All language subtitles for El hombre que podía enganar a la muerte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:35.661 --> 00:00:36.704 Oh, dear, ...oh, dear. 2 00:00:38.080 --> 00:00:39.999 - Good night, officer. - Good night, sir. 3 00:02:55.509 --> 00:02:57.094 Evening, dear. 4 00:03:40.763 --> 00:03:42.306 Whoa, whoa. 5 00:04:08.624 --> 00:04:09.625 Thank you. 6 00:04:14.004 --> 00:04:18.425 He's so charming and elegant. He has such wonderful taste. 7 00:04:18.550 --> 00:04:20.969 Yes, he has, when it comes to models. 8 00:04:25.933 --> 00:04:28.101 Now I shan't be seeing you again. 9 00:04:28.227 --> 00:04:31.438 Of course you will. Just because the statue is finished... 10 00:04:31.563 --> 00:04:34.691 ...that is not a reason why things shouldn't stay as they are. 11 00:04:34.817 --> 00:04:37.194 But I shan't be posing for you anymore. 12 00:04:37.319 --> 00:04:40.989 Surely we are past the stage where we need an excuse to meet. 13 00:04:41.114 --> 00:04:43.575 We have but what about other people? 14 00:04:43.700 --> 00:04:47.287 Have you... Are you going to tell them about us? 15 00:04:47.412 --> 00:04:50.165 Let's not think of other people, hm? 16 00:04:50.290 --> 00:04:52.376 Let's think of ourselves. 17 00:05:00.759 --> 00:05:02.219 Excuse me a moment. 18 00:05:08.475 --> 00:05:10.143 Janine. 19 00:05:10.269 --> 00:05:12.354 This is a surprise indeed. 20 00:05:13.355 --> 00:05:15.941 - How are you, Georges? - I'm fine. 21 00:05:16.066 --> 00:05:18.110 And you look wonderful. 22 00:05:18.235 --> 00:05:19.361 Thank you. 23 00:05:20.821 --> 00:05:23.115 Oh, Georges, this is Dr Pierre Gerard. 24 00:05:23.240 --> 00:05:25.158 - Georges Bonner. - How do you do? 25 00:05:25.284 --> 00:05:26.827 How do you do? 26 00:05:29.204 --> 00:05:31.957 - Janine, it's getting late. - Oh, no, we've plenty of time. 27 00:05:32.082 --> 00:05:34.084 Pierre and I are on our way to the theatre. 28 00:05:34.209 --> 00:05:38.839 I heard you had a reception here tonight so I asked him to bring me along first. 29 00:05:38.964 --> 00:05:40.007 I'm glad you did. 30 00:05:40.132 --> 00:05:43.802 I was just about to show a few friends my latest sculpture. 31 00:05:43.927 --> 00:05:45.012 Please. 32 00:05:50.267 --> 00:05:51.643 Georges. 33 00:05:51.768 --> 00:05:53.854 This isn't my statue you're unveiling, is it? 34 00:05:53.979 --> 00:05:54.980 No. 35 00:05:56.148 --> 00:05:58.525 Did you ever start it? 36 00:05:58.650 --> 00:06:02.112 No, I'm afraid I left the sketches in Italy. 37 00:06:02.237 --> 00:06:04.281 Shall we go? 38 00:06:04.406 --> 00:06:07.576 I'm glad Mademoiselle Dubois brought you along, Doctor. 39 00:06:07.701 --> 00:06:11.872 Oh, thank you. I've always wanted to see the inside of your place, Bonner. 40 00:06:11.997 --> 00:06:15.000 - It has quite a reputation. - A good one, I trust. 41 00:06:15.125 --> 00:06:19.004 Very. Tell me, how many patients can you accommodate at one time? 42 00:06:19.129 --> 00:06:20.339 Oh, not more than 15. 43 00:06:20.464 --> 00:06:23.050 I have the house next to this one, which I use as the clinic. 44 00:06:23.175 --> 00:06:24.968 There is room for more... 45 00:06:25.093 --> 00:06:27.804 ...but I find that the patients I get... 46 00:06:27.930 --> 00:06:31.558 ...require a great deal of individual attention. 47 00:06:31.683 --> 00:06:33.936 - Difficult cases? - Difficult people. 48 00:06:34.061 --> 00:06:38.148 Their money gives them an overblown sense of their own importance. 49 00:06:39.149 --> 00:06:42.361 - Yes, I've met them. - Yes, I'm sure you have. 50 00:06:44.112 --> 00:06:46.823 But now I think it really is time that we... 51 00:06:46.949 --> 00:06:48.575 Excuse me. 52 00:06:50.786 --> 00:06:52.204 - Well? - No sign of him, sir. 53 00:06:52.329 --> 00:06:56.166 I waited till all the passengers were gone. He just wasn't there. 54 00:06:56.291 --> 00:06:58.919 - What time is the next train? - In about six hours, sir. 55 00:07:01.505 --> 00:07:02.839 All right. 56 00:07:02.965 --> 00:07:04.466 Make sure you meet it. 57 00:07:04.591 --> 00:07:05.676 Yes, sir. 58 00:07:13.684 --> 00:07:16.186 I am extremely sorry to have kept you waiting. 59 00:07:17.187 --> 00:07:18.897 I would like to say at this stage... 60 00:07:19.022 --> 00:07:21.182 ...that any credit due for what you are about to see... 61 00:07:21.274 --> 00:07:24.653 ...should be laid at the feet of my charming young model. 62 00:07:27.406 --> 00:07:29.950 An artist cannot form a thing of beauty... 63 00:07:30.075 --> 00:07:34.121 ...unless he has a thing of beauty from which to draw his inspiration. 64 00:07:35.122 --> 00:07:38.750 And now there is nothing else for me to do... 65 00:07:38.875 --> 00:07:41.962 ...except to throw myself on your mercy. 66 00:07:43.130 --> 00:07:46.466 - A most wonderful likeness. - Yes, isn't it? 67 00:07:46.591 --> 00:07:48.677 Oh, Dr Bonner. 68 00:07:48.802 --> 00:07:50.178 But it's... 69 00:07:50.303 --> 00:07:52.556 - It's... - A very fine piece of work, Bonner. 70 00:07:52.681 --> 00:07:55.183 - Thank you very much. - It's extremely beautiful. 71 00:07:56.101 --> 00:07:58.895 You wouldn't be interested in selling it, I suppose? 72 00:07:59.021 --> 00:08:01.064 You can see I still have to cast it. 73 00:08:01.189 --> 00:08:04.192 Anyway, sculpting is something I do for my own pleasure. 74 00:08:04.317 --> 00:08:06.987 Having not yet reached the perfection I seek, 75 00:08:07.112 --> 00:08:09.948 ...I find it quite impossible to give up the completed work, 76 00:08:10.073 --> 00:08:11.825 ...so I'll keep it. 77 00:08:11.950 --> 00:08:14.369 - Oh? Where? - Oh, not here. 78 00:08:14.494 --> 00:08:18.040 Somewhere I can go occasionally to look at it and... 79 00:08:18.165 --> 00:08:20.584 ...be reminded of my beautiful young model. 80 00:08:26.131 --> 00:08:28.884 - Are you feeling all right? - Yes, yes, of course. 81 00:08:29.009 --> 00:08:31.261 It's just that I think we ought to go, Pierre. 82 00:08:31.386 --> 00:08:35.015 - Would you mind getting my cloak? - Yes, of course. 83 00:08:35.140 --> 00:08:38.518 Erm... a remarkably fine sculptor, Bonner, don't you think? 84 00:08:39.519 --> 00:08:40.937 Yes, very fine. 85 00:08:41.063 --> 00:08:43.315 I wanted to buy it but he wasn't interested. 86 00:08:43.440 --> 00:08:45.942 Says he always keeps his stuff when he's finished. 87 00:08:46.068 --> 00:08:47.569 - Really? - Yes. 88 00:08:47.694 --> 00:08:52.824 I wonder where... Hello! What's this? 89 00:08:52.949 --> 00:08:55.869 I thought there'd be something else here somewhere. 90 00:08:55.994 --> 00:08:59.372 Mm, a torso. Oh, yes! 91 00:09:00.415 --> 00:09:04.002 Oh, yes, a very beautiful woman she must have... 92 00:09:08.215 --> 00:09:09.508 Terribly sorry. 93 00:09:11.218 --> 00:09:13.053 Very clumsy of me. 94 00:09:13.845 --> 00:09:15.347 Your cloak, Janine. 95 00:09:17.557 --> 00:09:19.768 Thank you, Pierre. 96 00:09:19.893 --> 00:09:21.686 You are leaving? 97 00:09:21.812 --> 00:09:24.648 We are already late for the theatre. 98 00:09:24.773 --> 00:09:27.150 I hope you have a very pleasant evening. 99 00:09:28.735 --> 00:09:31.446 Yes? What is it, Roger? 100 00:09:31.571 --> 00:09:33.782 It's half past six, sir. 101 00:09:33.907 --> 00:09:36.201 Already? Are you sure? 102 00:09:36.326 --> 00:09:39.621 - Yes, sir. I've checked with two clocks. - My watch says ten past. 103 00:09:39.746 --> 00:09:43.083 It must be slow, sir. The time is definitely half past six. 104 00:09:44.084 --> 00:09:47.754 I need a new watch. I need absolute accuracy. 105 00:09:54.427 --> 00:09:55.720 Good bye. 106 00:09:55.846 --> 00:09:59.099 I am afraid I must ask you to leave now. 107 00:10:00.475 --> 00:10:03.353 You all know that my main duty is the care of my patients. 108 00:10:03.478 --> 00:10:06.690 Their needs must come before everything else. 109 00:10:07.649 --> 00:10:10.777 I would like to thank you all for coming here... 110 00:10:10.902 --> 00:10:12.737 ...and... 111 00:10:12.863 --> 00:10:14.990 ...and I must apologise if I seem rude... 112 00:10:15.115 --> 00:10:17.909 ...by bringing this party to so... 113 00:10:18.034 --> 00:10:20.078 ...to so sudden a close. 114 00:10:21.580 --> 00:10:23.123 Strange fellow, Bonner. 115 00:10:24.040 --> 00:10:26.334 Did you know him well when you were in Italy? 116 00:10:26.459 --> 00:10:28.879 - Why? - Oh, I don't know. 117 00:10:29.004 --> 00:10:31.840 It was just that he didn't seem too anxious to see you again. 118 00:10:32.924 --> 00:10:35.969 Yes, it did seem that way, didn't it? 119 00:10:37.637 --> 00:10:40.265 Well, apparently it doesn't worry you very much. 120 00:10:40.390 --> 00:10:42.100 No. 121 00:10:42.225 --> 00:10:43.476 No, it doesn't. 122 00:10:43.977 --> 00:10:48.523 Oh, it was beautiful, Dr Bonner, but beautiful. 123 00:10:48.648 --> 00:10:50.275 - Thank you very much. - Good night. 124 00:10:50.400 --> 00:10:53.695 If you change your mind about selling any of your stuff, do let me know. 125 00:10:53.820 --> 00:10:56.239 Good night. It has been my pleasure, I assure you. 126 00:11:06.499 --> 00:11:07.834 What time is it? 127 00:11:07.959 --> 00:11:11.755 - It's a quarter to seven, sir. - Thank you. 128 00:11:12.672 --> 00:11:16.468 Tell Roger, if he has any news for me when he gets back from meeting the train... 129 00:11:16.593 --> 00:11:17.928 ...he can come and wake me. 130 00:11:18.053 --> 00:11:20.138 - Whatever the time is. - Very good, sir. 131 00:11:20.263 --> 00:11:22.140 - Good night. - Good night, sir. 132 00:12:20.865 --> 00:12:24.160 - I thought you had gone. - I want to talk to you. 133 00:12:24.286 --> 00:12:27.289 - Nobody knows I'm here. - I'm sorry but you must go. 134 00:12:27.414 --> 00:12:29.124 But I must talk to you, Georges. 135 00:12:29.249 --> 00:12:31.543 Not now, later. 136 00:12:31.668 --> 00:12:33.753 - I'm very busy. - Not later, now. 137 00:12:33.878 --> 00:12:36.339 I want to know what's going to happen to us, Georges. 138 00:12:36.464 --> 00:12:39.009 Look, Margo, I'll talk to you tomorrow. 139 00:12:39.634 --> 00:12:41.136 It's Janine Dubois, isn't it? 140 00:12:42.262 --> 00:12:44.306 You're in love with her. 141 00:12:44.431 --> 00:12:46.850 - Please leave. - I'm not leaving. 142 00:12:46.975 --> 00:12:49.394 If you think you can just forget me you're mistaken. 143 00:12:49.519 --> 00:12:50.979 I won't let you. 144 00:12:51.104 --> 00:12:52.105 You can't! 145 00:12:53.690 --> 00:12:55.317 You know I love you. 146 00:12:55.442 --> 00:12:57.527 You made me tell it to you time and time again. 147 00:12:57.652 --> 00:12:59.195 You made me humiliate myself. 148 00:12:59.321 --> 00:13:02.115 I'm not going to step aside so you can be with someone else. 149 00:13:03.992 --> 00:13:05.952 Get out. Get out! 150 00:13:06.911 --> 00:13:08.496 Your eyes. 151 00:13:08.621 --> 00:13:10.498 What's the matter with your eyes? 152 00:13:14.544 --> 00:13:18.256 All right, Georges. We'll talk about it tomorrow. 153 00:13:18.882 --> 00:13:19.966 Georges? 154 00:13:21.468 --> 00:13:23.720 - I'm sorry. - Too late. 155 00:13:30.018 --> 00:13:31.686 Too late. 156 00:14:46.719 --> 00:14:47.720 Margo. 157 00:14:48.847 --> 00:14:51.182 I tried to make you go. 158 00:14:52.225 --> 00:14:54.018 I tried... 159 00:14:54.144 --> 00:14:55.353 ...very hard. 160 00:15:02.360 --> 00:15:03.820 Wait a moment. 161 00:15:06.197 --> 00:15:07.574 Yes? 162 00:15:10.743 --> 00:15:12.245 Hello, Georges. 163 00:15:14.289 --> 00:15:16.207 I saw the statue last night. 164 00:15:18.626 --> 00:15:20.462 Why did you lie to me? 165 00:15:20.587 --> 00:15:24.132 Why didn't you want me to know that you'd started work on it? 166 00:15:24.257 --> 00:15:26.843 Why did you start work on it? 167 00:15:26.968 --> 00:15:28.887 I like to finish what I start. 168 00:15:29.012 --> 00:15:31.598 Oh. Is that why you ran away from me in Italy? 169 00:15:31.723 --> 00:15:33.933 Is that what you call finishing what you start? 170 00:15:34.058 --> 00:15:36.519 My holiday was over. I came back to work. 171 00:15:36.644 --> 00:15:38.354 - So suddenly? - Yes, so suddenly. 172 00:15:39.689 --> 00:15:41.608 There was a case. 173 00:15:41.733 --> 00:15:43.318 It was urgent. 174 00:15:43.443 --> 00:15:46.821 I waited for you to come back to me. I waited for you to write to me. 175 00:15:46.946 --> 00:15:49.866 Then I realised that if I ever wanted to see you again... 176 00:15:49.991 --> 00:15:52.118 ...I had to be the one to make the first move. 177 00:15:53.119 --> 00:15:55.830 Why? Why are you so afraid of loving me, Georges? 178 00:15:58.666 --> 00:16:01.544 I watched you towards the end of the holiday in Italy... 179 00:16:01.669 --> 00:16:04.631 ...and you were like a man heading towards something... 180 00:16:04.756 --> 00:16:06.716 ...which he wanted to avoid. 181 00:16:08.009 --> 00:16:10.428 I began to think that I'd won... 182 00:16:10.553 --> 00:16:13.973 ...and that you were going to admit to yourself that you really loved me. 183 00:16:15.141 --> 00:16:16.976 Was I right? 184 00:16:20.355 --> 00:16:23.691 All right, Janine. I did fall in love with you in Italy. 185 00:16:24.692 --> 00:16:27.028 This could not be so I left. 186 00:16:27.153 --> 00:16:29.197 - Why couldn't it be? - It just couldn't. 187 00:16:30.073 --> 00:16:32.700 - But you knew how I felt about you? - Yes, I knew. 188 00:16:34.786 --> 00:16:36.663 And you still ran away from it. 189 00:16:40.583 --> 00:16:42.919 I'm not going to give up so easily, Georges. 190 00:16:43.044 --> 00:16:45.380 Oh, tell me you don't want me to give up. 191 00:16:45.505 --> 00:16:47.840 No, I don't... 192 00:16:51.302 --> 00:16:53.012 Oh, I knew I was right. 193 00:16:58.560 --> 00:17:00.228 May I see your statue again? 194 00:17:01.437 --> 00:17:02.480 Yes. 195 00:17:03.481 --> 00:17:04.691 Yes, of course. 196 00:17:06.484 --> 00:17:08.111 It's very lovely. 197 00:17:10.196 --> 00:17:12.156 It's you who are lovely. 198 00:17:15.952 --> 00:17:18.037 I only copied. 199 00:17:19.163 --> 00:17:20.790 Is it finished? 200 00:17:21.541 --> 00:17:22.625 Nearly. 201 00:17:24.836 --> 00:17:26.838 Would you like to pose for me again? 202 00:17:27.672 --> 00:17:28.756 When? 203 00:17:31.718 --> 00:17:32.719 Now. 204 00:17:57.118 --> 00:17:59.537 You still haven't accepted that we love each other. 205 00:18:00.288 --> 00:18:01.289 Yes, I have. 206 00:18:01.414 --> 00:18:03.791 But it doesn't make you happy. 207 00:18:03.916 --> 00:18:06.544 That's because it doesn't alter things. 208 00:18:06.669 --> 00:18:08.963 - What things? - Oh, the... 209 00:18:09.088 --> 00:18:11.299 the impossibility of the situation. 210 00:18:13.259 --> 00:18:14.927 Come in. 211 00:18:16.304 --> 00:18:18.931 The gentleman's downstairs, sir. 212 00:18:19.057 --> 00:18:20.266 Ludwig! 213 00:18:22.477 --> 00:18:24.187 Oh, please excuse me, Janine. 214 00:18:24.312 --> 00:18:26.856 I have been waiting so long for Ludwig to arrive. 215 00:18:26.981 --> 00:18:28.399 You'll understand. 216 00:18:34.072 --> 00:18:35.531 Ludwig! 217 00:18:36.824 --> 00:18:38.034 Ludwig! 218 00:18:39.535 --> 00:18:42.121 Let me... look at you. 219 00:18:42.246 --> 00:18:44.666 Oh... it is so good to see you. 220 00:18:44.791 --> 00:18:47.502 That's good. You look wonderful. 221 00:18:48.544 --> 00:18:50.880 Just the same. I was worried. 222 00:18:51.005 --> 00:18:53.216 - Worried? - Because I am late. 223 00:18:54.008 --> 00:18:57.178 I... I knew you... you wouldn't let me down. 224 00:18:57.303 --> 00:19:00.306 You have found the ultimate answer. Is that it? 225 00:19:00.431 --> 00:19:02.725 Oh, we'll talk about that later, Ludwig. 226 00:19:02.850 --> 00:19:06.354 - Aren't you forgetting something? - Yes, of course, our little ceremony. 227 00:19:06.479 --> 00:19:09.190 I haven't been too well. 228 00:19:09.315 --> 00:19:11.693 It has affected my memory also, I think. 229 00:19:11.818 --> 00:19:14.737 Ah, you have not forgotten how to live. 230 00:19:14.862 --> 00:19:16.864 What is the point of what one is doing... 231 00:19:16.989 --> 00:19:19.575 ...if you don't enjoy life, what it offers? 232 00:19:19.701 --> 00:19:21.619 What is the point, as you say? 233 00:19:23.746 --> 00:19:25.206 The... 234 00:19:25.331 --> 00:19:26.749 The usual toast. 235 00:19:27.917 --> 00:19:31.629 - Ludwig, your hand. - Oh, yes, my hand. 236 00:19:31.754 --> 00:19:34.882 - Let me have a look at it. - No, it's not necessary. 237 00:19:35.007 --> 00:19:38.553 I had a stroke. That is why I was not here sooner. 238 00:19:39.929 --> 00:19:41.764 It has left me with this legacy. 239 00:19:43.433 --> 00:19:46.185 - Why didn't you let me know? - I was frightened to. 240 00:19:46.310 --> 00:19:49.480 I hoped you would have found the answer by now. 241 00:19:49.605 --> 00:19:52.191 - You have not found it, Georges? - No. 242 00:19:53.526 --> 00:19:55.236 No, I haven't found the answer. 243 00:19:57.780 --> 00:19:59.866 The operation is still necessary. 244 00:20:02.160 --> 00:20:03.870 I cannot do it. 245 00:20:06.330 --> 00:20:08.666 - With your left hand. - No. 246 00:20:09.917 --> 00:20:12.128 We must find someone else. 247 00:20:14.046 --> 00:20:17.175 - But that is not possible. - Well, try. 248 00:20:17.300 --> 00:20:20.762 We always knew if we didn't find the ultimate solution... 249 00:20:20.887 --> 00:20:24.348 ...there would have to be another surgeon someday. 250 00:20:24.474 --> 00:20:27.852 - The stroke might have killed me. - But it didn't. 251 00:20:28.728 --> 00:20:30.938 Three weeks I have been waiting, Ludwig. 252 00:20:31.063 --> 00:20:32.440 Three weeks! 253 00:20:33.357 --> 00:20:36.402 I have been taking this fluid every six hours now. 254 00:20:37.695 --> 00:20:38.696 Six? 255 00:20:39.363 --> 00:20:41.616 It is what keeps me alive. 256 00:20:41.741 --> 00:20:44.994 So you see, you must operate. 257 00:20:46.704 --> 00:20:49.874 You... you know what will happen if you don't. 258 00:20:49.999 --> 00:20:52.919 Yes, I know. You will die. 259 00:20:54.670 --> 00:20:58.674 You're old. You can see death staring you in the face. 260 00:20:58.800 --> 00:21:02.261 But I can't... I'm not going to die. 261 00:21:02.386 --> 00:21:05.848 Then you must find someone else... 262 00:21:05.973 --> 00:21:08.226 ...to do the operation. 263 00:21:11.896 --> 00:21:13.439 But who? 264 00:21:13.564 --> 00:21:15.733 Who can we get? 265 00:21:15.858 --> 00:21:18.277 We need a young surgeon, that's all. 266 00:21:18.402 --> 00:21:20.112 Just a surgeon. 267 00:21:20.238 --> 00:21:22.365 We tell him just enough to satisfy him... 268 00:21:22.490 --> 00:21:25.827 ...and I'll be with him all the time he's doing the operation. 269 00:21:26.953 --> 00:21:29.205 That's the best way, Georges. 270 00:21:29.330 --> 00:21:33.042 For the first time I'll be with him to show him what to do. 271 00:21:33.167 --> 00:21:37.338 Next time, if you still need the operation, 272 00:21:37.463 --> 00:21:39.131 ...I shan't be here. 273 00:21:40.007 --> 00:21:41.676 I'll be dead. 274 00:21:41.801 --> 00:21:43.845 Find someone else? Huh. 275 00:21:43.970 --> 00:21:45.680 It's easy to say. 276 00:21:47.056 --> 00:21:50.226 - There is so little time. - You are a doctor. 277 00:21:50.351 --> 00:21:54.105 You must have met other doctors, someone who will do it. 278 00:21:56.148 --> 00:21:58.484 Mademoiselle Dubois is leaving, sir. 279 00:22:00.528 --> 00:22:01.529 Janine. 280 00:22:03.406 --> 00:22:06.117 I'm terribly sorry, Janine. 281 00:22:06.242 --> 00:22:09.453 Let me introduce you to my oldest and dearest friend, 282 00:22:09.579 --> 00:22:10.746 ...Ludwig Weiss. 283 00:22:10.872 --> 00:22:13.457 Ludwig, this is Mademoiselle Janine Dubois. 284 00:22:13.583 --> 00:22:15.960 It is delightful to meet you, my dear. 285 00:22:16.085 --> 00:22:17.670 How do you do, Professor? 286 00:22:17.795 --> 00:22:20.423 I'm sure that you have a lot to talk to the professor about... 287 00:22:20.548 --> 00:22:22.592 ...so I'll say goodbye. 288 00:22:22.717 --> 00:22:25.261 - Goodbye, my dear. - I'll see you at dinner. 289 00:22:26.804 --> 00:22:30.516 Janine, why not bring Gerard along this evening? 290 00:22:30.641 --> 00:22:32.143 - Pierre? - Yes. 291 00:22:32.268 --> 00:22:34.770 Yes, tell him Professor Weiss of Vienna is here. 292 00:22:34.896 --> 00:22:37.148 I'm sure he would love to meet him. 293 00:22:39.275 --> 00:22:41.652 I thought we were going to be on our own tonight. 294 00:22:41.777 --> 00:22:44.405 Ludwig is here only for a few days. 295 00:22:44.530 --> 00:22:46.282 We'll have so much time together. 296 00:22:47.408 --> 00:22:50.077 Oh, Georges, you don't know what it means to me... 297 00:22:50.202 --> 00:22:51.621 ...to see you again. 298 00:22:53.039 --> 00:22:54.874 It means everything to me. 299 00:23:10.890 --> 00:23:13.309 This Monsieur Pierre, is he a doctor? 300 00:23:13.434 --> 00:23:14.977 Even better, a surgeon. 301 00:23:16.687 --> 00:23:19.023 And... do you think he'll do it? 302 00:23:20.191 --> 00:23:23.069 If he's convinced that you give the operation your blessing, 303 00:23:23.194 --> 00:23:24.195 ...then he'll do it. 304 00:23:24.320 --> 00:23:27.448 Why should he be influenced by what I do? 305 00:23:30.493 --> 00:23:33.537 Ludwig... Ludwig, you're still the same. 306 00:23:33.663 --> 00:23:36.499 You just cannot accept the fact that you are a great man. 307 00:23:37.583 --> 00:23:39.752 One of the greatest in your own field. 308 00:23:40.586 --> 00:23:42.254 There is no medical man in the world... 309 00:23:42.380 --> 00:23:45.299 ...who would miss the chance of meeting you, 310 00:23:45.424 --> 00:23:48.219 ...let alone work with you. 311 00:23:48.344 --> 00:23:53.641 Half of what makes up this reputation belongs to you, more than half. 312 00:23:54.642 --> 00:23:56.060 You and I know that. 313 00:23:57.561 --> 00:23:58.729 No one else does. 314 00:23:58.854 --> 00:24:00.106 Listen, Georges. 315 00:24:01.399 --> 00:24:02.900 Why not tell them? 316 00:24:04.193 --> 00:24:06.070 Publish our findings. 317 00:24:09.824 --> 00:24:13.411 Please, Ludwig, allow me to decide when to publish. 318 00:24:13.536 --> 00:24:16.080 Probably you are right. 319 00:24:16.205 --> 00:24:18.666 You have invested more in this than I have. 320 00:24:19.583 --> 00:24:21.836 Yes, indeed. 321 00:24:21.961 --> 00:24:23.087 Nevertheless, 322 00:24:23.212 --> 00:24:27.216 ...I probably shan't be here to see the consequences. 323 00:24:28.342 --> 00:24:30.386 I am tired, Georges. 324 00:24:30.511 --> 00:24:33.264 As you said just now, 325 00:24:33.389 --> 00:24:38.227 I can see death staring me in the face. 326 00:24:39.395 --> 00:24:41.188 I'm sorry, Ludwig. 327 00:24:41.313 --> 00:24:43.482 Believe me, I didn't mean it that way. 328 00:24:44.358 --> 00:24:46.360 Strange, getting old. 329 00:24:46.485 --> 00:24:50.281 One suddenly has no future to look forward to... 330 00:24:50.406 --> 00:24:54.285 ...and is forced to look back and... 331 00:24:54.410 --> 00:24:56.287 ...survey the past. 332 00:24:56.954 --> 00:25:00.791 Do you remember our original toast, 333 00:25:00.916 --> 00:25:05.129 ...the first time we knew we had succeeded? 334 00:25:05.254 --> 00:25:07.006 Of course I do. 335 00:25:07.840 --> 00:25:09.008 Say it. 336 00:25:10.676 --> 00:25:13.137 - For humanity. - That's right. 337 00:25:13.262 --> 00:25:14.722 For humanity. 338 00:25:14.847 --> 00:25:17.308 Not for me, not for you, Georges, but for all. 339 00:25:18.225 --> 00:25:19.894 I know what it means. 340 00:25:20.019 --> 00:25:21.395 Do you, Georges? 341 00:25:22.354 --> 00:25:24.857 Sometimes I wonder a little. 342 00:25:24.982 --> 00:25:28.986 You have changed so much since we have started. 343 00:25:29.111 --> 00:25:30.446 That is hardly surprising. 344 00:25:31.072 --> 00:25:35.159 I'm talking about our original ideas, 345 00:25:35.284 --> 00:25:38.162 ...bright, shining ideas, 346 00:25:38.287 --> 00:25:41.665 ...full of hope for a brave new world. 347 00:25:41.791 --> 00:25:44.210 What happened to them? 348 00:25:44.335 --> 00:25:47.004 Where did they get lost? 349 00:25:47.129 --> 00:25:48.672 Why... 350 00:25:48.798 --> 00:25:51.425 Why do you say they are lost? 351 00:25:51.550 --> 00:25:53.594 I think they are. 352 00:25:54.804 --> 00:25:58.057 The years have brought me an added insight... 353 00:25:58.182 --> 00:26:01.560 ...that enables me to see more clearly... 354 00:26:01.685 --> 00:26:03.729 - ...the fact... - Wait a minute, Ludwig. 355 00:26:06.440 --> 00:26:08.734 You are forgetting something, aren't you? 356 00:26:08.859 --> 00:26:11.612 I'm sorry, I don't understand. 357 00:26:11.737 --> 00:26:14.698 - Do you still have that photograph? - Photo... photograph? 358 00:26:14.824 --> 00:26:17.535 - Our photograph. - Ah, yes, of course. 359 00:26:17.660 --> 00:26:19.120 - Give it to me. - Mm... 360 00:26:30.172 --> 00:26:31.715 Look at it, Ludwig. 361 00:26:33.592 --> 00:26:35.553 And what do you see there? 362 00:26:36.470 --> 00:26:38.764 I see the two of us. 363 00:26:38.889 --> 00:26:41.600 - As we were at the beginning. - Exactly. 364 00:26:42.601 --> 00:26:44.186 So, remember, 365 00:26:44.311 --> 00:26:46.897 ...when you talk of this wisdom... 366 00:26:47.022 --> 00:26:50.109 ...and this insight that old age has brought to you, 367 00:26:50.234 --> 00:26:56.031 ...remember I too have this wisdom and this insight. 368 00:26:56.782 --> 00:26:58.659 - How old are you? - 89. 369 00:26:58.784 --> 00:26:59.869 89. 370 00:27:00.536 --> 00:27:01.871 Have another look. 371 00:27:03.164 --> 00:27:04.498 Let it remind you, 372 00:27:05.583 --> 00:27:10.171 ...while you have the wisdom that comes with a life of 89 years, 373 00:27:11.630 --> 00:27:13.382 ...I have that... 374 00:27:14.466 --> 00:27:16.177 ...which comes with a life of... 375 00:27:17.595 --> 00:27:18.804 ...104. 376 00:27:24.894 --> 00:27:27.938 Yes, sir, I know what you're saying is possible... 377 00:27:28.063 --> 00:27:30.232 ...but it's not proven. 378 00:27:31.525 --> 00:27:32.860 Proven! 379 00:27:32.985 --> 00:27:37.198 If we doctors waited until something is proven... 380 00:27:37.323 --> 00:27:39.200 ...before we moved, 381 00:27:39.325 --> 00:27:41.327 ...there'd be no patients left. 382 00:27:41.452 --> 00:27:43.120 They'd all be dead. 383 00:27:43.996 --> 00:27:47.333 Look, I have seen it done in three different ways, 384 00:27:47.458 --> 00:27:50.127 ...none of them completely effective. 385 00:27:50.252 --> 00:27:53.297 - The first is to make an ingress through... - Ludwig. 386 00:27:53.422 --> 00:27:56.133 Just a moment, Georges. An ingress through... 387 00:27:56.258 --> 00:27:58.719 Ludwig, why not take Dr Gerard down to the study? 388 00:27:58.844 --> 00:28:01.388 - It will be so much easier down there. - Yes, of course. 389 00:28:01.513 --> 00:28:04.225 Come on. Come on, Dr Gerard. 390 00:28:05.309 --> 00:28:07.394 - You'll excuse us? - Oh, of course they will. 391 00:28:07.519 --> 00:28:08.729 Come on. 392 00:28:08.854 --> 00:28:13.776 I'll get pencil and paper to show you what I am talking about. 393 00:28:13.901 --> 00:28:16.862 You know, the incision must be made directly... 394 00:28:24.954 --> 00:28:27.581 Pierre seems very interested in your Professor Weiss. 395 00:28:27.706 --> 00:28:29.917 Yes, I told you he would gladly come... 396 00:28:30.042 --> 00:28:33.045 ...once you mentioned Professor Weiss of Vienna. 397 00:28:33.170 --> 00:28:34.838 He's a wonderful old man. 398 00:28:34.964 --> 00:28:36.715 Have you known him long? 399 00:28:36.840 --> 00:28:38.634 All my life. 400 00:28:38.759 --> 00:28:40.761 We... used to work together. 401 00:28:42.554 --> 00:28:43.973 Along time ago. 402 00:28:45.307 --> 00:28:47.017 That makes you sound very old. 403 00:28:57.403 --> 00:29:00.656 Janine, I can't tell you how much it means to me to have you back. 404 00:29:02.616 --> 00:29:04.034 I missed you so much. 405 00:29:05.369 --> 00:29:07.913 You needn't have. You know that. 406 00:29:08.789 --> 00:29:09.790 Yes. 407 00:29:10.749 --> 00:29:12.668 Yes, I knew. 408 00:29:15.963 --> 00:29:18.882 Georges, you still haven't told me... 409 00:29:19.008 --> 00:29:21.385 ...why you tried to avoid falling in love with me. 410 00:29:23.095 --> 00:29:27.766 You started telling me something this morning but you never finished it. 411 00:29:27.891 --> 00:29:29.476 Because I had to go away. 412 00:29:35.065 --> 00:29:37.067 Because I have to go away again. 413 00:29:37.192 --> 00:29:38.235 Go away? Where? 414 00:29:38.360 --> 00:29:40.654 Where is not important. 415 00:29:42.197 --> 00:29:45.409 What matters is that I shall have to leave Paris very soon. 416 00:29:45.534 --> 00:29:47.077 But you'll come back? 417 00:29:47.202 --> 00:29:48.203 No. 418 00:29:48.996 --> 00:29:49.997 Why? 419 00:29:50.956 --> 00:29:52.624 I can't, that's all. 420 00:29:52.750 --> 00:29:56.462 You can't just stand there and tell me you're going away and never coming back... 421 00:29:56.587 --> 00:29:58.547 ...without giving me an explanation. 422 00:29:58.672 --> 00:30:01.508 My work makes it necessary. 423 00:30:03.135 --> 00:30:04.595 Because you're a doctor? 424 00:30:05.512 --> 00:30:07.097 Yes, partly. 425 00:30:10.184 --> 00:30:12.644 I have to travel where no one has ever been before. 426 00:30:13.979 --> 00:30:16.982 I want to lift the curtain of life and see what lies beyond. 427 00:30:19.735 --> 00:30:22.112 To do this it is necessary for me to go away. 428 00:30:28.327 --> 00:30:30.621 Is it necessary for you to go alone? 429 00:30:36.627 --> 00:30:39.963 All right, you've convinced me but it's not something I'd care to try. 430 00:30:40.089 --> 00:30:44.385 Ah, you lack the spirit of the pioneer, Dr Gerard. 431 00:30:44.510 --> 00:30:48.514 Being a surgeon is a practical business. It's necessary to make a living. 432 00:30:48.639 --> 00:30:50.808 It doesn't leave much time for pioneering. 433 00:30:50.933 --> 00:30:54.269 But if you had the opportunity of becoming one of the pioneers... 434 00:30:54.395 --> 00:30:57.815 ...by performing one simple operation, 435 00:30:57.940 --> 00:31:00.192 ...what would you say then, huh? 436 00:31:00.317 --> 00:31:02.319 First I'd say that no operation is simple. 437 00:31:02.444 --> 00:31:04.863 Then I'd want to know what this operation involved. 438 00:31:04.988 --> 00:31:10.327 If it were impossible to explain it, if you were asked to leave it on trust? 439 00:31:11.537 --> 00:31:13.664 Then I should have to say no. 440 00:31:13.789 --> 00:31:16.375 Regardless of who was talking to you? 441 00:31:19.169 --> 00:31:22.214 Professor Weiss, when we started this conversation... 442 00:31:22.339 --> 00:31:25.884 ...I was under the impression that we were speaking hypothetically. 443 00:31:26.760 --> 00:31:27.761 Are we? 444 00:31:28.887 --> 00:31:29.888 No. 445 00:31:32.057 --> 00:31:33.892 We are not. 446 00:31:34.017 --> 00:31:35.227 I see. 447 00:31:35.978 --> 00:31:38.856 I suppose I should be annoyed at this verbal subterfuge. 448 00:31:38.981 --> 00:31:40.732 I don't know why I'm not, really. 449 00:31:42.192 --> 00:31:45.529 Look, suppose you tell me just exactly what it was you asked me here for. 450 00:31:52.661 --> 00:31:54.079 See this? 451 00:31:58.250 --> 00:31:59.668 My right hand. 452 00:32:00.377 --> 00:32:04.423 The one I would have used if I were going to operate. 453 00:32:05.757 --> 00:32:09.178 I came here for one single reason. 454 00:32:09.928 --> 00:32:13.265 To save the life of Georges Bonner. 455 00:32:13.390 --> 00:32:15.058 - What? - Yes. 456 00:32:16.727 --> 00:32:22.274 By performing an operation that only I know how to perform. 457 00:32:25.235 --> 00:32:27.946 You see? I can't do it. 458 00:32:29.281 --> 00:32:33.327 Therefore, I am asking you to take my place. 459 00:32:34.703 --> 00:32:37.706 This operation, Dr Weiss, 460 00:32:37.831 --> 00:32:39.833 ...what exactly does it involve? 461 00:32:39.958 --> 00:32:43.378 In spite of what you said, this one is really simple. 462 00:32:43.504 --> 00:32:47.341 It involves the removal of the uter-parathyroid gland. 463 00:32:48.717 --> 00:32:51.470 I thought you said this was to save Bonner's life. 464 00:32:51.595 --> 00:32:53.180 I haven't finished. 465 00:32:53.305 --> 00:32:55.933 To remove the gland and substitute an alternative. 466 00:32:56.058 --> 00:32:57.851 An alternative? Why? 467 00:32:57.976 --> 00:33:02.231 Is it necessary to know the reason just to perform an operation? 468 00:33:02.356 --> 00:33:06.276 Physically, no, but morally, I think so. 469 00:33:07.069 --> 00:33:10.113 Would you be prepared to leave the protection of your morals... 470 00:33:10.239 --> 00:33:11.657 ...in my hands? 471 00:33:14.535 --> 00:33:15.536 I... 472 00:33:17.162 --> 00:33:18.539 I'm not sure. 473 00:33:20.415 --> 00:33:22.084 Look at it this way. 474 00:33:24.044 --> 00:33:29.841 I am asking you to perform a very simple, straightforward operation... 475 00:33:30.801 --> 00:33:34.471 ...and I am guaranteeing to you... 476 00:33:34.596 --> 00:33:37.474 ...there can be no ill effects. 477 00:33:38.058 --> 00:33:39.518 On the contrary, 478 00:33:39.643 --> 00:33:42.604 ...unless this operation is done, 479 00:33:42.729 --> 00:33:45.274 ...and very soon, 480 00:33:46.316 --> 00:33:47.943 ...Georges Bonner... 481 00:33:49.528 --> 00:33:51.697 ...will die. 482 00:33:51.822 --> 00:33:55.909 I agree that the operation is simple. I wouldn't exactly call it straightforward. 483 00:33:56.034 --> 00:33:59.871 - It's never been done before. - Actually, I've done it myself many times. 484 00:34:00.622 --> 00:34:01.932 You've done it? 485 00:34:02.457 --> 00:34:06.003 There are no moral or legal aspects involved. 486 00:34:06.128 --> 00:34:08.755 I suppose not, as long as the patient is willing. 487 00:34:08.880 --> 00:34:11.008 He is willing. 488 00:34:14.303 --> 00:34:16.847 - You will be there yourself all the time? - I will. 489 00:34:17.431 --> 00:34:19.291 And will you lend your name to this? 490 00:34:24.688 --> 00:34:26.398 Very well, I'll do it. 491 00:34:26.523 --> 00:34:27.941 Good. 492 00:34:28.066 --> 00:34:29.651 Now, come on. 493 00:34:29.776 --> 00:34:33.322 I'll show you what's to be done. 494 00:34:46.168 --> 00:34:47.294 Thank you. 495 00:34:47.419 --> 00:34:50.047 This is Georges Bonner's laboratory, 496 00:34:50.172 --> 00:34:52.424 ...where we will do the operation. 497 00:34:52.549 --> 00:34:55.260 Wouldn't it be better in a theatre next door to the clinic? 498 00:34:55.385 --> 00:34:57.220 No, no, it's better here. 499 00:34:57.346 --> 00:35:00.849 We don't want people to know the doctor is sick. 500 00:35:00.974 --> 00:35:05.979 It's bad for the morale of the patients. 501 00:35:07.648 --> 00:35:09.258 That's a fine piece of work, isn't it? 502 00:35:14.446 --> 00:35:16.490 Oh, Georges, I love you so much. 503 00:35:16.615 --> 00:35:18.450 And I love you. 504 00:35:18.575 --> 00:35:19.993 I've tried not to. 505 00:35:21.453 --> 00:35:23.246 I've tried very hard. 506 00:35:23.372 --> 00:35:25.624 Is it so bad now you've given up the struggle? 507 00:35:27.209 --> 00:35:29.378 I don't think I could have let you go. 508 00:35:29.503 --> 00:35:31.546 I'm not going to let you, ever. 509 00:35:32.130 --> 00:35:35.550 Georges, Dr Gerard must go now. 510 00:35:35.676 --> 00:35:37.219 Yes, coming, Ludwig. 511 00:35:39.304 --> 00:35:40.764 It's late. 512 00:35:40.889 --> 00:35:44.226 I think you'd better let Gerard take you home. 513 00:35:44.351 --> 00:35:46.228 Whatever you say, Georges. 514 00:35:48.563 --> 00:35:50.691 It's been a very great honour to meet you. 515 00:35:50.816 --> 00:35:52.734 My colleagues will be most impressed. 516 00:35:52.859 --> 00:35:57.114 Please, Dr Gerard, I must ask you not to mention our meeting. 517 00:35:57.239 --> 00:35:59.741 You see, I am old and tired. 518 00:35:59.866 --> 00:36:02.077 If the medical fraternity knew I was here, 519 00:36:02.202 --> 00:36:05.706 ...they would request lectures, addressed meetings. 520 00:36:05.831 --> 00:36:08.250 Oh, you understand of course. 521 00:36:08.375 --> 00:36:10.252 As you wish. 522 00:36:10.377 --> 00:36:14.214 I'm sorry about this, Bonner, but I have to go back to the hospital. 523 00:36:14.339 --> 00:36:17.134 - Thank you for coming. - Not at all. 524 00:36:17.259 --> 00:36:20.679 - Will you see me home first, Pierre? - Yes, of course. 525 00:36:31.606 --> 00:36:33.900 - Dr Bonner, please. - Yes? 526 00:36:34.025 --> 00:36:35.902 I am Inspector Legris of the Sûreté. 527 00:36:36.027 --> 00:36:38.071 I wonder if I could have a word with you. 528 00:36:38.196 --> 00:36:39.781 Of course, Inspector. Come in. 529 00:36:39.906 --> 00:36:40.907 Thank you. 530 00:36:41.992 --> 00:36:45.454 - Evening, Mademoiselle, Messieurs. - Evening. 531 00:36:45.579 --> 00:36:47.789 - We were just on our way... - I shan't belong. 532 00:36:47.914 --> 00:36:49.291 Don't leave on my account. 533 00:36:49.416 --> 00:36:51.877 Oh, we can wait a few more moments, can't we, Pierre? 534 00:36:53.503 --> 00:36:55.839 - Come into the study, Inspector. - Thank you. 535 00:37:02.220 --> 00:37:04.473 - Sit down, please. - Thank you. 536 00:37:07.934 --> 00:37:10.187 What can I do for you, Inspector? 537 00:37:10.312 --> 00:37:12.314 Just a couple of questions, sir. Routine. 538 00:37:12.439 --> 00:37:14.775 Relating to what? 539 00:37:14.900 --> 00:37:18.862 Relating to the apparent disappearance of a young lady, one Margo Philippe. 540 00:37:20.947 --> 00:37:23.533 Did you say Margo? 541 00:37:23.658 --> 00:37:25.911 But that's impossible. 542 00:37:26.036 --> 00:37:29.206 - You do know the young lady, then? - Oh, yes. Yes, of course I do. 543 00:37:29.331 --> 00:37:32.083 - When did you last see her? - Yesterday. 544 00:37:32.209 --> 00:37:35.504 I had a small reception here and she was the guest of honour. 545 00:37:35.629 --> 00:37:37.923 You... you met her here, didn't you? 546 00:37:38.965 --> 00:37:41.134 Oh, yes, the young lady you modelled. 547 00:37:41.259 --> 00:37:42.260 Yes. 548 00:37:43.011 --> 00:37:44.638 Did you see her leave? 549 00:37:46.223 --> 00:37:47.599 I think so. 550 00:37:48.558 --> 00:37:50.143 Why, yes. Yes, I'm sure I did. 551 00:37:51.228 --> 00:37:53.897 What's happened to her, Inspector? 552 00:37:54.022 --> 00:37:57.484 Well, we don't know, sir. She has just disappeared. 553 00:37:57.609 --> 00:38:01.363 It seems the last time she was seen was here at your reception. 554 00:38:02.989 --> 00:38:05.992 But that's terrible. What could have happened? 555 00:38:06.618 --> 00:38:09.621 Quite a number of things could have happened, Mademoiselle, 556 00:38:09.746 --> 00:38:12.165 ...and it's up to me to find out the one that did. 557 00:38:13.834 --> 00:38:16.670 This statue you did of her, could I see it? 558 00:38:18.004 --> 00:38:20.841 - Why? - I understand it's an excellent likeness. 559 00:38:20.966 --> 00:38:22.884 As I have never seen the young lady... 560 00:38:23.009 --> 00:38:26.221 ...it would help me in my investigations if I knew what she looked like. 561 00:38:26.346 --> 00:38:27.347 I... 562 00:38:27.472 --> 00:38:31.184 I'm afraid, Inspector, I no longer have the statue. 563 00:38:31.309 --> 00:38:32.727 But I just... 564 00:38:33.728 --> 00:38:35.564 Yes, Monsieur? You were going to say? 565 00:38:35.689 --> 00:38:38.275 Nothing, nothing at all. It doesn't matter. 566 00:38:40.277 --> 00:38:42.612 Perhaps you can tell me who does have it. 567 00:38:42.737 --> 00:38:43.989 Nobody. 568 00:38:44.114 --> 00:38:45.824 A stupid accident this morning. 569 00:38:46.825 --> 00:38:48.243 It was broken. 570 00:38:48.368 --> 00:38:50.328 I was touching up a section of the plinth... 571 00:38:50.453 --> 00:38:53.582 ...and I knocked the whole thing over. 572 00:38:53.707 --> 00:38:56.835 I'm afraid it was smashed to pieces. 573 00:38:58.169 --> 00:39:00.672 I see. Most unfortunate. 574 00:39:01.590 --> 00:39:04.342 Well, thank you, Monsieur. That will be all for the moment. 575 00:39:04.968 --> 00:39:07.095 You will let me know if there's any news? 576 00:39:07.220 --> 00:39:08.805 - I'll let you know. - Thank you. 577 00:39:11.433 --> 00:39:13.518 - Good night, Inspector. - Good night, sir. 578 00:39:19.983 --> 00:39:22.110 - And thank you. - Not at all. 579 00:39:29.409 --> 00:39:33.079 - What could have happened to her? - You know the statue is in the laboratory? 580 00:39:33.914 --> 00:39:37.292 - Yes. Yes, I do. - He only wanted to look at it. 581 00:39:37.834 --> 00:39:40.337 He would have wanted to take it away with him. 582 00:39:40.462 --> 00:39:43.798 I know how the police mind works and, I'm afraid, I know myself. 583 00:39:43.924 --> 00:39:45.926 It's probably very silly of me but... 584 00:39:46.801 --> 00:39:50.805 ...I simply cannot part with my sculptures. 585 00:39:50.931 --> 00:39:54.100 I see your point. Well, thank you for the dinner, Bonner. 586 00:39:58.313 --> 00:39:59.481 Janine. 587 00:39:59.606 --> 00:40:00.899 Good night, Professor. 588 00:40:03.360 --> 00:40:05.195 - Good night, Gerard. - Good night. 589 00:40:10.241 --> 00:40:12.827 - Well? - He'll do it. 590 00:40:15.914 --> 00:40:16.915 Oh, good. 591 00:40:18.041 --> 00:40:21.169 What happened to the girl? 592 00:40:23.254 --> 00:40:24.798 When is he going to operate? 593 00:40:24.923 --> 00:40:30.011 It is me, Ludwig, who is talking to you, not the policeman. 594 00:40:30.136 --> 00:40:32.013 What happened to her? 595 00:40:32.138 --> 00:40:33.932 What is the matter with you, Ludwig? 596 00:40:34.057 --> 00:40:36.351 I will tell you what's the matter with me. 597 00:40:36.476 --> 00:40:39.896 Ten years ago when I came to London to do the operation... 598 00:40:40.021 --> 00:40:45.360 ...a girl you modelled just disappeared and was never seen again. 599 00:40:47.112 --> 00:40:48.613 Ten years before that... 600 00:40:48.738 --> 00:40:52.117 ...another of your models just disappeared. 601 00:40:53.159 --> 00:40:55.412 Two could be a coincidence. 602 00:40:55.537 --> 00:40:56.955 Three cannot. 603 00:40:58.164 --> 00:40:59.916 What have you done to her? 604 00:41:01.751 --> 00:41:05.672 You're very tired, Ludwig. So am I. You should go to bed. 605 00:41:05.797 --> 00:41:08.299 I'm not tired, I'm frightened. 606 00:41:09.467 --> 00:41:11.136 Frightened for you, 607 00:41:11.594 --> 00:41:13.304 ...what you might have done. 608 00:41:13.430 --> 00:41:14.556 Good night, Ludwig. 609 00:41:17.392 --> 00:41:20.103 - When is he going to operate? - Tomorrow morning. 610 00:43:14.175 --> 00:43:16.177 I thought I told you to go to bed. 611 00:43:18.263 --> 00:43:22.475 Are you going to take another dose of the fluid? 612 00:43:23.560 --> 00:43:25.019 You'd better go to bed, 613 00:43:25.145 --> 00:43:28.106 ...unless you want to see what happens when the dose is overdue. 614 00:43:31.776 --> 00:43:33.695 I have been examining the gland. 615 00:43:34.863 --> 00:43:37.240 - What about it? - You tell me. 616 00:43:37.365 --> 00:43:38.908 What is the matter with it? 617 00:43:39.033 --> 00:43:42.662 Oh, don't distress yourself. It will do what is wanted of it. 618 00:43:42.787 --> 00:43:45.832 - I am not referring to that. - Then what are you referring to? 619 00:43:46.541 --> 00:43:49.544 This gland is not like the others. 620 00:43:51.629 --> 00:43:53.131 It was taken from a... 621 00:43:54.465 --> 00:43:56.384 ...from a living body. 622 00:43:59.345 --> 00:44:02.557 - You're talking nonsense, Ludwig. - Don't tell me nonsense. 623 00:44:02.682 --> 00:44:04.934 I am not such a senile old fool 624 00:44:05.059 --> 00:44:10.231 that I have forgotten the difference between a revitalised and a living organ. 625 00:44:10.356 --> 00:44:13.484 This gland has been taken from a living body. 626 00:44:15.153 --> 00:44:16.237 All right, Ludwig. 627 00:44:18.114 --> 00:44:19.866 As you say, 628 00:44:19.991 --> 00:44:21.993 ...it was taken from a living body. 629 00:44:24.370 --> 00:44:27.874 But it was because of you that I had to do it. 630 00:44:27.999 --> 00:44:30.835 Now it's my turn to say "nonsense". 631 00:44:31.753 --> 00:44:33.880 You were due here three weeks ago. 632 00:44:34.005 --> 00:44:36.132 As always, I had a uter-parathyroid ready. 633 00:44:36.799 --> 00:44:40.386 As always, I had removed it and revitalised it, but... 634 00:44:41.554 --> 00:44:43.306 ...you didn't arrive. 635 00:44:43.806 --> 00:44:47.769 I managed to keep that gland revitalised for four days. 636 00:44:47.894 --> 00:44:49.187 Then another one. 637 00:44:49.312 --> 00:44:52.523 Four separate glands I've removed and revitalised, 638 00:44:52.649 --> 00:44:56.986 ...only to have them die, and still you didn't arrive. 639 00:44:59.405 --> 00:45:00.406 I just... 640 00:45:01.199 --> 00:45:02.825 I just couldn't get access... 641 00:45:03.993 --> 00:45:05.828 ...to any more cadavers. 642 00:45:05.954 --> 00:45:07.205 No. 643 00:45:07.330 --> 00:45:11.209 Oh, no, this... This was the only answer. 644 00:45:11.334 --> 00:45:13.670 The answer for whom? 645 00:45:13.795 --> 00:45:15.838 For you? 646 00:45:15.964 --> 00:45:18.174 Or for the poor man you have murdered? 647 00:45:19.175 --> 00:45:21.844 But I'm sorry. It was my fault, wasn't it? 648 00:45:21.970 --> 00:45:23.888 You had to do it because of me. 649 00:45:25.098 --> 00:45:26.307 No, Georges. 650 00:45:27.392 --> 00:45:30.603 I can't see how this can be justified. 651 00:45:32.855 --> 00:45:35.942 You would rather I had not been able to get a gland at all. 652 00:45:37.443 --> 00:45:39.737 You would rather this was the end. 653 00:45:39.862 --> 00:45:41.990 Is that what you would have liked? 654 00:45:43.032 --> 00:45:44.033 Yes. 655 00:45:44.826 --> 00:45:45.827 It is. 656 00:45:46.286 --> 00:45:49.414 Knowing how it would happen you still say that? 657 00:45:49.539 --> 00:45:51.916 But I'm not afraid of death. 658 00:45:52.041 --> 00:45:56.212 If I were, I too could have remained young. 659 00:45:56.337 --> 00:45:59.632 Do you remember how we talked about it and you tried to persuade me? 660 00:45:59.757 --> 00:46:03.803 But what is death that it should be feared so much? 661 00:46:06.306 --> 00:46:08.182 You don't know what you're saying. 662 00:46:08.308 --> 00:46:10.476 Of course I know what I am saying. 663 00:46:10.601 --> 00:46:12.645 Why should the death of the other man... 664 00:46:12.770 --> 00:46:16.399 ...be of less importance than your own death? 665 00:46:16.524 --> 00:46:20.069 By what right can you decide a thing like this? 666 00:46:20.194 --> 00:46:22.447 This is a thing that only God can decide. 667 00:46:22.572 --> 00:46:24.741 Have you become God all of a sudden, 668 00:46:24.866 --> 00:46:29.871 ...to judge that you are more important than the other man? 669 00:46:34.834 --> 00:46:37.253 Of course I'm more important. 670 00:46:37.378 --> 00:46:39.589 He was nothing, nothing at all. 671 00:46:39.714 --> 00:46:40.757 A nonentity. 672 00:46:42.133 --> 00:46:45.386 He had just as much right to life as you have, more perhaps, 673 00:46:45.511 --> 00:46:49.265 ...because he didn't attempt to tamper with the progression of life. 674 00:46:49.390 --> 00:46:52.602 While you are on this pedestal of moral indignation... 675 00:46:52.727 --> 00:46:56.022 ...you seem to have forgotten that you are as involved as I am. 676 00:46:56.731 --> 00:46:58.316 No. 677 00:46:58.441 --> 00:47:00.276 I do not forget. 678 00:47:00.401 --> 00:47:02.528 That is perhaps because I am so sad. 679 00:47:03.946 --> 00:47:05.865 I am sad for you too. 680 00:47:06.991 --> 00:47:09.077 You have changed so much. 681 00:47:12.580 --> 00:47:14.123 I'll tell you why I have changed. 682 00:47:16.376 --> 00:47:17.877 It's being alone, 683 00:47:19.379 --> 00:47:21.589 ...so utterly alone, 684 00:47:21.714 --> 00:47:23.716 ...again and again. 685 00:47:24.801 --> 00:47:28.221 Every few years having to sever all contacts, cut all traces. 686 00:47:29.055 --> 00:47:31.682 Having to disappear and start a new life. 687 00:47:33.017 --> 00:47:37.146 You knew this would be the case when you set out. 688 00:47:38.398 --> 00:47:41.025 Knowing something and living with it are... 689 00:47:42.068 --> 00:47:44.237 ...are two very different things. 690 00:47:46.572 --> 00:47:48.491 I often think I can't bear it any longer. 691 00:47:58.209 --> 00:47:59.252 Georges? 692 00:48:00.211 --> 00:48:04.966 We have come to a time where we must consider with great care... 693 00:48:05.091 --> 00:48:07.301 ...whether what we are doing should continue. 694 00:48:07.427 --> 00:48:09.804 No, let me say what I have to. 695 00:48:09.929 --> 00:48:12.765 No man can live alone all his life. 696 00:48:12.890 --> 00:48:14.517 It's not natural. 697 00:48:14.642 --> 00:48:17.812 It rebels against human nature. 698 00:48:17.937 --> 00:48:20.690 But as long as you continue... 699 00:48:20.815 --> 00:48:23.151 ...you must remain alone. 700 00:48:23.276 --> 00:48:24.527 No. 701 00:48:24.652 --> 00:48:27.071 No, there is an answer. 702 00:48:27.196 --> 00:48:29.115 Not to continue. 703 00:48:29.240 --> 00:48:31.284 No, to continue. 704 00:48:33.494 --> 00:48:36.414 But not to continue alone. 705 00:48:36.539 --> 00:48:39.083 Georges, you're not being serious. 706 00:48:39.208 --> 00:48:40.501 Of course I'm serious. 707 00:48:41.461 --> 00:48:44.130 Do you think I've never thought about it? 708 00:48:44.755 --> 00:48:46.716 This must be the answer. 709 00:48:48.509 --> 00:48:50.052 Georges. 710 00:48:50.970 --> 00:48:54.015 What you are suggesting is monstrous. 711 00:48:54.140 --> 00:48:55.683 But why? 712 00:48:55.808 --> 00:48:59.270 Why is it monstrous to want to be with the person you love, always? 713 00:48:59.395 --> 00:49:03.149 Mademoiselle Janine? It is she you talk about? 714 00:49:03.274 --> 00:49:04.567 Yes, Janine. 715 00:49:05.985 --> 00:49:07.278 I will not hear of it... 716 00:49:07.403 --> 00:49:09.780 ...and I must ask you to promise me now... 717 00:49:09.906 --> 00:49:13.284 ...not to consider it again. 718 00:49:13.409 --> 00:49:14.994 I cannot promise that. 719 00:49:15.119 --> 00:49:17.455 Then you are truly alone now. 720 00:49:18.623 --> 00:49:21.876 For I will have nothing more to do with it. 721 00:49:22.001 --> 00:49:23.211 Ludwig. 722 00:49:37.225 --> 00:49:39.477 No, Georges, you mustn't do it. 723 00:49:40.561 --> 00:49:42.647 Don't be stupid, Ludwig. Give me that key. 724 00:49:43.856 --> 00:49:46.025 Give me that key. It is past time already. 725 00:49:46.150 --> 00:49:48.778 Yes, Georges, it's been many years past time. 726 00:49:48.903 --> 00:49:51.113 Ludwig, that key, quickly. 727 00:49:52.365 --> 00:49:54.408 All right, I promise. Now, give me that key. 728 00:49:54.534 --> 00:49:56.494 You're lying. I can see it in your eyes. 729 00:49:56.619 --> 00:49:58.704 You are lying to save yourself. 730 00:50:01.374 --> 00:50:02.875 Give me that key! 731 00:50:07.630 --> 00:50:08.631 Ludwig. 732 00:50:09.590 --> 00:50:10.591 Look. 733 00:50:14.262 --> 00:50:16.305 Please. 734 00:50:18.057 --> 00:50:19.350 No. 735 00:50:19.475 --> 00:50:22.562 It is better that it end here before further damage is done. 736 00:50:23.729 --> 00:50:26.274 This must be the end. 737 00:50:56.929 --> 00:50:59.807 No, you must... You mustn't do it. 738 00:50:59.932 --> 00:51:01.767 You fool! This... 739 00:51:01.892 --> 00:51:04.604 - This is all I've got. - Yes, I know. 740 00:51:04.729 --> 00:51:08.983 And I know it will take you two years to make a fresh supply. 741 00:51:25.333 --> 00:51:26.584 No, no. 742 00:51:26.709 --> 00:51:27.877 No, don't. 743 00:51:28.002 --> 00:51:29.462 Don't do it. 744 00:52:26.018 --> 00:52:28.104 Dr Gerard, sir. 745 00:52:28.229 --> 00:52:29.689 Oh. 746 00:52:29.814 --> 00:52:32.066 - Good morning, Dr Gerard. - Good morning. 747 00:52:32.191 --> 00:52:35.319 Everything is ready, including the patient. 748 00:52:35.444 --> 00:52:37.405 Where is Dr Weiss? 749 00:52:37.530 --> 00:52:41.033 Oh, I'm afraid he had to leave late last night. 750 00:52:41.158 --> 00:52:44.161 He received an urgent message from his home in Vienna. 751 00:52:44.286 --> 00:52:47.665 He asked me to... to apologise on his behalf. 752 00:52:48.708 --> 00:52:49.959 Monsieur Bonner. 753 00:52:50.084 --> 00:52:54.630 Without Dr Weiss it is out of the question for me to perform this operation. 754 00:52:56.048 --> 00:52:59.385 Last night you agreed. 755 00:52:59.510 --> 00:53:03.055 The Doctor's reputation is such that under his patronage I agreed to do it, 756 00:53:03.180 --> 00:53:06.183 ...but if he is not here, it's... it's impossible. 757 00:53:06.308 --> 00:53:08.811 You must or I shall die. 758 00:53:09.895 --> 00:53:11.897 I recommend you to see another doctor. 759 00:53:14.024 --> 00:53:15.025 Wait. 760 00:53:16.444 --> 00:53:19.405 - I'll pay you well. - That's of no consequence, Monsieur. 761 00:53:21.407 --> 00:53:24.493 If you are in the critical condition that you say you are in, 762 00:53:25.119 --> 00:53:27.747 ...I advise you to go to a reputable hospital immediately. 763 00:53:28.998 --> 00:53:32.543 It's possible that they may be able to do for you what I cannot do. 764 00:53:33.502 --> 00:53:34.712 Good day. 765 00:53:43.461 --> 00:53:44.722 Come in. 766 00:53:45.723 --> 00:53:47.892 Inspector Legris to see you, sir. 767 00:53:48.017 --> 00:53:49.393 Oh, yes. Show him in. 768 00:53:52.688 --> 00:53:54.148 Good morning, sir. 769 00:53:54.273 --> 00:53:56.942 - I hope you'll forgive this intrusion. - Morning. 770 00:53:57.067 --> 00:53:58.527 - Please sit down. - Thank you. 771 00:54:01.697 --> 00:54:06.035 - What can I do for you? - This is a little difficult, sir. 772 00:54:06.160 --> 00:54:09.997 Are you a particular friend of Monsieur Georges Bonner? 773 00:54:10.122 --> 00:54:11.582 No, I'm not. 774 00:54:11.707 --> 00:54:14.460 I only met him for the first time the day before yesterday. 775 00:54:14.585 --> 00:54:16.837 Then there's not much you can tell me about him. 776 00:54:16.962 --> 00:54:17.963 No. 777 00:54:18.088 --> 00:54:20.508 When we met last night I received the impression... 778 00:54:20.633 --> 00:54:22.259 ...that you wanted to say something. 779 00:54:22.384 --> 00:54:24.845 Yes, that's quite correct, Inspector. 780 00:54:25.429 --> 00:54:28.265 Remember that statue that he said was broken? 781 00:54:28.390 --> 00:54:31.560 Well, he didn't break it. It's in his laboratory. 782 00:54:31.685 --> 00:54:32.686 That's strange. 783 00:54:33.938 --> 00:54:37.441 I take it you haven't managed to find the girl yet. 784 00:54:37.566 --> 00:54:38.818 No, sir, we haven't. 785 00:54:39.318 --> 00:54:41.946 And you think Bonner knows something that will help you? 786 00:54:42.071 --> 00:54:45.115 I don't know what to think. The deeper I get into this case, 787 00:54:45.241 --> 00:54:48.077 ...the more complicated and unreasonable it becomes. 788 00:54:48.202 --> 00:54:49.912 Unreasonable, Inspector? 789 00:54:50.037 --> 00:54:52.957 How old would you say Monsieur Bonner was? 790 00:54:54.667 --> 00:54:57.711 - About 35. - Yes, that's what I would have said. 791 00:54:57.837 --> 00:54:59.296 Why do you ask that? 792 00:54:59.421 --> 00:55:01.048 Look, sir, 793 00:55:01.173 --> 00:55:03.968 ...I need your help, I don't mind admitting it. 794 00:55:04.093 --> 00:55:06.762 - To find this girl? - No, it goes deeper than that. 795 00:55:06.887 --> 00:55:08.097 Far deeper. 796 00:55:09.515 --> 00:55:11.225 I'm going to tell you something... 797 00:55:11.350 --> 00:55:14.228 ...and then perhaps you may be able to give me the help that I need. 798 00:55:14.353 --> 00:55:16.105 Please do. 799 00:55:16.230 --> 00:55:18.065 Ten years ago in London... 800 00:55:20.025 --> 00:55:22.111 ...a young woman disappeared, 801 00:55:22.236 --> 00:55:24.572 ...later presumed to have been murdered. 802 00:55:24.697 --> 00:55:28.033 That's not very interesting, you'll say. It happens all the time. 803 00:55:28.158 --> 00:55:31.120 Well, exactly ten years before that... 804 00:55:31.954 --> 00:55:34.999 ...the same thing happened in San Francisco... 805 00:55:35.124 --> 00:55:38.627 ...and ten years before that, in Bern, Switzerland. 806 00:55:39.670 --> 00:55:42.840 Three completely isolated cases. 807 00:55:42.965 --> 00:55:45.634 Then, two years ago, 808 00:55:45.759 --> 00:55:49.096 ...the international files at the Sûreté were being tabulated. 809 00:55:49.221 --> 00:55:52.850 A fact was noticed that tied these three disappearances together... 810 00:55:53.809 --> 00:55:57.771 ...and pointed towards them all having been perpetrated by one man. 811 00:55:59.398 --> 00:56:01.317 In each case... 812 00:56:01.442 --> 00:56:06.363 ...the girl in question had been posing for a statue prior to her disappearance. 813 00:56:06.488 --> 00:56:10.075 In each case the sculptor was a doctor. 814 00:56:11.285 --> 00:56:15.331 And in each case the doctor disappeared shortly after. 815 00:56:16.790 --> 00:56:19.418 All this is carrying coincidence too far. 816 00:56:20.961 --> 00:56:23.505 You see what I'm getting at, don't you, sir? 817 00:56:25.215 --> 00:56:26.967 Yes. 818 00:56:27.092 --> 00:56:28.719 I see what you're trying to get at. 819 00:56:30.054 --> 00:56:32.389 But if Bonner is the man you suspect, sir, 820 00:56:33.724 --> 00:56:37.394 - ...he'd be over 60 by now. - Yes. 821 00:56:37.519 --> 00:56:40.856 That's where the whole thing becomes unreasonable. 822 00:56:40.981 --> 00:56:45.402 You said yourself that he was about 35, certainly not more than 38, 823 00:56:45.527 --> 00:56:46.946 ...and I agree with you. 824 00:56:51.951 --> 00:56:54.578 I assume you haven't said anything to Bonner about this? 825 00:56:55.245 --> 00:56:56.789 What's the point? 826 00:56:59.041 --> 00:57:02.503 These statues of the women who disappeared, 827 00:57:02.628 --> 00:57:04.964 - ...were they ever found? - No. 828 00:57:05.089 --> 00:57:07.174 That's another peculiarity. 829 00:57:07.299 --> 00:57:11.011 The statues were seen by a small number of close friends of the sculptor... 830 00:57:11.136 --> 00:57:14.890 ...and remarkably fine pieces of work they were too by all account. 831 00:57:15.015 --> 00:57:17.017 Then they were never seen again. 832 00:57:18.602 --> 00:57:20.646 How can I help you, Inspector? 833 00:57:20.771 --> 00:57:22.940 Well, as you've met Monsieur Bonner, 834 00:57:23.065 --> 00:57:26.235 ...I had hoped that you might be able to give me a lead. 835 00:57:26.360 --> 00:57:28.404 I have checked his background thoroughly. 836 00:57:28.529 --> 00:57:31.865 His movements seem all perfectly normal as far as I can trace back. 837 00:57:33.325 --> 00:57:35.285 And then I reach a complete dead end. 838 00:57:37.204 --> 00:57:40.457 How far back before you reach this dead end? 839 00:57:41.792 --> 00:57:43.419 Ten years. 840 00:57:46.380 --> 00:57:49.299 Look, I think I may be able to give you some sort of lead. 841 00:57:49.425 --> 00:57:52.052 It may not mean anything but it's worth a try. 842 00:57:54.096 --> 00:57:57.016 See what you can find out about Professor Ludwig Weiss. 843 00:57:57.141 --> 00:58:00.644 - You've heard of him, of course? - Weiss? Vaguely. 844 00:58:00.769 --> 00:58:03.939 - He's a doctor, isn't he? - He was one of the very greatest. 845 00:58:05.733 --> 00:58:08.360 He was at Bonner's house last night. You saw him there. 846 00:58:09.403 --> 00:58:15.200 Try to find out if he was in London, San Francisco and Bern... 847 00:58:15.325 --> 00:58:17.286 ...at the time that those girls disappeared. 848 00:58:19.788 --> 00:58:22.791 You don't think Professor Weiss could have been responsible? 849 00:58:22.916 --> 00:58:25.210 No, I don't, not directly. 850 00:58:27.046 --> 00:58:29.131 But you will try? 851 00:58:29.256 --> 00:58:31.383 Dr Gerard, I'll try anything. 852 00:58:32.760 --> 00:58:36.096 Needless to say, you won't say a word about this to anyone, will you? 853 00:58:36.221 --> 00:58:38.974 Naturally not, Inspector, if that is your wish. 854 00:58:39.099 --> 00:58:40.142 Thank you. 855 00:58:40.267 --> 00:58:43.562 I don't know your reasons for wanting me to do this, Monsieur Dumont, 856 00:58:43.687 --> 00:58:45.981 ...but whatever they are, I must decline. 857 00:58:46.106 --> 00:58:47.483 I'm sorry. 858 00:58:52.780 --> 00:58:54.698 But you're not making sense, Pierre. 859 00:58:54.823 --> 00:58:57.743 You come here with a story which you admit is mostly guesswork... 860 00:58:57.868 --> 00:58:59.703 ...and you expect me to believe it. 861 00:58:59.828 --> 00:59:02.790 All I'm trying to do is to warn you against Georges Bonner. 862 00:59:03.540 --> 00:59:05.167 I gathered that, 863 00:59:05.292 --> 00:59:07.544 ...but you still haven't explained why. 864 00:59:07.669 --> 00:59:11.215 I can't give you all the details until I am sure of them myself. 865 00:59:11.340 --> 00:59:13.967 But... the man's abnormal. 866 00:59:16.053 --> 00:59:18.180 For heaven's sake, Pierre. 867 00:59:18.305 --> 00:59:20.307 Try to talk sense. 868 00:59:20.432 --> 00:59:24.853 Last night Professor Weiss asked me to perform an operation on Bonner. 869 00:59:25.687 --> 00:59:29.358 I agreed, and today Weiss isn't there anymore. 870 00:59:31.068 --> 00:59:33.403 Well? What's so mysterious about that? 871 00:59:33.529 --> 00:59:36.949 By itself, nothing, but added to other things that I have discovered... 872 00:59:37.074 --> 00:59:39.910 Oh, not that idiotic story about those statues again. 873 00:59:40.035 --> 00:59:42.788 I've never heard anyone talk such nonsense in all my life. 874 00:59:42.913 --> 00:59:45.332 I admit it does sound far-fetched. 875 00:59:45.457 --> 00:59:47.876 That is why I want you to wait... 876 00:59:48.001 --> 00:59:50.462 ...until I can get more information. 877 00:59:50.587 --> 00:59:52.923 Spy on him. That's what you mean, don't you? 878 00:59:54.341 --> 00:59:58.178 You came to make an impression upon me with your story about Georges. 879 00:59:58.303 --> 01:00:00.097 Well, you've done that. 880 01:00:00.222 --> 01:00:04.268 But it was about you and not Georges that you made the impression. 881 01:00:04.393 --> 01:00:06.353 You are jealous of him. 882 01:00:06.478 --> 01:00:08.981 You're jealous of his work and about me. 883 01:00:11.775 --> 01:00:13.694 Well, I love him. 884 01:00:15.737 --> 01:00:17.531 And I'm going to marry him. 885 01:00:19.283 --> 01:00:21.660 It's unusual, Monsieur Dumont. 886 01:00:23.620 --> 01:00:24.997 You will grant me that. 887 01:00:25.122 --> 01:00:27.082 So is the fee I am offering you. 888 01:00:27.207 --> 01:00:28.792 Yes, that's true. 889 01:00:29.501 --> 01:00:31.879 Very well, then. When is it to be? 890 01:00:33.630 --> 01:00:34.631 I, er... 891 01:00:36.508 --> 01:00:38.719 I think I could manage next Tuesday. 892 01:00:38.844 --> 01:00:41.930 It is to be now, tonight, and at my place. 893 01:00:43.015 --> 01:00:45.392 Very well, then. I'll put my things together. 894 01:00:47.769 --> 01:00:50.606 One needs many instruments for an operation. 895 01:00:54.234 --> 01:00:55.235 What's this? 896 01:00:56.278 --> 01:00:58.655 This is a scalpel, Monsieur Dumont. 897 01:00:58.780 --> 01:01:00.949 You couldn't be expected to know what that is... 898 01:01:01.074 --> 01:01:04.828 ...but to us doctors it is the principal instrument, 899 01:01:04.953 --> 01:01:08.081 ...like a spade is to a farmer, you know. 900 01:01:08.207 --> 01:01:10.626 And just about as filthy too. 901 01:01:10.751 --> 01:01:13.462 Leave all this. I have all the equipment you need. 902 01:01:13.587 --> 01:01:15.339 You have? Very well. 903 01:01:19.718 --> 01:01:23.680 I always have a small one before I operate. 904 01:01:23.805 --> 01:01:27.309 My hand is not as steady as it was, you know. 905 01:01:30.854 --> 01:01:32.064 Wait for me. 906 01:01:43.867 --> 01:01:45.661 Oh... Oh, Janine. 907 01:01:45.786 --> 01:01:47.913 I'm sorry to have kept you waiting. 908 01:01:48.038 --> 01:01:50.999 I hope you don't mind my coming here like this. 909 01:01:51.124 --> 01:01:53.794 No, of course not. I was looking for you all afternoon. 910 01:01:53.919 --> 01:01:56.755 - The clinic didn't know where you were. - I have been busy. 911 01:01:57.839 --> 01:02:01.468 Janine, there is something I must tell you. 912 01:02:01.593 --> 01:02:02.594 I... 913 01:02:06.765 --> 01:02:08.767 Georges, are you ill? 914 01:02:08.892 --> 01:02:10.185 No, no, of course not. 915 01:02:10.310 --> 01:02:12.437 - Why? - Oh, it's just that... 916 01:02:12.562 --> 01:02:16.858 Pierre was here earlier this afternoon. He said something about an operation. 917 01:02:16.984 --> 01:02:20.696 He's got some fantastic story in his mind about you and Professor Weiss. 918 01:02:20.821 --> 01:02:22.823 What sort of story? 919 01:02:23.615 --> 01:02:25.701 Oh, it's too ridiculous for words. 920 01:02:25.826 --> 01:02:28.161 Something to do with glands and statues. 921 01:02:28.287 --> 01:02:30.497 I really didn't know what he was talking about. 922 01:02:33.917 --> 01:02:34.960 Darling? 923 01:02:35.085 --> 01:02:37.462 - Are you sure you're not ill? - No, of course not. 924 01:02:38.505 --> 01:02:40.632 I'm just tired. 925 01:02:40.757 --> 01:02:42.175 Yes, just tired. 926 01:02:43.051 --> 01:02:45.887 I was so worried about you this afternoon, 927 01:02:46.013 --> 01:02:49.474 ...thinking you were ill and not knowing where you were. 928 01:02:49.599 --> 01:02:50.934 - Janine... - Yes? 929 01:02:58.442 --> 01:03:01.820 - Would you do something for me? - Anything in the world. 930 01:03:03.947 --> 01:03:05.615 Then come with me. 931 01:03:21.923 --> 01:03:24.760 Georges, what a strange place. 932 01:03:24.885 --> 01:03:26.428 - Is it yours? - Yes. 933 01:03:28.847 --> 01:03:31.516 There's my statue. What's it doing here? 934 01:03:32.309 --> 01:03:33.310 I'll... 935 01:03:34.519 --> 01:03:36.688 I'll explain in a minute. 936 01:03:36.813 --> 01:03:38.565 I love you. 937 01:03:43.862 --> 01:03:45.655 But it's simply wonderful. 938 01:03:47.240 --> 01:03:49.868 So many beautiful things. 939 01:03:51.703 --> 01:03:55.165 - It must have taken years to do. - Yes, yes, a long time. 940 01:03:56.333 --> 01:03:58.335 Wait, I'll... I'll show you something. 941 01:04:04.549 --> 01:04:07.761 This is the very first thing I ever did. 942 01:04:07.886 --> 01:04:09.096 I was 12. 943 01:04:10.013 --> 01:04:11.640 It's charming. 944 01:04:27.614 --> 01:04:31.284 1798? Oh, Georges, you've got the wrong date on this. 945 01:04:32.244 --> 01:04:34.246 If you modelled this when you were 12 946 01:04:34.371 --> 01:04:37.749 then this date makes you... 104. 947 01:04:39.835 --> 01:04:40.961 Georges? 948 01:04:43.630 --> 01:04:44.673 Georges! 949 01:04:47.217 --> 01:04:48.927 Yes, I heard what you said. 950 01:04:50.470 --> 01:04:51.888 104. 951 01:04:53.056 --> 01:04:54.391 I don't believe it. 952 01:04:55.892 --> 01:04:58.437 Whether you believe it or not is of no importance. 953 01:04:59.479 --> 01:05:02.232 It is important that you do this operation. 954 01:05:03.733 --> 01:05:06.361 My answer is the same as before, Bonner. No. 955 01:05:06.486 --> 01:05:08.196 Wait a minute, Gerard. 956 01:05:09.614 --> 01:05:11.408 Listen to me once more. 957 01:05:12.951 --> 01:05:15.203 Then we'll see if you feel the same afterwards. 958 01:05:19.541 --> 01:05:20.917 Weiss and I... 959 01:05:22.169 --> 01:05:24.129 ...were fellow students. 960 01:05:24.254 --> 01:05:26.506 I was his senior by 15 years. 961 01:05:26.631 --> 01:05:29.050 - His senior? - Yes, his senior. 962 01:05:32.137 --> 01:05:35.599 I met him when I returned to university for a refresher course on surgery. 963 01:05:38.810 --> 01:05:40.520 Quite by accident we discovered... 964 01:05:40.645 --> 01:05:43.064 ...we were interested in the same line of research. 965 01:05:46.151 --> 01:05:47.360 And then... 966 01:05:49.779 --> 01:05:53.158 ...finally we discovered the secret of immortal life. 967 01:05:54.075 --> 01:05:59.039 But we had to prove what up till then had been only theory. 968 01:05:59.873 --> 01:06:00.874 So... 969 01:06:02.959 --> 01:06:06.963 I volunteered to be the first guinea pig. 970 01:06:12.302 --> 01:06:14.346 Since I embarked on this experiment, 971 01:06:15.889 --> 01:06:17.516 ...I have never been ill, 972 01:06:18.433 --> 01:06:21.019 ...never had a blemish on my skin. 973 01:06:21.144 --> 01:06:24.981 Sickness and disease have passed me by. 974 01:06:26.775 --> 01:06:28.401 So you see, 975 01:06:28.527 --> 01:06:31.696 ...not only did we discover the secret of perpetual life, 976 01:06:33.031 --> 01:06:36.576 ...but of perpetual health as well. 977 01:06:36.701 --> 01:06:39.204 Then why didn't you publish your findings? 978 01:06:43.750 --> 01:06:47.629 We haven't published because to do so would bring disaster. 979 01:06:49.881 --> 01:06:52.592 The balance of nature is such... 980 01:06:52.717 --> 01:06:55.887 ...that the population of the world is kept at a level... 981 01:06:57.180 --> 01:07:00.892 ...where the world can adequately provide food and living space for our people. 982 01:07:02.602 --> 01:07:04.229 If it were suddenly made possible... 983 01:07:04.354 --> 01:07:07.983 ...for people to remain alive and healthy indefinitely... 984 01:07:08.108 --> 01:07:13.154 ...the whole structure of nature would collapse. 985 01:07:14.322 --> 01:07:15.699 Within one generation... 986 01:07:15.824 --> 01:07:19.202 ...the population of the earth would be doubled, then quadrupled. 987 01:07:19.327 --> 01:07:23.081 There would be famine on a scale never before dreamed of. 988 01:07:26.751 --> 01:07:31.214 This is one reason we haven't published. 989 01:07:31.339 --> 01:07:33.508 - One reason? - Yes. 990 01:07:34.676 --> 01:07:36.219 There is another. 991 01:07:37.971 --> 01:07:41.391 Every ten years it is necessary to have the uter-parathyroid replaced. 992 01:07:42.892 --> 01:07:45.979 In order to replace an organ you must first find a replacement. 993 01:07:47.606 --> 01:07:51.985 With no one dying there would be no replacement. 994 01:07:53.778 --> 01:07:58.074 You told me earlier on about a fluid that you have to take to keep alive. 995 01:07:58.199 --> 01:08:00.577 Only in the latter stages of each ten-year cycle. 996 01:08:01.620 --> 01:08:04.080 If, for any reason, the operation is delayed, 997 01:08:04.205 --> 01:08:06.958 ...it is possible to remain alive for four weeks... 998 01:08:08.043 --> 01:08:09.461 ...by taking this fluid. 999 01:08:11.713 --> 01:08:12.797 Not desirable, 1000 01:08:14.174 --> 01:08:18.011 ...for it has an unpredictable effect on the mental balance. 1001 01:08:20.013 --> 01:08:22.015 And you have none of this fluid left? 1002 01:08:25.268 --> 01:08:28.146 Enough to keep me alive for another six hours. 1003 01:08:30.690 --> 01:08:34.736 I shall become the inheritor of all my 104 years, 1004 01:08:36.696 --> 01:08:38.531 ...of all the sickness I have never had, 1005 01:08:40.075 --> 01:08:42.535 ...of every pain, blemish, disease, 1006 01:08:44.287 --> 01:08:46.164 ...a lifetime of illness, 1007 01:08:48.041 --> 01:08:49.459 ...in one moment. 1008 01:08:51.169 --> 01:08:54.172 That is why you must perform this operation. 1009 01:09:02.097 --> 01:09:04.891 I'm sorry, Bonner, but I still can't do it. 1010 01:09:05.016 --> 01:09:07.143 Why not? Tell me why not. 1011 01:09:07.268 --> 01:09:10.230 You are asking me to participate in an offence against nature. 1012 01:09:10.355 --> 01:09:12.941 You said so yourself. An offence against God. 1013 01:09:14.567 --> 01:09:17.153 Nothing you can say will make me change my mind. 1014 01:09:25.328 --> 01:09:27.205 You're in love with Janine, aren't you? 1015 01:09:28.873 --> 01:09:30.792 Yes, I am. 1016 01:09:30.917 --> 01:09:33.586 You wouldn't like anything to happen to her? 1017 01:09:35.380 --> 01:09:37.006 What do you mean? 1018 01:09:37.841 --> 01:09:40.844 At this moment Janine is somewhere only I know. 1019 01:09:40.969 --> 01:09:44.931 If you perform this operation and perform it successfully, 1020 01:09:45.056 --> 01:09:46.891 ...I shall release her. 1021 01:09:47.016 --> 01:09:49.978 If you don't perform this operation, 1022 01:09:50.103 --> 01:09:53.022 ...or if anything should happen to me while you are operating, 1023 01:09:54.107 --> 01:09:57.777 ...Janine will not be seen by you or anyone else again. 1024 01:10:00.739 --> 01:10:03.241 You have two hours to verify the facts. 1025 01:10:03.366 --> 01:10:05.660 Then I shall expect you at my house. 1026 01:10:06.536 --> 01:10:07.996 Two hours. 1027 01:10:09.164 --> 01:10:10.165 Remember. 1028 01:10:18.256 --> 01:10:20.175 Here you are, dearie. Drink it up. 1029 01:10:20.300 --> 01:10:22.260 Why? What's the hurry? 1030 01:10:22.385 --> 01:10:24.387 No hurry, no hurry at all. 1031 01:10:24.512 --> 01:10:28.099 But I'm a working girl, remember. Time is money after all. 1032 01:10:28.224 --> 01:10:30.560 You'll get paid so stop nagging. 1033 01:10:44.115 --> 01:10:45.283 Cognac. 1034 01:10:53.625 --> 01:10:57.212 I'm sick of waiting here for you to fill your great fat stomach. 1035 01:10:57.337 --> 01:10:59.756 - I'm going. - What are you doing? What about... 1036 01:10:59.881 --> 01:11:02.509 What, do you think I'm a girl who can be bought for money? 1037 01:11:02.634 --> 01:11:05.053 - I've never been so insulted. - You said 50 francs. 1038 01:11:05.178 --> 01:11:08.640 It isn't safe for a respectable girl to be around on her own. 1039 01:11:08.765 --> 01:11:10.934 My escort's here now, anyway. 1040 01:11:40.004 --> 01:11:41.631 Mind the dustbins, dear. 1041 01:12:40.315 --> 01:12:41.941 Never mind, Roger. You go to bed. 1042 01:12:42.066 --> 01:12:43.067 Yes, sir. 1043 01:12:48.948 --> 01:12:49.991 Good evening. 1044 01:12:51.701 --> 01:12:53.077 Everything is ready. 1045 01:12:53.202 --> 01:12:54.203 Please. 1046 01:13:10.970 --> 01:13:14.098 If I perform this operation you will release Janine immediately? 1047 01:13:14.223 --> 01:13:15.350 I give you my word. 1048 01:13:50.468 --> 01:13:53.388 It will be extremely unfortunate... 1049 01:13:53.513 --> 01:13:55.723 ...if I don't survive this operation. 1050 01:15:06.377 --> 01:15:07.920 No! 1051 01:15:18.890 --> 01:15:20.391 No, no! 1052 01:15:27.982 --> 01:15:28.983 Drink this. 1053 01:15:52.715 --> 01:15:54.258 I am very grateful, Doctor. 1054 01:15:55.301 --> 01:15:58.346 You can show your gratitude best by taking me to Janine Dubois. 1055 01:16:00.181 --> 01:16:01.182 Of course. 1056 01:16:03.851 --> 01:16:06.479 You'll be strong enough to do that by the time I'm ready. 1057 01:16:16.906 --> 01:16:21.160 It means nothing to you that you saved me from an extremely horrible death? 1058 01:16:21.285 --> 01:16:22.286 Nothing. 1059 01:16:25.248 --> 01:16:27.250 Try getting up and moving around a little. 1060 01:16:31.963 --> 01:16:33.381 How does it feel? 1061 01:16:37.301 --> 01:16:38.803 I said, how does it feel? 1062 01:17:07.373 --> 01:17:09.792 - Did you see Bonner go out? - No. I heard him, though. 1063 01:17:09.917 --> 01:17:13.546 - Have you any idea where he went? - No, sir, I haven't. 1064 01:17:13.671 --> 01:17:16.048 Find Inspector Legris and bring him here. 1065 01:17:16.174 --> 01:17:18.634 - Yes, sir. - And hurry. It's desperately urgent. 1066 01:17:53.836 --> 01:17:56.714 - Where have you been? - Later. Come on. 1067 01:18:02.511 --> 01:18:04.263 You said you wanted to be with me. 1068 01:18:05.514 --> 01:18:06.515 Always. 1069 01:18:07.141 --> 01:18:09.518 - Is that still true? - Yes. 1070 01:18:09.644 --> 01:18:10.645 Yes. 1071 01:18:10.770 --> 01:18:13.481 Whatever it may mean? 1072 01:18:13.606 --> 01:18:15.233 Whatever it may mean, yes. 1073 01:18:19.111 --> 01:18:20.112 Janine, 1074 01:18:21.447 --> 01:18:23.282 ...I'm going to tell you about myself. 1075 01:18:25.368 --> 01:18:28.454 It all started 70 years ago. 1076 01:18:36.796 --> 01:18:39.340 Those are Monsieur Bonner's private papers. 1077 01:18:39.465 --> 01:18:41.425 Never mind that. You leave this to me. 1078 01:18:41.550 --> 01:18:43.219 Now, then, sir. What's the matter? 1079 01:18:43.344 --> 01:18:46.013 Bonner has abducted Janine Dubois. He's hidden her. 1080 01:18:46.138 --> 01:18:49.141 Wait a minute, sir. Please will you start at the beginning? 1081 01:18:50.685 --> 01:18:54.105 Earlier this evening Bonner came to see me. 1082 01:18:54.230 --> 01:18:56.983 He asked me to perform an operation on him. 1083 01:18:57.108 --> 01:19:00.069 This has been my... existence. 1084 01:19:01.195 --> 01:19:02.321 Not life, 1085 01:19:03.572 --> 01:19:04.573 ...existence. 1086 01:19:06.450 --> 01:19:07.702 Until I met you. 1087 01:19:09.245 --> 01:19:11.998 Now you're going to come with me, Janine. 1088 01:19:12.123 --> 01:19:14.542 But first you must become exactly as I am. 1089 01:19:14.667 --> 01:19:15.918 Think of it. 1090 01:19:16.043 --> 01:19:19.046 Never to grow old, always to stay as we are, 1091 01:19:19.171 --> 01:19:22.049 ...as we are now, never to be ill. 1092 01:19:24.552 --> 01:19:27.471 To stay as beautiful as you are now. 1093 01:19:28.431 --> 01:19:30.016 - No. - Always. 1094 01:19:30.141 --> 01:19:31.559 Through all time. 1095 01:19:34.061 --> 01:19:36.272 And this fluid affected his reason? 1096 01:19:36.397 --> 01:19:40.359 For the few moments before taking it he became without reason at all. 1097 01:19:40.484 --> 01:19:41.986 Homicidal, completely mad. 1098 01:19:42.111 --> 01:19:44.947 That's when he killed those three women. 1099 01:19:45.072 --> 01:19:48.367 - And at other times? - At other times rational, sane, 1100 01:19:48.492 --> 01:19:50.411 ...charming, intelligent. 1101 01:19:51.495 --> 01:19:53.289 Here's a carrier's receipt. 1102 01:19:53.414 --> 01:19:56.959 "Unspecified crate, 3x2x2, collect at this address," 1103 01:19:57.084 --> 01:20:00.004 "...deliver to railway arches, Gare Du Nord." 1104 01:20:01.339 --> 01:20:02.423 Today's date. 1105 01:20:04.133 --> 01:20:05.134 The statue. 1106 01:20:06.052 --> 01:20:07.970 It was here yesterday. It's gone now. 1107 01:20:08.095 --> 01:20:10.348 We must try it. It's the only clue we've got. 1108 01:20:12.183 --> 01:20:13.642 If what you say is correct... 1109 01:20:13.768 --> 01:20:18.189 ...then he must be all right now that you've performed the operation. 1110 01:20:18.314 --> 01:20:21.901 I made the incision but I did not perform the operation. 1111 01:20:22.985 --> 01:20:25.071 It will be all right, I promise you. 1112 01:20:26.405 --> 01:20:28.157 - No, no! - Janine! 1113 01:20:28.282 --> 01:20:29.784 No! 1114 01:20:38.667 --> 01:20:40.711 He didn't. 1115 01:20:41.587 --> 01:20:44.382 He didn't do the operation. 1116 01:20:45.508 --> 01:20:47.635 He didn't do the operation! 1117 01:21:11.075 --> 01:21:12.493 I am going to die. 1118 01:21:17.665 --> 01:21:19.083 I am going to die. 1119 01:21:29.593 --> 01:21:31.846 - Janine! She's in there. - What? 1120 01:21:31.971 --> 01:21:33.806 Break that door down quickly. 1121 01:21:55.995 --> 01:21:57.413 Get out of here.79743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.