All language subtitles for Different Princess Ep 20 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,400 --> 00:01:32,110 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:33,820 --> 00:01:36,440 Episode 20 14 00:01:37,160 --> 00:01:38,100 [Aula Jinglv] 15 00:01:41,430 --> 00:01:42,480 Sejak kapan di novelku 16 00:01:42,640 --> 00:01:44,230 muncul gambar seperti ini? 17 00:01:44,760 --> 00:01:46,870 Mengapa aku tidak ingat sama sekali? 18 00:01:47,760 --> 00:01:48,840 Sebenarnya apa maksud 19 00:01:49,310 --> 00:01:50,640 dari gambar ini? 20 00:01:52,200 --> 00:01:53,760 Aku tidak pernah melihat gambar ini. 21 00:01:54,400 --> 00:01:55,760 Seperti suatu kepercayaan 22 00:01:55,950 --> 00:01:57,000 terhadap totem dan sejenisnya 23 00:01:59,840 --> 00:02:00,560 atau mungkin 24 00:02:00,560 --> 00:02:02,870 itu simbol dari suatu kelompok misterius. 25 00:02:03,280 --> 00:02:03,870 Menurutku, yang kedua 26 00:02:03,870 --> 00:02:05,000 kemungkinannya lebih besar. 27 00:02:06,680 --> 00:02:08,400 Bagaimana kau bisa tahu hal-hal seperti itu? 28 00:02:09,360 --> 00:02:10,150 Bukankah di dalam film 29 00:02:10,150 --> 00:02:10,910 biasanya seperti itu? 30 00:02:11,750 --> 00:02:12,430 Film? 31 00:02:15,870 --> 00:02:17,310 Ini... ini tidak penting. 32 00:02:17,630 --> 00:02:18,360 Yang terpenting adalah 33 00:02:19,470 --> 00:02:21,150 jika ini benar-benar 34 00:02:21,280 --> 00:02:23,000 simbol dari suatu kelompok, 35 00:02:23,430 --> 00:02:23,910 kalau begitu... 36 00:02:23,910 --> 00:02:25,310 Kalau begitu, yang memiliki tato ini 37 00:02:25,910 --> 00:02:26,870 semuanya satu kelompok. 38 00:02:28,870 --> 00:02:29,680 Sejak kapan 39 00:02:29,870 --> 00:02:30,470 aku dan tokoh antagonis 40 00:02:30,630 --> 00:02:31,590 memiliki pemikiran yang sama? 41 00:02:32,590 --> 00:02:33,240 Xiao Yan. 42 00:02:35,520 --> 00:02:36,360 Ada perintah apa, Yang Mulia? 43 00:02:38,350 --> 00:02:39,160 Lakukan pencarian rahasia di kota 44 00:02:39,800 --> 00:02:40,960 bagi orang yang memiliki tato ini. 45 00:02:41,590 --> 00:02:42,120 Baik. 46 00:02:47,400 --> 00:02:48,240 Ambillah ini. 47 00:02:52,240 --> 00:02:53,030 Saya akan menyuruh He Tong 48 00:02:53,520 --> 00:02:54,280 untuk membaca 49 00:02:54,470 --> 00:02:56,590 tiga kitab obat ini saat kembali. 50 00:02:57,910 --> 00:02:58,520 Ketua, 51 00:02:58,800 --> 00:03:00,400 ini namanya penyiksaan. 52 00:03:02,960 --> 00:03:04,240 Jika kau sudah selesai membaca buku-buku ini, 53 00:03:04,430 --> 00:03:05,030 lain hari, 54 00:03:05,190 --> 00:03:06,680 aku bisa mengirim beberapa buku lagi untukmu. 55 00:03:09,150 --> 00:03:09,840 Tuan Zhai, 56 00:03:10,280 --> 00:03:11,800 saya berterima kasih untuk buku ini. 57 00:03:12,960 --> 00:03:13,870 Nona Cendekiawan Wan. 58 00:03:16,080 --> 00:03:17,000 Tuan Muda Chen? 59 00:03:17,680 --> 00:03:18,470 Nona Cendekiawan Wan, 60 00:03:19,120 --> 00:03:21,120 saya membuat sebuah puisi baru. 61 00:03:21,360 --> 00:03:22,360 Apakah Nona Cendekiawan Wan 62 00:03:22,630 --> 00:03:24,750 mau menerima tawaran saya untuk menikmatinya bersama? 63 00:03:25,190 --> 00:03:25,840 Baiklah. 64 00:03:26,240 --> 00:03:27,470 Bakat Tuan Muda Chen 65 00:03:27,630 --> 00:03:28,360 memang yang terbaik 66 00:03:28,520 --> 00:03:29,870 di Kota Shengjing. 67 00:03:32,030 --> 00:03:32,840 Tuan Muda, 68 00:03:33,960 --> 00:03:36,680 apakah hari ini kau merasa lelah dan lemas, 69 00:03:37,030 --> 00:03:38,030 mulut dan tenggorokan terasa kering? 70 00:03:40,560 --> 00:03:41,750 Sedikit. 71 00:03:43,030 --> 00:03:44,590 Ini adalah gejala ginjal lemah. 72 00:03:46,280 --> 00:03:47,840 Ginjalku lemah? 73 00:03:49,520 --> 00:03:50,560 Kau masih muda, 74 00:03:50,870 --> 00:03:52,520 tapi ginjalmu lemah sekali. 75 00:03:53,520 --> 00:03:55,280 Tuan Muda seharusnya lebih mengendalikan diri 76 00:03:55,750 --> 00:03:57,080 dan menjaga kesehatan. 77 00:03:58,630 --> 00:03:59,630 Jika ingin melakukan pengobatan, 78 00:04:00,240 --> 00:04:01,310 kau bisa pergi ke Paviliun Xuanyi. 79 00:04:03,560 --> 00:04:04,240 Nona Cendekiawan Wan, 80 00:04:04,340 --> 00:04:05,470 masih ada hal yang harus saya tangani. 81 00:04:05,680 --> 00:04:06,630 Saya pamit terlebih dahulu. 82 00:04:07,280 --> 00:04:08,190 Saya pamit. 83 00:04:13,240 --> 00:04:14,630 Kau juga agak jahat, ya. 84 00:04:19,000 --> 00:04:21,200 [Balai Dongzheng] 85 00:04:29,950 --> 00:04:30,510 Sekretaris Du, 86 00:04:31,510 --> 00:04:32,680 bagaimana proses merapikan 87 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 berkas perkara kemarin? 88 00:04:36,310 --> 00:04:37,510 Silakan Koroner Lin melihatnya. 89 00:04:37,920 --> 00:04:39,600 Lihatlah apa masih ada kekurangan atau tidak. 90 00:04:47,390 --> 00:04:48,240 Berkas perkara Sekretaris Du 91 00:04:48,390 --> 00:04:50,190 selalu dicatat dengan rinci dan jelas, 92 00:04:50,480 --> 00:04:51,240 bahkan jarang ada kesalahan. 93 00:04:52,360 --> 00:04:53,270 Saya sudah tua. 94 00:04:54,120 --> 00:04:55,560 Saya sudah tidak bisa melakukannya lagi. 95 00:04:58,560 --> 00:04:59,190 Sini. 96 00:04:59,870 --> 00:05:00,680 Biar aku saja. 97 00:05:05,680 --> 00:05:07,310 Mungkin ini adalah terakhir kalinya 98 00:05:07,510 --> 00:05:09,480 saya menulis berkas untuk Koroner Lin. 99 00:05:11,600 --> 00:05:12,240 Maaf. 100 00:05:12,560 --> 00:05:13,430 Aku tidak sengaja. 101 00:05:14,620 --> 00:05:15,750 Bagaimana jika aku membawamu ke tempat tabib? 102 00:05:16,040 --> 00:05:17,120 Tidak perlu. 103 00:05:17,360 --> 00:05:18,120 Ini hanya melepuh. 104 00:05:18,430 --> 00:05:19,920 Saya bisa membalut lukanya sendiri. 105 00:05:20,120 --> 00:05:21,240 Aku akan ambilkan obat salep untukmu. 106 00:05:28,190 --> 00:05:28,560 Ini. 107 00:05:28,750 --> 00:05:29,240 Koroner Lin, 108 00:05:29,560 --> 00:05:30,870 biar saya sendiri saja. 109 00:05:36,390 --> 00:05:36,920 Sekretaris Du, 110 00:05:37,560 --> 00:05:38,190 tadi kau bilang, 111 00:05:38,430 --> 00:05:39,800 terakhir kalinya menulis berkas? 112 00:05:40,040 --> 00:05:41,040 Mengapa kau berkata seperti itu? 113 00:05:49,480 --> 00:05:50,120 Dia baik-baik saja. 114 00:05:50,240 --> 00:05:51,950 Mengapa Sekretaris Du tiba-tiba ingin pergi? 115 00:05:52,630 --> 00:05:53,950 Aku sangat menyukainya. 116 00:05:55,310 --> 00:05:56,070 Kau menyukainya? 117 00:05:56,680 --> 00:05:57,240 Iya. 118 00:05:57,920 --> 00:05:58,510 Apakah kau tidak merasa 119 00:05:58,920 --> 00:06:00,000 kalau dia orang yang sangat lucu? 120 00:06:02,580 --> 00:06:03,320 Pengunduran diri Sekretaris Du 121 00:06:03,920 --> 00:06:04,480 sudah aku setujui. 122 00:06:05,000 --> 00:06:05,390 Baik. 123 00:06:05,680 --> 00:06:07,070 Saya akan memberi tahu Sekretaris Du. 124 00:06:09,600 --> 00:06:10,120 Tunggu. 125 00:06:11,310 --> 00:06:12,560 Kau kumpulkan semua orang 126 00:06:12,870 --> 00:06:13,430 yang ada di Balai Dongzheng. 127 00:06:13,800 --> 00:06:14,240 Baik. 128 00:06:19,040 --> 00:06:19,480 Giliranmu. 129 00:06:20,120 --> 00:06:20,800 Tunjukkan lenganmu. 130 00:06:32,070 --> 00:06:34,040 Apakah kau curiga ada mata-mata? 131 00:06:35,160 --> 00:06:36,390 Pengunduran diri Sekretaris Du 132 00:06:36,390 --> 00:06:37,270 malah membuatku curiga. 133 00:06:38,430 --> 00:06:39,070 Jika 134 00:06:39,240 --> 00:06:40,950 pembunuh sudah menyusup ke Balai Dongzheng, 135 00:06:41,240 --> 00:06:43,390 lalu takut identitasnya terbongkar sehingga beralasan untuk pergi, 136 00:06:44,120 --> 00:06:45,560 kelak, akan susah ditemukan. 137 00:06:45,750 --> 00:06:46,310 Apakah kau 138 00:06:46,480 --> 00:06:47,390 mencurigai Sekretaris Du? 139 00:06:48,510 --> 00:06:49,950 Sebelum semuanya dipastikan, 140 00:06:50,240 --> 00:06:51,310 selalu ada kemungkinan. 141 00:06:56,560 --> 00:06:57,430 Di mana Sekretaris Du? 142 00:06:58,240 --> 00:06:58,830 Saya datang. 143 00:07:00,120 --> 00:07:01,160 Saya datang. 144 00:07:03,390 --> 00:07:04,160 Saya sudah datang. 145 00:07:06,950 --> 00:07:07,630 Sekretaris Du, 146 00:07:07,920 --> 00:07:09,240 ada apa dengan lenganmu? 147 00:07:10,430 --> 00:07:11,120 Jawab, Yang Mulia. 148 00:07:11,600 --> 00:07:13,310 Ini hanya melepuh karena saya tidak hati-hati. 149 00:07:14,630 --> 00:07:15,560 Anda tidak perlu khawatir. 150 00:07:17,830 --> 00:07:18,830 Kebetulan sekali. 151 00:07:19,750 --> 00:07:20,240 Yang Mulia, 152 00:07:20,800 --> 00:07:21,630 lengan Sekretaris Du melepuh 153 00:07:21,830 --> 00:07:23,240 karena saya yang tidak berhati-hati. 154 00:07:27,480 --> 00:07:28,190 Pelanlah sedikit. 155 00:07:29,950 --> 00:07:30,630 Pe... pelanlah sedikit. 156 00:07:32,000 --> 00:07:32,830 Pelanlah sedikit. 157 00:07:42,040 --> 00:07:42,870 Apa yang kau lakukan? 158 00:07:49,560 --> 00:07:50,120 Kejar! 159 00:07:57,040 --> 00:07:57,510 Yang Mulia, 160 00:07:58,000 --> 00:07:58,480 setelah diperiksa, 161 00:07:59,000 --> 00:08:00,920 orang ini tidak hanya memiliki tato di bahu kanan, 162 00:08:01,360 --> 00:08:02,240 di tangan kirinya juga ada luka. 163 00:08:03,270 --> 00:08:05,070 Sudah tidak diragukan lagi bahwa dia adalah pembunuh Raja Qi. 164 00:08:05,310 --> 00:08:06,000 Katakan. 165 00:08:07,510 --> 00:08:09,560 Siapa yang memerintahkanmu untuk membunuh Raja Qi 166 00:08:10,630 --> 00:08:12,240 dan menyalahkanku? 167 00:08:14,750 --> 00:08:16,000 Kalian dari kelompok apa? 168 00:08:16,800 --> 00:08:17,680 Kalian mendengarkan perintah siapa? 169 00:08:18,870 --> 00:08:21,240 Apa tujuanmu menyusup ke Balai Dongzheng? 170 00:08:24,730 --> 00:08:25,440 Yang Mulia bertanya kepadamu! 171 00:08:26,020 --> 00:08:26,870 Kau masih tidak mau jujur? 172 00:08:30,800 --> 00:08:31,950 Kau pasti akan buka mulut. 173 00:08:33,440 --> 00:08:34,120 Bawa dia. 174 00:08:34,870 --> 00:08:35,670 Interogasilah dengan ketat. 175 00:08:36,000 --> 00:08:36,550 Baik. 176 00:08:41,150 --> 00:08:43,320 Bahaya memang benar ada di mana-mana, ya. 177 00:08:43,550 --> 00:08:44,240 Sepertinya, 178 00:08:44,360 --> 00:08:45,910 aku tidak boleh memercayai orang di sekitarku. 179 00:08:48,200 --> 00:08:48,630 Tentu saja 180 00:08:48,870 --> 00:08:50,080 selain Yaoyao kita. 181 00:08:53,360 --> 00:08:54,000 Yang Mulia. 182 00:08:55,910 --> 00:08:57,120 Sekretaris Du sudah menjabat di Balai Dongzheng 183 00:08:57,120 --> 00:08:58,000 selama bertahun-tahun. 184 00:08:58,240 --> 00:08:59,270 Dia selalu bekerja dengan tekun. 185 00:09:00,120 --> 00:09:01,390 Saya harap Yang Mulia mengizinkannya 186 00:09:01,790 --> 00:09:03,270 untuk mengundurkan diri dan kembali ke kampung halaman. 187 00:09:04,030 --> 00:09:05,630 Aku sama sekali tidak menyulitkannya. 188 00:09:07,440 --> 00:09:08,840 Dia orangnya memang seperti itu. 189 00:09:09,030 --> 00:09:09,790 Mencurigai segala hal. 190 00:09:10,240 --> 00:09:11,240 Sekretaris Du, kau tenang saja. 191 00:09:11,440 --> 00:09:12,360 Pengunduran dirimu sudah disetujui. 192 00:09:12,510 --> 00:09:13,510 Pulanglah dengan tenang. 193 00:09:16,270 --> 00:09:17,120 Terima kasih, Yang Mulia. 194 00:09:18,480 --> 00:09:19,270 Terima kasih, Yang Mulia. 195 00:09:19,600 --> 00:09:20,750 Terima kasih, Nona Qing. 196 00:09:28,480 --> 00:09:29,510 Mengapa kau tertawa? 197 00:09:30,840 --> 00:09:32,320 Benar Selir Raja yang paling mengenalku. 198 00:09:34,390 --> 00:09:36,030 Siapa yang selirmu? 199 00:09:37,550 --> 00:09:38,790 Semua ini palsu. 200 00:09:38,910 --> 00:09:39,840 Kau tahu, 'kan? 201 00:09:41,910 --> 00:09:43,360 Apakah kau tidak takut bersalah karena menipu Raja? 202 00:09:48,150 --> 00:09:48,960 Aku punya satu cara 203 00:09:48,960 --> 00:09:50,240 yang bisa menyelesaikan masalah ini. 204 00:09:52,030 --> 00:09:53,030 Cara apa? 205 00:10:06,630 --> 00:10:08,080 Bagaimana kalau sandiwara ini menjadi kenyataan? 206 00:10:22,790 --> 00:10:23,870 Kau tidak demam, 207 00:10:23,870 --> 00:10:25,240 kenapa bicara omong kosong? 208 00:10:38,390 --> 00:10:39,200 Tokoh antagonis ini benar-benar 209 00:10:39,320 --> 00:10:40,390 punya daya tarik yang kuat. 210 00:10:41,240 --> 00:10:42,080 Untung saja itu aku. 211 00:10:42,670 --> 00:10:44,000 Kalau itu orang lain, 212 00:10:45,200 --> 00:10:46,670 pasti tidak bisa tahan. 213 00:10:51,280 --> 00:10:53,600 [Balai Dongzheng] 214 00:10:59,750 --> 00:11:01,080 Ayo. Aku akan mengajakmu pergi ke pasar. 215 00:11:03,030 --> 00:11:03,670 Tidak perlu. 216 00:11:04,910 --> 00:11:06,510 Aku sudah ada janji dengan Wan'er dan Yaoyao. 217 00:11:08,960 --> 00:11:09,440 Kau jangan lupa. 218 00:11:10,360 --> 00:11:11,080 Bagi orang luar, 219 00:11:11,480 --> 00:11:13,120 identitasmu tetaplah Selir Raja Lv. 220 00:11:16,320 --> 00:11:17,270 Namun, malam ini, 221 00:11:17,270 --> 00:11:18,670 kami harus mengurus hal penting. 222 00:11:19,150 --> 00:11:20,670 Kau harus menjamin kalau kau tidak akan mengacau. 223 00:11:21,840 --> 00:11:22,600 Kapan aku... 224 00:11:28,480 --> 00:11:29,240 Baik. 225 00:11:31,000 --> 00:11:32,630 Kalau begitu, malam ini, patuhi perintahku. 226 00:11:33,910 --> 00:11:34,480 Kau 227 00:11:35,240 --> 00:11:36,150 bisa melakukannya, 'kan? 228 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 Baik. 229 00:12:08,960 --> 00:12:09,600 Ramai sekali. 230 00:12:09,960 --> 00:12:10,440 Itu karena hari ini 231 00:12:10,910 --> 00:12:12,200 adalah Festival Pemujaan Bulan tahunan. 232 00:12:13,320 --> 00:12:15,270 Festival Pemujaan Bulan bermakna pertemuan kembali. 233 00:12:15,910 --> 00:12:18,120 Katanya, dua orang yang saling mencintai, 234 00:12:18,630 --> 00:12:19,150 kalau pada hari ini 235 00:12:19,270 --> 00:12:20,510 menyelesaikan ritual Pemujaan Bulan, 236 00:12:21,120 --> 00:12:22,320 bisa hidup bersama sampai tua 237 00:12:22,790 --> 00:12:23,480 dan tetap saling setia. 238 00:12:23,840 --> 00:12:25,240 Festival Pemujaan Bulan adalah hari para pemeran utamaku 239 00:12:25,390 --> 00:12:26,200 mengikat cinta. 240 00:12:26,510 --> 00:12:28,200 Aku dan Wan'er sudah membuat janji secara terpisah 241 00:12:28,200 --> 00:12:28,910 dengan Yaoyao dan Ji Yun. 242 00:12:28,910 --> 00:12:29,870 Aku harus membuat percintaan mereka 243 00:12:29,870 --> 00:12:31,240 berjalan di jalur yang benar malam ini. 244 00:12:31,240 --> 00:12:32,550 Aku akan mengajakmu pergi melihat-lihat ke sana. 245 00:12:33,120 --> 00:12:34,790 Kita cepat berkumpul dengan Wan'er saja. 246 00:12:41,480 --> 00:12:42,120 Kau cepatlah. 247 00:12:42,270 --> 00:12:43,630 Nanti kita terlambat. 248 00:12:45,200 --> 00:12:46,240 Kenapa kau begitu terburu-buru? 249 00:12:56,960 --> 00:12:57,630 Yang Mulia Putra Mahkota, 250 00:12:58,240 --> 00:12:59,080 kebetulan sekali. 251 00:13:01,550 --> 00:13:02,480 Sekretaris Du? 252 00:13:05,750 --> 00:13:07,120 Terkadang cinta yang tidak bisa didapat, 253 00:13:07,840 --> 00:13:09,670 juga merupakan keindahan yang lain. 254 00:13:12,630 --> 00:13:13,750 Tampaknya Sekretaris Du 255 00:13:14,750 --> 00:13:16,670 juga merasakan hal yang sama. 256 00:13:25,240 --> 00:13:27,150 Sepertinya aku pernah datang ke sini. 257 00:13:28,120 --> 00:13:29,440 Kenapa aku bisa sampai di sini lagi? 258 00:13:31,440 --> 00:13:32,630 Aku seharusnya berjalan ke mana? 259 00:13:35,200 --> 00:13:36,630 Kau adalah Koroner Lin? 260 00:13:40,630 --> 00:13:42,630 [Toko Obat] 261 00:13:42,630 --> 00:13:44,200 Kenapa Tuan Putri sangat suka dengan rakyat? 262 00:13:47,240 --> 00:13:48,790 Ada kembang api di tengah rakyat, 263 00:13:49,480 --> 00:13:50,910 jadi sangat hangat. 264 00:13:53,320 --> 00:13:56,080 Itu karena aku terlahir dengan tubuh dingin, jadi takut dingin. 265 00:13:58,840 --> 00:13:59,670 Perkataan seperti ini 266 00:14:00,240 --> 00:14:01,960 membuat kami, para tabib, merasa sangat malu. 267 00:14:04,000 --> 00:14:04,670 Tuan Muda dan Nona. 268 00:14:05,150 --> 00:14:06,030 Permainan mencari orang kami 269 00:14:06,240 --> 00:14:07,670 masih kurang satu pasangan terakhir. 270 00:14:08,080 --> 00:14:09,910 Jika tidak keberatan, apa kalian berdua mau ikut serta? 271 00:14:10,240 --> 00:14:13,750 Apakah kita mau ikut serta? 272 00:14:16,360 --> 00:14:17,240 Ayo, silakan ke dalam. 273 00:14:17,960 --> 00:14:18,510 Baik. 274 00:14:22,630 --> 00:14:23,510 Terima kasih, Adipati Pertahanan. 275 00:14:24,910 --> 00:14:26,750 Tidak disangka, ternyata Koroner Lin 276 00:14:26,910 --> 00:14:28,030 tidak tahu jalan. 277 00:14:30,670 --> 00:14:32,240 Ini kelemahan yang aku miliki sejak kecil. 278 00:14:35,670 --> 00:14:39,240 Mendiang istriku juga pernah memiliki kelemahan ini. 279 00:14:40,080 --> 00:14:41,390 Namun, menurutku, 280 00:14:42,270 --> 00:14:44,510 itu justru sangat menarik. 281 00:14:47,270 --> 00:14:48,320 Aku ingat secara samar 282 00:14:48,510 --> 00:14:50,750 kalau ibuku juga seperti ini. 283 00:14:51,750 --> 00:14:53,670 Mungkin ini disebabkan oleh faktor keturunan. 284 00:14:54,960 --> 00:14:56,320 Dia memiliki banyak kesamaan 285 00:14:56,320 --> 00:14:58,000 dengan putri yang terpisah dariku. 286 00:14:58,240 --> 00:14:59,200 Apakah mungkin... 287 00:14:59,600 --> 00:15:00,550 Dalam permainan kami ini, 288 00:15:00,790 --> 00:15:01,550 para Tuan Muda 289 00:15:01,750 --> 00:15:03,750 harus mengamati tangan indah para Nona 290 00:15:03,870 --> 00:15:05,510 untuk menemukan pasangannya sendiri. 291 00:15:06,150 --> 00:15:07,270 Dalam waktu yang sudah ditentukan, 292 00:15:07,480 --> 00:15:09,360 orang pertama yang menemukan pasangannya 293 00:15:09,510 --> 00:15:11,240 akan mendapat hadiah 294 00:15:11,360 --> 00:15:12,360 hiasan bulan sabit yang unik. 295 00:15:12,750 --> 00:15:16,030 Sekarang, silakan para Nona mengulurkan tangan kirinya. 296 00:15:16,840 --> 00:15:18,550 Permainan dimulai. 297 00:15:37,160 --> 00:15:38,960 Baik, waktunya habis. 298 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 299 00:15:49,760 --> 00:15:54,000 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 300 00:15:54,360 --> 00:15:55,150 Siapa kau? 301 00:15:55,150 --> 00:15:56,200 Maaf, Nona. Aku salah menarik orang. 302 00:15:56,440 --> 00:15:57,630 Kau ternyata menggandeng tangan orang lain. 303 00:15:57,840 --> 00:15:58,420 Sekali lagi pasti bisa. 304 00:15:58,460 --> 00:15:59,150 Kau tidak mencintaiku. 305 00:15:59,390 --> 00:16:00,600 Bagaimana mungkin sekali lagi? 306 00:16:00,790 --> 00:16:01,440 Cuicui. 307 00:16:03,600 --> 00:16:10,720 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 308 00:16:10,880 --> 00:16:14,560 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 309 00:16:14,640 --> 00:16:18,040 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 310 00:16:18,040 --> 00:16:20,040 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 311 00:16:20,040 --> 00:16:25,560 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 312 00:16:31,670 --> 00:16:33,270 Para Guru Besar ini pergi ke mana? 313 00:16:34,160 --> 00:16:35,390 Kenapa tidak kelihatan satu orang pun? 314 00:16:36,190 --> 00:16:36,750 Oh, ya. 315 00:16:38,000 --> 00:16:39,320 Papan hiasan bulan sabit itu 316 00:16:40,280 --> 00:16:41,150 ada di... 317 00:16:42,160 --> 00:16:43,000 Aku sepertinya 318 00:16:43,830 --> 00:16:44,870 pernah melihat papan itu di jalan. 319 00:16:45,480 --> 00:16:46,150 Ada di sini. 320 00:16:46,880 --> 00:16:47,750 Ayo. 321 00:16:50,120 --> 00:16:50,800 Ini. Selamat untuk kalian. 322 00:16:51,120 --> 00:16:51,750 Silakan diterima. 323 00:17:04,280 --> 00:17:05,200 Ini sungguh indah. 324 00:17:09,200 --> 00:17:10,830 Bagaimana kau bisa mengenaliku tadi? 325 00:17:13,060 --> 00:17:14,240 Saya pernah memeriksa denyut nadi Tuan Putri, 326 00:17:14,630 --> 00:17:16,030 tentu ingat bentuk tangan Tuan Putri. 327 00:17:16,550 --> 00:17:17,550 Kau menentukannya 328 00:17:17,790 --> 00:17:18,590 hanya berdasarkan itu? 329 00:17:20,480 --> 00:17:21,200 Selain itu, 330 00:17:22,350 --> 00:17:23,590 Tuan Putri dikelilingi buku sepanjang tahun, 331 00:17:24,150 --> 00:17:25,680 aroma buku melekat pada jari-jarimu. 332 00:17:26,150 --> 00:17:27,000 Kau berbeda dari yang lain. 333 00:17:33,310 --> 00:17:33,830 Gawat. 334 00:17:34,200 --> 00:17:34,830 Aku lupa hari ini, 335 00:17:34,960 --> 00:17:35,750 ada janji dengan Kakak Pertama dan Xiyao 336 00:17:35,960 --> 00:17:36,680 untuk menjodohkan mereka. 337 00:17:36,960 --> 00:17:37,480 Ayo, cepat pergi. 338 00:17:37,680 --> 00:17:38,640 Nona, lampion Anda. 339 00:17:38,920 --> 00:17:39,750 Terima kasih. 340 00:17:42,280 --> 00:17:43,960 Saya pamit kepada Yang Mulia Putra Mahkota. 341 00:17:57,350 --> 00:17:58,030 Kenapa bisa terjatuh? 342 00:17:58,280 --> 00:17:58,790 Iya. 343 00:17:59,070 --> 00:17:59,790 Bahaya sekali. 344 00:18:00,720 --> 00:18:01,640 Hampir saja menimpanya. 345 00:18:02,680 --> 00:18:03,550 Untungnya orang ini sangat cekatan. 346 00:18:04,000 --> 00:18:04,750 Sangat mengagetkan. 347 00:18:05,630 --> 00:18:06,400 Aku periksa sebentar. 348 00:18:14,630 --> 00:18:16,030 Ini epilepsi yang disebabkan oleh kejang. 349 00:18:43,310 --> 00:18:44,790 Dia sudah sembuh. 350 00:18:47,000 --> 00:18:48,510 Benar-benar tabib sakti. 351 00:18:50,390 --> 00:18:51,400 Membuat panik saja. 352 00:18:51,440 --> 00:18:52,160 Benar. 353 00:18:52,520 --> 00:18:54,310 Syukurlah kalau baik-baik saja. 354 00:19:11,070 --> 00:19:12,480 Kenapa Sekretaris Du yang merupakan pejabat 355 00:19:12,870 --> 00:19:14,030 bisa terampil seperti itu? 356 00:19:16,000 --> 00:19:16,790 Yang Mulia Putra Mahkota. 357 00:19:20,280 --> 00:19:21,160 Qing? 358 00:19:25,000 --> 00:19:25,830 Di mana Yaoyao? 359 00:19:28,390 --> 00:19:29,240 Aku ada di sini. 360 00:19:31,520 --> 00:19:32,030 Maaf 361 00:19:32,310 --> 00:19:33,240 karena ada beberapa hal saat di jalan, 362 00:19:33,440 --> 00:19:34,510 jadi aku terlambat. 363 00:19:34,870 --> 00:19:36,030 Kau tersesat lagi? 364 00:19:41,960 --> 00:19:42,750 Di mana Wan'er? 365 00:19:45,790 --> 00:19:46,480 Lancang! 366 00:19:46,920 --> 00:19:48,030 Apakah kau tahu siapa aku? 367 00:19:48,630 --> 00:19:49,160 Aku adalah... 368 00:19:49,310 --> 00:19:49,750 Apakah kau tahu? 369 00:19:50,220 --> 00:19:51,420 Kita akan segera melakukan 370 00:19:51,420 --> 00:19:52,560 ritual Pemujaan Bulan. 371 00:19:52,720 --> 00:19:53,550 Jangan mendekat. 372 00:19:54,870 --> 00:19:55,510 Biar kuberi tahu, 373 00:19:56,070 --> 00:19:57,070 setelah ritual Pemujaan Bulan berakhir, 374 00:19:57,520 --> 00:19:59,350 kita akan bisa hidup bersama sampai tua 375 00:19:59,830 --> 00:20:01,030 dan tetap saling setia. 376 00:20:15,200 --> 00:20:16,480 Siapa pun tidak boleh menghentikanku 377 00:20:17,110 --> 00:20:18,960 untuk menikah dengan istriku. 378 00:20:36,830 --> 00:20:38,000 Apa... apa yang terjadi dengannya? 379 00:20:38,720 --> 00:20:39,400 Jarum Doa Kematian. 380 00:20:40,140 --> 00:20:41,140 Biar dia hidup lebih menderita daripada mati. 381 00:20:43,240 --> 00:20:44,070 Kau tidak apa-apa, 'kan? 382 00:20:46,870 --> 00:20:47,960 Gongye Qi. 383 00:20:52,390 --> 00:20:54,110 Sungguh menakutkan. 384 00:20:54,680 --> 00:20:57,070 Aku tahu kalau kau akan datang menyelamatkanku. 385 00:21:04,070 --> 00:21:04,960 Keluarga Kekaisaran dan Keluarga Su 386 00:21:05,000 --> 00:21:05,960 memiliki dendam satu sama lain. 387 00:21:07,200 --> 00:21:08,160 Aku tidak boleh berbuat seperti ini. 388 00:21:15,000 --> 00:21:15,640 Tuan Putri, 389 00:21:16,520 --> 00:21:17,400 tolong bersikaplah sepantasnya. 390 00:21:23,480 --> 00:21:24,240 Aku tahu. 391 00:21:25,390 --> 00:21:27,510 Aku tahu kalau kau menyukaiku. 392 00:21:31,040 --> 00:21:31,680 Tuan Putri. 393 00:21:34,550 --> 00:21:35,270 Kau sudah salah paham. 394 00:21:37,720 --> 00:21:39,070 Lalu, kenapa kau tidak berani menatapku? 395 00:21:43,630 --> 00:21:44,240 Jadi... 396 00:21:45,520 --> 00:21:46,350 Jadi itu karena identitasku 397 00:21:46,350 --> 00:21:47,440 sebagai Tuan Putri. 398 00:21:47,440 --> 00:21:48,160 Benar begitu? 399 00:21:52,070 --> 00:21:52,680 Identitas kita 400 00:21:53,870 --> 00:21:55,110 tidak cocok. 401 00:21:55,960 --> 00:21:56,400 Aku... 402 00:21:56,620 --> 00:21:57,360 Aku bisa memohon kepada Ibunda 403 00:21:57,520 --> 00:21:58,240 untuk merestui kita. 404 00:21:58,590 --> 00:21:59,240 Aku bahkan bisa melepaskan 405 00:21:59,440 --> 00:22:00,310 identitas Tuan Putri. 406 00:22:00,630 --> 00:22:01,110 Kau... 407 00:22:01,390 --> 00:22:02,000 Aku sebenarnya 408 00:22:02,000 --> 00:22:03,310 tidak peduli dengan identitas itu. 409 00:22:04,550 --> 00:22:05,350 Kalau bisa bersama dengan orang 410 00:22:05,550 --> 00:22:06,270 yang aku sukai, 411 00:22:07,440 --> 00:22:08,920 meski menjadi orang biasa, 412 00:22:10,520 --> 00:22:12,310 aku juga merasa bahagia. 413 00:22:25,520 --> 00:22:26,270 Bagian mana yang terluka? 414 00:22:27,110 --> 00:22:27,830 Apakah kakimu? 415 00:22:29,110 --> 00:22:29,960 Aku memang terluka. 416 00:22:30,390 --> 00:22:31,200 Hatiku yang terluka. 417 00:22:31,590 --> 00:22:31,960 Aku terluka 418 00:22:32,070 --> 00:22:32,590 di semua bagian. 419 00:22:33,720 --> 00:22:34,510 Kau, tabib bodoh, 420 00:22:35,110 --> 00:22:36,790 harus merawatku seumur hidup. 421 00:22:39,590 --> 00:22:41,200 Kenapa Tuan Putri begitu pandai berbicara kata-kata cinta? 422 00:22:42,480 --> 00:22:43,960 Apakah belajar dari buku? 423 00:22:44,550 --> 00:22:45,110 Bukan. 424 00:22:45,790 --> 00:22:46,960 Aku belajar dari Qing. 425 00:22:47,520 --> 00:22:48,510 Qing berkata, 426 00:22:49,480 --> 00:22:50,880 ini disebut merayu. 427 00:22:56,480 --> 00:22:57,240 Apa yang kau tertawakan? 428 00:22:57,720 --> 00:22:58,240 Pokoknya... 429 00:22:58,480 --> 00:22:59,400 pokoknya aku terluka. 430 00:22:59,720 --> 00:23:00,240 Aku terluka 431 00:23:00,280 --> 00:23:00,920 di semua bagian. 432 00:23:01,200 --> 00:23:02,480 Aku akan mengganggumu seperti ini 433 00:23:02,790 --> 00:23:03,550 seumur hidup. 434 00:23:06,350 --> 00:23:07,350 Berhubung dendam sudah terbalaskan, 435 00:23:08,630 --> 00:23:09,270 aku juga bisa hidup 436 00:23:09,310 --> 00:23:10,750 menuruti niat hatiku sendiri. 437 00:23:12,080 --> 00:23:15,440 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 438 00:23:15,440 --> 00:23:19,360 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 439 00:23:19,360 --> 00:23:21,920 ♪Aku masih merindukanmu♪ 440 00:23:21,920 --> 00:23:25,760 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 441 00:23:25,760 --> 00:23:29,240 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 442 00:23:29,240 --> 00:23:31,240 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 443 00:23:31,240 --> 00:23:36,720 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 444 00:23:45,790 --> 00:23:46,400 Kau menyakitinya. 445 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 Alur cerita sial ini menyimpang lagi. 446 00:24:02,920 --> 00:24:04,310 Para pemeran utama melewatkan kesempatan. 447 00:24:04,720 --> 00:24:06,000 Ji Wan'er dan Gongye Qi 448 00:24:06,200 --> 00:24:07,830 malah mempercepat kemajuan hubungan mereka. 449 00:24:08,390 --> 00:24:10,310 Hal yang tidak disengaja malah mendapat hasil dengan lancar. 450 00:24:13,240 --> 00:24:13,680 Kakak Ketiga, 451 00:24:14,310 --> 00:24:15,640 aku dan Qi sudah mengambil keputusan. 452 00:24:16,040 --> 00:24:17,480 Kami mau hidup bersama dengan baik, 453 00:24:18,440 --> 00:24:20,110 menjadi Tabib Gong dari Selatan dan Cendekiawan Wan 454 00:24:20,440 --> 00:24:21,400 dari Utara seumur hidup. 455 00:24:22,720 --> 00:24:23,400 Aku tidak setuju. 456 00:24:26,280 --> 00:24:26,680 Kenapa? 457 00:24:27,280 --> 00:24:28,790 Bukankah kalian adalah sahabat terbaik? 458 00:24:30,240 --> 00:24:31,440 Justru karena aku memahami kalian, 459 00:24:33,520 --> 00:24:35,160 jadi kalian sama sekali tidak cocok. 460 00:24:35,440 --> 00:24:36,350 Cocok atau tidak... 461 00:24:39,920 --> 00:24:40,640 Cocok atau tidak 462 00:24:40,680 --> 00:24:41,400 bukan kau yang memutuskan. 463 00:24:44,350 --> 00:24:45,750 Apakah kau sungguh bisa? 464 00:24:47,720 --> 00:24:48,270 Demi Wan'er, 465 00:24:49,310 --> 00:24:50,510 aku bisa mencoba dengan sekuat tenaga. 466 00:24:53,680 --> 00:24:55,310 Kalian tidak akan mendapat hasil yang baik. 467 00:24:57,000 --> 00:24:57,880 Kakak Ketiga, kau... 468 00:25:00,870 --> 00:25:01,830 Tidak peduli bagaimana hasilnya, 469 00:25:02,240 --> 00:25:03,750 di hatiku hanya ada dia seorang. 470 00:25:07,900 --> 00:25:08,980 Apakah sudah cukup menonton pertunjukannya? 471 00:25:17,110 --> 00:25:18,350 Demi Wan'er, Gongye Qi bisa melepas 472 00:25:18,390 --> 00:25:20,000 prasangka dan kebenciannya kepada Keluarga Kekaisaran. 473 00:25:20,550 --> 00:25:21,200 Kenapa kau tidak mau 474 00:25:21,240 --> 00:25:22,160 memberi mereka kesempatan? 475 00:25:23,870 --> 00:25:24,440 Baik. 476 00:25:28,150 --> 00:25:29,240 Aku bisa menyetujuinya, 477 00:25:33,630 --> 00:25:35,260 tapi kau harus pindah ke Kediaman Raja Lv lagi. 478 00:25:40,280 --> 00:25:41,790 Apa hubungannya ini denganku? 479 00:25:42,100 --> 00:25:42,790 Kau sengaja membuat masalah. 480 00:25:43,630 --> 00:25:45,000 Aku selalu seperti ini. 481 00:25:51,790 --> 00:25:52,240 Baik. 482 00:25:53,520 --> 00:25:55,790 Demi kebahagiaan Wan'er, aku setuju. 483 00:25:57,520 --> 00:25:58,440 Hua Qingge. 484 00:25:59,590 --> 00:26:00,270 Kau mau apa? 485 00:26:02,630 --> 00:26:03,750 Akhirnya, kau mengakuinya. 486 00:26:08,960 --> 00:26:09,960 Selir Rajaku. 487 00:26:19,590 --> 00:26:22,030 Aku akan menunggu Selir Raja kembali ke kediaman. 488 00:26:26,390 --> 00:26:27,590 Ternyata aku ditipu olehnya. 489 00:26:28,280 --> 00:26:29,920 Kalau begitu, apakah dia masih ingin membunuhku? 490 00:26:31,680 --> 00:26:33,960 Menyambut Selir Raja kembali ke kediaman. 491 00:26:37,110 --> 00:26:39,240 Kelak, kalau ada sesuatu yang kau perlukan, 492 00:26:39,240 --> 00:26:40,070 [Aula Anxiang] 493 00:26:40,070 --> 00:26:41,400 perintahkan saja pelayan untuk melakukannya. 494 00:26:42,630 --> 00:26:44,240 Kau adalah nyonya di kediaman ini. 495 00:26:45,550 --> 00:26:46,830 Segala kebutuhan sehari-hari, 496 00:26:47,680 --> 00:26:50,240 terserah kau ingin bagaimana mengaturnya. 497 00:26:53,480 --> 00:26:56,240 Sebenarnya sama seperti sebelumnya sudah cukup. 498 00:26:56,440 --> 00:26:57,790 Ini... ini terlalu berlebihan. 499 00:27:00,790 --> 00:27:01,200 Selir Raja. 500 00:27:01,550 --> 00:27:02,070 Ya. 501 00:27:04,200 --> 00:27:05,070 Kelak, Moyu 502 00:27:05,280 --> 00:27:06,480 akan tetap menjadi pelayanmu. 503 00:27:07,390 --> 00:27:08,310 Kalau ada yang kau perlukan, 504 00:27:08,830 --> 00:27:10,030 perintahkan dia saja. 505 00:27:10,790 --> 00:27:12,030 Mengutus seorang ahli seperti ini 506 00:27:12,070 --> 00:27:12,960 untuk terus mengikutiku, 507 00:27:13,440 --> 00:27:15,310 sebenarnya untuk melayani atau mengawasiku? 508 00:27:18,040 --> 00:27:19,240 Apa kabar, Moyu. 509 00:27:19,440 --> 00:27:21,480 Aku benar-benar sangat merindukanmu. 510 00:27:21,790 --> 00:27:22,270 Selir Raja, 511 00:27:22,630 --> 00:27:23,240 perkataan Anda ini 512 00:27:23,440 --> 00:27:24,880 seharusnya diucapkan kepada Yang Mulia. 513 00:27:31,280 --> 00:27:33,310 Setelah aku kembali ke Balai Dongzheng menyelesaikan urusan publik, 514 00:27:35,110 --> 00:27:36,160 aku akan pulang menemanimu. 515 00:27:48,830 --> 00:27:49,510 Tuan, pegang dengan baik. 516 00:27:50,550 --> 00:27:51,160 Adipati. 517 00:27:51,790 --> 00:27:52,680 Menurut laporan, Koroner Lin 518 00:27:52,790 --> 00:27:53,960 sering datang ke kedai pangsit kuah ini. 519 00:27:59,790 --> 00:28:00,440 Nyonya, 520 00:28:00,550 --> 00:28:01,350 pesan semangkuk kecil pangsit kuah. 521 00:28:02,000 --> 00:28:02,880 Nona Lin, 522 00:28:03,110 --> 00:28:04,510 Anda sudah beberapa hari tidak datang. 523 00:28:04,870 --> 00:28:06,000 Aku baru menyelesaikan sebuah kasus. 524 00:28:07,680 --> 00:28:08,240 Duduklah. 525 00:28:17,440 --> 00:28:18,240 Salam kepada Adipati Pertahanan. 526 00:28:19,000 --> 00:28:19,550 Tidak perlu memberi hormat. 527 00:28:19,720 --> 00:28:20,270 Mari. Duduklah. 528 00:28:21,040 --> 00:28:21,480 Baik. 529 00:28:30,440 --> 00:28:32,240 Adipati datang untuk makan pangsit kuah? 530 00:28:32,830 --> 00:28:33,640 Iya. 531 00:28:38,110 --> 00:28:39,200 Nona, silakan dinikmati. 532 00:28:44,720 --> 00:28:46,070 Jarang ada orang 533 00:28:46,310 --> 00:28:49,160 yang makan pangsit kuah dengan banyak cabai. 534 00:28:50,440 --> 00:28:51,590 Saya suka makan pedas sejak kecil. 535 00:28:52,680 --> 00:28:54,680 Dalam hal ini, kau mirip dengan putriku. 536 00:28:55,200 --> 00:28:56,550 Dia juga suka makan pangsit kuah kecil 537 00:28:57,110 --> 00:28:58,790 dan suka makan pedas. 538 00:28:59,150 --> 00:29:00,270 Kalau begitu, saat Adipati pulang, 539 00:29:00,520 --> 00:29:02,030 sebaiknya bawakan semangkuk juga untuk Nona. 540 00:29:03,550 --> 00:29:06,310 Dia sudah terpisah dariku selama bertahun-tahun. 541 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 Kalau dia bertumbuh dewasa, 542 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 seharusnya seumuran denganmu. 543 00:29:13,480 --> 00:29:14,000 Maaf. 544 00:29:14,480 --> 00:29:15,750 Saya tidak bermaksud mengungkit 545 00:29:15,790 --> 00:29:17,030 hal yang membuat Adipati sedih. 546 00:29:17,920 --> 00:29:18,510 Tidak apa-apa. 547 00:29:24,480 --> 00:29:26,070 Kalau kau benar-benar putriku, 548 00:29:26,830 --> 00:29:28,590 entah apakah kau akan menerimaku 549 00:29:29,680 --> 00:29:30,880 yang bertahun-tahun 550 00:29:30,920 --> 00:29:33,550 gagal memenuhi tanggung jawab mengasuhmu sebagai ayah. 551 00:29:44,590 --> 00:29:45,160 Yang Mulia. 552 00:29:47,070 --> 00:29:48,510 Apakah pembunuh Raja Qi sudah mengaku? 553 00:29:49,040 --> 00:29:49,350 Sudah. 554 00:29:50,000 --> 00:29:51,240 Sama seperti yang Anda gambarkan. 555 00:29:51,720 --> 00:29:52,590 Apakah hukumannya sudah ditetapkan? 556 00:29:53,960 --> 00:29:55,160 Ada yang salah jika dia mengaku. 557 00:29:57,150 --> 00:29:58,110 Saya tidak mengerti. 558 00:29:58,920 --> 00:30:00,030 Dia pasti hanyalah kambing hitam. 559 00:30:03,830 --> 00:30:05,400 Berkas ini ditulis oleh Sekretaris Du 560 00:30:05,590 --> 00:30:06,310 dua puluh tahun yang lalu? 561 00:30:06,480 --> 00:30:06,880 Benar. 562 00:30:07,790 --> 00:30:08,830 Seluruh berkas mengenai kasus 563 00:30:09,310 --> 00:30:10,790 hilangnya gadis di Festival Pemujaan Bulan setiap tahun 564 00:30:11,110 --> 00:30:12,640 dicatat sendiri oleh Sekretaris Du. 565 00:30:12,960 --> 00:30:13,920 Kasus ini dapat ditelusuri kembali 566 00:30:13,960 --> 00:30:14,510 ke 20 tahun yang lalu. 567 00:30:15,280 --> 00:30:16,070 Kau lihat berkas yang ditulis 568 00:30:16,070 --> 00:30:17,070 oleh Sekretaris Du 20 tahun yang lalu, 569 00:30:17,310 --> 00:30:18,590 tulisan tangannya kaku. 570 00:30:19,350 --> 00:30:20,590 Dua puluh tahun kemudian, 571 00:30:20,630 --> 00:30:22,070 tulisan tangannya elegan dan halus. 572 00:30:23,680 --> 00:30:24,440 Jangan-jangan... 573 00:30:26,110 --> 00:30:27,680 Sekretaris Du bukan penduduk asli negara ini? 574 00:30:28,550 --> 00:30:29,110 Mungkin juga... 575 00:30:30,720 --> 00:30:32,240 Lagi pula, Sekretaris Du luar biasa terampil. 576 00:30:32,630 --> 00:30:33,310 Memang mencurigakan. 577 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Katanya lengan Sekretaris Du mengalami cedera. 578 00:30:43,720 --> 00:30:45,070 Dia baru saja mengundurkan diri untuk pulang kampung. 579 00:30:45,550 --> 00:30:46,310 Dari berbagai petunjuk ini, 580 00:30:46,960 --> 00:30:47,790 dia lebih mencurigakan. 581 00:30:50,590 --> 00:30:51,590 Putra Mahkota tidak perlu repot-repot. 582 00:30:52,390 --> 00:30:53,750 Aku akan menyelidikinya sendiri. 583 00:30:55,150 --> 00:30:56,200 Ayahanda memerintahkan kita berdua 584 00:30:56,210 --> 00:30:57,090 untuk menyelidiki kasus ini bersama. 585 00:30:57,520 --> 00:30:59,270 Terlebih lagi, Adik Kedua terbunuh. 586 00:30:59,590 --> 00:31:00,480 Bagaimana aku bisa tidak peduli? 587 00:31:03,310 --> 00:31:04,590 Kalau Putra Mahkota tidak mencurigaiku, 588 00:31:05,070 --> 00:31:05,960 itu sudah termasuk membantu. 589 00:31:08,680 --> 00:31:09,590 Apakah Du Hui sudah pergi dari kota? 590 00:31:10,520 --> 00:31:11,440 Serah terima jabatan sudah dilakukan, 591 00:31:12,040 --> 00:31:13,030 tapi belum juga keluar dari kota. 592 00:31:13,720 --> 00:31:15,350 Entah apa rencana dia selanjutnya. 593 00:31:17,550 --> 00:31:18,830 Utus orang untuk mengawasinya secara diam-diam. 594 00:31:19,350 --> 00:31:20,440 Jangan membuatnya waspada. 595 00:31:21,440 --> 00:31:22,750 Kita harus menarik dalang di balik ini untuk keluar. 596 00:31:42,320 --> 00:31:47,050 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 597 00:31:47,160 --> 00:31:51,600 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 598 00:31:51,600 --> 00:31:54,470 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 599 00:31:56,160 --> 00:32:00,630 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 600 00:32:00,880 --> 00:32:08,320 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 601 00:32:08,320 --> 00:32:12,030 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 602 00:32:12,030 --> 00:32:15,240 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 603 00:32:15,450 --> 00:32:21,760 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 604 00:32:21,870 --> 00:32:25,470 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 605 00:32:25,520 --> 00:32:29,160 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 606 00:32:29,160 --> 00:32:33,020 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 607 00:32:33,020 --> 00:32:35,540 ♪Aku masih merindukanmu♪ 608 00:32:35,540 --> 00:32:39,430 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 609 00:32:39,430 --> 00:32:42,920 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 610 00:32:42,920 --> 00:32:44,890 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 611 00:32:44,890 --> 00:32:50,470 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 612 00:33:05,180 --> 00:33:08,380 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 613 00:33:08,720 --> 00:33:11,870 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 614 00:33:12,100 --> 00:33:18,380 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 615 00:33:18,600 --> 00:33:22,200 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 616 00:33:22,200 --> 00:33:25,800 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 617 00:33:25,800 --> 00:33:29,620 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 618 00:33:29,620 --> 00:33:31,920 ♪Aku masih merindukanmu♪ 619 00:33:31,930 --> 00:33:35,920 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 620 00:33:35,920 --> 00:33:39,320 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 621 00:33:39,320 --> 00:33:41,420 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 622 00:33:41,420 --> 00:33:46,520 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 42772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.