All language subtitles for Different Princess Ep 15 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,400 --> 00:01:32,110 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:33,820 --> 00:01:36,440 Episode 15 14 00:01:37,950 --> 00:01:38,920 Yang Mulia Raja Lv! 15 00:01:39,760 --> 00:01:40,480 Yang Mulia Putra Mahkota! 16 00:01:40,790 --> 00:01:41,590 Yang Mulia Raja Lv! 17 00:01:42,150 --> 00:01:43,590 Baginda memanggil Anda berdua segera ke istana. 18 00:01:45,760 --> 00:01:46,400 Kalau 19 00:01:46,400 --> 00:01:47,760 terjadi sesuatu pada Feng, 20 00:01:47,950 --> 00:01:48,840 kalian para pelayan rendahan ini 21 00:01:49,040 --> 00:01:50,510 harus menemaninya mati! 22 00:01:51,920 --> 00:01:52,350 Katakan. 23 00:01:53,400 --> 00:01:54,230 Jawab, Yang Mulia Putra Mahkota, 24 00:01:55,640 --> 00:01:57,040 Yang Mulia Raja Qi menghilang 25 00:01:57,350 --> 00:01:58,350 di Paviliun Mimpi. 26 00:01:59,040 --> 00:02:00,120 Paviliun Mimpi? 27 00:02:01,870 --> 00:02:03,840 Wan'er, jangan menangis lagi. 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,200 Kakak Keduamu pasti akan baik-baik saja. 29 00:02:08,190 --> 00:02:09,080 Percayalah padaku. 30 00:02:09,590 --> 00:02:11,000 Bagaimana kau bisa tahu? 31 00:02:11,800 --> 00:02:13,280 Bagaimana mungkin aku tidak tahu? 32 00:02:13,560 --> 00:02:14,520 Di dalam novelku, 33 00:02:14,800 --> 00:02:16,630 kasus Raja Qi yang menghilang misterius 34 00:02:16,630 --> 00:02:18,280 adalah ulahnya Ji Chu. 35 00:02:18,750 --> 00:02:19,680 Dia berniat memanfaatkan Ji Feng 36 00:02:19,910 --> 00:02:21,400 untuk menjatuhkan Keluarga Wei, 37 00:02:21,470 --> 00:02:22,400 tapi dia tidak 38 00:02:22,400 --> 00:02:23,960 mencelakai nyawa Ji Feng. 39 00:02:24,560 --> 00:02:25,750 Saya selalu berjaga di luar, 40 00:02:25,960 --> 00:02:26,630 tidak pergi ke mana-mana. 41 00:02:27,240 --> 00:02:28,190 Beberapa waktu kemudian, 42 00:02:28,360 --> 00:02:29,310 tiba-tiba terdengar jeritan 43 00:02:29,310 --> 00:02:30,960 Yang Mulia Raja Qi dari dalam kamar. 44 00:02:31,870 --> 00:02:32,430 Wu Xueji! 45 00:02:32,960 --> 00:02:33,750 Jangan tangkap aku! 46 00:02:35,310 --> 00:02:36,560 Saat saya mengejar masuk, 47 00:02:37,360 --> 00:02:38,870 Yang Mulia sudah menghilang. 48 00:02:40,190 --> 00:02:40,680 Jadi, 49 00:02:41,800 --> 00:02:42,630 saya menduga 50 00:02:43,680 --> 00:02:46,360 apakah arwah gentayangannya Wu Xueji yang telah 51 00:02:46,680 --> 00:02:47,680 menangkap Yang Mulia? 52 00:02:47,960 --> 00:02:48,630 Lancang! 53 00:02:50,080 --> 00:02:51,400 Wu Xueji sudah lama meninggal. 54 00:02:51,960 --> 00:02:53,430 Jangan menyebarkan rumor tidak jelas! 55 00:02:54,080 --> 00:02:55,800 Saya tidak bicara sembarangan. 56 00:02:56,360 --> 00:02:58,800 Termasuk Yang Mulia Raja Qi, 57 00:02:59,120 --> 00:03:00,310 sudah ada banyak pria di kota 58 00:03:00,560 --> 00:03:01,470 yang menghilang tanpa sebab. 59 00:03:01,680 --> 00:03:02,960 Menghilang tanpa sebab? 60 00:03:08,430 --> 00:03:09,080 Ayahanda, 61 00:03:09,430 --> 00:03:11,800 saya merasa ada keanehan dalam hal ini. 62 00:03:12,470 --> 00:03:14,190 Mungkin ini berkaitan dengan menghilangnya Kakak Kedua, 63 00:03:15,030 --> 00:03:16,310 jadi harus diselidiki sampai jelas. 64 00:03:16,560 --> 00:03:17,750 Ucapan Chu masuk akal. 65 00:03:18,280 --> 00:03:19,430 Kuperintahkan kau memimpin Balai Dongzheng... 66 00:03:19,630 --> 00:03:20,400 Baginda, 67 00:03:20,840 --> 00:03:23,080 melacak keberadaan Feng sangat penting, 68 00:03:23,240 --> 00:03:24,190 tapi saya merasa 69 00:03:24,870 --> 00:03:26,190 Raja Lv pulang ke ibu kota 70 00:03:26,360 --> 00:03:27,150 belum lama, 71 00:03:27,360 --> 00:03:29,430 sulit baginya untuk bisa menyelidikinya dengan cepat. 72 00:03:30,000 --> 00:03:30,750 Namun, Putra Mahkota 73 00:03:30,960 --> 00:03:32,150 tumbuh besar di ibu kota, 74 00:03:32,520 --> 00:03:33,960 dia tidak asing dengan lingkungan 75 00:03:34,150 --> 00:03:35,030 di ibu kota. 76 00:03:35,680 --> 00:03:36,520 Apalagi 77 00:03:36,750 --> 00:03:38,120 sifatnya cermat dan teliti, 78 00:03:38,310 --> 00:03:39,430 jadi pantas mengemban tugas ini. 79 00:03:40,240 --> 00:03:40,840 Ini... 80 00:03:41,150 --> 00:03:41,840 Ayahanda, 81 00:03:42,630 --> 00:03:43,520 saya merasa 82 00:03:44,000 --> 00:03:45,080 kekhawatiran Selir Agung 83 00:03:45,280 --> 00:03:46,080 cukup masuk akal. 84 00:03:47,560 --> 00:03:49,360 Putra Mahkota jauh lebih cocok daripada saya. 85 00:03:50,840 --> 00:03:53,190 Kini, mencari Raja Qi lebih penting, 86 00:03:53,560 --> 00:03:55,630 tidak boleh ditunda sama sekali. 87 00:03:56,240 --> 00:03:56,800 Kalau begitu, 88 00:03:57,190 --> 00:03:57,590 Putra Mahkota, 89 00:03:58,430 --> 00:03:59,840 kuperintahkan kau memimpin Balai Dongzheng 90 00:04:00,080 --> 00:04:01,280 untuk melacak keberadaan Raja Qi 91 00:04:01,470 --> 00:04:03,150 dan para rakyat yang menghilang dengan sepenuh tenaga. 92 00:04:03,400 --> 00:04:05,150 Selidiki sampai jelas secepat mungkin. 93 00:04:05,310 --> 00:04:06,630 Saya menuruti perintah. 94 00:04:06,800 --> 00:04:09,480 [Paviliun Mimpi] 95 00:04:30,430 --> 00:04:31,600 Berhubung tahu Ji Feng 96 00:04:31,600 --> 00:04:33,040 tidak berada dalam bahaya, 97 00:04:33,390 --> 00:04:34,510 aku pun bisa merasa tenang. 98 00:04:35,070 --> 00:04:36,560 Lagi pula, orang-orang Keluarga Wei itu 99 00:04:36,560 --> 00:04:38,120 pantas menerima akibatnya. 100 00:04:47,800 --> 00:04:48,630 Motif jejak kaki ini 101 00:04:49,120 --> 00:04:50,430 adalah motif stempel kerajaan. 102 00:04:51,310 --> 00:04:52,510 Seharusnya ditinggalkan oleh Adik Kedua. 103 00:04:55,070 --> 00:04:55,630 Yang Mulia, 104 00:04:56,360 --> 00:04:57,480 saya menemukan 105 00:04:57,480 --> 00:04:58,750 ada bubuk putih di gelas ini. 106 00:04:58,750 --> 00:04:59,680 Ini sangat mencurigakan. 107 00:05:00,480 --> 00:05:01,560 Benda apa ini sebenarnya? 108 00:05:07,510 --> 00:05:08,510 Tidak ada aroma apa pun. 109 00:05:12,240 --> 00:05:14,040 Kalian lanjutkan saja, anggap saja aku tidak ada. 110 00:05:14,240 --> 00:05:15,160 Aku tidak ada di sini. 111 00:05:20,190 --> 00:05:21,190 Maaf, Yang Mulia, 112 00:05:21,480 --> 00:05:22,630 saya sudah lancang. 113 00:05:23,160 --> 00:05:23,800 Tidak apa-apa, 114 00:05:24,500 --> 00:05:25,300 menyelidiki kasus lebih penting. 115 00:05:25,800 --> 00:05:26,800 Tidak perlu memedulikan larangan. 116 00:05:27,420 --> 00:05:29,500 [Kediaman Raja Lv] 117 00:05:35,900 --> 00:05:36,700 [Lin Qicang, Adipati Pertahanan] 118 00:05:36,700 --> 00:05:39,070 Kudengar, Adipati Pertahanan ahli dalam bemain catur. 119 00:05:40,190 --> 00:05:41,430 Setelah bertemu hari ini, 120 00:05:42,270 --> 00:05:43,240 cara bermainmu 121 00:05:43,510 --> 00:05:45,950 memang bak seorang jenderal. 122 00:05:47,390 --> 00:05:48,390 Terima kasih atas pujian Raja Lv. 123 00:05:48,630 --> 00:05:50,000 Saya sering bermain 124 00:05:50,190 --> 00:05:51,870 saat punya waktu luang. 125 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 Orang yang sangat berbakat seperti Adipati Pertahanan, 126 00:06:00,000 --> 00:06:01,560 malah mendapatkan jabatan tidak penting, 127 00:06:02,480 --> 00:06:05,190 hanya bisa menghabiskan waktu seharian dengan bermain catur, 128 00:06:07,040 --> 00:06:10,750 itu benar-benar sangat disayangkan bagi Kekaisaran Liang. 129 00:06:13,680 --> 00:06:16,270 Baginda punya keputusannya sendiri. 130 00:06:16,630 --> 00:06:19,240 Saya tidak berani mengkritik. 131 00:06:22,750 --> 00:06:23,750 Langkah catur yang bagus. 132 00:06:24,430 --> 00:06:27,390 Sepertinya aku sudah kalah. 133 00:06:29,800 --> 00:06:31,390 Permainan belum berakhir, 134 00:06:31,630 --> 00:06:33,830 pemenangnya belum diketahui. 135 00:06:34,270 --> 00:06:36,480 Tampaknya, jika tidak menunjukkan kemampuanku yang sesungguhnya, 136 00:06:36,830 --> 00:06:39,190 dia tidak akan akrab denganku. 137 00:06:40,310 --> 00:06:41,360 Yang Mulia Putra Mahkota, 138 00:06:41,600 --> 00:06:43,800 saya benar-benar tidak menaruh racun. 139 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 Mohon Yang Mulia Putra Mahkota menyelidikinya dengan jelas 140 00:06:45,950 --> 00:06:48,270 dan mengembalikan nama baikku. 141 00:06:48,600 --> 00:06:49,360 Fang Cheng, 142 00:06:50,190 --> 00:06:51,600 bawa dia keluar untuk diinterogasi baik-baik dulu 143 00:06:51,800 --> 00:06:52,750 tentang detail kejadian semalam. 144 00:06:53,000 --> 00:06:53,800 Baik. 145 00:06:54,630 --> 00:06:55,240 Ayo, pergi. 146 00:07:01,390 --> 00:07:03,070 Ada apa lagi memanggilku kemari? 147 00:07:05,920 --> 00:07:07,430 Tolong Tuan Gong bantu memeriksa 148 00:07:07,630 --> 00:07:09,240 apakah bubuk ini beracun atau tidak. 149 00:07:10,510 --> 00:07:11,750 Aku sudah bagaikan pekerja gratis 150 00:07:11,920 --> 00:07:13,120 untuk Balai Dongzheng kalian. 151 00:07:14,430 --> 00:07:15,510 Mohon bantuannya, Tuan Gong. 152 00:07:15,870 --> 00:07:18,190 Kalau mau membantu memecahkan kasus, pasti akan kuberi imbalan. 153 00:07:18,750 --> 00:07:20,000 Tidak perlu beri imbalan. 154 00:07:20,390 --> 00:07:21,870 Demi Raja Lv, 155 00:07:22,190 --> 00:07:24,870 bagaimana mungkin aku tidak membantu. 156 00:07:28,750 --> 00:07:30,680 Lagi-lagi mulai bersandiwara. 157 00:07:48,000 --> 00:07:49,430 Bubuk ini tidak beracun. 158 00:07:49,750 --> 00:07:51,600 Menurutku, tidak ada yang aneh. 159 00:07:51,950 --> 00:07:53,600 Kau tentu saja akan bilang begitu. 160 00:07:58,190 --> 00:07:59,480 Maksudku, 161 00:07:59,800 --> 00:08:01,510 Tabib Sakti seperti Tuan Gong 162 00:08:01,680 --> 00:08:02,830 punya pengetahuan luas 163 00:08:02,920 --> 00:08:03,830 dan tahu akan semua racun. 164 00:08:04,040 --> 00:08:05,000 Tuan Gong adalah panutanku. 165 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 Panutanku. 166 00:08:07,600 --> 00:08:09,270 Terima kasih atas pujian Nona Qing. 167 00:08:09,920 --> 00:08:11,310 Bubuk ini 168 00:08:11,750 --> 00:08:13,040 memang terlihat biasa, 169 00:08:13,360 --> 00:08:14,800 tidak ada kegunaan apa pun. 170 00:08:18,680 --> 00:08:20,480 Bubuk ini saja tidak berbahaya. 171 00:08:20,830 --> 00:08:23,750 Lalu, jika dicampurkan dengan bahan lain, 172 00:08:24,680 --> 00:08:27,680 apakah bisa menyebabkan halusinasi? 173 00:08:31,430 --> 00:08:32,080 Aku... 174 00:08:32,390 --> 00:08:32,910 Tentu saja, 175 00:08:33,150 --> 00:08:34,600 hanya asal bicara. 176 00:08:36,200 --> 00:08:37,270 Dicampurkan, 177 00:08:37,270 --> 00:08:38,790 menyebabkan halusinasi? 178 00:08:57,960 --> 00:08:59,320 Setelah dicampur akan menjadi 179 00:08:59,440 --> 00:09:00,510 racun mabuk yang terkenal. 180 00:09:01,140 --> 00:09:01,840 Orang yang terkena racun ini 181 00:09:02,000 --> 00:09:03,320 akan menderita efek halusinasi yang kuat. 182 00:09:03,870 --> 00:09:05,870 Yang bermimpi indah enggan untuk bangun, 183 00:09:06,120 --> 00:09:08,360 yang bermimpi buruk akan mengalami trauma parah. 184 00:09:08,670 --> 00:09:10,200 Kalau begitu, hal ini dapat menjelaskan 185 00:09:10,630 --> 00:09:11,270 kenapa Liu Xu 186 00:09:11,270 --> 00:09:12,870 bisa mendengar jeritannya Ji Feng. 187 00:09:13,750 --> 00:09:15,480 Dalam halusinasinya, Feng seharusnya 188 00:09:15,840 --> 00:09:17,000 telah melihat 189 00:09:18,200 --> 00:09:19,790 - Wu Xueji. - Wu Xueji. 190 00:09:24,790 --> 00:09:25,600 Maaf. 191 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 Aku sungguh ceroboh. 192 00:09:27,120 --> 00:09:28,120 Aku pun tidak bisa membantu apa pun, 193 00:09:28,120 --> 00:09:29,120 jadi aku pergi dulu, ya. 194 00:09:29,120 --> 00:09:30,600 Kalian yang semangat, ya. 195 00:09:49,270 --> 00:09:51,320 Saya yang kalah kali ini. 196 00:09:53,200 --> 00:09:54,790 Aku menang karena keberuntungan saja. 197 00:09:55,080 --> 00:09:55,910 Tidak. 198 00:09:56,390 --> 00:09:57,870 Raja Lv pandai dalam perencanaan, 199 00:09:58,120 --> 00:10:00,240 makanya bisa membalikkan keadaan pada akhirnya. 200 00:10:00,510 --> 00:10:02,390 Anda adalah ahli dalam bermain taktik. 201 00:10:02,600 --> 00:10:05,080 Saya menerima kekalahan saya. 202 00:10:05,630 --> 00:10:07,600 Bermain catur bagaikan berperang, 203 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 harus berencana dulu sebelum bertindak. 204 00:10:11,910 --> 00:10:13,790 Jika Adipati Pertahanan bisa menggunakan 205 00:10:13,960 --> 00:10:15,750 keahlian dalam bermain catur, 206 00:10:17,670 --> 00:10:19,600 pasti akan meraih prestasi yang hebat. 207 00:10:23,960 --> 00:10:27,150 Saat ini, Baginda telah dihasut oleh orang jahat. 208 00:10:27,440 --> 00:10:28,840 Saya sudah sering memberi saran, 209 00:10:29,150 --> 00:10:30,870 tapi semuanya dibantah. 210 00:10:31,240 --> 00:10:32,600 Banyak bicara tidak akan berguna. 211 00:10:32,960 --> 00:10:34,440 Cara melenyapkan pengkhianat yang bagus 212 00:10:34,790 --> 00:10:36,480 adalah memusnahkan 213 00:10:36,910 --> 00:10:38,440 hingga ke akar-akarnya, 214 00:10:38,840 --> 00:10:40,600 dengan begitu baru bisa berhasil. 215 00:10:41,750 --> 00:10:43,670 Apa maksud dari Raja Lv? 216 00:10:45,670 --> 00:10:48,480 Aku sudah membuat sebuah rencana, 217 00:10:51,390 --> 00:10:54,360 apakah Adipati Pertahanan 218 00:10:54,840 --> 00:10:58,240 bersedia menjadi orang yang menyelesaikan rencana ini? 219 00:11:02,750 --> 00:11:04,200 Bidak ini sangat bagus, 220 00:11:04,390 --> 00:11:06,480 mampu membalikkan keadaan secara drastis. 221 00:11:07,630 --> 00:11:09,200 Saya akan menuruti perintah Raja Lv. 222 00:11:09,480 --> 00:11:12,270 Saya akan berusaha semaksimal mungkin. 223 00:11:18,390 --> 00:11:19,240 Liu Xu melihat Ji Feng 224 00:11:19,440 --> 00:11:20,910 melompat dari jendela, 225 00:11:21,200 --> 00:11:22,120 tapi Ji Feng malah 226 00:11:22,240 --> 00:11:23,840 tiba-tiba menghilang tanpa jejak. 227 00:11:25,150 --> 00:11:27,480 Kalau terjatuh ke tanah, pasti akan ada suara benturan keras, 228 00:11:27,750 --> 00:11:29,670 tapi Liu Xu tidak pernah mendengarnya. 229 00:11:32,390 --> 00:11:34,240 Bagaimana kalau diculik oleh orang lain? 230 00:11:42,270 --> 00:11:43,790 Kau tahu, 231 00:11:44,080 --> 00:11:45,480 korban dalam kasus pembunuhan 232 00:11:45,630 --> 00:11:46,480 Balai Dongzheng 233 00:11:46,600 --> 00:11:48,360 rata-rata disebabkan karena rasa penasaran. 234 00:11:51,150 --> 00:11:52,670 [Kedai Koin] Aku malah tidak bisa mengontrol kakiku. 235 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Entah berapa banyak nyawa 236 00:11:54,440 --> 00:11:55,200 yang aku punya. 237 00:11:56,120 --> 00:11:57,360 Lupakan saja. 238 00:11:57,960 --> 00:11:59,750 Berbuat baik harus sampai tuntas. 239 00:12:00,320 --> 00:12:03,000 Daripada ragu dan cemas, lebih baik jalani saja dengan tenang. 240 00:12:08,240 --> 00:12:09,000 Bokongku. 241 00:12:09,000 --> 00:12:09,480 Qing? 242 00:12:09,910 --> 00:12:11,000 Kau baik-baik saja? 243 00:12:11,440 --> 00:12:12,870 Kenapa kau bisa berada di sini? 244 00:12:13,510 --> 00:12:14,030 Aku... 245 00:12:14,600 --> 00:12:16,440 Aku awalnya ingin mengambil jalan pintas, 246 00:12:16,600 --> 00:12:17,550 siapa sangka akan ada orang 247 00:12:17,550 --> 00:12:19,200 yang melompat dari atas. 248 00:12:20,510 --> 00:12:21,550 Aku tadi ingin mendemonstrasikan 249 00:12:21,670 --> 00:12:22,910 orang yang melompat dari jendela. 250 00:12:23,240 --> 00:12:24,840 Tidak kusangka akan mengagetkanmu. 251 00:12:25,750 --> 00:12:27,870 Hanya ada sedikit rumput jerami di tanah. 252 00:12:28,030 --> 00:12:29,080 Sakit sekali. 253 00:12:29,200 --> 00:12:30,120 Kalau ada lebih banyak, 254 00:12:30,240 --> 00:12:31,910 seharusnya bisa menjadi bantalan. 255 00:12:47,320 --> 00:12:49,030 Jejak roda? 256 00:13:07,600 --> 00:13:08,750 Aku tahu. 257 00:13:18,910 --> 00:13:20,440 Pelaku sengaja memanfaatkan rumor yang mengerikan 258 00:13:20,790 --> 00:13:22,200 untuk menculik Ji Feng, 259 00:13:22,510 --> 00:13:23,870 mencoba mengelabui orang 260 00:13:24,120 --> 00:13:25,360 demi menutupi kebenaran. 261 00:13:25,670 --> 00:13:26,670 Yang benar saja. 262 00:13:27,080 --> 00:13:28,390 Bantuan yang tidak begitu serius ini 263 00:13:28,870 --> 00:13:29,750 malah berhasil? 264 00:13:30,200 --> 00:13:31,390 Aku benar-benar genius. 265 00:13:33,480 --> 00:13:34,910 Yang Mulia Putra Mahkota hebat. 266 00:13:37,030 --> 00:13:38,600 Kau adalah pembawa keberuntunganku. 267 00:13:39,200 --> 00:13:39,870 Bangunlah. 268 00:13:44,440 --> 00:13:45,440 Putra Mahkota memecahkan kasus 269 00:13:45,790 --> 00:13:47,360 bagaikan telah dibantu oleh dewa. 270 00:13:51,200 --> 00:13:51,790 Gawat. 271 00:13:52,200 --> 00:13:53,440 Kenapa aku melupakan 272 00:13:53,440 --> 00:13:54,200 orang kejam ini? 273 00:14:04,670 --> 00:14:06,320 Apakah upaya membantu penyelidikannya 274 00:14:06,600 --> 00:14:07,750 berjalan lancar? 275 00:14:08,030 --> 00:14:08,750 Lancar. 276 00:14:08,960 --> 00:14:10,120 Berjalan lancar sekali. 277 00:14:11,240 --> 00:14:12,630 Ada Qing itu saja sudah cukup, 278 00:14:12,960 --> 00:14:14,550 mana perlu bantuan dariku. 279 00:14:15,750 --> 00:14:17,510 Dia membantu memecahkan kasus lagi? 280 00:14:20,320 --> 00:14:21,510 Tanpa campur tangannya, 281 00:14:22,200 --> 00:14:23,080 Ji Yun dan yang lainnya tidak akan 282 00:14:23,200 --> 00:14:24,390 menemukan petunjuk secepat itu. 283 00:14:25,440 --> 00:14:26,630 Mungkin sekarang 284 00:14:27,000 --> 00:14:28,510 mereka sudah menghancurkan persembunyian musuh. 285 00:14:29,200 --> 00:14:30,150 Tidak masalah. 286 00:14:30,790 --> 00:14:32,790 Prosesnya hanya dipercepat saja 287 00:14:33,240 --> 00:14:36,270 dan mengurangi penderitaan Ji Feng. 288 00:14:37,030 --> 00:14:38,790 Itu tidak akan memengaruhi keseluruhan situasi. 289 00:14:41,870 --> 00:14:43,480 Aku sangat heran, 290 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 dia sudah berkali-kali 291 00:14:45,200 --> 00:14:46,600 hampir merusak rencana kita. 292 00:14:47,120 --> 00:14:49,030 Kenapa kau masih membiarkannya berada di sisimu? 293 00:14:52,030 --> 00:14:53,840 Kalau ada makhluk hidup 294 00:14:55,480 --> 00:14:58,080 yang menimbulkan riak di air yang tenang, 295 00:14:58,960 --> 00:15:00,510 bukankah itu akan lebih menarik? 296 00:15:11,670 --> 00:15:12,550 Chu, 297 00:15:14,320 --> 00:15:16,270 kuharap kau bisa terus ingat 298 00:15:17,510 --> 00:15:19,790 bahwa kau adalah pemancing. 299 00:15:30,790 --> 00:15:32,550 Aku benar-benar tidak ingin kembali 300 00:15:32,910 --> 00:15:34,630 ke tempat penuh siasat ini, 301 00:15:35,360 --> 00:15:36,960 tapi ke mana lagi aku harus mencari Ji Feng 302 00:15:37,360 --> 00:15:39,030 di Kota Shengjing yang luas ini? 303 00:15:40,840 --> 00:15:42,910 Jadi, aku hanya bisa bertanya kepada Ji Chu. 304 00:15:43,270 --> 00:15:44,480 Apakah semuanya sudah beres? 305 00:15:44,870 --> 00:15:45,960 Sudah. 306 00:15:46,550 --> 00:15:47,550 Ingat, 307 00:15:48,150 --> 00:15:49,750 setelah rencana berhasil, 308 00:15:50,150 --> 00:15:52,200 bunuh semua orang. 309 00:15:53,320 --> 00:15:54,960 Apakah ini perintah Yang Mulia? 310 00:15:56,080 --> 00:15:57,480 Ini perintah dariku, 311 00:16:00,270 --> 00:16:02,320 juga merupakan perintah dari Yang Mulia. 312 00:16:03,360 --> 00:16:04,630 Saya mengerti. 313 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 Ya ampun. 314 00:16:07,440 --> 00:16:08,750 Dalam plot cerita yang kukarang, 315 00:16:09,200 --> 00:16:10,910 Ji Chu tidak mencelakai Ji Feng. 316 00:16:11,360 --> 00:16:12,480 Namun, sekarang... 317 00:16:13,630 --> 00:16:14,910 Gawat! 318 00:16:15,550 --> 00:16:17,840 Plotnya di luar kendali lagi. 319 00:16:19,200 --> 00:16:20,120 Tidak. 320 00:16:20,510 --> 00:16:22,440 Aku harus segera menemukan Ji Feng. 321 00:16:26,440 --> 00:16:29,120 [Balai Dongzheng] 322 00:16:29,120 --> 00:16:30,750 Yang Mulia, Yaoyao, 323 00:16:31,080 --> 00:16:32,150 kalian mau ke mana? 324 00:16:32,320 --> 00:16:33,870 Apakah kalian sudah menemukan petunjuk? 325 00:16:34,080 --> 00:16:34,600 Kami memang menemukan 326 00:16:34,630 --> 00:16:36,390 bahwa ada banyak orang yang menghilang di Pasar Gelap. 327 00:16:36,790 --> 00:16:38,000 Entah apakah ada kaitannya 328 00:16:38,150 --> 00:16:39,200 dengan kasus hilangnya Adik Kedua. 329 00:16:39,440 --> 00:16:40,240 Oleh karena itu, kami bersiap 330 00:16:40,240 --> 00:16:41,000 untuk menyelidikinya ke sana. 331 00:16:41,150 --> 00:16:41,630 Kalau begitu, ayo. 332 00:16:41,630 --> 00:16:42,600 Aku akan ikut dengan kalian. 333 00:16:43,270 --> 00:16:43,910 Qing, kami tidak tahu 334 00:16:44,320 --> 00:16:45,030 apakah kali ini 335 00:16:45,200 --> 00:16:46,440 situasinya akan berbahaya atau tidak. 336 00:16:47,200 --> 00:16:48,150 Ucapan Koroner Lin benar. 337 00:16:48,390 --> 00:16:49,840 Kali ini, kau jangan ikut. 338 00:16:50,150 --> 00:16:51,550 Aku khawatir kau akan dalam bahaya. 339 00:16:51,960 --> 00:16:53,550 Kalau ada kalian, apa yang perlu kutakutkan? 340 00:16:53,910 --> 00:16:54,510 Lagi pula, 341 00:16:54,670 --> 00:16:55,840 aku adalah pembawa keberuntungan kalian. 342 00:16:56,030 --> 00:16:58,080 Tidak ada salahnya kalian membawaku. 343 00:17:01,360 --> 00:17:02,790 Baiklah, mari bertindak sesuai situasi. 344 00:17:06,400 --> 00:17:08,200 [Balai Dongzheng] Kalian berencana ke sana seperti ini? 345 00:17:10,920 --> 00:17:11,920 Lantas, harus bagaimana? 346 00:17:21,480 --> 00:17:22,200 Qing, 347 00:17:22,960 --> 00:17:23,920 apakah kita bisa 348 00:17:24,240 --> 00:17:25,680 menemukan Ji Feng dengan berpakaian seperti ini? 349 00:17:26,510 --> 00:17:27,480 Percayalah kepadaku. 350 00:17:27,960 --> 00:17:28,960 Selama bisa menyelinap 351 00:17:28,960 --> 00:17:30,510 ke kelompok budak pengangkutan, 352 00:17:31,110 --> 00:17:32,680 kita pasti bisa menemukan Ji Feng. 353 00:17:36,310 --> 00:17:37,030 Agen Liu sudah datang. 354 00:17:37,200 --> 00:17:37,960 Cepat. 355 00:17:39,480 --> 00:17:40,480 Cepat sedikit. 356 00:17:42,480 --> 00:17:44,240 Tuan, saya sanggup bekerja keras. 357 00:17:44,400 --> 00:17:45,480 Benar, saya juga pekerja keras. 358 00:17:45,590 --> 00:17:46,070 Kalian ke sana. 359 00:17:46,200 --> 00:17:46,590 Kau ke sana. 360 00:17:46,640 --> 00:17:47,070 Baik. 361 00:17:47,240 --> 00:17:47,880 Baik. 362 00:17:54,240 --> 00:17:55,270 Kau ke sana. 363 00:17:57,400 --> 00:17:58,440 Ya ampun. 364 00:17:58,790 --> 00:18:00,880 Ji Yun dan Lin Xiyao sama-sama tidak terpilih. 365 00:18:01,200 --> 00:18:02,270 Kalau hanya aku yang terpilih, 366 00:18:02,480 --> 00:18:02,880 Ke sana. 367 00:18:03,030 --> 00:18:04,440 itu menyedihkan sekali. 368 00:18:10,030 --> 00:18:11,160 Kau buta? 369 00:18:11,880 --> 00:18:13,240 Benar, Tuan. 370 00:18:13,440 --> 00:18:15,590 Saya terlahir buta. 371 00:18:16,310 --> 00:18:17,160 Kau saja. 372 00:18:19,440 --> 00:18:20,480 Saya buta 373 00:18:21,160 --> 00:18:22,480 dan tidak leluasa dalam bergerak, 374 00:18:22,680 --> 00:18:23,640 sulit untuk bekerja. 375 00:18:23,960 --> 00:18:25,680 Tidak masalah. 376 00:18:26,000 --> 00:18:27,920 Kebetulan pembeli butuh orang buta, 377 00:18:28,240 --> 00:18:29,480 kau hanya perlu mendengarkan perintah. 378 00:18:30,000 --> 00:18:30,480 Ayo. 379 00:18:31,510 --> 00:18:34,110 Kenapa aku harus berpura-pura buta? 380 00:18:37,110 --> 00:18:37,790 Yang Mulia. 381 00:18:38,240 --> 00:18:39,480 Jangan merusak rencana dengan bertindah gegabah. 382 00:18:39,790 --> 00:18:40,920 Kita bisa mengikutinya 383 00:18:41,110 --> 00:18:42,920 untuk melindungi Qing secara diam-diam. 384 00:18:56,920 --> 00:18:58,070 Setelah tiba di tempat kerja, 385 00:18:58,240 --> 00:18:59,270 bekerjalah dengan baik. 386 00:18:59,680 --> 00:19:01,110 Selama kalian bersedia berusaha, 387 00:19:01,400 --> 00:19:03,830 kujamin kalian akan mendapatkan makanan dan upah. 388 00:19:04,510 --> 00:19:05,830 Kalau kerja kalian bagus, 389 00:19:06,200 --> 00:19:07,440 upah selama setahun sudah cukup 390 00:19:07,790 --> 00:19:10,350 untuk membangun rumah dan membeli tanah di kampung halaman, 391 00:19:10,590 --> 00:19:11,400 serta menikah. 392 00:19:13,400 --> 00:19:14,070 Bagus. 393 00:19:15,550 --> 00:19:16,350 Aku sudah bisa punya anak. 394 00:19:16,480 --> 00:19:17,110 Bagus sekali. 395 00:19:17,480 --> 00:19:18,750 Perjalanannya sangat jauh, 396 00:19:18,960 --> 00:19:20,790 sebelum berangkat, minumlah yang cukup. 397 00:19:22,720 --> 00:19:25,680 - Lihat betapa senangnya dirimu. - Pulang untuk menikah. 398 00:19:38,400 --> 00:19:40,030 Ini, minum yang banyak. 399 00:19:40,880 --> 00:19:41,440 Terima kasih. 400 00:19:42,110 --> 00:19:42,830 Minumlah lebih banyak. 401 00:19:43,070 --> 00:19:44,160 Terima kasih. 402 00:19:45,960 --> 00:19:46,440 Terima kasih. 403 00:19:47,750 --> 00:19:49,070 Benar-benar enak. 404 00:20:19,790 --> 00:20:20,920 Kacang merah dengan aroma khas. 405 00:20:21,200 --> 00:20:22,640 Ini adalah kode yang ditinggalkan oleh Qing. 406 00:20:29,160 --> 00:20:30,880 Tidak bisa, aku tidak bisa menunggu lagi. 407 00:20:31,110 --> 00:20:32,350 Segera kumpulkan seluruh mata-mata 408 00:20:32,510 --> 00:20:33,310 untuk meningkatkan pencarian! 409 00:20:33,480 --> 00:20:35,160 Feng harus ditemukan secepat mungkin! 410 00:20:35,400 --> 00:20:36,270 Tidak boleh. 411 00:20:36,510 --> 00:20:37,200 Para mata-mata ini 412 00:20:37,250 --> 00:20:38,400 sudah bersembunyi bertahun-tahun di Shengjing. 413 00:20:38,750 --> 00:20:39,590 Kalau keadaan tidak mendesak... 414 00:20:39,830 --> 00:20:41,240 Sekarang sudah mendesak! 415 00:20:41,550 --> 00:20:42,550 Kalau Feng sudah tiada, 416 00:20:42,830 --> 00:20:44,200 semua akan sia-sia saja! 417 00:20:44,510 --> 00:20:45,830 Kalau terbongkar begitu cepat, 418 00:20:46,110 --> 00:20:46,790 ini akan menjadi 419 00:20:46,920 --> 00:20:47,830 bencana besar bagi Keluarga Wei! 420 00:20:53,200 --> 00:20:54,200 Kuharap kau bisa 421 00:20:55,550 --> 00:20:56,750 mementingkan keseluruhan situasi. 422 00:21:10,110 --> 00:21:10,880 Wushuang. 423 00:21:15,360 --> 00:21:15,960 [Token] 424 00:21:15,960 --> 00:21:17,480 Bawa pelat perintahku dan sampaikan perintahku. 425 00:21:18,120 --> 00:21:20,180 [Esensi Umum Bela Diri] 426 00:21:29,000 --> 00:21:29,480 Yang Mulia, 427 00:21:30,110 --> 00:21:31,510 ada kabar dari mata-mata di istana, 428 00:21:32,030 --> 00:21:33,750 Selir Agung Wei sudah mengambil tindakan. 429 00:21:38,200 --> 00:21:40,160 Ternyata sesuai dugaanku. 430 00:21:45,200 --> 00:21:46,590 Wanita ini 431 00:21:47,240 --> 00:21:48,590 akan melakukan apa pun 432 00:21:49,000 --> 00:21:50,590 demi putranya sendiri. 433 00:21:58,240 --> 00:21:59,590 Susun rencananya, 434 00:22:00,790 --> 00:22:04,160 lalu tunggu ikannya masuk ke perangkap sendiri. 435 00:22:06,830 --> 00:22:07,240 Cepat! 436 00:22:08,590 --> 00:22:09,270 Cepat bekerja! 437 00:22:09,480 --> 00:22:10,110 Kau cari mati, ya? 438 00:22:11,030 --> 00:22:11,480 Bangun! 439 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 Cepat! Kau yang kumaksud! 440 00:22:20,750 --> 00:22:21,480 Cepat! 441 00:22:22,680 --> 00:22:23,640 Cepat bekerja! 442 00:22:23,640 --> 00:22:24,310 - Kau cari mati? - Tuan. 443 00:22:25,200 --> 00:22:25,640 Tuan, 444 00:22:26,030 --> 00:22:28,000 ini adalah kelompok budak yang baru saja tiba. 445 00:22:28,790 --> 00:22:29,480 Orang yang di dalam kereta, 446 00:22:29,920 --> 00:22:30,880 segera turun! 447 00:22:35,030 --> 00:22:35,550 Cepat! 448 00:22:37,640 --> 00:22:38,790 Yang di sana, jangan malas! 449 00:22:39,400 --> 00:22:40,070 Cepat. 450 00:22:40,400 --> 00:22:40,640 Cepat! 451 00:22:40,790 --> 00:22:41,680 Yang di belakang cepat ikuti. 452 00:22:42,070 --> 00:22:42,510 Cepat! 453 00:22:43,110 --> 00:22:43,440 Yang cepat! 454 00:22:43,790 --> 00:22:44,960 Ini adalah markas senjata 455 00:22:45,110 --> 00:22:46,200 yang kutulis di dalam novelku. 456 00:22:47,000 --> 00:22:48,880 Kalau tidak ada perubahan apa pun, 457 00:22:49,200 --> 00:22:50,680 Ji Feng seharusnya dikurung di sini. 458 00:22:50,880 --> 00:22:51,830 Jangan bermalas-malasan! 459 00:22:52,030 --> 00:22:52,510 Kerja! 460 00:22:53,830 --> 00:22:54,480 Tuan, 461 00:22:54,680 --> 00:22:56,270 para budak ini sangat bekerja keras. 462 00:22:58,640 --> 00:23:00,590 Tolong Anda bawa mereka kepada Tuan Xu. 463 00:23:02,550 --> 00:23:03,160 Kalian semua, 464 00:23:03,510 --> 00:23:04,400 ikutlah denganku. 465 00:23:05,550 --> 00:23:05,750 Cepat! 466 00:23:05,920 --> 00:23:06,790 Cepat kemari! 467 00:23:06,920 --> 00:23:07,480 Cepat sedikit! 468 00:23:07,960 --> 00:23:08,440 Cepat! 469 00:23:08,640 --> 00:23:09,440 Kau ikut denganku! 470 00:23:10,440 --> 00:23:11,160 Di sini. 471 00:23:12,270 --> 00:23:12,920 Ayo! 472 00:23:13,440 --> 00:23:15,070 Kalian berdua, apa yang kalian lakukan? 473 00:23:16,030 --> 00:23:17,030 Kau cepat sedikit! 474 00:23:18,070 --> 00:23:19,310 Cepat jalan! 475 00:23:20,110 --> 00:23:21,110 Yang benar saja, 476 00:23:21,400 --> 00:23:22,590 aku harus membawa orang buta. 477 00:23:34,350 --> 00:23:35,590 Di... Dik, 478 00:23:36,200 --> 00:23:37,240 apa yang mau kau lakukan? 479 00:23:37,640 --> 00:23:38,750 Siapa yang adikmu? 480 00:23:39,200 --> 00:23:40,000 Kau telah melakukan 481 00:23:40,030 --> 00:23:41,030 banyak hal jahat, 482 00:23:41,240 --> 00:23:41,920 aku hari ini 483 00:23:42,070 --> 00:23:43,200 akan menghukummu! 484 00:23:44,400 --> 00:23:45,030 Pendekar Wanita! 485 00:23:45,200 --> 00:23:46,030 Pendekar Wanita! 486 00:23:46,400 --> 00:23:47,830 Pendekar Wanita, ampun! 487 00:23:48,110 --> 00:23:49,110 Saya awalnya berniat 488 00:23:49,440 --> 00:23:50,550 untuk bertobat 489 00:23:50,830 --> 00:23:52,590 setelah tugas kali ini selesai. 490 00:23:52,920 --> 00:23:54,640 Bertobat? 491 00:23:55,110 --> 00:23:56,880 Kau sepertinya sudah cukup kaya dengan satu tugas ini. 492 00:24:00,590 --> 00:24:01,350 Aku memang tidak bisa 493 00:24:01,590 --> 00:24:03,400 menyembunyikan sesuatu dari Pendekar Wanita. 494 00:24:04,160 --> 00:24:06,200 Saya hanya disuruh 495 00:24:06,680 --> 00:24:08,030 untuk mengantar seseorang 496 00:24:08,200 --> 00:24:10,200 ke sini saja. 497 00:24:13,000 --> 00:24:13,590 Mengantar siapa? 498 00:24:13,960 --> 00:24:15,240 Apakah seorang pemuda terhormat? 499 00:24:15,550 --> 00:24:16,350 Benar. 500 00:24:16,550 --> 00:24:18,750 Pendekar Wanita memang cerdas sekali. 501 00:24:19,550 --> 00:24:21,160 Jangan menjilatku lagi. 502 00:24:22,590 --> 00:24:24,000 Aku akan mengampunimu, 503 00:24:25,440 --> 00:24:26,920 asalkan kau mau bekerja sama denganku. 504 00:24:27,750 --> 00:24:28,480 Saya jamin, 505 00:24:28,920 --> 00:24:30,550 saya pasti akan bekerja sama dengan Anda. 506 00:24:32,270 --> 00:24:34,590 Jangan membocorkan identitasku. 507 00:24:35,510 --> 00:24:36,510 Kalau tidak... 508 00:24:47,640 --> 00:24:48,400 Ini... 509 00:24:48,590 --> 00:24:49,590 Ini apa? 510 00:24:50,240 --> 00:24:51,830 Yang kuberikan tadi 511 00:24:52,070 --> 00:24:53,440 adalah resep rahasia dariku, 512 00:24:53,590 --> 00:24:55,310 pil penghancur usus sepuluh hari. 513 00:25:10,480 --> 00:25:12,310 Kalau tidak makan obat penawar dalam sepuluh hari, 514 00:25:12,960 --> 00:25:15,350 kau akan mati dengan usus membusuk. 515 00:25:25,920 --> 00:25:26,350 Kalau begitu, 516 00:25:26,790 --> 00:25:28,070 sepuluh hari kemudian, 517 00:25:28,350 --> 00:25:31,030 bagaimana saya menawarkan racun ini? 518 00:25:32,480 --> 00:25:34,750 Minta obat penawarnya dariku sepuluh hari kemudian. 519 00:25:38,590 --> 00:25:40,200 Jangan menangis lagi, ayo pergi. 520 00:25:47,830 --> 00:25:49,790 Ayo. 521 00:25:56,880 --> 00:25:58,270 Untung saja pak tua yang tinggal di sebelahku 522 00:25:58,270 --> 00:25:59,270 adalah orang buta. 523 00:25:59,400 --> 00:26:01,270 Waktu kecil, aku nakal dan sering menirunya. 524 00:26:01,550 --> 00:26:02,550 Tidak disangka trik ini 525 00:26:02,550 --> 00:26:03,550 bisa berguna. 526 00:26:03,880 --> 00:26:05,680 Punya banyak trik memang tidak merugikan. 527 00:26:06,000 --> 00:26:06,550 Tuan, 528 00:26:06,920 --> 00:26:08,160 aku sudah membawanya ke sini. 529 00:26:13,110 --> 00:26:14,440 Apakah ini pelayan barunya? 530 00:26:15,200 --> 00:26:15,880 Benar. 531 00:26:16,030 --> 00:26:18,680 Kujamin dia buta dan penurut. 532 00:26:21,310 --> 00:26:22,830 Orang buta memang bagus, 533 00:26:23,960 --> 00:26:25,920 dia tidak akan membocorkan rahasia. 534 00:26:26,000 --> 00:26:27,830 Aku terlahir buta, 535 00:26:28,350 --> 00:26:29,400 tidak bisa melihat. 536 00:26:32,310 --> 00:26:33,400 Ikutlah denganku. 537 00:26:46,440 --> 00:26:46,960 Ayo. 538 00:27:03,880 --> 00:27:04,640 Tuan Gong. 539 00:27:05,960 --> 00:27:07,440 Apakah Pengawal Xiao mau mencari Yang Mulia? 540 00:27:07,830 --> 00:27:08,350 Benar. 541 00:27:08,790 --> 00:27:10,110 Ada hal penting yang mau saya laporkan. 542 00:27:10,590 --> 00:27:11,920 Saat ini, Yang Mulia 543 00:27:12,160 --> 00:27:13,640 sedang berendam obat di Kolam Lanting. 544 00:27:14,160 --> 00:27:15,480 Tidak bisa diganggu. 545 00:27:16,240 --> 00:27:18,550 Kalau ada masalah, aku akan bantu menyampaikannya. 546 00:27:18,550 --> 00:27:20,030 Kalau begitu, maaf merepotkan Tuan Gong. 547 00:27:20,440 --> 00:27:21,240 Saya mendapatkan laporan 548 00:27:21,590 --> 00:27:23,000 bahwa Yang Mulia Putra Mahkota dan Koroner Lin 549 00:27:23,480 --> 00:27:24,790 sudah pergi ke Markas Senjata untuk penyelidikan. 550 00:27:25,240 --> 00:27:26,270 Namun, Nona Qing 551 00:27:26,880 --> 00:27:28,030 telah terlibat secara tidak sengaja. 552 00:27:28,400 --> 00:27:29,200 Apakah ini 553 00:27:29,350 --> 00:27:31,310 akan memengaruhi rencana kita? 554 00:27:33,240 --> 00:27:35,310 Dia hanya ingin menyelamatkan Ji Feng, 555 00:27:35,880 --> 00:27:38,160 seharusnya tidak akan menyebabkan masalah besar. 556 00:27:43,550 --> 00:27:45,480 Di mana Ji Feng sebenarnya? 557 00:27:49,550 --> 00:27:50,880 Cepat! 558 00:27:52,270 --> 00:27:53,350 Cepat sedikit! 559 00:27:54,240 --> 00:27:55,070 Cepat bekerja! 560 00:27:55,350 --> 00:27:56,110 Kau cari mati, ya? 561 00:27:57,200 --> 00:27:58,680 Hampir saja ketahuan. 562 00:27:58,680 --> 00:27:59,510 Nyaris sekali. 563 00:28:00,510 --> 00:28:01,110 Cepat! 564 00:28:01,350 --> 00:28:02,350 Yang di sana jangan malas! 565 00:28:06,110 --> 00:28:06,400 Lan... 566 00:28:06,550 --> 00:28:07,510 Apa lihat-lihat? 567 00:28:07,750 --> 00:28:08,550 Cepat bekerja! 568 00:28:08,920 --> 00:28:09,640 Kalau tidak selesai, 569 00:28:09,720 --> 00:28:10,550 jangan harap bisa tidur hari ini! 570 00:28:10,550 --> 00:28:10,920 Cepat! 571 00:28:11,790 --> 00:28:12,830 Apa yang kalian lakukan di sana? 572 00:28:15,400 --> 00:28:17,200 Orang yang lemah akan ditindas. 573 00:28:17,830 --> 00:28:19,160 Aku sebagai Raja Qi 574 00:28:19,480 --> 00:28:21,590 malah berada dalam situasi seperti ini. 575 00:28:22,200 --> 00:28:23,160 Selir Agung meminta saya 576 00:28:23,350 --> 00:28:24,830 menyampaikan pesan pada Anda. 577 00:28:25,200 --> 00:28:26,070 Tanpa Ibunda, 578 00:28:26,350 --> 00:28:27,750 tanpa dukungan dari Keluarga Wei, 579 00:28:28,110 --> 00:28:28,750 di istana yang kejam ini, 580 00:28:28,920 --> 00:28:30,200 bagaimana kau berebut 581 00:28:30,510 --> 00:28:31,960 dengan orang lain? 582 00:28:35,480 --> 00:28:36,550 Ibunda, 583 00:28:37,440 --> 00:28:38,510 kini 584 00:28:38,920 --> 00:28:41,200 akhirnya aku memahami ucapanmu. 585 00:28:42,550 --> 00:28:44,350 Tanpa identitas sebagai Raja Qi, 586 00:28:45,110 --> 00:28:46,790 aku bukanlah apa-apa. 587 00:29:27,070 --> 00:29:27,750 Ibunda! 588 00:29:28,200 --> 00:29:28,920 Ibunda! 589 00:29:30,030 --> 00:29:30,830 Sudah tiba waktunya 590 00:29:31,270 --> 00:29:32,750 untuk membayar segalanya! 591 00:29:54,280 --> 00:29:59,010 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 592 00:29:59,120 --> 00:30:03,610 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 593 00:30:03,610 --> 00:30:06,430 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 594 00:30:08,160 --> 00:30:12,590 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 595 00:30:12,880 --> 00:30:20,280 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 596 00:30:20,280 --> 00:30:23,990 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 597 00:30:23,990 --> 00:30:27,410 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 598 00:30:27,410 --> 00:30:33,830 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 599 00:30:33,830 --> 00:30:37,430 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 600 00:30:37,480 --> 00:30:41,240 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 601 00:30:41,260 --> 00:30:44,980 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 602 00:30:45,030 --> 00:30:47,500 ♪Aku masih merindukanmu♪ 603 00:30:47,500 --> 00:30:51,390 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 604 00:30:51,390 --> 00:30:54,880 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 605 00:30:54,880 --> 00:30:56,850 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 606 00:30:56,850 --> 00:31:02,430 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 607 00:31:17,140 --> 00:31:20,340 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 608 00:31:20,680 --> 00:31:23,830 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 609 00:31:24,120 --> 00:31:30,340 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 610 00:31:30,630 --> 00:31:34,160 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 611 00:31:34,160 --> 00:31:37,760 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 612 00:31:37,760 --> 00:31:41,580 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 613 00:31:41,580 --> 00:31:43,880 ♪Aku masih merindukanmu♪ 614 00:31:43,890 --> 00:31:47,880 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 615 00:31:47,880 --> 00:31:51,280 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 616 00:31:51,280 --> 00:31:53,380 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 617 00:31:53,380 --> 00:31:58,480 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 41599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.