Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:31,570
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,600 --> 00:00:36,730
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,020 --> 00:00:41,130
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,370
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,730 --> 00:00:51,060
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,060 --> 00:00:55,240
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,020 --> 00:01:04,550
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,420 --> 00:01:09,820
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,370 --> 00:01:14,170
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,260 --> 00:01:19,420
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,200
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,400 --> 00:01:32,110
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:33,820 --> 00:01:36,440
Episode 20
14
00:01:37,160 --> 00:01:38,100
[Aula Jinglv]
15
00:01:41,430 --> 00:01:42,480
Sejak kapan di novelku
16
00:01:42,640 --> 00:01:44,230
muncul gambar seperti ini?
17
00:01:44,760 --> 00:01:46,870
Mengapa aku tidak ingat sama sekali?
18
00:01:47,760 --> 00:01:48,840
Sebenarnya apa maksud
19
00:01:49,310 --> 00:01:50,640
dari gambar ini?
20
00:01:52,200 --> 00:01:53,760
Aku tidak pernah melihat gambar ini.
21
00:01:54,400 --> 00:01:55,760
Seperti suatu kepercayaan
22
00:01:55,950 --> 00:01:57,000
terhadap totem dan sejenisnya
23
00:01:59,840 --> 00:02:00,560
atau mungkin
24
00:02:00,560 --> 00:02:02,870
itu simbol
dari suatu kelompok misterius.
25
00:02:03,280 --> 00:02:03,870
Menurutku, yang kedua
26
00:02:03,870 --> 00:02:05,000
kemungkinannya lebih besar.
27
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Bagaimana kau bisa tahu
hal-hal seperti itu?
28
00:02:09,360 --> 00:02:10,150
Bukankah di dalam film
29
00:02:10,150 --> 00:02:10,910
biasanya seperti itu?
30
00:02:11,750 --> 00:02:12,430
Film?
31
00:02:15,870 --> 00:02:17,310
Ini... ini tidak penting.
32
00:02:17,630 --> 00:02:18,360
Yang terpenting adalah
33
00:02:19,470 --> 00:02:21,150
jika ini benar-benar
34
00:02:21,280 --> 00:02:23,000
simbol dari suatu kelompok,
35
00:02:23,430 --> 00:02:23,910
kalau begitu...
36
00:02:23,910 --> 00:02:25,310
Kalau begitu, yang memiliki tato ini
37
00:02:25,910 --> 00:02:26,870
semuanya satu kelompok.
38
00:02:28,870 --> 00:02:29,680
Sejak kapan
39
00:02:29,870 --> 00:02:30,470
aku dan tokoh antagonis
40
00:02:30,630 --> 00:02:31,590
memiliki pemikiran yang sama?
41
00:02:32,590 --> 00:02:33,240
Xiao Yan.
42
00:02:35,520 --> 00:02:36,360
Ada perintah apa, Yang Mulia?
43
00:02:38,350 --> 00:02:39,160
Lakukan pencarian rahasia di kota
44
00:02:39,800 --> 00:02:40,960
bagi orang yang memiliki tato ini.
45
00:02:41,590 --> 00:02:42,120
Baik.
46
00:02:47,400 --> 00:02:48,240
Ambillah ini.
47
00:02:52,240 --> 00:02:53,030
Saya akan menyuruh He Tong
48
00:02:53,520 --> 00:02:54,280
untuk membaca
49
00:02:54,470 --> 00:02:56,590
tiga kitab obat ini saat kembali.
50
00:02:57,910 --> 00:02:58,520
Ketua,
51
00:02:58,800 --> 00:03:00,400
ini namanya penyiksaan.
52
00:03:02,960 --> 00:03:04,240
Jika kau sudah selesai
membaca buku-buku ini,
53
00:03:04,430 --> 00:03:05,030
lain hari,
54
00:03:05,190 --> 00:03:06,680
aku bisa mengirim
beberapa buku lagi untukmu.
55
00:03:09,150 --> 00:03:09,840
Tuan Zhai,
56
00:03:10,280 --> 00:03:11,800
saya berterima kasih untuk buku ini.
57
00:03:12,960 --> 00:03:13,870
Nona Cendekiawan Wan.
58
00:03:16,080 --> 00:03:17,000
Tuan Muda Chen?
59
00:03:17,680 --> 00:03:18,470
Nona Cendekiawan Wan,
60
00:03:19,120 --> 00:03:21,120
saya membuat sebuah puisi baru.
61
00:03:21,360 --> 00:03:22,360
Apakah Nona Cendekiawan Wan
62
00:03:22,630 --> 00:03:24,750
mau menerima tawaran saya
untuk menikmatinya bersama?
63
00:03:25,190 --> 00:03:25,840
Baiklah.
64
00:03:26,240 --> 00:03:27,470
Bakat Tuan Muda Chen
65
00:03:27,630 --> 00:03:28,360
memang yang terbaik
66
00:03:28,520 --> 00:03:29,870
di Kota Shengjing.
67
00:03:32,030 --> 00:03:32,840
Tuan Muda,
68
00:03:33,960 --> 00:03:36,680
apakah hari ini kau
merasa lelah dan lemas,
69
00:03:37,030 --> 00:03:38,030
mulut dan tenggorokan terasa kering?
70
00:03:40,560 --> 00:03:41,750
Sedikit.
71
00:03:43,030 --> 00:03:44,590
Ini adalah gejala ginjal lemah.
72
00:03:46,280 --> 00:03:47,840
Ginjalku lemah?
73
00:03:49,520 --> 00:03:50,560
Kau masih muda,
74
00:03:50,870 --> 00:03:52,520
tapi ginjalmu lemah sekali.
75
00:03:53,520 --> 00:03:55,280
Tuan Muda seharusnya lebih
mengendalikan diri
76
00:03:55,750 --> 00:03:57,080
dan menjaga kesehatan.
77
00:03:58,630 --> 00:03:59,630
Jika ingin melakukan pengobatan,
78
00:04:00,240 --> 00:04:01,310
kau bisa pergi ke Paviliun Xuanyi.
79
00:04:03,560 --> 00:04:04,240
Nona Cendekiawan Wan,
80
00:04:04,340 --> 00:04:05,470
masih ada hal yang harus saya tangani.
81
00:04:05,680 --> 00:04:06,630
Saya pamit terlebih dahulu.
82
00:04:07,280 --> 00:04:08,190
Saya pamit.
83
00:04:13,240 --> 00:04:14,630
Kau juga agak jahat, ya.
84
00:04:19,000 --> 00:04:21,200
[Balai Dongzheng]
85
00:04:29,950 --> 00:04:30,510
Sekretaris Du,
86
00:04:31,510 --> 00:04:32,680
bagaimana proses merapikan
87
00:04:32,920 --> 00:04:33,920
berkas perkara kemarin?
88
00:04:36,310 --> 00:04:37,510
Silakan Koroner Lin melihatnya.
89
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
Lihatlah apa masih
ada kekurangan atau tidak.
90
00:04:47,390 --> 00:04:48,240
Berkas perkara Sekretaris Du
91
00:04:48,390 --> 00:04:50,190
selalu dicatat dengan rinci dan jelas,
92
00:04:50,480 --> 00:04:51,240
bahkan jarang ada kesalahan.
93
00:04:52,360 --> 00:04:53,270
Saya sudah tua.
94
00:04:54,120 --> 00:04:55,560
Saya sudah tidak bisa melakukannya lagi.
95
00:04:58,560 --> 00:04:59,190
Sini.
96
00:04:59,870 --> 00:05:00,680
Biar aku saja.
97
00:05:05,680 --> 00:05:07,310
Mungkin ini adalah terakhir kalinya
98
00:05:07,510 --> 00:05:09,480
saya menulis berkas untuk Koroner Lin.
99
00:05:11,600 --> 00:05:12,240
Maaf.
100
00:05:12,560 --> 00:05:13,430
Aku tidak sengaja.
101
00:05:14,620 --> 00:05:15,750
Bagaimana jika aku membawamu
ke tempat tabib?
102
00:05:16,040 --> 00:05:17,120
Tidak perlu.
103
00:05:17,360 --> 00:05:18,120
Ini hanya melepuh.
104
00:05:18,430 --> 00:05:19,920
Saya bisa membalut lukanya sendiri.
105
00:05:20,120 --> 00:05:21,240
Aku akan ambilkan obat salep untukmu.
106
00:05:28,190 --> 00:05:28,560
Ini.
107
00:05:28,750 --> 00:05:29,240
Koroner Lin,
108
00:05:29,560 --> 00:05:30,870
biar saya sendiri saja.
109
00:05:36,390 --> 00:05:36,920
Sekretaris Du,
110
00:05:37,560 --> 00:05:38,190
tadi kau bilang,
111
00:05:38,430 --> 00:05:39,800
terakhir kalinya menulis berkas?
112
00:05:40,040 --> 00:05:41,040
Mengapa kau berkata seperti itu?
113
00:05:49,480 --> 00:05:50,120
Dia baik-baik saja.
114
00:05:50,240 --> 00:05:51,950
Mengapa Sekretaris Du
tiba-tiba ingin pergi?
115
00:05:52,630 --> 00:05:53,950
Aku sangat menyukainya.
116
00:05:55,310 --> 00:05:56,070
Kau menyukainya?
117
00:05:56,680 --> 00:05:57,240
Iya.
118
00:05:57,920 --> 00:05:58,510
Apakah kau tidak merasa
119
00:05:58,920 --> 00:06:00,000
kalau dia orang yang sangat lucu?
120
00:06:02,580 --> 00:06:03,320
Pengunduran diri Sekretaris Du
121
00:06:03,920 --> 00:06:04,480
sudah aku setujui.
122
00:06:05,000 --> 00:06:05,390
Baik.
123
00:06:05,680 --> 00:06:07,070
Saya akan memberi tahu Sekretaris Du.
124
00:06:09,600 --> 00:06:10,120
Tunggu.
125
00:06:11,310 --> 00:06:12,560
Kau kumpulkan semua orang
126
00:06:12,870 --> 00:06:13,430
yang ada di Balai Dongzheng.
127
00:06:13,800 --> 00:06:14,240
Baik.
128
00:06:19,040 --> 00:06:19,480
Giliranmu.
129
00:06:20,120 --> 00:06:20,800
Tunjukkan lenganmu.
130
00:06:32,070 --> 00:06:34,040
Apakah kau curiga ada mata-mata?
131
00:06:35,160 --> 00:06:36,390
Pengunduran diri Sekretaris Du
132
00:06:36,390 --> 00:06:37,270
malah membuatku curiga.
133
00:06:38,430 --> 00:06:39,070
Jika
134
00:06:39,240 --> 00:06:40,950
pembunuh sudah menyusup
ke Balai Dongzheng,
135
00:06:41,240 --> 00:06:43,390
lalu takut identitasnya terbongkar
sehingga beralasan untuk pergi,
136
00:06:44,120 --> 00:06:45,560
kelak, akan susah ditemukan.
137
00:06:45,750 --> 00:06:46,310
Apakah kau
138
00:06:46,480 --> 00:06:47,390
mencurigai Sekretaris Du?
139
00:06:48,510 --> 00:06:49,950
Sebelum semuanya dipastikan,
140
00:06:50,240 --> 00:06:51,310
selalu ada kemungkinan.
141
00:06:56,560 --> 00:06:57,430
Di mana Sekretaris Du?
142
00:06:58,240 --> 00:06:58,830
Saya datang.
143
00:07:00,120 --> 00:07:01,160
Saya datang.
144
00:07:03,390 --> 00:07:04,160
Saya sudah datang.
145
00:07:06,950 --> 00:07:07,630
Sekretaris Du,
146
00:07:07,920 --> 00:07:09,240
ada apa dengan lenganmu?
147
00:07:10,430 --> 00:07:11,120
Jawab, Yang Mulia.
148
00:07:11,600 --> 00:07:13,310
Ini hanya melepuh
karena saya tidak hati-hati.
149
00:07:14,630 --> 00:07:15,560
Anda tidak perlu khawatir.
150
00:07:17,830 --> 00:07:18,830
Kebetulan sekali.
151
00:07:19,750 --> 00:07:20,240
Yang Mulia,
152
00:07:20,800 --> 00:07:21,630
lengan Sekretaris Du melepuh
153
00:07:21,830 --> 00:07:23,240
karena saya yang tidak berhati-hati.
154
00:07:27,480 --> 00:07:28,190
Pelanlah sedikit.
155
00:07:29,950 --> 00:07:30,630
Pe... pelanlah sedikit.
156
00:07:32,000 --> 00:07:32,830
Pelanlah sedikit.
157
00:07:42,040 --> 00:07:42,870
Apa yang kau lakukan?
158
00:07:49,560 --> 00:07:50,120
Kejar!
159
00:07:57,040 --> 00:07:57,510
Yang Mulia,
160
00:07:58,000 --> 00:07:58,480
setelah diperiksa,
161
00:07:59,000 --> 00:08:00,920
orang ini tidak hanya
memiliki tato di bahu kanan,
162
00:08:01,360 --> 00:08:02,240
di tangan kirinya juga ada luka.
163
00:08:03,270 --> 00:08:05,070
Sudah tidak diragukan lagi
bahwa dia adalah pembunuh Raja Qi.
164
00:08:05,310 --> 00:08:06,000
Katakan.
165
00:08:07,510 --> 00:08:09,560
Siapa yang memerintahkanmu
untuk membunuh Raja Qi
166
00:08:10,630 --> 00:08:12,240
dan menyalahkanku?
167
00:08:14,750 --> 00:08:16,000
Kalian dari kelompok apa?
168
00:08:16,800 --> 00:08:17,680
Kalian mendengarkan perintah siapa?
169
00:08:18,870 --> 00:08:21,240
Apa tujuanmu
menyusup ke Balai Dongzheng?
170
00:08:24,730 --> 00:08:25,440
Yang Mulia bertanya kepadamu!
171
00:08:26,020 --> 00:08:26,870
Kau masih tidak mau jujur?
172
00:08:30,800 --> 00:08:31,950
Kau pasti akan buka mulut.
173
00:08:33,440 --> 00:08:34,120
Bawa dia.
174
00:08:34,870 --> 00:08:35,670
Interogasilah dengan ketat.
175
00:08:36,000 --> 00:08:36,550
Baik.
176
00:08:41,150 --> 00:08:43,320
Bahaya memang benar
ada di mana-mana, ya.
177
00:08:43,550 --> 00:08:44,240
Sepertinya,
178
00:08:44,360 --> 00:08:45,910
aku tidak boleh
memercayai orang di sekitarku.
179
00:08:48,200 --> 00:08:48,630
Tentu saja
180
00:08:48,870 --> 00:08:50,080
selain Yaoyao kita.
181
00:08:53,360 --> 00:08:54,000
Yang Mulia.
182
00:08:55,910 --> 00:08:57,120
Sekretaris Du sudah menjabat
di Balai Dongzheng
183
00:08:57,120 --> 00:08:58,000
selama bertahun-tahun.
184
00:08:58,240 --> 00:08:59,270
Dia selalu bekerja dengan tekun.
185
00:09:00,120 --> 00:09:01,390
Saya harap Yang Mulia mengizinkannya
186
00:09:01,790 --> 00:09:03,270
untuk mengundurkan diri
dan kembali ke kampung halaman.
187
00:09:04,030 --> 00:09:05,630
Aku sama sekali tidak menyulitkannya.
188
00:09:07,440 --> 00:09:08,840
Dia orangnya memang seperti itu.
189
00:09:09,030 --> 00:09:09,790
Mencurigai segala hal.
190
00:09:10,240 --> 00:09:11,240
Sekretaris Du, kau tenang saja.
191
00:09:11,440 --> 00:09:12,360
Pengunduran dirimu sudah disetujui.
192
00:09:12,510 --> 00:09:13,510
Pulanglah dengan tenang.
193
00:09:16,270 --> 00:09:17,120
Terima kasih, Yang Mulia.
194
00:09:18,480 --> 00:09:19,270
Terima kasih, Yang Mulia.
195
00:09:19,600 --> 00:09:20,750
Terima kasih, Nona Qing.
196
00:09:28,480 --> 00:09:29,510
Mengapa kau tertawa?
197
00:09:30,840 --> 00:09:32,320
Benar Selir Raja yang paling mengenalku.
198
00:09:34,390 --> 00:09:36,030
Siapa yang selirmu?
199
00:09:37,550 --> 00:09:38,790
Semua ini palsu.
200
00:09:38,910 --> 00:09:39,840
Kau tahu, 'kan?
201
00:09:41,910 --> 00:09:43,360
Apakah kau tidak takut bersalah
karena menipu Raja?
202
00:09:48,150 --> 00:09:48,960
Aku punya satu cara
203
00:09:48,960 --> 00:09:50,240
yang bisa menyelesaikan masalah ini.
204
00:09:52,030 --> 00:09:53,030
Cara apa?
205
00:10:06,630 --> 00:10:08,080
Bagaimana kalau sandiwara ini
menjadi kenyataan?
206
00:10:22,790 --> 00:10:23,870
Kau tidak demam,
207
00:10:23,870 --> 00:10:25,240
kenapa bicara omong kosong?
208
00:10:38,390 --> 00:10:39,200
Tokoh antagonis ini benar-benar
209
00:10:39,320 --> 00:10:40,390
punya daya tarik yang kuat.
210
00:10:41,240 --> 00:10:42,080
Untung saja itu aku.
211
00:10:42,670 --> 00:10:44,000
Kalau itu orang lain,
212
00:10:45,200 --> 00:10:46,670
pasti tidak bisa tahan.
213
00:10:51,280 --> 00:10:53,600
[Balai Dongzheng]
214
00:10:59,750 --> 00:11:01,080
Ayo. Aku akan mengajakmu
pergi ke pasar.
215
00:11:03,030 --> 00:11:03,670
Tidak perlu.
216
00:11:04,910 --> 00:11:06,510
Aku sudah ada janji
dengan Wan'er dan Yaoyao.
217
00:11:08,960 --> 00:11:09,440
Kau jangan lupa.
218
00:11:10,360 --> 00:11:11,080
Bagi orang luar,
219
00:11:11,480 --> 00:11:13,120
identitasmu tetaplah Selir Raja Lv.
220
00:11:16,320 --> 00:11:17,270
Namun, malam ini,
221
00:11:17,270 --> 00:11:18,670
kami harus mengurus hal penting.
222
00:11:19,150 --> 00:11:20,670
Kau harus menjamin
kalau kau tidak akan mengacau.
223
00:11:21,840 --> 00:11:22,600
Kapan aku...
224
00:11:28,480 --> 00:11:29,240
Baik.
225
00:11:31,000 --> 00:11:32,630
Kalau begitu,
malam ini, patuhi perintahku.
226
00:11:33,910 --> 00:11:34,480
Kau
227
00:11:35,240 --> 00:11:36,150
bisa melakukannya, 'kan?
228
00:11:41,440 --> 00:11:42,320
Baik.
229
00:12:08,960 --> 00:12:09,600
Ramai sekali.
230
00:12:09,960 --> 00:12:10,440
Itu karena hari ini
231
00:12:10,910 --> 00:12:12,200
adalah Festival Pemujaan Bulan tahunan.
232
00:12:13,320 --> 00:12:15,270
Festival Pemujaan Bulan
bermakna pertemuan kembali.
233
00:12:15,910 --> 00:12:18,120
Katanya,
dua orang yang saling mencintai,
234
00:12:18,630 --> 00:12:19,150
kalau pada hari ini
235
00:12:19,270 --> 00:12:20,510
menyelesaikan ritual Pemujaan Bulan,
236
00:12:21,120 --> 00:12:22,320
bisa hidup bersama sampai tua
237
00:12:22,790 --> 00:12:23,480
dan tetap saling setia.
238
00:12:23,840 --> 00:12:25,240
Festival Pemujaan Bulan
adalah hari para pemeran utamaku
239
00:12:25,390 --> 00:12:26,200
mengikat cinta.
240
00:12:26,510 --> 00:12:28,200
Aku dan Wan'er sudah
membuat janji secara terpisah
241
00:12:28,200 --> 00:12:28,910
dengan Yaoyao dan Ji Yun.
242
00:12:28,910 --> 00:12:29,870
Aku harus membuat percintaan mereka
243
00:12:29,870 --> 00:12:31,240
berjalan di jalur yang benar malam ini.
244
00:12:31,240 --> 00:12:32,550
Aku akan mengajakmu pergi
melihat-lihat ke sana.
245
00:12:33,120 --> 00:12:34,790
Kita cepat berkumpul dengan Wan'er saja.
246
00:12:41,480 --> 00:12:42,120
Kau cepatlah.
247
00:12:42,270 --> 00:12:43,630
Nanti kita terlambat.
248
00:12:45,200 --> 00:12:46,240
Kenapa kau begitu terburu-buru?
249
00:12:56,960 --> 00:12:57,630
Yang Mulia Putra Mahkota,
250
00:12:58,240 --> 00:12:59,080
kebetulan sekali.
251
00:13:01,550 --> 00:13:02,480
Sekretaris Du?
252
00:13:05,750 --> 00:13:07,120
Terkadang cinta yang tidak bisa didapat,
253
00:13:07,840 --> 00:13:09,670
juga merupakan keindahan yang lain.
254
00:13:12,630 --> 00:13:13,750
Tampaknya Sekretaris Du
255
00:13:14,750 --> 00:13:16,670
juga merasakan hal yang sama.
256
00:13:25,240 --> 00:13:27,150
Sepertinya aku pernah datang ke sini.
257
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
Kenapa aku bisa sampai di sini lagi?
258
00:13:31,440 --> 00:13:32,630
Aku seharusnya berjalan ke mana?
259
00:13:35,200 --> 00:13:36,630
Kau adalah Koroner Lin?
260
00:13:40,630 --> 00:13:42,630
[Toko Obat]
261
00:13:42,630 --> 00:13:44,200
Kenapa Tuan Putri
sangat suka dengan rakyat?
262
00:13:47,240 --> 00:13:48,790
Ada kembang api di tengah rakyat,
263
00:13:49,480 --> 00:13:50,910
jadi sangat hangat.
264
00:13:53,320 --> 00:13:56,080
Itu karena aku terlahir
dengan tubuh dingin, jadi takut dingin.
265
00:13:58,840 --> 00:13:59,670
Perkataan seperti ini
266
00:14:00,240 --> 00:14:01,960
membuat kami,
para tabib, merasa sangat malu.
267
00:14:04,000 --> 00:14:04,670
Tuan Muda dan Nona.
268
00:14:05,150 --> 00:14:06,030
Permainan mencari orang kami
269
00:14:06,240 --> 00:14:07,670
masih kurang satu pasangan terakhir.
270
00:14:08,080 --> 00:14:09,910
Jika tidak keberatan, apa kalian berdua
mau ikut serta?
271
00:14:10,240 --> 00:14:13,750
Apakah kita mau ikut serta?
272
00:14:16,360 --> 00:14:17,240
Ayo, silakan ke dalam.
273
00:14:17,960 --> 00:14:18,510
Baik.
274
00:14:22,630 --> 00:14:23,510
Terima kasih, Adipati Pertahanan.
275
00:14:24,910 --> 00:14:26,750
Tidak disangka, ternyata Koroner Lin
276
00:14:26,910 --> 00:14:28,030
tidak tahu jalan.
277
00:14:30,670 --> 00:14:32,240
Ini kelemahan
yang aku miliki sejak kecil.
278
00:14:35,670 --> 00:14:39,240
Mendiang istriku juga pernah
memiliki kelemahan ini.
279
00:14:40,080 --> 00:14:41,390
Namun, menurutku,
280
00:14:42,270 --> 00:14:44,510
itu justru sangat menarik.
281
00:14:47,270 --> 00:14:48,320
Aku ingat secara samar
282
00:14:48,510 --> 00:14:50,750
kalau ibuku juga seperti ini.
283
00:14:51,750 --> 00:14:53,670
Mungkin ini disebabkan
oleh faktor keturunan.
284
00:14:54,960 --> 00:14:56,320
Dia memiliki banyak kesamaan
285
00:14:56,320 --> 00:14:58,000
dengan putri yang terpisah dariku.
286
00:14:58,240 --> 00:14:59,200
Apakah mungkin...
287
00:14:59,600 --> 00:15:00,550
Dalam permainan kami ini,
288
00:15:00,790 --> 00:15:01,550
para Tuan Muda
289
00:15:01,750 --> 00:15:03,750
harus mengamati tangan indah para Nona
290
00:15:03,870 --> 00:15:05,510
untuk menemukan pasangannya sendiri.
291
00:15:06,150 --> 00:15:07,270
Dalam waktu yang sudah ditentukan,
292
00:15:07,480 --> 00:15:09,360
orang pertama yang menemukan pasangannya
293
00:15:09,510 --> 00:15:11,240
akan mendapat hadiah
294
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
hiasan bulan sabit yang unik.
295
00:15:12,750 --> 00:15:16,030
Sekarang, silakan para Nona
mengulurkan tangan kirinya.
296
00:15:16,840 --> 00:15:18,550
Permainan dimulai.
297
00:15:37,160 --> 00:15:38,960
Baik, waktunya habis.
298
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
299
00:15:49,760 --> 00:15:54,000
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
300
00:15:54,360 --> 00:15:55,150
Siapa kau?
301
00:15:55,150 --> 00:15:56,200
Maaf, Nona. Aku salah menarik orang.
302
00:15:56,440 --> 00:15:57,630
Kau ternyata menggandeng
tangan orang lain.
303
00:15:57,840 --> 00:15:58,420
Sekali lagi pasti bisa.
304
00:15:58,460 --> 00:15:59,150
Kau tidak mencintaiku.
305
00:15:59,390 --> 00:16:00,600
Bagaimana mungkin sekali lagi?
306
00:16:00,790 --> 00:16:01,440
Cuicui.
307
00:16:03,600 --> 00:16:10,720
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
308
00:16:10,880 --> 00:16:14,560
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
309
00:16:14,640 --> 00:16:18,040
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
310
00:16:18,040 --> 00:16:20,040
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
311
00:16:20,040 --> 00:16:25,560
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
312
00:16:31,670 --> 00:16:33,270
Para Guru Besar ini pergi ke mana?
313
00:16:34,160 --> 00:16:35,390
Kenapa tidak kelihatan satu orang pun?
314
00:16:36,190 --> 00:16:36,750
Oh, ya.
315
00:16:38,000 --> 00:16:39,320
Papan hiasan bulan sabit itu
316
00:16:40,280 --> 00:16:41,150
ada di...
317
00:16:42,160 --> 00:16:43,000
Aku sepertinya
318
00:16:43,830 --> 00:16:44,870
pernah melihat papan itu di jalan.
319
00:16:45,480 --> 00:16:46,150
Ada di sini.
320
00:16:46,880 --> 00:16:47,750
Ayo.
321
00:16:50,120 --> 00:16:50,800
Ini. Selamat untuk kalian.
322
00:16:51,120 --> 00:16:51,750
Silakan diterima.
323
00:17:04,280 --> 00:17:05,200
Ini sungguh indah.
324
00:17:09,200 --> 00:17:10,830
Bagaimana kau bisa mengenaliku tadi?
325
00:17:13,060 --> 00:17:14,240
Saya pernah memeriksa
denyut nadi Tuan Putri,
326
00:17:14,630 --> 00:17:16,030
tentu ingat bentuk tangan Tuan Putri.
327
00:17:16,550 --> 00:17:17,550
Kau menentukannya
328
00:17:17,790 --> 00:17:18,590
hanya berdasarkan itu?
329
00:17:20,480 --> 00:17:21,200
Selain itu,
330
00:17:22,350 --> 00:17:23,590
Tuan Putri dikelilingi buku
sepanjang tahun,
331
00:17:24,150 --> 00:17:25,680
aroma buku melekat pada jari-jarimu.
332
00:17:26,150 --> 00:17:27,000
Kau berbeda dari yang lain.
333
00:17:33,310 --> 00:17:33,830
Gawat.
334
00:17:34,200 --> 00:17:34,830
Aku lupa hari ini,
335
00:17:34,960 --> 00:17:35,750
ada janji dengan Kakak Pertama dan Xiyao
336
00:17:35,960 --> 00:17:36,680
untuk menjodohkan mereka.
337
00:17:36,960 --> 00:17:37,480
Ayo, cepat pergi.
338
00:17:37,680 --> 00:17:38,640
Nona, lampion Anda.
339
00:17:38,920 --> 00:17:39,750
Terima kasih.
340
00:17:42,280 --> 00:17:43,960
Saya pamit
kepada Yang Mulia Putra Mahkota.
341
00:17:57,350 --> 00:17:58,030
Kenapa bisa terjatuh?
342
00:17:58,280 --> 00:17:58,790
Iya.
343
00:17:59,070 --> 00:17:59,790
Bahaya sekali.
344
00:18:00,720 --> 00:18:01,640
Hampir saja menimpanya.
345
00:18:02,680 --> 00:18:03,550
Untungnya orang ini sangat cekatan.
346
00:18:04,000 --> 00:18:04,750
Sangat mengagetkan.
347
00:18:05,630 --> 00:18:06,400
Aku periksa sebentar.
348
00:18:14,630 --> 00:18:16,030
Ini epilepsi
yang disebabkan oleh kejang.
349
00:18:43,310 --> 00:18:44,790
Dia sudah sembuh.
350
00:18:47,000 --> 00:18:48,510
Benar-benar tabib sakti.
351
00:18:50,390 --> 00:18:51,400
Membuat panik saja.
352
00:18:51,440 --> 00:18:52,160
Benar.
353
00:18:52,520 --> 00:18:54,310
Syukurlah kalau baik-baik saja.
354
00:19:11,070 --> 00:19:12,480
Kenapa Sekretaris Du
yang merupakan pejabat
355
00:19:12,870 --> 00:19:14,030
bisa terampil seperti itu?
356
00:19:16,000 --> 00:19:16,790
Yang Mulia Putra Mahkota.
357
00:19:20,280 --> 00:19:21,160
Qing?
358
00:19:25,000 --> 00:19:25,830
Di mana Yaoyao?
359
00:19:28,390 --> 00:19:29,240
Aku ada di sini.
360
00:19:31,520 --> 00:19:32,030
Maaf
361
00:19:32,310 --> 00:19:33,240
karena ada beberapa hal saat di jalan,
362
00:19:33,440 --> 00:19:34,510
jadi aku terlambat.
363
00:19:34,870 --> 00:19:36,030
Kau tersesat lagi?
364
00:19:41,960 --> 00:19:42,750
Di mana Wan'er?
365
00:19:45,790 --> 00:19:46,480
Lancang!
366
00:19:46,920 --> 00:19:48,030
Apakah kau tahu siapa aku?
367
00:19:48,630 --> 00:19:49,160
Aku adalah...
368
00:19:49,310 --> 00:19:49,750
Apakah kau tahu?
369
00:19:50,220 --> 00:19:51,420
Kita akan segera melakukan
370
00:19:51,420 --> 00:19:52,560
ritual Pemujaan Bulan.
371
00:19:52,720 --> 00:19:53,550
Jangan mendekat.
372
00:19:54,870 --> 00:19:55,510
Biar kuberi tahu,
373
00:19:56,070 --> 00:19:57,070
setelah ritual Pemujaan Bulan berakhir,
374
00:19:57,520 --> 00:19:59,350
kita akan bisa hidup bersama sampai tua
375
00:19:59,830 --> 00:20:01,030
dan tetap saling setia.
376
00:20:15,200 --> 00:20:16,480
Siapa pun tidak boleh menghentikanku
377
00:20:17,110 --> 00:20:18,960
untuk menikah dengan istriku.
378
00:20:36,830 --> 00:20:38,000
Apa... apa yang terjadi dengannya?
379
00:20:38,720 --> 00:20:39,400
Jarum Doa Kematian.
380
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
Biar dia hidup
lebih menderita daripada mati.
381
00:20:43,240 --> 00:20:44,070
Kau tidak apa-apa, 'kan?
382
00:20:46,870 --> 00:20:47,960
Gongye Qi.
383
00:20:52,390 --> 00:20:54,110
Sungguh menakutkan.
384
00:20:54,680 --> 00:20:57,070
Aku tahu
kalau kau akan datang menyelamatkanku.
385
00:21:04,070 --> 00:21:04,960
Keluarga Kekaisaran dan Keluarga Su
386
00:21:05,000 --> 00:21:05,960
memiliki dendam satu sama lain.
387
00:21:07,200 --> 00:21:08,160
Aku tidak boleh berbuat seperti ini.
388
00:21:15,000 --> 00:21:15,640
Tuan Putri,
389
00:21:16,520 --> 00:21:17,400
tolong bersikaplah sepantasnya.
390
00:21:23,480 --> 00:21:24,240
Aku tahu.
391
00:21:25,390 --> 00:21:27,510
Aku tahu kalau kau menyukaiku.
392
00:21:31,040 --> 00:21:31,680
Tuan Putri.
393
00:21:34,550 --> 00:21:35,270
Kau sudah salah paham.
394
00:21:37,720 --> 00:21:39,070
Lalu, kenapa kau tidak berani menatapku?
395
00:21:43,630 --> 00:21:44,240
Jadi...
396
00:21:45,520 --> 00:21:46,350
Jadi itu karena identitasku
397
00:21:46,350 --> 00:21:47,440
sebagai Tuan Putri.
398
00:21:47,440 --> 00:21:48,160
Benar begitu?
399
00:21:52,070 --> 00:21:52,680
Identitas kita
400
00:21:53,870 --> 00:21:55,110
tidak cocok.
401
00:21:55,960 --> 00:21:56,400
Aku...
402
00:21:56,620 --> 00:21:57,360
Aku bisa memohon kepada Ibunda
403
00:21:57,520 --> 00:21:58,240
untuk merestui kita.
404
00:21:58,590 --> 00:21:59,240
Aku bahkan bisa melepaskan
405
00:21:59,440 --> 00:22:00,310
identitas Tuan Putri.
406
00:22:00,630 --> 00:22:01,110
Kau...
407
00:22:01,390 --> 00:22:02,000
Aku sebenarnya
408
00:22:02,000 --> 00:22:03,310
tidak peduli dengan identitas itu.
409
00:22:04,550 --> 00:22:05,350
Kalau bisa bersama dengan orang
410
00:22:05,550 --> 00:22:06,270
yang aku sukai,
411
00:22:07,440 --> 00:22:08,920
meski menjadi orang biasa,
412
00:22:10,520 --> 00:22:12,310
aku juga merasa bahagia.
413
00:22:25,520 --> 00:22:26,270
Bagian mana yang terluka?
414
00:22:27,110 --> 00:22:27,830
Apakah kakimu?
415
00:22:29,110 --> 00:22:29,960
Aku memang terluka.
416
00:22:30,390 --> 00:22:31,200
Hatiku yang terluka.
417
00:22:31,590 --> 00:22:31,960
Aku terluka
418
00:22:32,070 --> 00:22:32,590
di semua bagian.
419
00:22:33,720 --> 00:22:34,510
Kau, tabib bodoh,
420
00:22:35,110 --> 00:22:36,790
harus merawatku seumur hidup.
421
00:22:39,590 --> 00:22:41,200
Kenapa Tuan Putri begitu pandai
berbicara kata-kata cinta?
422
00:22:42,480 --> 00:22:43,960
Apakah belajar dari buku?
423
00:22:44,550 --> 00:22:45,110
Bukan.
424
00:22:45,790 --> 00:22:46,960
Aku belajar dari Qing.
425
00:22:47,520 --> 00:22:48,510
Qing berkata,
426
00:22:49,480 --> 00:22:50,880
ini disebut merayu.
427
00:22:56,480 --> 00:22:57,240
Apa yang kau tertawakan?
428
00:22:57,720 --> 00:22:58,240
Pokoknya...
429
00:22:58,480 --> 00:22:59,400
pokoknya aku terluka.
430
00:22:59,720 --> 00:23:00,240
Aku terluka
431
00:23:00,280 --> 00:23:00,920
di semua bagian.
432
00:23:01,200 --> 00:23:02,480
Aku akan mengganggumu seperti ini
433
00:23:02,790 --> 00:23:03,550
seumur hidup.
434
00:23:06,350 --> 00:23:07,350
Berhubung dendam sudah terbalaskan,
435
00:23:08,630 --> 00:23:09,270
aku juga bisa hidup
436
00:23:09,310 --> 00:23:10,750
menuruti niat hatiku sendiri.
437
00:23:12,080 --> 00:23:15,440
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
438
00:23:15,440 --> 00:23:19,360
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
439
00:23:19,360 --> 00:23:21,920
♪Aku masih merindukanmu♪
440
00:23:21,920 --> 00:23:25,760
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
441
00:23:25,760 --> 00:23:29,240
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
442
00:23:29,240 --> 00:23:31,240
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
443
00:23:31,240 --> 00:23:36,720
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
444
00:23:45,790 --> 00:23:46,400
Kau menyakitinya.
445
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
Alur cerita sial ini menyimpang lagi.
446
00:24:02,920 --> 00:24:04,310
Para pemeran utama
melewatkan kesempatan.
447
00:24:04,720 --> 00:24:06,000
Ji Wan'er dan Gongye Qi
448
00:24:06,200 --> 00:24:07,830
malah mempercepat
kemajuan hubungan mereka.
449
00:24:08,390 --> 00:24:10,310
Hal yang tidak disengaja
malah mendapat hasil dengan lancar.
450
00:24:13,240 --> 00:24:13,680
Kakak Ketiga,
451
00:24:14,310 --> 00:24:15,640
aku dan Qi sudah mengambil keputusan.
452
00:24:16,040 --> 00:24:17,480
Kami mau hidup bersama dengan baik,
453
00:24:18,440 --> 00:24:20,110
menjadi Tabib Gong dari Selatan
dan Cendekiawan Wan
454
00:24:20,440 --> 00:24:21,400
dari Utara seumur hidup.
455
00:24:22,720 --> 00:24:23,400
Aku tidak setuju.
456
00:24:26,280 --> 00:24:26,680
Kenapa?
457
00:24:27,280 --> 00:24:28,790
Bukankah kalian adalah sahabat terbaik?
458
00:24:30,240 --> 00:24:31,440
Justru karena aku memahami kalian,
459
00:24:33,520 --> 00:24:35,160
jadi kalian sama sekali tidak cocok.
460
00:24:35,440 --> 00:24:36,350
Cocok atau tidak...
461
00:24:39,920 --> 00:24:40,640
Cocok atau tidak
462
00:24:40,680 --> 00:24:41,400
bukan kau yang memutuskan.
463
00:24:44,350 --> 00:24:45,750
Apakah kau sungguh bisa?
464
00:24:47,720 --> 00:24:48,270
Demi Wan'er,
465
00:24:49,310 --> 00:24:50,510
aku bisa mencoba dengan sekuat tenaga.
466
00:24:53,680 --> 00:24:55,310
Kalian tidak akan
mendapat hasil yang baik.
467
00:24:57,000 --> 00:24:57,880
Kakak Ketiga, kau...
468
00:25:00,870 --> 00:25:01,830
Tidak peduli bagaimana hasilnya,
469
00:25:02,240 --> 00:25:03,750
di hatiku hanya ada dia seorang.
470
00:25:07,900 --> 00:25:08,980
Apakah sudah cukup
menonton pertunjukannya?
471
00:25:17,110 --> 00:25:18,350
Demi Wan'er, Gongye Qi bisa melepas
472
00:25:18,390 --> 00:25:20,000
prasangka dan kebenciannya
kepada Keluarga Kekaisaran.
473
00:25:20,550 --> 00:25:21,200
Kenapa kau tidak mau
474
00:25:21,240 --> 00:25:22,160
memberi mereka kesempatan?
475
00:25:23,870 --> 00:25:24,440
Baik.
476
00:25:28,150 --> 00:25:29,240
Aku bisa menyetujuinya,
477
00:25:33,630 --> 00:25:35,260
tapi kau harus pindah
ke Kediaman Raja Lv lagi.
478
00:25:40,280 --> 00:25:41,790
Apa hubungannya ini denganku?
479
00:25:42,100 --> 00:25:42,790
Kau sengaja membuat masalah.
480
00:25:43,630 --> 00:25:45,000
Aku selalu seperti ini.
481
00:25:51,790 --> 00:25:52,240
Baik.
482
00:25:53,520 --> 00:25:55,790
Demi kebahagiaan Wan'er, aku setuju.
483
00:25:57,520 --> 00:25:58,440
Hua Qingge.
484
00:25:59,590 --> 00:26:00,270
Kau mau apa?
485
00:26:02,630 --> 00:26:03,750
Akhirnya, kau mengakuinya.
486
00:26:08,960 --> 00:26:09,960
Selir Rajaku.
487
00:26:19,590 --> 00:26:22,030
Aku akan menunggu Selir Raja
kembali ke kediaman.
488
00:26:26,390 --> 00:26:27,590
Ternyata aku ditipu olehnya.
489
00:26:28,280 --> 00:26:29,920
Kalau begitu,
apakah dia masih ingin membunuhku?
490
00:26:31,680 --> 00:26:33,960
Menyambut Selir Raja
kembali ke kediaman.
491
00:26:37,110 --> 00:26:39,240
Kelak, kalau ada sesuatu
yang kau perlukan,
492
00:26:39,240 --> 00:26:40,070
[Aula Anxiang]
493
00:26:40,070 --> 00:26:41,400
perintahkan saja pelayan
untuk melakukannya.
494
00:26:42,630 --> 00:26:44,240
Kau adalah nyonya di kediaman ini.
495
00:26:45,550 --> 00:26:46,830
Segala kebutuhan sehari-hari,
496
00:26:47,680 --> 00:26:50,240
terserah kau ingin
bagaimana mengaturnya.
497
00:26:53,480 --> 00:26:56,240
Sebenarnya sama seperti
sebelumnya sudah cukup.
498
00:26:56,440 --> 00:26:57,790
Ini... ini terlalu berlebihan.
499
00:27:00,790 --> 00:27:01,200
Selir Raja.
500
00:27:01,550 --> 00:27:02,070
Ya.
501
00:27:04,200 --> 00:27:05,070
Kelak, Moyu
502
00:27:05,280 --> 00:27:06,480
akan tetap menjadi pelayanmu.
503
00:27:07,390 --> 00:27:08,310
Kalau ada yang kau perlukan,
504
00:27:08,830 --> 00:27:10,030
perintahkan dia saja.
505
00:27:10,790 --> 00:27:12,030
Mengutus seorang ahli seperti ini
506
00:27:12,070 --> 00:27:12,960
untuk terus mengikutiku,
507
00:27:13,440 --> 00:27:15,310
sebenarnya untuk melayani
atau mengawasiku?
508
00:27:18,040 --> 00:27:19,240
Apa kabar, Moyu.
509
00:27:19,440 --> 00:27:21,480
Aku benar-benar sangat merindukanmu.
510
00:27:21,790 --> 00:27:22,270
Selir Raja,
511
00:27:22,630 --> 00:27:23,240
perkataan Anda ini
512
00:27:23,440 --> 00:27:24,880
seharusnya diucapkan kepada Yang Mulia.
513
00:27:31,280 --> 00:27:33,310
Setelah aku kembali ke Balai Dongzheng
menyelesaikan urusan publik,
514
00:27:35,110 --> 00:27:36,160
aku akan pulang menemanimu.
515
00:27:48,830 --> 00:27:49,510
Tuan, pegang dengan baik.
516
00:27:50,550 --> 00:27:51,160
Adipati.
517
00:27:51,790 --> 00:27:52,680
Menurut laporan, Koroner Lin
518
00:27:52,790 --> 00:27:53,960
sering datang
ke kedai pangsit kuah ini.
519
00:27:59,790 --> 00:28:00,440
Nyonya,
520
00:28:00,550 --> 00:28:01,350
pesan semangkuk kecil pangsit kuah.
521
00:28:02,000 --> 00:28:02,880
Nona Lin,
522
00:28:03,110 --> 00:28:04,510
Anda sudah beberapa hari tidak datang.
523
00:28:04,870 --> 00:28:06,000
Aku baru menyelesaikan sebuah kasus.
524
00:28:07,680 --> 00:28:08,240
Duduklah.
525
00:28:17,440 --> 00:28:18,240
Salam kepada Adipati Pertahanan.
526
00:28:19,000 --> 00:28:19,550
Tidak perlu memberi hormat.
527
00:28:19,720 --> 00:28:20,270
Mari. Duduklah.
528
00:28:21,040 --> 00:28:21,480
Baik.
529
00:28:30,440 --> 00:28:32,240
Adipati datang untuk makan pangsit kuah?
530
00:28:32,830 --> 00:28:33,640
Iya.
531
00:28:38,110 --> 00:28:39,200
Nona, silakan dinikmati.
532
00:28:44,720 --> 00:28:46,070
Jarang ada orang
533
00:28:46,310 --> 00:28:49,160
yang makan pangsit kuah
dengan banyak cabai.
534
00:28:50,440 --> 00:28:51,590
Saya suka makan pedas sejak kecil.
535
00:28:52,680 --> 00:28:54,680
Dalam hal ini, kau mirip dengan putriku.
536
00:28:55,200 --> 00:28:56,550
Dia juga suka makan pangsit kuah kecil
537
00:28:57,110 --> 00:28:58,790
dan suka makan pedas.
538
00:28:59,150 --> 00:29:00,270
Kalau begitu, saat Adipati pulang,
539
00:29:00,520 --> 00:29:02,030
sebaiknya bawakan
semangkuk juga untuk Nona.
540
00:29:03,550 --> 00:29:06,310
Dia sudah terpisah dariku
selama bertahun-tahun.
541
00:29:07,000 --> 00:29:08,400
Kalau dia bertumbuh dewasa,
542
00:29:09,200 --> 00:29:11,960
seharusnya seumuran denganmu.
543
00:29:13,480 --> 00:29:14,000
Maaf.
544
00:29:14,480 --> 00:29:15,750
Saya tidak bermaksud mengungkit
545
00:29:15,790 --> 00:29:17,030
hal yang membuat Adipati sedih.
546
00:29:17,920 --> 00:29:18,510
Tidak apa-apa.
547
00:29:24,480 --> 00:29:26,070
Kalau kau benar-benar putriku,
548
00:29:26,830 --> 00:29:28,590
entah apakah kau akan menerimaku
549
00:29:29,680 --> 00:29:30,880
yang bertahun-tahun
550
00:29:30,920 --> 00:29:33,550
gagal memenuhi tanggung jawab
mengasuhmu sebagai ayah.
551
00:29:44,590 --> 00:29:45,160
Yang Mulia.
552
00:29:47,070 --> 00:29:48,510
Apakah pembunuh Raja Qi sudah mengaku?
553
00:29:49,040 --> 00:29:49,350
Sudah.
554
00:29:50,000 --> 00:29:51,240
Sama seperti yang Anda gambarkan.
555
00:29:51,720 --> 00:29:52,590
Apakah hukumannya sudah ditetapkan?
556
00:29:53,960 --> 00:29:55,160
Ada yang salah jika dia mengaku.
557
00:29:57,150 --> 00:29:58,110
Saya tidak mengerti.
558
00:29:58,920 --> 00:30:00,030
Dia pasti hanyalah kambing hitam.
559
00:30:03,830 --> 00:30:05,400
Berkas ini ditulis oleh Sekretaris Du
560
00:30:05,590 --> 00:30:06,310
dua puluh tahun yang lalu?
561
00:30:06,480 --> 00:30:06,880
Benar.
562
00:30:07,790 --> 00:30:08,830
Seluruh berkas mengenai kasus
563
00:30:09,310 --> 00:30:10,790
hilangnya gadis
di Festival Pemujaan Bulan setiap tahun
564
00:30:11,110 --> 00:30:12,640
dicatat sendiri oleh Sekretaris Du.
565
00:30:12,960 --> 00:30:13,920
Kasus ini dapat ditelusuri kembali
566
00:30:13,960 --> 00:30:14,510
ke 20 tahun yang lalu.
567
00:30:15,280 --> 00:30:16,070
Kau lihat berkas yang ditulis
568
00:30:16,070 --> 00:30:17,070
oleh Sekretaris Du 20 tahun yang lalu,
569
00:30:17,310 --> 00:30:18,590
tulisan tangannya kaku.
570
00:30:19,350 --> 00:30:20,590
Dua puluh tahun kemudian,
571
00:30:20,630 --> 00:30:22,070
tulisan tangannya elegan dan halus.
572
00:30:23,680 --> 00:30:24,440
Jangan-jangan...
573
00:30:26,110 --> 00:30:27,680
Sekretaris Du
bukan penduduk asli negara ini?
574
00:30:28,550 --> 00:30:29,110
Mungkin juga...
575
00:30:30,720 --> 00:30:32,240
Lagi pula, Sekretaris Du
luar biasa terampil.
576
00:30:32,630 --> 00:30:33,310
Memang mencurigakan.
577
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Katanya lengan Sekretaris Du
mengalami cedera.
578
00:30:43,720 --> 00:30:45,070
Dia baru saja mengundurkan diri
untuk pulang kampung.
579
00:30:45,550 --> 00:30:46,310
Dari berbagai petunjuk ini,
580
00:30:46,960 --> 00:30:47,790
dia lebih mencurigakan.
581
00:30:50,590 --> 00:30:51,590
Putra Mahkota tidak perlu repot-repot.
582
00:30:52,390 --> 00:30:53,750
Aku akan menyelidikinya sendiri.
583
00:30:55,150 --> 00:30:56,200
Ayahanda memerintahkan kita berdua
584
00:30:56,210 --> 00:30:57,090
untuk menyelidiki kasus ini bersama.
585
00:30:57,520 --> 00:30:59,270
Terlebih lagi, Adik Kedua terbunuh.
586
00:30:59,590 --> 00:31:00,480
Bagaimana aku bisa tidak peduli?
587
00:31:03,310 --> 00:31:04,590
Kalau Putra Mahkota tidak mencurigaiku,
588
00:31:05,070 --> 00:31:05,960
itu sudah termasuk membantu.
589
00:31:08,680 --> 00:31:09,590
Apakah Du Hui sudah pergi dari kota?
590
00:31:10,520 --> 00:31:11,440
Serah terima jabatan sudah dilakukan,
591
00:31:12,040 --> 00:31:13,030
tapi belum juga keluar dari kota.
592
00:31:13,720 --> 00:31:15,350
Entah apa rencana dia selanjutnya.
593
00:31:17,550 --> 00:31:18,830
Utus orang
untuk mengawasinya secara diam-diam.
594
00:31:19,350 --> 00:31:20,440
Jangan membuatnya waspada.
595
00:31:21,440 --> 00:31:22,750
Kita harus menarik dalang
di balik ini untuk keluar.
596
00:31:42,320 --> 00:31:47,050
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
597
00:31:47,160 --> 00:31:51,600
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
598
00:31:51,600 --> 00:31:54,470
♪Terpisah di tengah mimpi♪
599
00:31:56,160 --> 00:32:00,630
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
600
00:32:00,880 --> 00:32:08,320
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
601
00:32:08,320 --> 00:32:12,030
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
602
00:32:12,030 --> 00:32:15,240
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
603
00:32:15,450 --> 00:32:21,760
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
604
00:32:21,870 --> 00:32:25,470
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
605
00:32:25,520 --> 00:32:29,160
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
606
00:32:29,160 --> 00:32:33,020
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
607
00:32:33,020 --> 00:32:35,540
♪Aku masih merindukanmu♪
608
00:32:35,540 --> 00:32:39,430
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
609
00:32:39,430 --> 00:32:42,920
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
610
00:32:42,920 --> 00:32:44,890
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
611
00:32:44,890 --> 00:32:50,470
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
612
00:33:05,180 --> 00:33:08,380
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
613
00:33:08,720 --> 00:33:11,870
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
614
00:33:12,100 --> 00:33:18,380
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
615
00:33:18,600 --> 00:33:22,200
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
616
00:33:22,200 --> 00:33:25,800
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
617
00:33:25,800 --> 00:33:29,620
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
618
00:33:29,620 --> 00:33:31,920
♪Aku masih merindukanmu♪
619
00:33:31,930 --> 00:33:35,920
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
620
00:33:35,920 --> 00:33:39,320
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
621
00:33:39,320 --> 00:33:41,420
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
622
00:33:41,420 --> 00:33:46,520
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
42772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.