 --> 00:18:41,795 ‫گستاخ نشو، فربه! 153 00:18:43,088 --> 00:18:47,253 پیش برو. رفیق آدولف. برو 154 00:18:47,254 --> 00:18:51,503 پیش برو، فاشیست - ...نگران نباش - 155 00:18:59,921 --> 00:19:05,628 خب؟ کجا هستی؟ بیا بیرون... خارج شو 156 00:19:08,379 --> 00:19:13,378 ‫شیطان، شیطان... ‫همه‌شون یه مشت شیطان‌ان... 157 00:19:15,379 --> 00:19:23,337 ‫استالین نوبت توئه. غاصب، مستبد، بی‌خدا... 158 00:19:23,338 --> 00:19:27,003 ‫پیش برو. به قلعه‌ی خداوند یورش ببر! 159 00:19:28,879 --> 00:19:33,712 سپه‌سالار ژاکت سفیدم رو دزدید 160 00:19:33,713 --> 00:19:37,628 خداوندا، خداوندا، باز کن 161 00:20:00,129 --> 00:20:04,587 ‫بعدا... بعدا... 162 00:20:13,879 --> 00:20:20,837 امان از یهودی‌ها... امان از یهودی‌ها... همه جا پر از یهودیه 163 00:20:20,838 --> 00:20:26,420 کوبا، هزاران مسافر روی کشتی تایتانیک ثروتمند و جوون بودن لقب استالین برگرفته از شخصیت رمان پدرکشی الکساندر قازبگی به نوعی بمعنای برانداز یا ریشه‌کن کننده 164 00:20:26,421 --> 00:20:30,253 ولی فقط تعداد کمی از اون‌ها خوش‌شانس بودن 165 00:20:30,754 --> 00:20:36,003 خانواده‌مون داره روز بدی رو سپری می‌کنه امروز 166 00:20:36,338 --> 00:20:45,503 نمی‌تونیم متقاعدش کنیم که دروازه‌رو باز کنه، چیزی برای پیشنهاد دادن نداریم 167 00:20:45,504 --> 00:20:50,753 بنیتو، استالین لرزه به تن‌اش افتاده 168 00:20:50,754 --> 00:20:56,128 استالین بخاطر آورد که لنین به من هم علاقه داشته. حسادت می‌کنه 169 00:20:57,004 --> 00:21:01,170 استالین، چرا روی صورت‌ات اینقدر چاله‌چوله افتاده؟ 170 00:21:03,213 --> 00:21:09,128 از دست همه‌تون خسته‌م! می‌رید رد کارتون. حرومزاده‌های پست 171 00:21:11,046 --> 00:21:15,170 مستبد، چطوره بازجویی‌ات کنم، ها؟ 172 00:21:16,129 --> 00:21:21,753 برادر این نادون اینجا چیکار می‌کنه؟ - باید از دم تیغ بگذرونیمش؟ - 173 00:21:24,754 --> 00:21:27,628 ‫ولی الان دیگه نامیراست... 174 00:21:34,504 --> 00:21:41,003 صدراعظم آلمان، به چه فکری فرو رفتی؟ 175 00:21:41,379 --> 00:21:45,253 برو به جهنم، من در مرتبه‌ی‌ اثیری هستم مرتبه‌ای ورای وصف و عظیم بالاتر از طبقه‌های فیزیکی هستی 176 00:21:45,796 --> 00:21:49,795 استالین هم با خودت ببر - پیشنهاد دادم - 177 00:21:54,504 --> 00:21:59,587 فقط آلمانی‌ها امکان داشته بتونن دروازه‌های بهشت رو بسازن 178 00:21:59,588 --> 00:22:02,920 اثر هنری‌ای بی‌نقص 179 00:22:04,338 --> 00:22:10,462 لنین گفت، تو ایتالیا تنها سوسیالیستی که می‌تونه مردم رو به سمت انقلاب رهبری کنه 180 00:22:10,463 --> 00:22:13,087 بنیتوئه 181 00:22:13,088 --> 00:22:18,212 ‫لنین خیلی چیزها می‌گفت... 182 00:22:18,463 --> 00:22:24,837 استالین، کر شدی؟ لنین ارباب منه 183 00:22:28,004 --> 00:22:30,837 استالین تو مسیحی هستی؟ یا یه کمونیست؟ 184 00:22:32,504 --> 00:22:36,712 ‫وایسا، بذار فکر کنم... 185 00:22:40,963 --> 00:22:46,212 فاشیسم به خدا احترام می‌ذاره، زهد، ایمان. فاشیسم به خدا ادای احترام می‌کنه 186 00:22:46,213 --> 00:22:49,962 استالین، تو بودی که باعث دردسر و آشفتگی شد 187 00:22:49,963 --> 00:22:52,962 سوسیالیسم تو همه چیز رو برای ما ممکن کرد 188 00:22:52,963 --> 00:22:58,170 ‫سوسیالیسم به سبک ایتالیایی ‫کاپیستالیسم به سبک ایتالیایی... 189 00:22:58,171 --> 00:23:01,253 و من گشنه‌امه 190 00:23:03,254 --> 00:23:06,628 ‫دین یک بیماری روانیه... 191 00:23:12,129 --> 00:23:17,253 ‫خدا فاسده! قداست فقط در واتیکان وجود داره! 192 00:23:17,254 --> 00:23:21,128 اوه، منو نترسون. مارشال اول امپراطوری 193 00:23:21,129 --> 00:23:23,670 دوچه، تو حرف نداری 194 00:23:24,254 --> 00:23:27,670 و تو بوی یه کمونیست رو می‌دی، استالین 195 00:23:29,129 --> 00:23:32,253 دور شو 196 00:23:32,338 --> 00:23:36,128 برادران وقتشه بریم به سمت تجمعات، برادران 197 00:23:38,754 --> 00:23:43,253 وقتشه بریم به تجمعات، چرا هنوز نشستی؟ 198 00:23:44,379 --> 00:23:48,712 ‫بله برادر. وقتشه. مسیر طولانیه... 199 00:23:48,713 --> 00:23:52,628 دوچه، می‌گن تو اینجا ناپلئون رو دیدی؟ 200 00:23:53,754 --> 00:23:57,545 آلو تو دهن این فرشته‌ها خیس نمی‌خوره. می‌گن به این زودی رفته بهشت 201 00:23:58,004 --> 00:24:01,003 ‫دوست دارم ملاقاتش کنم... 202 00:24:01,838 --> 00:24:07,128 ‫برادر، بیا بریم پیش مردم... ‫سوسالیست‌ها، نازی‌ها خیلی پرحرف‌ان 203 00:24:12,463 --> 00:24:15,212 ‫اولین خلبان امپراتوری ایتالیا... 204 00:24:15,213 --> 00:24:17,587 بنیتو - امپراتور - 205 00:24:17,588 --> 00:24:21,587 ‫ناپلئون... قاتل... سلاخ... بخشوده... 206 00:24:21,588 --> 00:24:26,128 ناپلئون رو کشتن و فرانسه تبدیل به یک کشور آفریقایی شد 207 00:24:26,129 --> 00:24:31,462 ‫بشدت زجر می‌کشم... دورم رو یه مشت احمق گرفتن... 208 00:24:31,463 --> 00:24:37,003 چرا لندن رو به آتش نکشیدم؟ هر چی نباشه، از پسش برمی‌اومدم 209 00:24:37,004 --> 00:24:40,837 ‫بنیتو. می‌تونیم اینجا سر هرچیزی به توافق برسیم... 210 00:24:40,838 --> 00:24:45,087 قسمت جنوبی فرانسه رو می‌دم بهت - ...جالبه - 211 00:24:45,838 --> 00:24:52,337 ‫قابیل دید که یک کلاغ چطور یک ‫ سنگ رو برمی‌داره و با اون یه کلاغ دیگه رو می‌کشه... 212 00:24:52,338 --> 00:24:58,878 ‫قابیل هم یک سنگ برمی‌داره و هابیل رو می‌کشه... 213 00:24:59,213 --> 00:25:01,962 به همین سادگی 214 00:25:01,963 --> 00:25:10,003 صدراعظم، من همیشه این کت‌تون رو دوست داشتم. خوب دوخته شده 215 00:25:10,629 --> 00:25:14,962 بلند شو. بذار ببینم 216 00:25:16,838 --> 00:25:20,337 پس، من هم بلند شدم 217 00:25:22,338 --> 00:25:26,212 محاله که استالین خیاط‌های خوبی داشته باشه 218 00:25:26,213 --> 00:25:30,837 لباس نظامی‌تو عوض کن، کمونیست. بوی تعفن می‌ده 219 00:25:35,004 --> 00:25:39,878 می‌خوای جای من بشینی؟ 220 00:25:40,338 --> 00:25:44,837 برادران، استالین یک راسوی متعفنه 221 00:25:45,838 --> 00:25:51,212 فراموش کرده که جنگ پس‌آیند رو نادیده گرفتم جنگ بین شوروی و فنلاند 222 00:25:51,588 --> 00:25:55,962 به غاصبین نمی‌شه اعتماد کرد 223 00:25:59,129 --> 00:26:05,587 ولی من به اون اعتماد کردم در این حد ساده‌لوح‌ام 224 00:26:05,588 --> 00:26:08,087 استالین مثل گوسفند بوی گند می‌ده 225 00:26:08,088 --> 00:26:12,128 فراموش نکن. لنین تمام زندگی رو سروصورت دیده 226 00:26:12,129 --> 00:26:17,337 و ما همه تنها سایه‌ی لنین هستیم 227 00:26:19,838 --> 00:26:23,962 همه کتاب نبرد من رو خوندن ولی چیزی ازش سر در نیاوردن 228 00:26:23,963 --> 00:26:27,753 اون‌هایی که الان درک نمی‌کنن، بعدا درک خواهند کرد 229 00:26:57,879 --> 00:27:01,837 ‫ماله‌ویچ، ماله‌ویچ، ماله‌ویچ لعنتی... کازیمیر ماله‌ویچ، نقاش روسی خالق سبک آوانگارد سوپره‌ماتیسم 230 00:27:03,504 --> 00:27:08,587 هی هی، کی هستی؟ نمی‌تونم ببینمت. کی هستی؟ 231 00:27:08,588 --> 00:27:12,587 مه بهشت داره دیوونه‌م می‌کنه 232 00:27:14,713 --> 00:27:21,212 آدی، برادر! دوباره از حرف‌های بقیه دلخور شدی، چقدر بچه‌ای 233 00:27:25,088 --> 00:27:30,962 ‫آدی همیشه کجا فرار می‌کنی... 234 00:27:31,213 --> 00:27:34,337 چقدر بچه‌ای 235 00:27:39,629 --> 00:27:43,337 ‫بنیتو، اعلی حضرت... ‫رفیق من، بیا به پیش بریم. به پشت سر نگاه نکن 236 00:27:43,754 --> 00:27:49,587 وقت ماتم‌زدگی نیست، به سوکوروف گوش نکن، بیا حرکت کنیم 237 00:28:03,213 --> 00:28:06,295 ‫شنل سیاه... زیباست... 238 00:28:13,504 --> 00:28:18,878 صدراعظم، مرتب لباس می‌پوشی، ولی بوی یه سربازو می‌دی 239 00:28:19,088 --> 00:28:22,337 آلمانی‌ها همه جا هستن. آلمانی‌ها و مارکسیست‌ها 240 00:28:22,338 --> 00:28:25,128 از روی بوشون می‌شه فرقشونو فهمید 241 00:28:27,088 --> 00:28:30,587 قصد داشتم بهت نیش و کنایه بزنم - اذیتم نمی‌کنه. نمی‌کنه - 242 00:28:30,588 --> 00:28:34,337 برو جلو. جلوی اجساد دشمنان مرده‌مون 243 00:28:34,963 --> 00:28:38,503 ‫مردان انگلیسی برادران بدی هستن... 244 00:28:41,838 --> 00:28:45,003 همیشه گلودرد دارم 245 00:28:45,004 --> 00:28:51,337 دوست دارم آواز بخونم یا سخنرانی کنم ولی گلودرد دارم 246 00:28:52,629 --> 00:28:56,378 برادر ترک کرده، کجا پرسه می‌زدی؟ 247 00:28:59,713 --> 00:29:02,503 من تو آفریقا بودم 248 00:29:03,879 --> 00:29:07,337 ‫خب، حداقلش این شکلی... 249 00:29:09,838 --> 00:29:14,462 هی سرباز، وایسا - چی می‌خوای؟ - 250 00:29:14,463 --> 00:29:17,753 ‫این هدیه رو بگیر! تفنگ خیلی خوبی بود... 251 00:29:17,754 --> 00:29:20,712 کثافت. اسلاوی کثافت - برادر، با دوست باشیم - 252 00:29:22,879 --> 00:29:25,087 دوباره بحث این آفریقا شد 253 00:29:25,088 --> 00:29:30,587 ‫بارها پشت سر هم باید بهش ‫ غذا بدی، لباس بپوشونیش... غذا، لباس... 254 00:29:31,504 --> 00:29:36,253 ‫من همیشه مادرمونو به یاد می‌آرم... مادر... 255 00:29:36,254 --> 00:29:40,670 دیگه خسته شدم از آفریقا. همیشه‌ی خدا به یه چیزی نیاز داره 256 00:29:40,671 --> 00:29:44,420 مادر بی‌حرکت خوابیده بود، مرده 257 00:29:44,421 --> 00:29:51,462 خورشید زندگی‌اش غروب و طوفان زندگی‌اش به پایان رسیده بود 258 00:29:51,463 --> 00:29:54,837 ‫تو آفریقا همه چیز هست... 259 00:29:54,838 --> 00:30:00,462 صورت بی‌جونش همون صورتی بود که بچگی‌هام تحسینش می‌کردم 260 00:30:00,463 --> 00:30:06,962 ‫این غزل‌سرایی ها نامناسب‌ان، ‫دوباره این ماتم‌زدگی‌ها شروع شد... 261 00:30:06,963 --> 00:30:11,712 این شکلی نبود، اون پیر بود و برای همیشه مرد 262 00:30:11,713 --> 00:30:17,712 سلام صدراعظم! ما بردیم... همه جارو 263 00:30:17,713 --> 00:30:22,837 برادران! مادرتون چندتا شوهر داشت؟ 264 00:30:26,963 --> 00:30:31,212 چرا؟ ای پلید. باید از همه چیز خبر داشته باشی 265 00:30:31,213 --> 00:30:36,045 بنظر می‌آد. سه... بله. سه تا شوهر 266 00:30:36,796 --> 00:30:41,087 چه مادر پاکدامنی 267 00:30:41,588 --> 00:30:48,920 سه عدد خوبیه - خیلی بانمک بود - 268 00:30:50,046 --> 00:30:54,587 مردان فربه، شما اترنال‌ستی رو بمب‌بارون کردید؟ 269 00:30:54,588 --> 00:30:57,837 واسه تجمعات دیر نکنید خیکی‌ها 270 00:31:05,838 --> 00:31:09,962 و حالا ترجیح می‌دم بریم سراغ شاگرد نمونه‌ی لنین 271 00:31:09,963 --> 00:31:12,087 ‫شاگرد! 272 00:31:25,213 --> 00:31:29,212 ها؟ چیه؟ 273 00:31:30,838 --> 00:31:36,087 استالین چشمان من آبی هستن به معنای فرد معصوم هم هست 274 00:31:57,088 --> 00:32:00,587 ‫اوه... شوبرت. شوبرت. یک آلمانی... 275 00:32:02,504 --> 00:32:06,212 خوب نگاه کن 276 00:32:23,338 --> 00:32:28,712 بوی گند گوشت سوخته می‌دی 277 00:32:33,963 --> 00:32:40,003 بوی گند گذشته‌تو می‌دی 278 00:32:41,713 --> 00:32:46,253 ‫ولی قبلا همه این کارو می‌کردن... 279 00:32:49,088 --> 00:32:55,378 من تازه دوست دارم. شکارش کنی و درجا بخوریش 280 00:32:57,463 --> 00:33:02,962 استالین، مگه یه یهودی قفقازی هستی؟ 281 00:33:08,588 --> 00:33:13,837 یه یهودی قفقازی 282 00:33:14,088 --> 00:33:22,128 ‫اگه می‌تونی بشینی هیچوقت سرپا نایست... ‫اگه می‌تونی دراز بکشی هیچوقت نشین... 283 00:33:25,088 --> 00:33:32,212 به زمین می‌کوبه... آلمانی‌ها هیچوقت استراحت نمی‌کنن... شک ندارم که آلمانیه 284 00:33:33,236 --> 00:33:35,736 ‫حتی اینجا تو بهشت دارن می‌کوبن به زمین... 285 00:33:37,588 --> 00:33:41,087 ‫برای آلمانی‌ها استراحتی وجود نداره 286 00:33:42,213 --> 00:33:45,337 و ایتالیایی‌ها 287 00:33:46,463 --> 00:33:53,462 بنیتو زیادی احمقه، ولی خداروشکر که زود مرد 288 00:33:57,088 --> 00:34:04,837 ‫من همیشه نزدیک هستم قربان. ‫می‌تونم شمارو با نیروهای تاریک آشنا کنم؟ 289 00:34:08,088 --> 00:34:12,712 دوک، چشمان من آبی هستن 290 00:34:13,004 --> 00:34:22,378 ‫این‌ها بچه‌های من هستن... ‫نگاه کن.. دارن به سمتت چهاردست و پا میان 291 00:34:22,379 --> 00:34:28,503 بهم دست نزن - دستگاه کوبیدنتو بذار کنار - 292 00:35:04,754 --> 00:35:12,712 ‫دوباره بسته شد... خیالی نیست ‫ من درهای بزرگ‌تر از این رو باز کردم... 293 00:35:18,754 --> 00:35:22,837 خیلی‌خب، باز شو 294 00:35:26,963 --> 00:35:34,878 این مرد جوون مصره. قایمکی به تنهایی اومد داخل. با اینکه کسی اینجا نیست 295 00:35:42,213 --> 00:35:47,712 ‫کمونیست جوون. یه‌کم وجدان داشته باش... 296 00:35:48,338 --> 00:35:54,337 من از هومر... و ولتر کتاب خوندم 297 00:35:54,963 --> 00:35:57,087 از ژاک روسو 298 00:35:57,213 --> 00:36:02,378 من‌هم همینطور، از لنین خوندی؟ 299 00:36:06,463 --> 00:36:10,753 من کتاب دیالوگی از عشق رو نوشتم 300 00:36:10,754 --> 00:36:15,712 لنین؟ البته که خوندم 301 00:36:15,713 --> 00:36:21,003 همم. فرانسوی‌ها همیشه در حال دروغ گفتن‌ان 302 00:36:24,088 --> 00:36:31,128 مرد جوون کی به موهات می‌رسه؟ - ببندش. من برای تو اینجا نیستم - 303 00:36:34,338 --> 00:36:38,128 یک آرایشگر ماهر 304 00:36:38,963 --> 00:36:44,087 این استالین جوون رو توی فهرست نیروی دریایی ارتشت بپذیر 305 00:36:44,213 --> 00:36:49,128 انجامش بده... آره. بفرما. بفرما 306 00:36:49,463 --> 00:36:54,962 ژوزف ساده‌لوح یهودی - هنوز کاملا یه یهودی نیست - 307 00:36:56,338 --> 00:37:00,587 هیتلر، یادت باشه: فاشیسم یک واقعیته. کمونیسم یک تئوری 308 00:37:00,588 --> 00:37:04,712 مردم برای اینکه سلامت بمونن باید هر 25 سال یک بار داخل یه جنگی مبارزه کنن 309 00:37:05,713 --> 00:37:11,003 ‫زنده زنده سرتو از تنت جدا می‌کنم... 310 00:37:11,004 --> 00:37:16,462 استالین شعر می‌نویسه 311 00:37:16,463 --> 00:37:18,503 زنده زنده سرتونو از تنتون جدا می‌کنم 312 00:37:18,504 --> 00:37:23,087 رهبر، می‌بینم که از ما می‌ترسن - همینطوره، همینطوره - 313 00:37:23,088 --> 00:37:25,503 ‫وقتشه... وقتشه... 314 00:37:26,754 --> 00:37:30,253 ‫استالین قول داد کلی کنیاک بفرسته... 315 00:37:30,254 --> 00:37:32,462 و یه کارخونه‌ی تولید کنیاک تو انگلیس بنا کنه 316 00:37:32,463 --> 00:37:34,753 دروغ گفت 317 00:37:34,754 --> 00:37:38,878 اوه صدای چرخ‌وفلک بهشت رو می‌شنوم 318 00:37:38,879 --> 00:37:40,753 ‫و این‌هم از این... 319 00:37:41,254 --> 00:37:45,587 و این‌هم از پارک‌مون - خیلی شبیه پارک‌های زندگی بنظر می‌رسه - 320 00:37:45,588 --> 00:37:48,253 چرخ‌وفلک‌های قدیمی شاعرانه‌ان 321 00:37:48,254 --> 00:37:51,837 هایزنبرگ من کجاست؟ بمب جدید من کجاست؟ ورنر کارل هایزنبرگ فیزیک‌دان معروف آلمانی 322 00:37:51,838 --> 00:37:55,837 قدیمیه. با اینحال هنوز می‌چرخه و می‌چرخه 323 00:37:55,879 --> 00:37:59,753 ‫من اورانیوم می‌خوام، پلوتونیم می‌خوام... 324 00:38:00,254 --> 00:38:06,253 صدراعظم، بهتره خدا یا پاپ رو صدا کنید 325 00:38:07,254 --> 00:38:11,878 من بودم ترجیح می‌دادم پاپ رو صدا بزنم. بهش آزادی دادم 326 00:38:11,879 --> 00:38:14,628 واتیکان آزاده 327 00:38:14,629 --> 00:38:18,503 و من اینجام - هیجان‌زده شدم. خودتی؟ - 328 00:38:18,504 --> 00:38:26,587 ‫- خودم‌ام ‫- بالاخره. امپراتور. بالاخره 329 00:38:27,004 --> 00:38:31,253 من رساله‌ی "در باب پرتاب بمب" نوشتم، تو چطور آلمانی؟ 330 00:38:32,379 --> 00:38:35,045 من مسکو رو فتح کردم 331 00:38:36,088 --> 00:38:40,337 من اونجا تو کرملین زندگی کردم و بعد برگشتم به پاریس 332 00:38:43,129 --> 00:38:48,128 هنوز وقت نکردم. ولی به‌زودی اونجا هم می‌آم 333 00:38:48,629 --> 00:38:53,462 ناپلئون بوی ادکلن می‌ده - این بمب رو بگیر - 334 00:38:53,463 --> 00:38:57,003 بسیار ممنون - فریبش دادم - 335 00:38:58,504 --> 00:39:02,128 پیشوا. نگیرش 336 00:39:02,129 --> 00:39:05,628 پیشوا، بمب رو بگیر 337 00:39:05,838 --> 00:39:07,712 خب، بیا دنبالم! بریم 338 00:39:08,213 --> 00:39:13,087 من هیجان‌زده‌م عجب هدیه‌ای 339 00:39:14,838 --> 00:39:18,962 استالین، تو یه شرراه‌بندازی 340 00:39:23,088 --> 00:39:25,712 چرخ‌وفلک لعنتی 341 00:39:26,963 --> 00:39:29,462 چرخ‌وفلک لعنتی 342 00:39:33,463 --> 00:39:38,962 دست از چرخیدن بردار 343 00:39:43,963 --> 00:39:46,962 دست از چرخیدن بردار 344 00:39:47,713 --> 00:39:51,212 از این مکان متنفرم 345 00:39:52,963 --> 00:39:54,837 ‫احمق! 346 00:39:57,463 --> 00:40:03,962 ‫تو یه احمقی، نبرد من! نبرد من... 347 00:40:05,713 --> 00:40:11,212 اوه عجب احمقی هستی اوه عجب احمقی 348 00:40:11,213 --> 00:40:18,087 دوچه، رفیقت یه احمقه - اون سرخوشه. عاشق سیرکه - 349 00:40:22,838 --> 00:40:26,962 سروانتس رو خبر کن. بذار اون یه نگاه بندازه میگل د سروانتس، نویسنده‌ی اسپانیایی دن کیشوت 350 00:40:32,546 --> 00:40:35,337 ژوزف ازت متنفرم 351 00:40:37,713 --> 00:40:41,337 اون‌ها جمجمه‌ی سوخته‌تو داخل یه جعبه برام آوردن 352 00:40:41,838 --> 00:40:44,712 ازت متنفرم 353 00:40:52,879 --> 00:40:57,087 که صبر کنم و جبران کنم 354 00:41:05,629 --> 00:41:08,878 کوبا، ما پیروز شدیم! زنده باد بریتانیای کبیر 355 00:41:09,129 --> 00:41:12,212 زنده باد ملکه‌ی من 356 00:41:15,379 --> 00:41:21,378 ‫حتی یه‌دونه پرنده هم اینجا پر نمی‌زنه... ولی این خوبه... 357 00:41:21,879 --> 00:41:27,253 شرارت از پس بال‌ها به میان می‌آد 358 00:41:30,379 --> 00:41:39,587 اوه، چرخ‌وفلک چه حیف شد. چرخ‌وفلک چه حیف شد 359 00:41:54,004 --> 00:42:01,962 خیلی وقته که با ملکه تماس نگرفتم... حالش چطوره؟ 360 00:42:04,879 --> 00:42:11,878 ‫این من و کلارا هستیم... من و کلارا. کلارای طفلی... 361 00:42:14,879 --> 00:42:19,378 ‫استالین، کتت روی اعصابم می‌ره، شبیه جارختی شدی... 362 00:42:19,379 --> 00:42:22,878 تو و اون لنین‌ت ایده‌های بزرگ سوسیالیسم رو دزدیدید 363 00:42:22,879 --> 00:42:26,628 و ملت روس‌ت به سرتاپاش شاشیدن 364 00:42:26,629 --> 00:42:33,253 به سوسیالیسم کاری نداشته باش! برای منه! گمشو 365 00:42:34,213 --> 00:42:37,212 جارختی، هم‌رزم نبردت منتظرته 366 00:42:38,254 --> 00:42:42,003 استالین، ما متحدین شیطانیم 367 00:42:43,004 --> 00:42:50,878 مثل پادشاه ایتالیا. اول مهربون بود اما بعد خیانت کرد و مارو پس زد 368 00:42:51,879 --> 00:42:57,253 احرف‌های دوچه رو به دل نگیر. یه‌کمی خل‌وضعه 369 00:43:02,129 --> 00:43:08,003 استالین، نمی‌تونیم هیچ‌جوره بحث رو تمومش کنیم. می‌تونیم؟ 370 00:43:08,004 --> 00:43:10,003 لعنت به تو هیتلر 371 00:43:10,004 --> 00:43:14,587 هیتلر، تو خودآموخته و کوته‌فکری 372 00:43:15,254 --> 00:43:20,378 کمونیست‌ها انسان‌های خام و بی‌فرهنگی هستن 373 00:43:21,754 --> 00:43:29,087 بده که به موقعش دنیارو با هم تقسیم نکردیم 374 00:43:30,754 --> 00:43:36,462 یک بخش برای آلمان و بخش دیگه برای کمونیست‌ها 375 00:43:41,754 --> 00:43:48,837 من کل دنیارو می‌خوام - خب، خب، بعدا می‌بینیم - 376 00:43:49,588 --> 00:43:54,837 برادر باهاش صحبت نکن، هیس هیس 377 00:43:55,213 --> 00:43:58,837 دوچه، از سر راه برو کنار 378 00:43:58,838 --> 00:44:03,712 ‫علیاحضرت، در کمال احترام به عرضتون ‫می‌رسونم که همه‌‌ی ما، برادران، منتظر شما هستیم... 379 00:44:04,213 --> 00:44:08,462 در کنار هم از شما استقبال می‌کنیم می‌تونم حال‌تون رو جویا بشم؟ 380 00:44:08,463 --> 00:44:13,212 زنده باد امپراتوری بریتانیا 381 00:44:13,213 --> 00:44:19,212 امپراتوری روم... امپراتوری روم... نومید نشو 382 00:44:21,213 --> 00:44:28,087 ‫علیاحضرت، از جانبتون عذرمی‌خوام. ‫شیاطین اطراف من کمین کرده‌ن و فالگوش وایستادن 383 00:44:28,338 --> 00:44:32,587 تو تلفن داری؟ بذار یه زنگ بزنم 384 00:44:33,588 --> 00:44:34,212 لطفا 385 00:44:34,213 --> 00:44:35,212 نه نه نه 386 00:44:35,588 --> 00:44:43,087 حرامزاده‌ها، به‌دردنخورها، وقت کافی نداشتیم که به همه‌شون شلیک کنیم 387 00:44:46,213 --> 00:44:48,962 به حرف کسی گوش نکن 388 00:44:52,338 --> 00:44:55,712 استالین تو بدحنسی 389 00:44:56,588 --> 00:45:01,587 برادر، صبر کن! من اینجام، خودت رو شکنجه نکن 390 00:45:01,588 --> 00:45:05,837 ما دیگه نامیرا هستیم 391 00:45:06,588 --> 00:45:13,462 یه کمونیست همیشه در کشمکش با دشمنان اطرافشه 392 00:45:14,713 --> 00:45:17,962 برادر، بیا نزدیک‌تر 393 00:45:17,963 --> 00:45:21,837 وقت برگشتنه 394 00:45:21,838 --> 00:45:25,587 من اینجام، برادر 395 00:45:28,088 --> 00:45:32,712 استالین، با این عجله کجا داری می‌ری؟ - بالادست در انتظاره - 396 00:45:33,088 --> 00:45:36,587 برادر، مرگ کجا غیبش زد؟ 397 00:45:36,963 --> 00:45:42,462 من خیلی خسته‌م، برادر - دیگه مرگی باقی نمونده - 398 00:46:02,088 --> 00:46:06,462 اوه، یا وگنر موسیقیدان موردعلاقه‌ی هیتلر 399 00:46:10,838 --> 00:46:13,962 ‫مرگ خدایان... 400 00:46:15,338 --> 00:46:23,087 دوست من، عوام در معرض تلاشی هستن 401 00:46:23,088 --> 00:46:30,962 مردم من همیشه از من و دیدگاه‌ اجتماعی من پیروی کردن 402 00:47:07,838 --> 00:47:13,212 دیر نکردیم - کجا عجله داشتی بری؟ - 403 00:47:35,338 --> 00:47:43,462 زنان عاشق جنگ هستن؛ و سربازان عاشق گل‌ها 404 00:47:44,588 --> 00:47:55,587 ‫معجزه‌ی تاریخ بوده که شما، ‫آلمانی‌ها بین میلیون‌ها نفر من رو پیدا کردید 405 00:47:58,088 --> 00:48:15,337 ‫من شمارو پیدا کردم، آلمانی‌ها، ‫ این یعنی کامیابی برای آلمان 406 00:49:04,838 --> 00:49:11,337 هیتلر پرسید کمونیست‌های روسی چه بویی می‌دن 407 00:49:11,338 --> 00:49:17,462 چی بهش جواب دادی؟ - گفتم همه‌شون یه بو می‌دن - 408 00:49:17,463 --> 00:49:20,462 گله‌ی مردم جمع شدن 409 00:49:20,463 --> 00:49:27,337 به مردم اهانت نکن، برادر. اون‌ها هرگز به سوسیالیسم خیانت نمی‌کنن 410 00:49:27,838 --> 00:49:33,462 رفتم پیش استالین، با من از شراب پذیرایی کرد، ولی مست نکردم 411 00:49:33,963 --> 00:49:40,212 اون و ژنرال‌هاش از مستی اینور اونور کرملین می‌خزیدن 412 00:49:42,213 --> 00:49:49,337 با استالین ملاقات کردی؟ - هیچوقت با سبک‌باری زندگی نکردم - 413 00:50:01,838 --> 00:50:06,587 تو کمونیست‌های روس رو خوب نمی‌شناسی، من با لنین رفیق بودم 414 00:50:07,463 --> 00:50:11,837 با همدیگه تو یه کتابخونه تو اتریش کتاب می‌خوندیم، کنار هم می‌نشستیم 415 00:50:11,838 --> 00:50:16,087 بنیتو، ما همه یه‌کم سوسیالیست هستیم 416 00:50:16,088 --> 00:50:20,212 از کمونیست‌ها و راهبان مسیحی متنفرم 417 00:50:28,088 --> 00:50:38,462 دیروز تعداد کمتری اومده بودن و هرروز بیشتر از قبل مارو می‌پرستن - 418 00:50:47,338 --> 00:50:52,462 هیچوقت سوسیالیسم رو فراموش نمی‌کنن 419 00:50:52,838 --> 00:50:55,837 ‫حتی در مرگ... 420 00:50:55,838 --> 00:50:59,962 ها، پدران. سرافکنده بنظر می‌رسید 421 00:51:06,213 --> 00:51:09,087 بیا اینجا 422 00:51:10,088 --> 00:51:14,087 اون اولین نفره - استالین، به یارو ایتالیاییه گوش نده - 423 00:51:14,088 --> 00:51:16,837 هردوتون بیاید به سمت من 424 00:51:16,838 --> 00:51:22,087 ببین چقدر سرخوشه - بنیتو، عجب بازیگر زپرتی‌ای هستی - 425 00:51:26,713 --> 00:51:30,087 بیاید، مردگان، بیاید سمت من 426 00:51:31,088 --> 00:51:40,712 باورنکردنیه، ما تو جایگاه استالین هستیم، مسرت‌بخشه 427 00:51:41,963 --> 00:51:47,087 ‫عجب، بچه‌های بامزه‌ای هستن، برید، برید... 428 00:51:47,088 --> 00:51:51,462 جایگاه سخنرانی شاهانه، مردم عاشق امپراتوری‌ان 429 00:51:51,463 --> 00:51:54,837 مردم عاشق فرمانبرداری‌ان 430 00:51:55,213 --> 00:51:59,462 این یه امپراتوریه. همه‌مون همینو می‌خواستیم 431 00:52:00,838 --> 00:52:05,712 از بین نرفته 432 00:52:06,213 --> 00:52:12,462 نگاه کن، اون‌ها منتظرمون‌ان - درود و خوش‌آمد مردم... مردم من - 433 00:52:24,838 --> 00:52:30,212 ‫همه‌ش فکرم درگیرشه. ‫چرا پاریس رو به آتش نکشیدم؟ 434 00:52:30,213 --> 00:52:34,087 ولی می‌تونستم. مگه نه؟ 435 00:52:40,838 --> 00:52:47,337 پس، اون‌ها هم جمع شدن، دو نفر از هر دسته 436 00:52:48,463 --> 00:52:51,837 ‫کشتی... 437 00:52:59,088 --> 00:53:02,962 استالین، سلام هم‌رزم نبرد من 438 00:53:09,838 --> 00:53:14,337 سلام، هم‌رزم نبرد من 439 00:53:17,213 --> 00:53:21,587 هم‌رزم نبرد 440 00:53:27,088 --> 00:53:29,962 هم‌رزم نبرد 441 00:53:30,963 --> 00:53:33,837 هم‌رزم 442 00:53:46,963 --> 00:53:56,337 ‫سرباز، لاشه... بزن به چاک ‫می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی... 443 00:53:56,338 --> 00:54:07,503 به‌هرحال همه‌تون رو خفه می‌کنم 444 00:54:09,088 --> 00:54:17,087 خدای من، ببین، کمونیست‌ها همه جارو پر کردن، این چیزی بود که می‌خواستی؟ 445 00:54:33,588 --> 00:54:38,462 برادر، جلوی انگلیسی‌ها فین دماغتو نگیر 446 00:54:38,463 --> 00:54:40,962 اوه، لعنت 447 00:54:41,838 --> 00:54:47,087 بذار فین کنه، بذار کارشو بکنه 448 00:54:53,963 --> 00:55:01,212 چندتا از شما چرچیل‌ها هست 449 00:55:15,213 --> 00:55:22,962 انگلیسی‌ها مضحک‌ان هرچی نباشه احمق‌ان 450 00:55:28,088 --> 00:55:32,337 ما باید تا آخرش پیش بریم. ما بر روی دریاها و اقیانوس ها به جنگ ادامه می‌دیم 451 00:55:32,338 --> 00:55:37,337 باید از جزیره‌مون حفاظت کنیم. باید در میدان‌های جنگ و خیابان به جنگیدن ادامه بدیم 452 00:55:37,338 --> 00:55:42,587 و هرگز تسلیم نخواهیم شد، پیروزی به هر قیمتی 453 00:55:42,588 --> 00:55:45,837 بدون پیروزی، دیگه هیچ زندگی‌ای وجود نداره 454 00:55:45,838 --> 00:55:50,212 همینطور هیچ نازیسمی، هیچ هیتلری یا... هیچ منی 455 00:55:50,213 --> 00:55:55,837 من هیچ چیزی به جز اشک، عرق و مرگ ارائه نکردم... هیچ چیزی 456 00:55:57,213 --> 00:55:59,837 هیچ چیزی 457 00:56:00,588 --> 00:56:06,962 هیتلر روانیه. عجب خوک پرسروصدایی. به حرف‌هاش گوش نده. بهترین‌ها هنوز نیومدن 458 00:56:13,838 --> 00:56:20,337 ‫همیشه باید دوست داشتن رو به خاطر داشته باشیم. ‫ من همه رو دوست داشتم و مردم هم منو دوست داشتن 459 00:56:30,838 --> 00:56:34,462 تو دوباره عقلتو از دست دادی، برادر 460 00:56:38,963 --> 00:56:42,462 برادر، لباستو بپوش 461 00:56:44,588 --> 00:56:48,337 جوگاشویلی، تو یه یهودی قفقازی هستی؟ بزرگ‌ترین فرزند استالین 462 00:56:50,088 --> 00:56:53,712 به حزب کمونیست بپیوند، احمق 463 00:56:53,713 --> 00:56:58,462 سر عقل می‌آریمت... تو هم همینطور 464 00:57:02,129 --> 00:57:06,337 استالین یه یهودی قفقازیه، یه نوع یهودی کمیاب 465 00:57:14,838 --> 00:57:18,712 همه دارن از خودشو بیخود می‌شن 466 00:57:21,588 --> 00:57:27,337 عروس یک سرباز آلمانی! یک عروس زیبا 467 00:57:32,463 --> 00:57:38,587 ‫دختر یک کمونیست... 468 00:57:41,963 --> 00:57:44,837 دوباره همه‌تون اومدید 469 00:57:48,088 --> 00:57:54,087 آلمانی‌ها، شمارو از توهم وجدان و عقاید درونی آزاد می‌کنم 470 00:57:54,088 --> 00:57:58,962 آزاد شدید 471 00:57:59,963 --> 00:58:05,962 همه‌تون رو دوست دارم. نرید، شمارو به پیش راهنمایی‌ می‌کنم 472 00:58:10,213 --> 00:58:16,087 ‫برادران چرچیل. با ما بیاید به ‫جایگاه سخنرانی... بیاید پیش مردم... 473 00:58:17,338 --> 00:58:22,003 از استالین هم به اندازه‌ی تو متنفرم سرجوخه. ولی اروپا رو دستت نمی‌دم 474 00:58:22,588 --> 00:58:26,837 تو آلمان رو درک نمی‌کنی، آلمان زیرکه 475 00:58:30,963 --> 00:58:33,587 ‫خوک‌ها خوب‌ان... 476 00:58:48,338 --> 00:58:52,837 شیطان می‌دونه چرا ما به اینجا اومدن ادامه می‌دیم 477 00:58:52,838 --> 00:58:55,837 یه جایی همین اطرافه 478 00:59:02,463 --> 00:59:06,837 کثافت لجن، شاید باید با چکمه‌م بهش لگد بزنم؟ 479 00:59:06,838 --> 00:59:10,837 دلم می‌خواد. واقعا دلم می‌خواد، اوه خب 480 00:59:12,338 --> 00:59:19,962 پا شدم و دیدم که تو یه جنگل تاریک‌ام... تو یه جنگل 481 00:59:22,588 --> 00:59:27,295 تو انگلیس رو دست کم گرفتی 482 00:59:29,588 --> 00:59:34,587 ‫در میانه‌ی مسیر زندگی‌مون... 483 00:59:36,213 --> 00:59:41,212 ‫در میانه‌ی مسیر زندگی‌مون... 484 00:59:43,713 --> 00:59:49,337 ‫تو دست کم گرفتی‌مون... ‫انگلیس آگاهه... 485 00:59:51,254 --> 00:59:55,962 ‫ایتالیایی‌ها! رومی‌ها! ‫امپراتوری! امپراتوری! 486 00:59:56,463 --> 01:00:01,837 ‫وقت می‌خوام که با خدا خصوصی صحبت کنم... به‌هرحال که توجه نمی‌کنن 487 01:00:02,338 --> 01:00:05,712 یا الان یا هیچوقت 488 01:01:08,088 --> 01:01:12,212 ما باید ده ها نماینده‌هارو به تیر ببندیم تا ایتالیا رو نجات بدیم 489 01:01:12,213 --> 01:01:17,837 پارلمان طاعونیه به جون ملت! باید اون‌هارو پاکسازی کنیم 490 01:01:18,713 --> 01:01:24,462 فقط احمق‌ها روی عقایدشون تعصب به خرج می‌دن، انسان‌های دانا نمی‌دن 491 01:01:28,088 --> 01:01:32,587 ‫خدایان شما کجا هستن... 492 01:01:32,963 --> 01:01:38,837 می‌گن، استالین یک پارلمان داره، روس‌ها نباید هرگز یک پارلمان داشه باشن 493 01:01:58,088 --> 01:02:07,212 ‫خیلی خوشحالم تونستم موفق بشم... 494 01:02:19,463 --> 01:02:23,587 ‫خدای من... 495 01:02:35,213 --> 01:02:40,962 ‫بله، ولی من تنهام، بدون برادرانم، اون‌ها بعدا می‌آن... 496 01:02:42,088 --> 01:02:46,587 ‫ما رو با خودت ببر... 497 01:02:46,838 --> 01:02:49,462 چی می‌گی؟ 498 01:02:49,463 --> 01:02:52,003 من آماده‌م، من منزه‌م 499 01:02:52,463 --> 01:02:55,712 ما آماده‌ایم 500 01:02:55,713 --> 01:03:01,962 کمونیست‌هارو به حال خودشون بذار. دلم براشون می‌سوزه 501 01:03:03,004 --> 01:03:07,712 ‫سعی می‌کنم... سعی می‌کم... سعی می‌کنم... 502 01:03:09,213 --> 01:03:15,837 ‫برادران چرچیل، شمارو با خودم می‌برم... 503 01:03:18,713 --> 01:03:23,337 و باقی اون‌هارو می‌فرستم پایین 504 01:03:23,338 --> 01:03:28,462 به‌زودی اونجا به کار می‌آن 505 01:03:28,838 --> 01:03:32,462 تو رو پیش خودم می‌آرم 506 01:03:32,463 --> 01:03:37,212 و ملکه‌ام چطور؟ 507 01:03:37,254 --> 01:03:41,337 باهاش تماس بگیر 508 01:03:41,338 --> 01:03:46,712 کلاه‌های قشنگی سر می‌کنه، حتی اینجا هم ازشون خوشمون می‌آد 509 01:03:54,213 --> 01:04:01,087 ‫خداوندا، عاشقت‌ام... 510 01:04:30,588 --> 01:04:34,337 بنظر نسبت به من متخاصم می‌آی 511 01:04:34,338 --> 01:04:39,337 متوجه شدم که تو سرباز شایسته‌ای نیستی 512 01:04:44,838 --> 01:04:50,087 به‌پا می‌خیزیم و یک بار برای همیشه می‌کشمت 513 01:04:50,963 --> 01:04:56,837 برگرد به داخل گور تا اعماق زیرزمین 514 01:04:57,588 --> 01:05:03,337 تا پست‌ترین نقطه 515 01:05:17,588 --> 01:05:22,087 ‫بهشت. چی اونجاست؟... معلوم نیست... 516 01:05:22,088 --> 01:05:26,837 ‫و هیچکس اونجا نیست: ‫خالی و پوچه، خوبه که خالی و پوچه 517 01:05:30,713 --> 01:05:36,962 متوجه نمی‌شم چرا من و استالین دختر موقرمز داریم؟ 518 01:05:43,588 --> 01:05:48,337 ‫بچه‌ها، آماده‌ی مدرسه بشید... 519 01:05:50,588 --> 01:05:56,087 جوجه خروس خیلی‌وقت پیش صداش در اومد، خیلی‌وقت پیش 520 01:06:29,588 --> 01:06:35,837 ما که یهودی نیستیم، که تا ابد تو یه کویر سرگردون پرسه بزنیم و منتظر بخشش بمونیم 521 01:06:37,213 --> 01:06:42,587 آلمانی‌ها همه‌ی کارهاشون رو خودشون دست می‌گیرن 522 01:06:50,838 --> 01:06:56,962 ‫سربازان باشکوه رومی... 523 01:06:58,838 --> 01:07:04,837 من شما رو دوست دارم، از شما سپاسگزارم 524 01:07:16,838 --> 01:07:22,712 ‫دوچه... ما تو رو دوست داریم... ‫حالا باید چکار کنیم؟ 525 01:07:25,713 --> 01:07:29,837 وقت برگشتنه 526 01:07:32,338 --> 01:07:38,462 افسر، کلارای من کجاست؟ 527 01:07:44,963 --> 01:07:51,087 هرچی نباشه آلمانی‌ها ددمنش هستن... افسر، وقتشه که بریم روسپی‌خونه 528 01:07:54,338 --> 01:08:00,712 ‫ای پدرم، چندتا از اون‌ها در کنارت‌ان... 529 01:08:05,088 --> 01:08:10,962 ‫چه مدت دیگه باید منتظر بمونم... 530 01:08:15,588 --> 01:08:22,337 برادر، باید استراحت کنیم 531 01:08:26,713 --> 01:08:32,337 وقت استراحت کردنه 532 01:08:50,463 --> 01:08:55,712 ‫می‌تونستم با خواهرزاده‌ی وگنر ازدواج کنم... 533 01:09:03,213 --> 01:09:07,712 اوای تو الان حالش بهتره 534 01:09:12,588 --> 01:09:17,212 ‫اینم از برادر کوچکترم... 535 01:09:17,213 --> 01:09:25,462 برادر کوچکم، تنهایی، عذاب روح 536 01:09:27,088 --> 01:09:31,212 نگاه، داره زجر می‌کشه 537 01:09:31,213 --> 01:09:36,587 برادرت داره زجر می‌کشه، برای خودش یک عروس انتخاب می‌کنه 538 01:09:37,963 --> 01:09:44,337 ‫زاری نکن، برادرم. همه چیز ‫ فراموش خواهد شد، از نو شروع می‌شه... 539 01:09:45,338 --> 01:09:49,212 بهترین‌ها هنوز تو راه‌ان 540 01:09:49,213 --> 01:09:52,462 به زودی، به زودی 541 01:10:00,963 --> 01:10:08,337 بازهم خواهرزاده‌ی وگنر بهتره 542 01:10:17,338 --> 01:10:20,337 تو می‌بخشی‌ش چرچیل؟ 543 01:10:20,338 --> 01:10:23,462 مرد جوون، شروع راه اینقدر بد نبود 544 01:10:23,463 --> 01:10:25,087 همه‌ی ما در شروع خوب بودیم 545 01:10:25,088 --> 01:10:30,253 یه سرباز آلمانی از یه کمونیست روس خطرناک‌تره؟ 546 01:10:31,838 --> 01:10:36,087 همه چیز بخشیده شده همه کس بخشیده شدن 547 01:11:06,838 --> 01:11:12,962 ‫موسلینی هنوز هم نابغه‌ی رومیه... 548 01:11:17,213 --> 01:11:24,462 دوک، کجا هستی؟ 549 01:11:25,588 --> 01:11:31,837 ‫من همیشه همین اطراف‌ام، استالین. ‫تو انگلیسی متوجه می‌شی، مگه نه؟ 550 01:11:31,838 --> 01:11:36,962 حتی روزولت هم متوجه این قضیه شد، تو نظرت چیه؟ 551 01:11:38,338 --> 01:11:45,462 ‫من همیشه نزدیک‌اک، ‫من همیشه همین اطرافم... 552 01:11:47,338 --> 01:11:53,462 ‫هیچ خدایی وجود نداره، ‫فقط حزب من وجود داره... 553 01:11:56,338 --> 01:12:01,837 حزب هم بهت روزی می‌رسونه هم شوهر 554 01:12:20,338 --> 01:12:26,212 تو دستور بمب‌بارون کردن رم رو دادی؟ کار تو بود؟ 555 01:12:27,588 --> 01:12:33,462 ‫به زودی نبردی در راهه... صبر کن... 556 01:12:33,463 --> 01:12:39,462 بمب‌بارون کردن اترنال سیتی، این قصد دوست آمریکایی من بود 557 01:12:41,338 --> 01:12:45,837 و همینطور دوست تو 558 01:12:46,588 --> 01:12:55,962 من خسته‌م، چشم‌هام رو می‌بندم و فقط درباره‌ی آینده فکر می‌کنم 559 01:13:01,713 --> 01:13:06,837 می‌تونم ببینمش 560 01:13:06,838 --> 01:13:15,378 ‫رنگ‌های درخشان، قهقهه، عطر خوش یاس... 561 01:13:16,254 --> 01:13:20,087 تو هیچی نمی‌بینی 562 01:13:20,963 --> 01:13:25,462 کمونیست‌ها کور و کر هستن 563 01:13:31,463 --> 01:13:37,337 استالین، کاپیتالیست، کیه؟ 564 01:13:37,588 --> 01:13:43,337 کی؟ چی؟ چرا؟ بهم بگو 565 01:13:44,213 --> 01:13:49,462 کاپیتالیست یه گاوه، یه گاو شیرده 566 01:13:51,588 --> 01:13:54,837 بعدا می‌خوریمش 567 01:13:55,963 --> 01:14:01,462 پا گذاشتیم رو یه چیزی، بوی تعفن می‌ده 568 01:14:02,588 --> 01:14:06,587 ‫می‌دونم برای کیه... 569 01:14:12,921 --> 01:14:17,087 چرا اینجا بو می‌ده؟ 570 01:14:31,088 --> 01:14:36,962 عمو جو... تو به مراسم ختم مادرت نرفتی؟ 571 01:14:36,963 --> 01:14:40,962 نرفتی، مگه نه؟ 572 01:14:49,588 --> 01:14:56,170 دور از خونه بودم 573 01:15:00,000 --> 01:15:12,000 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CineDreaming 574 01:15:14,000 --> 01:15:24,000 ترجمه شده توسط SaeedBCD 64115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.